1 00:00:50,891 --> 00:00:53,476 MPD tek—ops til Metropolis rådhus. 2 00:00:53,559 --> 00:00:54,894 207AW under utvikling. 3 00:00:54,979 --> 00:00:57,897 Kidnapping med avanserte våpen. Må være Intergang. 4 00:00:57,982 --> 00:01:00,609 Du tok ut halve reserven med tek—våpnene sine forrige uke. 5 00:01:00,693 --> 00:01:02,820 Du får automatgevær—nostalgi av sånt. 6 00:01:31,140 --> 00:01:33,058 Til venstre ved Shuster Plaza, Maggie! 7 00:01:33,141 --> 00:01:35,435 Disse drittsekkene forventer noe direkte, Dan. 8 00:01:35,518 --> 00:01:36,894 Antakelig med kappe. 9 00:01:37,146 --> 00:01:39,272 Heldig for meg at jeg kan en bakvei. 10 00:01:57,750 --> 00:01:59,459 Få Mr. Mayor og hans bedre halvdel hit ut 11 00:01:59,542 --> 00:02:01,711 før vi får problemer med mannen der oppe. 12 00:02:01,795 --> 00:02:03,589 Visste ikke at du var troende, sjef. 13 00:02:04,131 --> 00:02:06,675 Jeg snakker ikke om ham der oppe. 14 00:02:13,766 --> 00:02:17,560 Gå bort fra borgermesteren, Mannheim. Ikke gi meg en grunn! 15 00:02:17,644 --> 00:02:19,772 Da skulle ikke du ha gitt meg én. 16 00:02:23,691 --> 00:02:26,778 Du der. Forsikre deg om at de er døde. Vær smertelig sikker. 17 00:02:27,404 --> 00:02:31,325 Og du, ta vår høyaktede borgermester mens jeg ringer etter skyss. 18 00:02:32,493 --> 00:02:35,037 Går det bra? Jeg får deg ut derfra. 19 00:02:48,384 --> 00:02:52,178 Kom igjen, mann, du vil ikke bli politimorder. 20 00:02:52,262 --> 00:02:53,763 Hvorfor ikke? 21 00:03:03,648 --> 00:03:07,902 Har du noen gang lurt på hvordan det er å falle fra en stor høyde? 22 00:03:09,654 --> 00:03:11,447 Det skal vi finne ut. 23 00:03:14,910 --> 00:03:15,911 Ser ut som det gjør vondt. 24 00:03:17,912 --> 00:03:19,206 Straks tilbake. 25 00:03:28,006 --> 00:03:30,926 Nå må du virke, for pokker! Dumme dritting! 26 00:03:31,010 --> 00:03:33,470 Du skal forflytte meg når jeg ber om det. 27 00:03:33,553 --> 00:03:35,931 Ikke bry deg. Jeg grillet den med varmesynet mitt. 28 00:03:39,017 --> 00:03:41,812 Det eneste stedet du forflyttes til, Mannheim, 29 00:03:41,894 --> 00:03:44,356 har trange rom og lyset slukkes klokken 20:00. 30 00:03:45,064 --> 00:03:46,691 Din dritt... 31 00:03:49,570 --> 00:03:53,781 Vet du hva? Jeg tåler ikke bøller. 32 00:04:53,091 --> 00:04:56,135 Sånne som deg gir Metropolis dårlig rykte. 33 00:05:06,730 --> 00:05:08,023 Men du vet vel det nå, Mannheim, 34 00:05:08,107 --> 00:05:11,944 at ingen raider byen min uten å unngjelde for det. 35 00:05:33,756 --> 00:05:35,466 Det føles som jeg sier dette et par ganger i uken, 36 00:05:35,550 --> 00:05:39,971 men takk, Superman. Jeg vet ikke hva vi skulle gjort uten deg. 37 00:05:40,054 --> 00:05:42,682 Du høres ut som en som fisker etter min stemme, borgermester. 38 00:05:42,766 --> 00:05:44,643 Hei, det er kompisen min. 39 00:05:45,852 --> 00:05:49,355 Superman! Hei, det er meg. Din gamle venn. 40 00:05:50,482 --> 00:05:53,694 Bibbo Bibbowski. Hvordan har byens mest uheldige sjømann det? 41 00:05:53,776 --> 00:05:57,280 Kom igjen, du har ikke reddet meg så mange ganger. 42 00:05:57,364 --> 00:06:01,201 Men så er jeg ikke sjømann lenger heller. Jeg er restauranteier. 43 00:06:01,285 --> 00:06:05,205 Ace of Clubs Bar og grill. Hva med et bilde til stedet? 44 00:06:10,126 --> 00:06:12,754 Den dumme tingen virker aldri når du trenger den. 45 00:06:12,838 --> 00:06:16,425 —Jeg har et bilde. —Jimmy Olsen! Du redder liv. 46 00:06:17,343 --> 00:06:19,093 Si: Superman! 47 00:06:19,177 --> 00:06:20,553 Superman! 48 00:06:22,889 --> 00:06:24,641 Takk, store mann. 49 00:06:24,725 --> 00:06:26,977 Jeg skal sørge for at du får dette, Mr. Bibbowski. 50 00:06:27,061 --> 00:06:30,314 Ser deg på restauranten, gutt. Første kotelett er på huset! 51 00:06:31,857 --> 00:06:34,443 Takk, Jimmy. Jeg må virkelig dra. 52 00:06:34,525 --> 00:06:38,321 Er noen av dere i ligaen tilgjengelige? 53 00:06:38,696 --> 00:06:39,739 Skjer'a? 54 00:06:40,157 --> 00:06:43,160 Jeg må dra et sted. Kan du hjelpe meg med oppryddingen? 55 00:06:43,744 --> 00:06:45,037 Igjen? 56 00:06:45,119 --> 00:06:47,915 Dere tror at jeg er en slags vaktmestertjeneste. 57 00:06:49,333 --> 00:06:52,001 Leiligheten min trenger litt omsorg, når du først er igang. 58 00:06:53,336 --> 00:06:55,254 Hva i helvete har du drevet med? 59 00:06:55,338 --> 00:06:59,134 En Intergang—gjeng fikk tilgang til en moderboks. 60 00:07:02,263 --> 00:07:03,638 Og det er ikke alt... 61 00:07:04,473 --> 00:07:06,350 Denne rustningen er også fra Apokolips. 62 00:07:06,934 --> 00:07:08,184 Hvordan vet du det? 63 00:07:09,812 --> 00:07:11,730 Jeg bruker det samme materialet, vet du. 64 00:07:12,105 --> 00:07:15,108 Flott. Rester etter krigen mot Darkseid. 65 00:07:15,191 --> 00:07:17,653 Vi må få dette analysert. Kanskje en av de andre kan hjelpe til. 66 00:07:17,735 --> 00:07:20,571 Nei. Vi må ha noen som har jobbet med denne dritten. 67 00:07:20,655 --> 00:07:22,449 Noen som kan det i blinde. 68 00:07:23,242 --> 00:07:24,492 Vi trenger faren min. 69 00:07:25,201 --> 00:07:29,331 Jeg kan ta det med til ham, om du vil. Jeg vet at dere ikke akkurat... 70 00:07:29,415 --> 00:07:32,960 Nei, det er greit. Problemer løses ikke ved å unngå dem. 71 00:07:34,002 --> 00:07:36,170 Da hindrer jeg iallfall ikke opprydningen din! 72 00:07:36,588 --> 00:07:39,008 —Senere, partner! —Jeg skylder deg en tjeneste, Flash! 73 00:07:39,883 --> 00:07:41,760 Du skylder meg 30! 74 00:07:42,552 --> 00:07:44,637 Jeg lurer på om det er for sent å bli med i Titans. 75 00:07:46,098 --> 00:07:47,432 Har de en aldersgrense? 76 00:07:52,605 --> 00:07:53,939 SUPERMAN REDDER BORGERMESTEREN 77 00:07:54,023 --> 00:07:56,357 Han tar bilder med alle som spør. 78 00:07:58,026 --> 00:07:59,819 Denne fyren kan ikke motstå det. 79 00:08:05,033 --> 00:08:06,951 Du sa maks to minutter. 80 00:08:07,035 --> 00:08:10,204 Unnskyld, Ms. Lane. Teknikkbevæpnede gangstere kidnapper borgermesteren 81 00:08:10,288 --> 00:08:11,914 og andre assorterte avledninger. 82 00:08:11,999 --> 00:08:15,711 Jeg vet det. Jeg så det skje. Er du sikker på at du ikke bare er gammel? 83 00:08:15,794 --> 00:08:17,588 Du må si meg hvordan det føles. 84 00:08:18,713 --> 00:08:19,839 Super—touché. 85 00:08:20,340 --> 00:08:23,761 Historiene dine om Superman ga meg folkets tillit. 86 00:08:23,843 --> 00:08:26,512 Det er på tide at de lærer litt om Krypton—teknikken som 87 00:08:26,597 --> 00:08:29,099 førte denne underlige besøkende fra en annen planet til jorden. 88 00:08:31,184 --> 00:08:34,396 Her er beholderen jeg lå i som liten. 89 00:08:34,729 --> 00:08:37,273 Den hadde ansvaret for å overvåke min genetiske oppbygning under reisen, 90 00:08:37,357 --> 00:08:39,108 i tillegg til den grunnleggende metabolismen. 91 00:08:39,776 --> 00:08:41,235 For ikke å nevne matingen midt på natten. 92 00:08:42,612 --> 00:08:44,113 Hvordan gjorde den alt dette? 93 00:08:44,198 --> 00:08:47,492 Jeg har ikke kommet så langt i studiene av Kryptons teknologi. 94 00:08:47,575 --> 00:08:50,495 Derfor har jeg delegert jobben til dr. Klyburn og teamet hennes. 95 00:08:50,578 --> 00:08:52,622 Noe vi mer enn gjerne ville gjøre. 96 00:08:52,790 --> 00:08:56,543 Nylig oppdaget vi disse supertette ioniserte krystallene. 97 00:08:56,626 --> 00:09:00,171 Vi tror de fungerte som hyperbølge— aksellerasjonsenheter til transport. 98 00:09:00,798 --> 00:09:03,592 —Drivstoffet. —For å si det enkelt. 99 00:09:04,133 --> 00:09:06,469 Vi tok det fra hovedpartiet av kapselen. 100 00:09:06,553 --> 00:09:11,058 Barnesetet, for å si det sånn. Det kan bare aktiveres på én måte. 101 00:09:11,474 --> 00:09:13,643 Du vil kanskje se en annen vei litt, Ms. Lane. 102 00:09:15,521 --> 00:09:18,774 Krypton—teknikk kan være litt overveldende. 103 00:09:21,901 --> 00:09:23,152 Oi... 104 00:09:25,738 --> 00:09:29,367 Ditt identifikasjonsgenome er bekreftet, Kal—El. 105 00:09:30,828 --> 00:09:34,290 Jeg er den legemliggjorte delen av et personanpasset program 106 00:09:34,372 --> 00:09:39,670 som er utviklet som laterrom for kryptonitt i naturen. 107 00:09:40,253 --> 00:09:42,380 Min eneste hensikt med denne reisen er å informere, hjelpe dere 108 00:09:42,463 --> 00:09:46,676 og beskytte dere mot alt kryptonisk liv. 109 00:09:47,176 --> 00:09:48,970 Vent litt, er han... 110 00:09:49,054 --> 00:09:52,016 Ja, Ms Lane. Du ser på den siste sønnen til Kryptons barnepike. 111 00:09:52,098 --> 00:09:53,141 Se videre. 112 00:09:53,224 --> 00:09:56,853 Fordi jeg også er tiltrodd oppdraget med å bevare historien 113 00:09:56,936 --> 00:10:00,356 til alle Kryptons slektslinjer, 114 00:10:00,815 --> 00:10:04,527 så begynner vi med din. Huset til El... 115 00:10:04,612 --> 00:10:06,487 Vent, er det... 116 00:10:06,863 --> 00:10:08,740 Der har du overskriften din, Ms. Lane. 117 00:10:08,824 --> 00:10:12,328 Jeg vil at du og resten av verden skal få møte mine foreldre. 118 00:10:30,762 --> 00:10:32,096 Hva synes du? 119 00:10:32,890 --> 00:10:34,641 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Det er... 120 00:10:34,724 --> 00:10:38,353 Hei, Superman! Ser bra ut! 121 00:10:39,103 --> 00:10:42,982 Det blir en påminnelse om hvor utenomjordisk du er. 122 00:10:43,775 --> 00:10:46,862 Folk glemmer når du redder dem fra fly som styrter. 123 00:10:47,195 --> 00:10:50,074 Sant nok, men jeg tror at... 124 00:10:50,156 --> 00:10:51,574 Du ruler, Superman! 125 00:10:52,409 --> 00:10:54,995 Takk. Du også. 126 00:10:57,872 --> 00:11:00,041 En skikkelig smart dame jeg kjenner, sier alltid 127 00:11:00,125 --> 00:11:02,211 at dagslys er det beste desinfeksjonsmiddelet. 128 00:11:03,295 --> 00:11:04,880 Vil du sitte på tilbake til redaksjonen? 129 00:11:05,964 --> 00:11:09,218 Og spare drosjeutgifter for Perry White? 130 00:11:09,300 --> 00:11:10,468 Du er en helt. 131 00:11:12,679 --> 00:11:15,391 Du kjenner meg, jeg redder alltid dagen. 132 00:11:48,131 --> 00:11:50,968 —Herregud. Det er... —Finn frem telefonen din! 133 00:11:52,093 --> 00:11:54,597 Takk for skyssen. Må løpe. 134 00:11:54,679 --> 00:11:57,181 —Der er han. —Superman, kan jeg ta en selfie? 135 00:11:57,266 --> 00:11:58,516 Jeg også. 136 00:11:59,017 --> 00:12:00,018 Åh. 137 00:12:03,939 --> 00:12:04,982 Du har det travelt. 138 00:12:05,064 --> 00:12:06,190 Har en historie. 139 00:12:06,275 --> 00:12:08,694 Jeg vil ikke ødelegge dagen for deg, men du ser på ham 140 00:12:08,776 --> 00:12:10,778 som har eksklusiv tilgang til Intergang. 141 00:12:10,862 --> 00:12:13,156 Så fint. Bli med meg. 142 00:12:15,284 --> 00:12:17,369 Hva er større enn Intergang? 143 00:12:18,036 --> 00:12:19,078 Det finner du ut. 144 00:12:20,122 --> 00:12:23,375 Du hadde et intervju med supervennen din. 145 00:12:23,958 --> 00:12:25,335 Jeg vet hva det betyr... 146 00:12:28,213 --> 00:12:29,548 Her inne. 147 00:12:40,767 --> 00:12:44,771 Alltid på tuppa når du har truffet ham. Burde jeg være sjalu? 148 00:12:45,356 --> 00:12:46,814 Jeg tror det er tightsene. 149 00:12:47,315 --> 00:12:49,609 Jeg kan kjøpe et par, hvis det er det som skal til. 150 00:12:50,319 --> 00:12:53,988 Perfekt. Bruk dem på turen til Hamptons i helgen. 151 00:12:55,366 --> 00:12:56,659 Når det gjelder det... 152 00:12:57,825 --> 00:13:00,578 Nei. 153 00:13:01,664 --> 00:13:03,624 Vet du hvor vanskelig det er for meg å ta litt fri. 154 00:13:04,165 --> 00:13:06,501 Jeg avlyste det intervjuet med utenriksministeren. 155 00:13:06,584 --> 00:13:08,545 —Jeg kan forklare... —Kan du? 156 00:13:08,920 --> 00:13:11,799 Det er ikke et hemmelig møte med en hemmelig spion 157 00:13:11,881 --> 00:13:13,258 på et hemmelig sted? 158 00:13:13,342 --> 00:13:14,718 Foreldrene mine er i byen. 159 00:13:16,428 --> 00:13:19,223 Mener du det? Du la det bort, da. 160 00:13:20,683 --> 00:13:23,394 Denne helgen ble akkurat en hel del mer interessant. 161 00:13:25,896 --> 00:13:27,314 Jeg vil ikke... 162 00:13:27,481 --> 00:13:29,900 Hva da? Vil ikke at jeg skal møte dem? 163 00:13:30,400 --> 00:13:31,776 Synes du ikke at det er på tide? 164 00:13:35,572 --> 00:13:37,616 Vent, Lois, det er bare det at... 165 00:13:38,324 --> 00:13:41,996 Hør her, Clark. Jeg vil ikke bekymre meg for om en fyr liker meg, eller ikke. 166 00:13:42,078 --> 00:13:46,375 Vi er voksne mennesker. Jeg vet at det var min idé å holde det hemmelig på jobben, 167 00:13:46,458 --> 00:13:48,711 men jeg prøver virkelig her. 168 00:13:49,044 --> 00:13:52,423 Nei, du har rett. Du bør treffe dem. 169 00:13:53,674 --> 00:13:56,343 Men dette er et nytt felt for meg. 170 00:13:56,885 --> 00:13:59,013 Det er ting jeg må venne meg til å dele. 171 00:14:00,264 --> 00:14:04,184 Det er foreldrene dine, Clark. Hva er det jeg kommer til å finne ut? 172 00:14:04,892 --> 00:14:08,939 At du var en skikkelig dust? Jeg vet jo det allerede. 173 00:14:20,325 --> 00:14:22,827 Det går bra. 174 00:14:30,209 --> 00:14:32,420 Hva er dommen, dr. Stone? 175 00:14:35,841 --> 00:14:38,052 Samme treff som vi har sett i annen apokoliptiansk teknologi, 176 00:14:38,135 --> 00:14:39,428 men ikke helt. 177 00:14:40,554 --> 00:14:42,514 John, kan du komme hit litt? 178 00:14:42,598 --> 00:14:44,766 Jeg husker ikke sist du ba om hjelp. 179 00:14:46,392 --> 00:14:49,854 Dr. Irons tilhører STAR—laboratoriets beste ingeniører. 180 00:14:51,649 --> 00:14:54,109 Hvis det gjelder dette materialet, Silas, så har jeg... 181 00:14:57,154 --> 00:14:58,280 Ja. Det er ham. 182 00:14:59,113 --> 00:15:00,114 Har vi møttes? 183 00:15:00,199 --> 00:15:02,075 På et anleggsområde en gang. 184 00:15:02,325 --> 00:15:05,787 Jeg hadde akkurat sluttet i LexCorp og ville få det ut av hodet. 185 00:15:06,288 --> 00:15:08,415 Jeg husker det. Fin T—skjorte. 186 00:15:09,248 --> 00:15:10,541 Jeg bruker den med stolthet. 187 00:15:11,168 --> 00:15:13,420 Kan vi ikke bare gjøre dette nå? 188 00:15:13,670 --> 00:15:14,963 Hva fant du, John? 189 00:15:15,338 --> 00:15:17,215 Det kommer helt sikkert fra Apokolips, 190 00:15:19,050 --> 00:15:22,387 men det er nå bundet til jordbaserte tri—formulider 191 00:15:22,972 --> 00:15:26,641 på atomnivå. Kombinasjonen gjør det sterkere. 192 00:15:27,977 --> 00:15:29,520 Utrolig. 193 00:15:30,020 --> 00:15:32,481 Det betyr at det er sterkere enn deg, Victor. 194 00:15:32,772 --> 00:15:35,358 Alltid et oppmuntrende ord, pappa. 195 00:15:35,733 --> 00:15:39,655 Du må ha veldig sofistikerte resurser for å produsere en slik legering. 196 00:15:39,737 --> 00:15:42,699 STAR—laboratoriumet kan gjøre det, men det kom helt klart ikke herfra. 197 00:15:43,367 --> 00:15:45,368 Kanskje WayneTech eller til og med... 198 00:15:45,868 --> 00:15:46,953 Selvfølgelig... 199 00:15:47,578 --> 00:15:49,747 Cyborg, vi snakkes senere. 200 00:15:52,166 --> 00:15:54,585 Takk til dere begge for at dere ville gi av deres tid og resurser. 201 00:15:55,170 --> 00:15:56,921 Ingen årsak, Superman. 202 00:16:02,343 --> 00:16:05,680 Jeg er glad du vil bruke meg til dette. 203 00:16:05,973 --> 00:16:07,599 Det er lenge siden sist. 204 00:16:08,391 --> 00:16:11,311 Ja, jeg vet det. Jeg beklager det. 205 00:16:14,231 --> 00:16:15,816 Alt i orden, doc Irons? 206 00:16:16,858 --> 00:16:18,444 Bedre enn noen gang, Victor. 207 00:16:33,751 --> 00:16:35,209 Har du mistet noe, Lex? 208 00:16:38,505 --> 00:16:42,217 Beklager. Hva skylder vi på meg for denne gangen, Superman? 209 00:16:43,301 --> 00:16:44,719 Våpnene i morges. 210 00:16:45,721 --> 00:16:47,222 De bygger på utenomjordisk teknologi, 211 00:16:47,305 --> 00:16:49,891 men er klart modifisert for Intergang her på jorden. 212 00:16:50,559 --> 00:16:51,769 Det høres skummelt ut, 213 00:16:52,060 --> 00:16:54,812 men som du ser så tilbringer jeg dagene i husarrest, 214 00:16:55,104 --> 00:16:57,023 med dette ondskapsfulle ankelbåndet. 215 00:16:57,482 --> 00:17:00,276 Jeg har lagt til litt kryptonitt—grønt. 216 00:17:02,029 --> 00:17:03,780 Ikke vær redd, den er ikke ekte. 217 00:17:06,075 --> 00:17:09,620 Kom igjen. Intergang har forbindelser over hele planeten. 218 00:17:10,119 --> 00:17:11,287 Det kan være hvem som helst. 219 00:17:12,539 --> 00:17:16,335 Vi kommer til bunns i det, Lex, og når vi gjør det, 220 00:17:17,001 --> 00:17:18,087 kommer jeg tilbake. 221 00:17:19,128 --> 00:17:20,880 Vet du noe jeg ikke vet? 222 00:17:21,924 --> 00:17:24,343 Bare at denne byen aldri vil elske deg 223 00:17:24,676 --> 00:17:26,177 bare fordi du hater meg. 224 00:17:36,813 --> 00:17:40,525 Senator, leien for de slumleilighetene økte akkurat med 200 prosent. 225 00:17:40,608 --> 00:17:43,486 Du må iallfall ha én kommentar. 226 00:17:46,072 --> 00:17:47,156 Antakelig ikke. 227 00:17:48,157 --> 00:17:49,284 Innkommende. 228 00:17:50,953 --> 00:17:53,955 Jeg hørte noe saftig og måtte dele det. 229 00:17:54,205 --> 00:17:56,958 Går ikke Daily Planet Live på luften om to minutter? 230 00:17:57,584 --> 00:17:59,420 Jeg skal ikke på før i andre del. 231 00:18:01,171 --> 00:18:02,631 Jeg er sikker på at det kan vente. 232 00:18:05,425 --> 00:18:08,095 Du skal altså møte foreldrene. 233 00:18:08,511 --> 00:18:10,306 Herregud. Få det til å slutte. 234 00:18:10,848 --> 00:18:13,309 Lois. Du er flott. Jeg respekterer deg. 235 00:18:13,392 --> 00:18:15,936 Jeg ville være deg helt til jeg fant ut at å være på tv er bedre betalt 236 00:18:16,020 --> 00:18:17,271 enn å grave i søpla til myndighetene. 237 00:18:17,354 --> 00:18:18,689 Hvem sa det til deg? 238 00:18:18,771 --> 00:18:20,857 Du. Akkurat nå. 239 00:18:22,734 --> 00:18:26,946 Jeg mistenkte at noe var på gang da du sluttet å kalle ham Smallville. 240 00:18:28,656 --> 00:18:29,657 Har jeg gjort det? 241 00:18:30,033 --> 00:18:33,078 Søta, kvinnene her legger merke til alt når det gjelder høye, pene menn. 242 00:18:33,162 --> 00:18:35,748 Og den eneste konkurransen her er Steve Lombard, 243 00:18:35,830 --> 00:18:37,582 og han får meg til å føle at jeg trenger en dusj. 244 00:18:38,751 --> 00:18:41,295 Hallo, damer. Nevnte noen Steveinator? 245 00:18:42,003 --> 00:18:44,464 Ja. Personalavdelingen, tror jeg. 246 00:18:44,964 --> 00:18:46,215 Skjønner du hva jeg mener? 247 00:18:48,676 --> 00:18:49,844 Hei! 248 00:18:50,053 --> 00:18:53,014 Hør her, Cat. Clark og jeg er bare gode venner for øyeblikket. 249 00:18:53,264 --> 00:18:55,642 Du får spre det på kontoret, om du vil. 250 00:18:55,893 --> 00:18:58,228 —Bare la meg få jobbe nå, ok? —Ok. 251 00:18:59,187 --> 00:19:00,355 Vær forsiktig. 252 00:19:00,647 --> 00:19:03,442 Du har alltid sagt at Clark er annerledes, som om det er en vegg rundt ham. 253 00:19:03,943 --> 00:19:07,695 Som om han ikke lar noen komme for nær, skjønner du hva jeg mener? 254 00:19:08,864 --> 00:19:11,200 Ja. Jeg gjør vel det. 255 00:19:11,282 --> 00:19:12,742 Vi trenger deg på settet, Ms. Grant. 256 00:19:13,327 --> 00:19:14,787 Det var tegnet mitt! Vi sees! 257 00:19:47,278 --> 00:19:48,279 Mistet noe? 258 00:19:48,404 --> 00:19:50,698 Som din lenge lidende, hengivende kone, 259 00:19:50,780 --> 00:19:53,533 er jeg vant til smørfingrene dine hjemme, men... 260 00:19:53,617 --> 00:19:55,994 Hank, du er et dårlig eksempel for de andre. 261 00:19:56,078 --> 00:19:57,829 Ja, kommandør, jeg begynner å lure på 262 00:19:57,913 --> 00:20:00,082 om vi har feil Henshaw som leder. 263 00:20:00,165 --> 00:20:03,293 Jeg lar gladelig Terri bestemme, men jeg vil advare dere om 264 00:20:03,376 --> 00:20:04,919 at jeg anses å være den hyggelige Henshaw—en. 265 00:20:05,003 --> 00:20:06,004 Ja, sikkert. 266 00:20:06,629 --> 00:20:08,381 Ring Houston, Terri. 267 00:20:08,464 --> 00:20:11,010 Ser ut som de hadde rett når det gjelder de hydrauliske stagene. 268 00:20:11,260 --> 00:20:13,554 Vibrasjonene under oppskytningen ristet nok løs noen av skruene. 269 00:20:13,678 --> 00:20:16,139 Ristet løs noen av skruene. Veldig teknisk. 270 00:20:16,223 --> 00:20:19,518 Du kan sikker få det til å høres litt mer vitenskapelig ut, fru ingeniør. 271 00:20:20,810 --> 00:20:22,396 Houston, dette er Excalibur. 272 00:20:22,980 --> 00:20:24,106 Kom inn, Houston. 273 00:20:24,857 --> 00:20:28,902 Kom igjen, Space Rangers, siste kikk før vi setter kursen hjemover. 274 00:20:29,611 --> 00:20:33,364 Det er den niende turen din hit ut, sjef. Du blir vel ikke forbløffet fortsatt? 275 00:20:34,116 --> 00:20:35,701 Jeg ser etter en rød kappe. 276 00:20:36,159 --> 00:20:37,994 Du kan se den om han er over atmosfæren. 277 00:20:39,120 --> 00:20:41,956 Han har vært her oppe to ganger. Reddet livet mitt en gang. 278 00:20:45,085 --> 00:20:47,463 Ja, sir, du kan alltid regne med Superman. 279 00:21:14,530 --> 00:21:16,658 Jeg likte ikke å forstyrre dere. 280 00:21:16,742 --> 00:21:18,953 Hvordan var turen på byen, Mr. Luthor? 281 00:21:23,206 --> 00:21:24,374 Fenomenal, Gregory. 282 00:21:24,625 --> 00:21:27,377 Men så er alle private forestillinger av Bolshoi 283 00:21:27,502 --> 00:21:29,253 litt bedre når det er forbudt. 284 00:21:29,963 --> 00:21:31,714 Har du noe til meg? 285 00:21:33,341 --> 00:21:36,511 Ja. Noen ganger glemmer jeg hvem av oss 286 00:21:36,595 --> 00:21:38,806 myndighetene har satt i husarrest. 287 00:21:40,640 --> 00:21:41,891 Jeg gjør ikke det. 288 00:21:46,605 --> 00:21:50,401 Hank, de vil du skal komme på nett. Viktig. 289 00:21:51,734 --> 00:21:53,361 Henshaw her. Hva skjer? 290 00:21:55,114 --> 00:21:56,155 Fanken. 291 00:21:56,781 --> 00:21:58,867 Vi ser noe uidentifisert søppel med kurs mot oss. 292 00:21:58,992 --> 00:22:00,743 Alle må tilbake til skipet! Nå! 293 00:22:02,913 --> 00:22:04,290 La det være! 294 00:22:13,924 --> 00:22:16,010 Alltid glad for å være sammen med de beste hodene 295 00:22:16,092 --> 00:22:17,552 i denne generasjonen. 296 00:22:18,553 --> 00:22:20,430 Det var derfor jeg kjøpte dem. 297 00:22:21,098 --> 00:22:23,809 Den steinprøven er helt klart en porfyr. 298 00:22:24,268 --> 00:22:26,312 Les en bok, din kløne. 299 00:22:28,396 --> 00:22:31,942 Endelig noen som forstår Euclids femte postulat. 300 00:22:32,693 --> 00:22:34,403 Synd det ikke er deg. 301 00:22:38,240 --> 00:22:40,284 Jeg tolererer ikke dumme folk. 302 00:22:41,868 --> 00:22:43,828 Verden har allerede for mange av dem. 303 00:22:44,370 --> 00:22:47,415 De legger seg flate for utenomjordiske 304 00:22:47,750 --> 00:22:50,169 og tror at de er rettferdighetens tjenere. 305 00:22:50,877 --> 00:22:55,214 Men jeg har sett de utenomjordiskes sanne ansikt. Jeg forstår trusselen. 306 00:22:55,299 --> 00:22:58,801 Til tross for min falske overbevisning om disse årvåkne vesnene, 307 00:22:58,886 --> 00:23:02,598 LexCorp har holdt seg på stien og igjen doblet innsatsen 308 00:23:02,681 --> 00:23:07,102 for å finne det neste utenomjordiske overmennesket, og knuse det ved fødselen. 309 00:23:09,146 --> 00:23:12,441 —Nå. Vis meg hva du har funnet. —Ok. 310 00:23:14,859 --> 00:23:18,947 De hacket seg inn i den krypterte feeden til Houston, fra Excalibur —shuttle, 311 00:23:19,030 --> 00:23:20,616 og noe er på vei mot oss. 312 00:23:25,913 --> 00:23:29,208 Vi har 30 sekunder. Du må starte motorene nå. 313 00:23:29,290 --> 00:23:31,918 Jeg skulle gjerne visst hva de rømmer fra. 314 00:23:32,001 --> 00:23:33,587 Har vi en satellitt i nærheten? 315 00:23:39,510 --> 00:23:40,594 Forstørr. 316 00:23:45,098 --> 00:23:47,893 Ser asteroiden uvanlig ut for deg? 317 00:23:48,101 --> 00:23:49,435 Den ser klumpete ut. 318 00:23:52,690 --> 00:23:54,441 Jeg skulle til å si gravid. 319 00:24:01,572 --> 00:24:03,950 Vi er fortsatt tjoret fast. 12 grader åpning på dørene. 320 00:24:04,033 --> 00:24:06,536 Det blåser jeg i! Koble inn primær fremdriftrakett nå! 321 00:24:11,416 --> 00:24:13,751 Kaptein, vi ble truffet! Det går i biter! 322 00:24:14,127 --> 00:24:16,004 Vi mistet styrbord fremdriftraketter og høydekontroll! 323 00:24:16,088 --> 00:24:18,007 Herregud, Hank, vi klarer det ikke! 324 00:24:18,089 --> 00:24:20,842 Det gjør vi. Superman redder oss. 325 00:24:21,135 --> 00:24:22,176 Som alltid. 326 00:24:28,017 --> 00:24:29,309 Det faller fra hverandre! 327 00:24:33,396 --> 00:24:36,442 Vær rolige, alle sammen! Han er på vei, jeg vet det! 328 00:24:36,524 --> 00:24:37,900 Mister fremdrift, ingen kontroll... 329 00:24:37,984 --> 00:24:39,194 —Hank! Hva gjør... —Det er ok, Terri. 330 00:24:39,278 --> 00:24:41,070 Du kan alltid stole på Superman! 331 00:24:46,492 --> 00:24:47,828 Nei, Terri! 332 00:24:53,375 --> 00:24:55,877 Superman? Jeg visste du ville komme! 333 00:25:31,371 --> 00:25:34,332 Mr. Luthor, jeg må være rask før noen savner meg. 334 00:25:34,540 --> 00:25:36,710 Meteoritten traff i den midt—atlantiske kanalen. 335 00:25:36,793 --> 00:25:41,214 Koordinatene er 40 712 nord, 74 595 vest. 336 00:25:41,298 --> 00:25:42,340 Oppfattet du det? 337 00:25:42,883 --> 00:25:45,511 Din sønns motgift leveres i løpet av en time. 338 00:25:45,886 --> 00:25:47,805 Gratulerer med at han overlevde. 339 00:25:50,223 --> 00:25:51,849 Det er tid for en svømmetur. 340 00:26:01,527 --> 00:26:02,944 Clark! Hold deg på flanken min! 341 00:26:11,244 --> 00:26:14,665 Alvorlig talt, Diana. Vi må bruke kodenavn ute på feltet. 342 00:26:14,748 --> 00:26:16,417 Du kalte meg Diana. 343 00:26:16,750 --> 00:26:18,376 Men det er jo det du vil kalles. 344 00:26:21,338 --> 00:26:23,715 Og du vil kalles Superman? 345 00:26:26,217 --> 00:26:28,303 Høres ut som du har er supersterkt ego. 346 00:26:28,761 --> 00:26:31,807 Jeg vil ikke at navnet mitt skal bli kjent. 347 00:26:34,726 --> 00:26:36,019 Jeg liker Superman. 348 00:26:41,149 --> 00:26:43,776 Fordi Vindundermannen høres ut som om vi er gift? 349 00:26:43,944 --> 00:26:44,944 Nei. 350 00:26:45,988 --> 00:26:47,072 Fordi jeg fikk det av henne. 351 00:26:55,664 --> 00:26:57,499 Mener du Lois? 352 00:26:57,582 --> 00:26:59,250 Ja. Lois. 353 00:27:02,253 --> 00:27:04,964 Morsomt at du bruker navnet hennes. 354 00:27:05,089 --> 00:27:07,509 Men du lar ikke henne få vite ditt. 355 00:27:10,011 --> 00:27:11,554 Det er et komplisert forhold. 356 00:27:12,848 --> 00:27:14,390 Litt som vårt var. 357 00:27:15,893 --> 00:27:17,394 Det var fint så lenge det varte. 358 00:27:18,354 --> 00:27:19,563 Ja, det var det. 359 00:27:21,147 --> 00:27:22,607 Det er like greit. 360 00:27:22,691 --> 00:27:26,819 Jeg var ikke så god til å leke denne leken din. Håndkle? 361 00:27:27,820 --> 00:27:29,197 Jeg svetter ikke. 362 00:27:30,031 --> 00:27:31,742 Kanskje ikke på utsiden. 363 00:27:34,994 --> 00:27:38,290 Dere, Lantern har endelig kommet. Vi er på møterommet alle sammen. 364 00:27:43,753 --> 00:27:45,838 Går nå under 9000 meter. 365 00:27:49,050 --> 00:27:50,593 Ni tusen og fem hundre meter. 366 00:27:51,470 --> 00:27:52,887 Jeg hører noe på portsiden... 367 00:27:55,515 --> 00:27:58,268 Jeg betaler deg for erfaringen din, Hazelwood. 368 00:27:58,351 --> 00:28:00,103 Du kan være skvetten på fritiden. 369 00:28:00,479 --> 00:28:03,315 Vi er allerede på 10 000 meter, Mr. Luthor. 370 00:28:03,398 --> 00:28:06,694 Dykk dypere. Jeg vil finne den meteoritten. 371 00:28:24,127 --> 00:28:27,755 Mr. Luthor. Det er noen der ute. 372 00:28:34,471 --> 00:28:36,557 Det er atlanteanere, din idiot. 373 00:28:36,639 --> 00:28:38,474 Stammen til Aquaman. 374 00:28:39,100 --> 00:28:41,436 Vent litt, Lex. Jeg får inn noen signaler. 375 00:28:59,788 --> 00:29:02,833 Jeg antar at du vil at vi skal finne ut hvor den tingen kommer fra. 376 00:29:03,082 --> 00:29:04,834 Dine antakelser er korrekte. 377 00:29:19,683 --> 00:29:20,934 De har stanset. 378 00:29:34,114 --> 00:29:36,742 Noe tok dem! Jeg kan ikke se noe. 379 00:29:37,701 --> 00:29:39,620 Det høres ut som om de blir revet i filler. 380 00:29:41,038 --> 00:29:42,873 Mr. Luthor? Er du der fortsatt? 381 00:29:45,416 --> 00:29:48,628 Vi må komme oss vekk herfra. Vi må... 382 00:29:53,341 --> 00:29:54,342 Hva i helvete... 383 00:30:32,255 --> 00:30:33,298 Han er borte. 384 00:30:34,716 --> 00:30:37,261 Gå tilbake. Jeg vil se den tingen igjen. 385 00:30:41,264 --> 00:30:45,101 Fantastisk. En skapning som har reist flere lysår gjennom rommet 386 00:30:45,184 --> 00:30:47,562 og som har overlevd en katastrofal ankomst til jorden. 387 00:30:48,271 --> 00:30:50,773 Den blå speideren kan få konkurranse. 388 00:30:56,405 --> 00:31:01,076 Ok, det neste på agendaen. Driftsbudsjettet for neste regnskapsår. 389 00:31:01,577 --> 00:31:04,579 Eiendeler ligger over det FN klarerte som grunnlag, dere. 390 00:31:05,289 --> 00:31:07,540 Jeg tar meg av det. Videre, Cyborg. 391 00:31:07,875 --> 00:31:10,461 Wonder Woman—varene gjorde det veldig bra i år. 392 00:31:10,752 --> 00:31:13,463 Jeg kan komme meg opp når Wayne Foundation synker. 393 00:31:14,882 --> 00:31:16,091 Du tuller vel? 394 00:31:16,383 --> 00:31:19,886 La oss bare være enige om at vi står godt. Og videre? 395 00:31:20,428 --> 00:31:23,973 Bare Excalibur— problemet. Har bare funnet igjen tre lik. 396 00:31:24,058 --> 00:31:26,809 Vaktene mine undersøker treffområdet. 397 00:31:26,935 --> 00:31:28,646 STAR—laboratoriet ville ha noen steinprøver. 398 00:31:28,854 --> 00:31:31,649 Ok, vel, hvis det var alt, så ses vi neste torsdag, 399 00:31:31,732 --> 00:31:33,943 samme bat— tid, samme bat— kanal. 400 00:31:34,193 --> 00:31:36,403 —Jeg kommer ikke. —Hvorfor ikke? 401 00:31:36,569 --> 00:31:38,696 Ja, hvis jeg kommer, kan du komme. 402 00:31:38,780 --> 00:31:41,200 Det tar deg jo hele tre sekunder for deg, tur — retur. 403 00:31:41,282 --> 00:31:43,117 Høyst to, men skjønner poenget. 404 00:31:44,036 --> 00:31:47,498 Jeg har et møte med rektoren på Damians kostskole. 405 00:31:48,081 --> 00:31:51,001 Oi! Skal Batman på foreldretime? 406 00:31:51,751 --> 00:31:52,752 Flott. 407 00:31:52,919 --> 00:31:54,545 Er du med i FAU også? 408 00:31:54,629 --> 00:31:56,547 Si at du er i FAU. 409 00:31:58,384 --> 00:31:59,425 Jeg er Batman. 410 00:31:59,760 --> 00:32:01,595 Vi trenger flere vakter til gjenforeningsballet. 411 00:32:01,886 --> 00:32:03,806 Hvem må overtales til å meldes seg? 412 00:32:11,480 --> 00:32:13,147 Jeg bare spøker. Jeg synes det er flott. 413 00:32:15,067 --> 00:32:16,277 Skuler han på meg fortsatt? 414 00:32:18,904 --> 00:32:20,990 Vi kan bare utsette møtet til den kvelden. 415 00:32:22,616 --> 00:32:24,660 Kan ikke. Jeg skal på prøvemiddag den kvelden. 416 00:32:25,911 --> 00:32:27,328 Er han med i et skuespill? 417 00:32:28,246 --> 00:32:30,957 Han skal gifte seg, tro det eller ei. 418 00:32:31,332 --> 00:32:33,001 Jepp. Gift neste dag. 419 00:32:33,085 --> 00:32:36,297 Limos, bankettsalen, DJ, hele sulamitten. 420 00:32:37,423 --> 00:32:39,049 Bare nærmeste familie, skjønner dere. 421 00:32:39,883 --> 00:32:41,218 Vet Iris dette? 422 00:32:41,676 --> 00:32:43,011 Hun bør vite det. Hun satte datoen. 423 00:32:43,095 --> 00:32:47,141 Vet hun om deg, mener jeg? 424 00:32:47,558 --> 00:32:49,184 Tuller du? Jeg fortalte for flere år siden. 425 00:32:49,684 --> 00:32:52,687 Herregud, Supes, du kan ikke vente til bryllupsreisen med noe sånt. 426 00:32:54,440 --> 00:32:55,566 Er du ikke redd? 427 00:32:55,648 --> 00:32:56,733 For hva da? 428 00:32:56,817 --> 00:32:58,736 For å bringe henne inn i din verden? 429 00:32:58,902 --> 00:33:01,071 Farene, alt du må ofre... 430 00:33:02,822 --> 00:33:04,867 Det er jo det ekteskap handler om, Clark. 431 00:33:10,705 --> 00:33:11,915 Vi må skåle for dette. 432 00:33:11,999 --> 00:33:13,584 Vi har noen øl i kjøleskapet. 433 00:33:13,959 --> 00:33:15,461 Jeg vet det. Du skal ha melk. 434 00:33:16,753 --> 00:33:19,298 Gratulerer! Hvor skal dere? Til Fiji? 435 00:33:19,380 --> 00:33:20,840 Bora Bora? SeaWorld? 436 00:33:21,090 --> 00:33:23,886 Ok, Flash, det er ikke alltid det er bra med fart. 437 00:33:31,100 --> 00:33:34,271 I neste øyeblikk satt han seg på oksen! 438 00:33:34,355 --> 00:33:36,774 Men den klarte ikke å kaste av lille Clark. 439 00:33:36,857 --> 00:33:38,442 Den ungen var en våghals! 440 00:33:38,651 --> 00:33:41,236 Denne Clark? Han som stryker sokkene sine? 441 00:33:41,486 --> 00:33:43,488 Kom igjen, pappa. FMP. 442 00:33:43,571 --> 00:33:44,739 Hva betyr det? 443 00:33:45,031 --> 00:33:46,407 For mye prat, Jonathan. 444 00:33:46,492 --> 00:33:49,453 Jeg er sikker på at Lois har hørt halvparten av historiene før. 445 00:33:49,536 --> 00:33:50,621 Ikke egentlig. 446 00:33:51,746 --> 00:33:52,747 Ikke i det hele tatt. 447 00:33:54,500 --> 00:33:56,919 Det er fordi foreldrene mine har lært meg 448 00:33:57,502 --> 00:33:59,128 å ikke snakke om meg selv. 449 00:33:59,672 --> 00:34:01,256 Det er foreldrenes jobb. 450 00:34:01,507 --> 00:34:05,135 Oppdrag utført. Høres ut som det er mye jeg ikke vet. 451 00:34:06,386 --> 00:34:08,388 Advar meg nå om jeg bør holde avstand. 452 00:34:08,722 --> 00:34:12,350 Du ville ikke være den første unge damen som knuser hjertet hans. 453 00:34:12,642 --> 00:34:14,769 FMP, mamma. 454 00:34:15,437 --> 00:34:17,522 Nå som vi kommer til kremen? 455 00:34:18,064 --> 00:34:21,068 Vel, først var det Lana, ei fin jente. 456 00:34:21,151 --> 00:34:22,236 Nabo. 457 00:34:22,568 --> 00:34:25,321 Hun kom innom av og til. Ikke som Pete Ross. 458 00:34:25,406 --> 00:34:27,866 Han var jo her hver dag. 459 00:34:27,950 --> 00:34:30,035 Jeg har alltid lurt på den gutten. 460 00:34:30,327 --> 00:34:34,290 Så var det jenta på svømmelaget. Laurel? Laura? 461 00:34:34,872 --> 00:34:37,166 Lori Lemaris. 462 00:34:37,251 --> 00:34:40,504 Jeg husker henne. Hun var litt av ei dame. 463 00:34:41,671 --> 00:34:42,673 Pappa. 464 00:34:42,839 --> 00:34:45,633 Clark har rett. Kanskje vi ikke skal snakke om henne. 465 00:34:45,718 --> 00:34:47,469 Det blir hellefisk til middag. 466 00:34:53,434 --> 00:34:54,435 Kom nå... 467 00:34:55,102 --> 00:34:56,312 Taxi! 468 00:34:56,979 --> 00:34:59,732 Her kommer den. Og der kjører den. 469 00:35:01,316 --> 00:35:02,483 Går det bra? 470 00:35:02,859 --> 00:35:04,653 Du kunne jo ikke vente med å få meg ut derfra. 471 00:35:04,986 --> 00:35:08,240 Det er ikke sant. Jeg ville ikke at de skulle kjede deg med de historiene. 472 00:35:08,823 --> 00:35:11,242 Kjede meg? Jeg tror dette er første gang 473 00:35:11,327 --> 00:35:12,953 jeg har fått vite noe om deg. 474 00:35:13,453 --> 00:35:16,289 For å være ærlig så sa det noe om hvor langt det er mellom oss. 475 00:35:16,372 --> 00:35:18,751 Du kjenner meg bedre enn noen andre, Lois. 476 00:35:20,252 --> 00:35:21,462 Det er synd. 477 00:35:22,086 --> 00:35:24,255 Ingen er viktigere for meg enn du er. 478 00:35:24,631 --> 00:35:26,050 Jeg har bare problemer med å vise det. 479 00:35:28,135 --> 00:35:30,511 Det er noe mer også, og noen ganger 480 00:35:30,763 --> 00:35:33,098 føler jeg at du er redd for at jeg skal finne sannheten. 481 00:35:35,309 --> 00:35:36,602 Taxi! 482 00:35:41,856 --> 00:35:44,734 Når jeg tenker meg om, så tror jeg at jeg vil gå. 483 00:36:33,950 --> 00:36:36,035 Jeg tror jeg er der drapsmannen dukket opp. 484 00:36:36,370 --> 00:36:37,830 Jeg ser ingen tegn til ham. 485 00:36:38,539 --> 00:36:39,872 Jeg må tilbake til de andre. 486 00:36:40,790 --> 00:36:43,209 Jeg har koordinatene dine. Jeg lar de andre få vite dem. 487 00:36:44,711 --> 00:36:46,045 Beklager tapet, kompis. 488 00:36:56,347 --> 00:36:59,976 Jeg beklager. Vi snakket sikkert for mye i kveld. 489 00:37:00,644 --> 00:37:01,895 Dere var bra, mamma. 490 00:37:03,147 --> 00:37:05,691 Vi blir eldre. Hemmelighetene... 491 00:37:06,316 --> 00:37:08,901 De virker ikke like viktige som de gjorde før. 492 00:37:09,986 --> 00:37:13,156 De tjente en hensikt. De gjør fortsatt det. 493 00:37:14,450 --> 00:37:15,993 Hun er ei god jente, Clark. 494 00:37:16,618 --> 00:37:18,370 Du fortjener noen spesielle. 495 00:37:19,120 --> 00:37:21,039 Problemet er at jo mer spesielle de er, 496 00:37:22,582 --> 00:37:23,959 desto mer vil du beskytte dem. 497 00:37:24,877 --> 00:37:29,465 Jeg vet det, men du må ha samme valg som alle andre. 498 00:37:29,548 --> 00:37:32,216 Vi oppdro deg slik at du kan være deg selv. 499 00:37:33,635 --> 00:37:35,637 Vi ville ikke at du skulle vokse opp og bli ensom, kjære. 500 00:37:38,015 --> 00:37:39,308 Jeg har aldri vært alene. 501 00:37:40,017 --> 00:37:42,102 Ikke siden den dagen du og pappa tok meg til dere. 502 00:38:38,575 --> 00:38:39,618 Brian? 503 00:39:03,975 --> 00:39:05,144 Vær så snill, Cat, 504 00:39:06,812 --> 00:39:08,564 la meg iallfall få en kaffe først. 505 00:39:08,647 --> 00:39:10,816 Abrakadabra. Her har du koffein. Hell den i deg, og gå. 506 00:39:12,776 --> 00:39:13,944 Det er ikke noe å si. 507 00:39:14,944 --> 00:39:16,446 Det er aldri sant. 508 00:39:17,573 --> 00:39:20,326 Finnes det ikke en Wayne eller Kardashian du kan jakte på? 509 00:39:20,408 --> 00:39:22,660 Du. Kent. Kansas—teamet. 510 00:39:22,745 --> 00:39:24,788 Var han like nervøs og skjelvende som han kan bli? 511 00:39:25,122 --> 00:39:27,124 Jeg må begynne å gå trappene. 512 00:39:28,667 --> 00:39:31,086 —Han kom tidlig. —Clark? 513 00:39:31,169 --> 00:39:33,963 Jepp, og han går stadig forbi skrivebordet ditt. 514 00:39:34,631 --> 00:39:39,010 Alvorlig talt, Cat, kan du la det ligge? Det gikk ikke helt som forventet. 515 00:39:39,595 --> 00:39:41,722 Det hjelper ikke at du trykker på knappene. 516 00:39:42,472 --> 00:39:44,724 Lois. Jeg tok med litt 517 00:39:45,975 --> 00:39:46,977 kaffe til deg. 518 00:39:50,522 --> 00:39:51,649 Skal jeg gå? 519 00:39:52,149 --> 00:39:54,693 Nei, Cat, jeg så bare etter en bakgrunn 520 00:39:54,776 --> 00:39:56,778 på et kongressmedlem Lois intervjuet i fjor. 521 00:39:57,821 --> 00:40:00,616 Kanskje vi kan spise lunsj sammen? Vi må ta en prat. 522 00:40:01,240 --> 00:40:03,743 Ok. Jeg kan spise rundt klokken 14:00. 523 00:40:10,584 --> 00:40:12,669 Det er fint, jeg kan når som helst. 524 00:40:12,877 --> 00:40:14,671 Det er et sted i Hobbs Bay. 525 00:40:16,631 --> 00:40:19,050 Få adressen av Jimmy, så ses vi der. 526 00:40:24,472 --> 00:40:25,682 Hva tror du? 527 00:40:25,848 --> 00:40:28,352 Vanskelig å si. Han er iallfall nervøs. 528 00:40:28,769 --> 00:40:32,522 Det trenger ikke å være noe. Du vet hvordan menn er. Kan aldri vite. 529 00:40:35,234 --> 00:40:36,402 Du har problemer. 530 00:40:37,361 --> 00:40:39,821 Beklager. Ikke bestill en stor lunsj. 531 00:40:40,113 --> 00:40:41,656 Du vil ikke være oppblåst når dere... 532 00:40:44,118 --> 00:40:45,786 Jeg fikk varselet, hva skjer? 533 00:40:46,077 --> 00:40:48,371 Jeg ville bare si fra at det skjer ting i din sone. 534 00:40:48,580 --> 00:40:51,083 —Hvor? —Jeg tror vi klarer oss så langt. 535 00:40:51,165 --> 00:40:53,334 Flash og noen andre er allerede på vei. 536 00:40:53,544 --> 00:40:55,796 De første rapportene nevner et slags uhyre. 537 00:40:55,963 --> 00:40:58,798 Arthur så noe ute på sjøen, kan være en sammenheng. 538 00:40:58,881 --> 00:41:01,924 Jeg har en lunsjavtale med Lois, men jeg avlyser. 539 00:41:01,176 --> 00:41:02,595 Vi klarer oss med dem vi har. 540 00:41:03,220 --> 00:41:05,097 Har lunsjen noe med 541 00:41:05,180 --> 00:41:06,932 det vi snakket om her om dagen? 542 00:41:07,515 --> 00:41:09,017 Si fra om ligaen trenger meg. 543 00:41:09,767 --> 00:41:12,729 Er det sånn du sier at jeg skal passe mine egne saker? 544 00:41:13,229 --> 00:41:14,231 Jepp. 545 00:41:15,356 --> 00:41:17,567 VELKOMMEN TIL CARLIN HE 546 00:42:07,785 --> 00:42:10,995 Det drepte ham! 547 00:42:22,423 --> 00:42:27,512 Herregud, vær så snill, om noen ser dette, så send hjelp! 548 00:42:27,845 --> 00:42:29,764 Dette monsteret dreper alle! 549 00:42:36,187 --> 00:42:37,189 Nei! 550 00:42:55,957 --> 00:42:57,834 Det er bra, jente. Vi er her nå. 551 00:42:58,584 --> 00:43:00,628 Flash. Sivile. 552 00:43:25,988 --> 00:43:26,989 Hawk lever fortsatt. 553 00:43:27,071 --> 00:43:28,490 Vi må ha et perimeter, Lantern. 554 00:43:28,573 --> 00:43:30,783 I helvete. Det er ikke nå du skal late som du sitter i klisteret. 555 00:43:30,868 --> 00:43:32,995 Jeg er medlem av Green Lantern—korpset. 556 00:43:33,745 --> 00:43:36,289 Vi spiser monstre som dette til frokost. 557 00:44:07,236 --> 00:44:09,572 Ok, den så jeg ikke komme. 558 00:45:16,222 --> 00:45:18,725 Hør etter! Tre ligamedlemmer er nede og vi har akkurat kommet. 559 00:45:18,809 --> 00:45:20,060 Trenger støtte nå! 560 00:45:32,071 --> 00:45:33,531 Dabney Donovan! 561 00:45:33,865 --> 00:45:36,326 Hvordan benyttes pengene jeg har jobbet så hardt for? 562 00:45:36,577 --> 00:45:39,037 Du ser alt her, Lex. 563 00:45:39,830 --> 00:45:40,831 Hvert øre. 564 00:45:42,374 --> 00:45:45,336 Jeg blir her. Jeg er ikke så god med galskap. 565 00:45:46,336 --> 00:45:47,963 Har du fortsatt våpenet? 566 00:45:48,046 --> 00:45:52,050 Ja. Du vet aldri når et av barna plutselig kan bryte seg ut. 567 00:45:52,593 --> 00:45:55,261 De blir forvirret. 568 00:45:56,388 --> 00:45:57,723 Noen fremgang? 569 00:45:59,057 --> 00:46:00,184 Treff eller bom. 570 00:46:00,267 --> 00:46:04,187 Jeg forventer å ha noen mer lydige eksempler veldig snart. 571 00:46:04,271 --> 00:46:07,816 Jeg vil ikke ha eksempler, jeg vil ha en hær! 572 00:46:07,899 --> 00:46:10,276 Det er vanskelig å kopiere DNA, 573 00:46:10,361 --> 00:46:12,613 vi trenger en mer varig kode. 574 00:46:13,530 --> 00:46:15,990 Nå som uhyret du fortalte meg om... 575 00:46:16,158 --> 00:46:19,328 Vi sporer det ned nå, Daney. Ikke tell kyllingene dine. 576 00:46:20,662 --> 00:46:23,998 Hva med denne? Denne skulle være en prototype. 577 00:46:24,667 --> 00:46:26,210 Den vokser fortsatt. 578 00:46:26,627 --> 00:46:27,628 Lex! 579 00:46:28,629 --> 00:46:29,713 Vi fant den. 580 00:46:52,361 --> 00:46:53,529 Ned, din drittsekk. 581 00:47:05,915 --> 00:47:07,917 Så sa jeg til Superman 582 00:47:08,127 --> 00:47:11,088 at han skulle slå en uppercut. Og så et fra den andre siden. 583 00:47:12,089 --> 00:47:14,967 Og det var mer eller mindre sånn jeg hjalp ham å redde byen. 584 00:47:16,051 --> 00:47:17,595 Det var litt av en historie. 585 00:47:17,885 --> 00:47:19,304 Jeg har hundrevis av dem. 586 00:47:19,513 --> 00:47:22,683 Det skal jeg vedde på. Hva med menyer? Har du noen sånne? 587 00:47:23,057 --> 00:47:26,436 Ja. Vær så god. Prøv kotelettene. 588 00:47:26,519 --> 00:47:30,815 Serveres med supersaus og super—slaw. 589 00:47:32,026 --> 00:47:33,027 Super. 590 00:47:36,196 --> 00:47:38,324 Beklager. Jimmy elsker dette stedet. 591 00:47:38,573 --> 00:47:41,075 Jimmy Olsen spiser bare pølser til frokost. 592 00:47:42,077 --> 00:47:44,872 Hva ville du snakke om? 593 00:47:45,705 --> 00:47:46,749 Ok. 594 00:47:47,457 --> 00:47:49,917 Her om dagen sa du at jeg holdt noe tilbake, 595 00:47:50,544 --> 00:47:51,837 som om det var noe i veien. 596 00:47:52,921 --> 00:47:54,089 Du hadde rett. 597 00:47:54,881 --> 00:47:56,841 Jeg er glad jeg ikke er gal. 598 00:47:57,468 --> 00:47:59,678 Dette trenger ikke være et dårlig brudd. 599 00:47:59,761 --> 00:48:01,180 Jeg kommer likevel på jobb hver dag. 600 00:48:01,263 --> 00:48:02,973 Er det et problem, så får du bare takle det. 601 00:48:03,057 --> 00:48:05,267 Vent litt, la meg snakke ferdig. 602 00:48:06,477 --> 00:48:08,103 Det er en grunn til at jeg er hemmelighetsfull, 603 00:48:10,647 --> 00:48:12,399 og jeg synes du bør få vite hvorfor. 604 00:48:13,399 --> 00:48:14,401 Og... 605 00:48:17,028 --> 00:48:18,280 Jeg er Superman. 606 00:48:23,243 --> 00:48:26,497 Den var god, Clark. Du tok meg der. 607 00:48:32,252 --> 00:48:33,337 Se på meg. 608 00:48:38,425 --> 00:48:40,176 Herregud. 609 00:48:41,720 --> 00:48:44,765 Det er helt vilt! Men det gir mening. 610 00:48:44,847 --> 00:48:47,141 Dere kom alltid nesten samtidig. 611 00:48:47,225 --> 00:48:48,602 Som om du akkurat hadde vært der. 612 00:48:48,894 --> 00:48:51,104 Og du var god. For god. 613 00:48:51,437 --> 00:48:53,398 Herregud! Dette er så uetisk. 614 00:48:53,481 --> 00:48:55,233 Du skrev historier om deg selv. 615 00:48:56,068 --> 00:48:58,236 Ja, men bare et par ganger. 616 00:48:58,486 --> 00:48:59,821 Jeg ville virkelig ha jobben. 617 00:49:00,238 --> 00:49:01,740 Du tar aldri ferie, 618 00:49:01,823 --> 00:49:03,700 du svetter ikke, du blir ikke brun. 619 00:49:04,910 --> 00:49:06,870 Er de menneskene foreldrene dine i det hele tatt? 620 00:49:07,287 --> 00:49:10,123 Det er de, men det er litt komplisert. 621 00:49:10,790 --> 00:49:13,919 Herregud. Du er fra en annen planet. 622 00:49:14,669 --> 00:49:16,546 Kjæresten min er fra en annen planet. 623 00:49:16,964 --> 00:49:19,466 Hør her, Lois, jeg er bare en fyr fra en liten by 624 00:49:19,550 --> 00:49:20,843 som vil gjøre det rette. 625 00:49:21,635 --> 00:49:24,053 Men det jeg gjør nå kan sette familien min i fare. 626 00:49:25,180 --> 00:49:28,017 Jeg har gjort det sånn så de ikke må betale for mine valg. 627 00:49:29,267 --> 00:49:31,769 Og nå vil du at jeg også skal gjøre det? 628 00:49:32,354 --> 00:49:33,480 Jeg håper du kan det. 629 00:49:34,022 --> 00:49:36,316 For jeg har holdt flere ting skjult. 630 00:49:39,944 --> 00:49:41,238 Vil du ta den? 631 00:49:44,867 --> 00:49:46,368 Jimmy, jeg er opptatt, jeg ringer tilbake... 632 00:49:46,993 --> 00:49:50,497 Hva? Snakk høyere, jeg hører deg ikke. 633 00:49:51,289 --> 00:49:54,292 Sjefen vil ha deg med i helikopteret! Det kommer snart. 634 00:49:54,627 --> 00:49:57,463 —Vent, hvorfor det? —Det er et monster på vei mot Metropolis! 635 00:49:57,546 --> 00:49:59,548 Han har allerede knust halve Justice League. 636 00:50:00,633 --> 00:50:02,216 Du har sikkert hørt... 637 00:50:02,508 --> 00:50:05,511 MIN SISTE HEMMELIGHET 638 00:50:06,305 --> 00:50:07,348 ...det. 639 00:50:15,522 --> 00:50:17,024 MIN SISTE HEMMELIGHET 640 00:50:17,106 --> 00:50:18,983 JEG ELSKER DEG 641 00:51:00,859 --> 00:51:02,111 Kan du si hva han tenker på? 642 00:51:02,193 --> 00:51:05,655 Ingen egentlige tanker. Bare aggresjon, 643 00:51:06,031 --> 00:51:08,409 bare om slåsskampen. En drapsmaskin. 644 00:51:18,459 --> 00:51:19,461 Nei! 645 00:51:43,693 --> 00:51:44,861 Batman! Pass på! 646 00:52:09,845 --> 00:52:12,848 Ser ikke så bra ut, Cyborg. 647 00:52:13,598 --> 00:52:17,394 Vi kan ta dette krypet. Kom igjen... 648 00:52:23,984 --> 00:52:25,986 Hvor er den monstergreia? 649 00:52:28,363 --> 00:52:31,115 Gikk mot Metropolis. 650 00:52:35,662 --> 00:52:37,164 Vi trenger deg, Clark. 651 00:52:44,754 --> 00:52:46,923 Jeg maner deg frem, monster! 652 00:53:08,528 --> 00:53:09,530 VELKOMMEN TIL METROPOLIS 653 00:53:39,435 --> 00:53:41,186 Jeg beordrer deg til å overgi deg! 654 00:53:54,908 --> 00:53:57,620 Du kan kanskje motstå lassoen, din tankeløse skapning. 655 00:53:58,953 --> 00:54:00,705 Men du kommer til å falle, ved Hera! 656 00:55:00,975 --> 00:55:03,560 Diana, jeg skulle ha kommet før. 657 00:55:04,894 --> 00:55:07,105 Det er ikke din feil. 658 00:55:08,274 --> 00:55:09,650 Vent her, ok. 659 00:55:13,069 --> 00:55:14,071 Vent... 660 00:55:15,321 --> 00:55:17,073 Ta ham, Clark. 661 00:55:18,200 --> 00:55:22,413 Ikke hold noe tilbake, ellers dreper han alle. 662 00:55:34,841 --> 00:55:37,135 Jeg vet ikke hvilket hull du krøp ut av, 663 00:55:37,553 --> 00:55:38,971 eller hvor du kom fra, 664 00:55:40,763 --> 00:55:42,432 men jeg sender deg tilbake. 665 00:56:23,265 --> 00:56:25,725 Denne skapningen er ikke identifisert av myndighetene 666 00:56:25,809 --> 00:56:28,354 og det ryktes at den har skadet flere medlemmer av Justice League, 667 00:56:28,437 --> 00:56:30,522 eller nesten drept dem i Carlin Heights. 668 00:56:31,481 --> 00:56:33,650 Hei, hvis du ikke har noe sted å dra, 669 00:56:33,734 --> 00:56:37,154 så kan dere bli hos meg til Superman har ordnet opp med denne klovnen. 670 00:56:37,488 --> 00:56:38,739 Jeg skal passe på deg. 671 00:56:41,033 --> 00:56:43,868 Akkurat som kompisen min Supes, som alltid er der for oss. 672 00:56:45,412 --> 00:56:48,874 Spørsmålet er om Superman enda en gang vil møte utfordringen 673 00:56:48,957 --> 00:56:52,126 og holde denne dommedagsfiguren ute av Metropolis? 674 00:56:52,794 --> 00:56:55,588 Dere hørte henne, folkens. Lois har gitt den et navn. 675 00:56:55,673 --> 00:56:58,591 Dommedagsfigur. Vi må komme i gang. Vi trenger en ny forside. 676 00:56:59,301 --> 00:57:01,553 Ja, om det er noen igjen som kan lese den. 677 00:57:02,470 --> 00:57:04,806 Superman kan være Metropolis' eneste håp. 678 00:57:04,890 --> 00:57:07,725 Tidligere har det alltid vært nok. 679 00:57:10,937 --> 00:57:13,398 Bare la tårene strømme fritt. 680 00:57:16,401 --> 00:57:17,443 Fascinerende. 681 00:57:18,319 --> 00:57:20,698 Hva slags sivilisasjon lager noe sånt? 682 00:57:20,781 --> 00:57:21,991 SISTE NYTT DOMMEDAG FOR METROPOLIS 683 00:57:22,073 --> 00:57:24,827 Det virker som den eneste egenskapen hans er å ødelegge. 684 00:57:25,452 --> 00:57:28,747 Kanskje det er et våpen. Et første angrep som skal ta ut 685 00:57:28,830 --> 00:57:31,709 all form for liv på en planet, som en slags erobrende makt. 686 00:57:32,126 --> 00:57:34,336 Det ville forklare hvorfor den kommer til Metropolis. 687 00:57:34,627 --> 00:57:36,421 Den trekkes mot befolkede områder. 688 00:57:36,964 --> 00:57:39,717 Hvem andre enn meg ville sende et rovdyr hit 689 00:57:39,800 --> 00:57:41,676 for å drepe det sterkeste den kunne finne? 690 00:57:45,805 --> 00:57:47,557 Tror du at den kan drepe Superman? 691 00:57:48,225 --> 00:57:50,144 Det ville spare meg for mange problemer. 692 00:57:56,774 --> 00:58:00,153 Men hva om vidunderet med kappe ikke kan ta ham? 693 00:58:00,486 --> 00:58:03,406 Metropolis vil likevel trenge beskyttelse. 694 00:58:15,669 --> 00:58:19,673 Heldigvis har jeg lenge planlagt for at denne dagen skulle komme. 695 00:58:21,258 --> 00:58:24,136 De forente staters meta—humane rådgivningsdepartement anbefaler 696 00:58:24,218 --> 00:58:26,472 alle sivile kommer seg til sikre soner. 697 00:59:56,562 --> 00:59:57,563 Vekk herfra! 698 01:00:31,555 --> 01:00:32,932 Nei, Joey! 699 01:00:43,274 --> 01:00:44,984 Noen må hjelpe barnet mitt! 700 01:01:05,631 --> 01:01:06,966 Gå tilbake til moren din, gutt. 701 01:01:07,256 --> 01:01:08,967 Alt kommer til å bli bra. 702 01:02:04,189 --> 01:02:07,234 Åh, Superman ser ikke bra ut. 703 01:02:58,660 --> 01:03:00,328 Jeg har deg. 704 01:03:00,412 --> 01:03:03,540 Du har meg, men hvem har deg? 705 01:03:04,415 --> 01:03:05,959 Du må tilkalle kavaleriet. 706 01:03:07,002 --> 01:03:08,587 Jeg er kavaleriet. 707 01:03:15,843 --> 01:03:19,013 Du kan ikke dra tilbake til den tingen. Det er selvmord. 708 01:03:19,097 --> 01:03:20,974 Det var det å følge etter i et helikopter også. 709 01:03:27,564 --> 01:03:29,107 Jeg må fortsette jobben. 710 01:04:27,249 --> 01:04:28,500 Kom igjen, Jimmy. 711 01:04:29,001 --> 01:04:31,629 Det er umulig å si hvem som vinner nå, 712 01:04:33,296 --> 01:04:35,925 selv om Superman har kommet tilbake før. 713 01:04:48,479 --> 01:04:51,314 Lane. Olsen. La kameraet gå. 714 01:04:54,109 --> 01:04:55,778 Dere vil se dette. 715 01:04:58,488 --> 01:05:01,867 Tror du det skremmer oss at du kan ta Justice League? 716 01:05:03,785 --> 01:05:05,370 Det skjer en gang i uken! 717 01:05:13,002 --> 01:05:15,964 Jeg vet ikke hvor du kommer fra, ditt utenomjordiske avskum, 718 01:05:20,176 --> 01:05:25,223 men du har valgt feil by, og feil menneske. 719 01:05:26,517 --> 01:05:29,520 Metropolis står, og har alltid stått, 720 01:05:29,602 --> 01:05:34,066 under Lex Luthors beskyttelse, din drittsekk! 721 01:05:37,986 --> 01:05:40,071 Nå er du ferdig. 722 01:05:54,086 --> 01:05:56,588 Tilbake, ditt misfoster! 723 01:05:57,548 --> 01:06:00,633 Hold deg unna meg! 724 01:06:00,718 --> 01:06:04,805 Jeg er Lex Luthor! Og jeg skal liksom vinne! 725 01:06:08,434 --> 01:06:10,935 Nei! Jeg skulle vinne! 726 01:06:29,787 --> 01:06:31,080 Nei! 727 01:08:23,610 --> 01:08:24,611 Clark... 728 01:08:28,574 --> 01:08:29,700 Jeg fikk beskjeden. 729 01:08:46,091 --> 01:08:47,551 Og jeg elsker deg også. 730 01:09:49,070 --> 01:09:52,073 Hold ut, vær så snill. 731 01:09:53,700 --> 01:09:55,034 Er den tingen... 732 01:09:57,370 --> 01:09:59,205 —Er han... —Ja. 733 01:10:00,582 --> 01:10:04,003 Du klarte det. Du reddet alle. 734 01:10:07,547 --> 01:10:11,968 Bra. Det er alt jeg ønsket meg. 735 01:10:15,306 --> 01:10:16,890 Foruten deg, da. 736 01:10:18,726 --> 01:10:23,564 For en heldig mann jeg var... 737 01:10:33,574 --> 01:10:37,202 Nei! 738 01:12:00,369 --> 01:12:04,832 Superman var et eksempel som inspirerte oss til å se forbi oss selv, 739 01:12:05,582 --> 01:12:07,751 til å strebe etter en bedre verden. 740 01:12:08,543 --> 01:12:13,798 Han var en helt i Metropolis, men enda viktigere, han var en venn. 741 01:12:13,882 --> 01:12:16,010 Beklager, sir. Du må gå litt tilbake. 742 01:12:18,512 --> 01:12:19,680 Klarer hun seg? 743 01:12:20,931 --> 01:12:25,894 Ja, betjent. Det er et stort tap for oss alle. 744 01:12:27,145 --> 01:12:30,398 Ja. Superman var nesten som familie, ikke sant? 745 01:12:31,650 --> 01:12:33,736 Han var selvfølgelig ikke alene. 746 01:12:34,360 --> 01:12:37,113 Justice League satte også sine liv 747 01:12:37,196 --> 01:12:41,577 på spill mot denne brutale, uforståelige ondskapen. 748 01:12:42,202 --> 01:12:44,747 Jeg er sikker på at de føler tapet 749 01:12:44,829 --> 01:12:47,790 av sin leder og kamerat mest av alle. 750 01:13:18,989 --> 01:13:22,493 Og la oss ikke glemme den raske reaksjonen til Lex Luthor, 751 01:13:22,700 --> 01:13:26,955 som ga Superman den tiden han trengte til å redde oss alle. 752 01:13:27,122 --> 01:13:30,793 Mine damer og herrer, Lex Luthor. 753 01:13:41,177 --> 01:13:42,845 Takk, borgermester Booker. 754 01:13:43,513 --> 01:13:46,934 Det er ingen hemmelighet at Superman og jeg var uenige i mye, 755 01:13:47,016 --> 01:13:50,019 men det var ikke alltid sånn. 756 01:13:50,104 --> 01:13:53,524 Dere ville blitt overrasket over å vite hvor ofte han kom på besøk. 757 01:13:53,606 --> 01:13:55,984 Visdommen han delte av. 758 01:13:57,151 --> 01:14:01,198 Jeg vil savne samtalene sent på kvelden på balkongen min. 759 01:14:26,015 --> 01:14:30,852 Til Superman! Alltid i våre hjerter! 760 01:14:55,628 --> 01:15:00,090 Ave Maria, full av nåde, herren er med deg. 761 01:15:01,467 --> 01:15:03,969 Velsignet er du blant kvinner, 762 01:15:04,052 --> 01:15:07,472 og velsignet er frukten av ditt liv, Jesus. 763 01:15:08,473 --> 01:15:10,225 Hellige Maria, Guds mor, 764 01:15:12,311 --> 01:15:14,396 be for oss syndere. 765 01:15:15,314 --> 01:15:18,400 Nå og i dødens time. 766 01:15:19,443 --> 01:15:20,610 Amen. 767 01:15:24,781 --> 01:15:27,659 Hvorfor ville du la Superman dø, 768 01:15:27,743 --> 01:15:31,622 når en harding som meg får leve? 769 01:15:33,915 --> 01:15:35,751 Det er ikke riktig, Gud. 770 01:15:39,337 --> 01:15:40,546 Det er bare ikke riktig. 771 01:16:19,253 --> 01:16:21,964 Jeg forstår ikke at du tviler, dr. Klyburn. 772 01:16:22,047 --> 01:16:25,259 Hvis STAR Labs forskning på det utenomjordiske liket er fullført, 773 01:16:25,342 --> 01:16:27,553 så er prosjekt Cadmus det passende stedet for det 774 01:16:27,636 --> 01:16:29,096 frem til det kan avhendes. 775 01:16:29,346 --> 01:16:30,638 Det klarer seg fint her. 776 01:16:30,888 --> 01:16:33,266 LexCorp må bare gjøre klar bæreraketten 777 01:16:33,350 --> 01:16:35,394 så myndighetene kan få denne skapningen bort fra planeten, 778 01:16:35,476 --> 01:16:37,395 før det havner i gale hender. 779 01:16:37,479 --> 01:16:39,356 Du vet vel at jeg er renvasket? 780 01:16:39,565 --> 01:16:42,818 Du og STAR—byråkratene dine kan ikke fortsette å prøve meg for forbrytelser 781 01:16:42,900 --> 01:16:44,110 som jeg er frikjent for. 782 01:16:44,528 --> 01:16:48,156 Du er kanskje frikjent, Luthor, men ingen tror at du er uskyldig. 783 01:16:48,449 --> 01:16:51,493 Slik jeg ser det så er Cadmus et genetisk piratskip 784 01:16:51,577 --> 01:16:52,869 forkledd som et forsknings... 785 01:17:09,762 --> 01:17:11,430 Noen må spore det! Hvor drar det? 786 01:17:12,972 --> 01:17:15,350 Opp og langt av gårde. 787 01:18:31,427 --> 01:18:33,220 Ingen har rørt noe. 788 01:18:34,971 --> 01:18:36,723 Jeg vet det. Jeg ville bare 789 01:18:38,016 --> 01:18:39,059 se etter ham. 790 01:18:39,142 --> 01:18:42,145 Du vet at det fortsatt er mange som savnes etter slaget. 791 01:18:42,605 --> 01:18:44,440 De finner flere hver dag. 792 01:18:45,065 --> 01:18:46,317 Clark dukker opp igjen. 793 01:18:46,941 --> 01:18:50,154 Han har verdens beste grunn til å komme tilbake. 794 01:18:52,864 --> 01:18:54,032 Takk, Cat. 795 01:18:54,199 --> 01:18:56,702 —Lois! Herregud, er du fortsatt her? —Ja. 796 01:18:56,784 --> 01:18:58,828 —Hva er det som foregår? —Politiskannere! Kom igjen! 797 01:18:58,912 --> 01:19:00,705 Jim, jeg er ikke i humør til å jakte en historie nå. 798 01:19:00,788 --> 01:19:03,333 Det blir du. Tro meg. Du kjører! 799 01:19:12,467 --> 01:19:14,886 —Er det sant? —Det må du avgjøre. 800 01:19:20,976 --> 01:19:22,770 Herregud. 801 01:19:29,985 --> 01:19:31,028 Superman? 802 01:19:51,798 --> 01:19:53,508 Etter vårt tragiske tap, 803 01:19:53,633 --> 01:19:55,218 mens kriminaliteten øker i hele landet 804 01:19:55,302 --> 01:19:57,846 og vi har sosial uro som aldri før, 805 01:19:57,930 --> 01:20:01,392 ser vi ut til å være et land som har mistet alt håp. 806 01:20:02,434 --> 01:20:04,770 Det er seks måneder siden dommedag, 807 01:20:04,852 --> 01:20:06,521 og verden er fortsatt rystet 808 01:20:06,605 --> 01:20:08,607 av dødsfallet til Kal—El fra Krypton. 809 01:20:12,778 --> 01:20:15,321 Bedre kjent for oss som Superman. 810 01:20:15,864 --> 01:20:18,534 Gjesten min er kommentator G. Gordon Godfrey. 811 01:20:19,159 --> 01:20:20,369 Du har skrevet en lederartikkel 812 01:20:20,452 --> 01:20:23,497 der du ber oss avvise såkalte "supermennesker" 813 01:20:23,579 --> 01:20:26,542 og bli våre egne helter. 814 01:20:27,001 --> 01:20:28,711 Vi har en infestasjon, Cat. 815 01:20:28,793 --> 01:20:30,336 Den er ute av kontroll. 816 01:20:30,628 --> 01:20:32,922 Du skriver om de mystiske nye supermennene. 817 01:20:38,971 --> 01:20:40,388 Eric! 818 01:20:53,193 --> 01:20:55,111 Cat, virkeligheten er 819 01:20:55,195 --> 01:20:58,324 at dette er supermenn vi ikke vet noe om. 820 01:20:58,656 --> 01:21:00,659 Men de utgjør faktisk en forskjell. 821 01:21:00,950 --> 01:21:04,120 Utgjorde de en forskjell for mannskapet på Excalibur? 822 01:21:04,204 --> 01:21:06,415 Vi har allerede noen som utgjør en forskjell. 823 01:21:06,498 --> 01:21:09,418 —Politiet... —Justice League, Titans. 824 01:21:36,736 --> 01:21:39,114 Men Cat, poenget med lederen min 825 01:21:39,198 --> 01:21:41,742 er å si at det er på tide at menneskene 826 01:21:41,824 --> 01:21:44,118 slutter å være avhengige av ligaer og titaner 827 01:21:44,203 --> 01:21:46,497 og begynner å redde oss selv. 828 01:21:46,997 --> 01:21:49,374 Så alle burde være sin egen Superman? 829 01:21:49,458 --> 01:21:52,419 Er det ikke akkurat det disse folkene gjør? 830 01:21:58,342 --> 01:22:00,094 Send en beskjed til Mannheim. 831 01:22:00,177 --> 01:22:03,722 Si at Snakey Doyle har ordnet opp. 832 01:22:03,806 --> 01:22:05,641 Vi ser ham om fem til ti år. 833 01:22:27,954 --> 01:22:30,039 Slutt å lure deg selv, Cat. 834 01:22:30,373 --> 01:22:32,626 Stålmannen er død. 835 01:22:33,002 --> 01:22:34,044 Vi så liket. 836 01:22:34,837 --> 01:22:36,338 Før det forsvant. 837 01:22:37,172 --> 01:22:39,925 Vi aner ikke om kryptonere kan dø. 838 01:22:40,008 --> 01:22:42,011 Hvor er liket? 839 01:22:42,636 --> 01:22:44,013 Hvem bryr seg? 840 01:22:55,899 --> 01:22:59,528 SØR—KASNIA — NORD—KASNIA 841 01:23:01,446 --> 01:23:04,408 De egentlige spørsmålene her er mye mer presserende. 842 01:23:08,620 --> 01:23:10,873 Hvem er disse nye folkene? 843 01:23:12,498 --> 01:23:14,042 Hvorfor er de her? 844 01:23:21,842 --> 01:23:23,844 Hva er plassen deres 845 01:23:23,927 --> 01:23:26,220 i en verden uten Superman? 846 01:23:30,684 --> 01:23:32,686 "Supermennenes velde". 847 01:23:33,395 --> 01:23:34,521 SUPERMENNENES VELDE 848 01:23:34,605 --> 01:23:35,606 Jeg hater det! 849 01:23:36,731 --> 01:23:37,732 Ta deg sammen, Troupe. 850 01:23:37,815 --> 01:23:40,443 Teksten er grei, men overskriften er dritt. Vi fikser den senere. 851 01:23:40,735 --> 01:23:42,445 Jeg vil ha vinklinger! 852 01:23:42,529 --> 01:23:43,530 Sullivan? 853 01:23:44,573 --> 01:23:45,950 Politimyndighet—vinkling. 854 01:23:46,033 --> 01:23:48,660 Kriminalstatistikk. "Har supermennene gjort oss tryggere?" 855 01:23:48,744 --> 01:23:50,996 Jeg elsker det. Forandre "politimyndigheter" til "millenniumsbarn", 856 01:23:51,079 --> 01:23:52,705 og "kriminalstatistikk" til "gjen—tweeter". 857 01:23:52,914 --> 01:23:54,749 Trender supermennene? Troupe? 858 01:23:55,458 --> 01:23:58,086 Jeg skulle dekke LexCorps veldedighetsgalla i kveld. 859 01:23:58,294 --> 01:24:01,673 Feil. Du dekker lanseringen til Justice Leagues Vakttårn. 860 01:24:01,923 --> 01:24:04,092 Er de nye supermennene invitert? 861 01:24:04,467 --> 01:24:05,468 Lombard? 862 01:24:06,011 --> 01:24:08,806 Jeg tror ikke det er noen sportsvinkling her. 863 01:24:08,888 --> 01:24:10,015 Jeg elsker det! Kent? 864 01:24:14,895 --> 01:24:16,647 Jeg mente Kent—vinklingen. 865 01:24:17,064 --> 01:24:19,525 "Savnede etter dommedagsangrepet. 866 01:24:19,984 --> 01:24:21,735 "Letingen etter overlevende." 867 01:24:22,528 --> 01:24:24,613 Jeg tror Lois jobber med det, sjef. 868 01:24:24,821 --> 01:24:26,114 Ikke kall meg "sjef". 869 01:24:26,198 --> 01:24:27,324 Lane, hva har du? 870 01:24:30,869 --> 01:24:32,830 Store Cæsars spøkelse! 871 01:24:33,204 --> 01:24:34,622 Hvor er Lois Lane? 872 01:24:54,351 --> 01:24:56,854 MIN SISTE HEMMELIGHET 873 01:25:12,660 --> 01:25:14,163 Alt i orden, Lois. 874 01:25:14,538 --> 01:25:15,664 Vi passer på deg. 875 01:25:19,083 --> 01:25:20,711 Jimmy ryddet skrivebordet hans. 876 01:25:21,003 --> 01:25:23,714 Han har en eske, men jeg har ikke vært på Planet siden... 877 01:25:25,632 --> 01:25:27,760 Når jeg er der, minnes jeg bare på at han ikke er det. 878 01:25:29,470 --> 01:25:30,721 Jeg burde ha ringt. 879 01:25:30,887 --> 01:25:32,138 Jeg ville det. 880 01:25:32,640 --> 01:25:34,892 Jeg er glad han endelig tilsto. 881 01:25:35,184 --> 01:25:38,354 Det var en stor hemmelighet å skjule for deg. 882 01:25:41,397 --> 01:25:42,482 Jeg elsket ham også. 883 01:25:43,734 --> 01:25:46,195 —Jeg prøvde å si det, men... —Vennen... 884 01:25:47,029 --> 01:25:48,030 Han visste det. 885 01:25:49,198 --> 01:25:51,240 Jeg fatter ikke at han er borte. 886 01:25:51,824 --> 01:25:54,702 Han er kanskje ikke det om du ser på den pokkers Grant—dama. 887 01:25:54,787 --> 01:25:55,913 Jonathan! 888 01:25:56,245 --> 01:25:57,748 Liket til Clark forsvinner, 889 01:25:57,830 --> 01:26:01,043 og plutselig kommer de nye supermennene ut av det blå. 890 01:26:01,961 --> 01:26:05,297 Hva om en av dem faktisk er en gjenfødt Clark? 891 01:26:05,797 --> 01:26:07,048 Umulig. 892 01:26:07,675 --> 01:26:08,758 Jeg hadde visst det. 893 01:26:09,426 --> 01:26:11,345 Selvsagt. Jeg mener bare... 894 01:26:12,012 --> 01:26:14,056 Det er mange ubesvarte spørsmål. 895 01:26:15,932 --> 01:26:18,269 Da Superman kom til Metropolis, 896 01:26:18,351 --> 01:26:20,061 visste ingen hva de skulle tro om ham, 897 01:26:20,145 --> 01:26:21,939 for ingen visste hva de skulle spørre om. 898 01:26:23,565 --> 01:26:24,775 Jeg visste hva jeg skulle spørre om. 899 01:26:27,569 --> 01:26:29,280 Jeg vet hva jeg skal spørre dem om! 900 01:26:30,780 --> 01:26:31,990 Beklager. Jeg må gå. 901 01:26:44,712 --> 01:26:45,921 Jeg er glad du ringte. 902 01:26:46,963 --> 01:26:48,339 Jeg er glad du kom. 903 01:26:48,923 --> 01:26:50,717 Jeg håpet du kunne hjelpe meg. 904 01:26:50,842 --> 01:26:51,843 Jeg følger... 905 01:26:51,927 --> 01:26:54,221 Jeg har aldri tenkt på oss som rivaler. 906 01:26:55,681 --> 01:26:56,682 Er vi det? 907 01:26:57,016 --> 01:26:59,602 Kal—El og jeg hadde en spesiell tilknytning, 908 01:27:01,227 --> 01:27:03,771 men du var Clark Kents store kjærlighet. 909 01:27:04,856 --> 01:27:08,569 Uansett. Jeg er lettet over at han endelig fortalte deg alt. 910 01:27:09,653 --> 01:27:11,070 Han gjorde tydeligvis ikke det. 911 01:27:13,239 --> 01:27:14,574 Beklager. Til amasone å være 912 01:27:14,658 --> 01:27:17,160 har jeg overraskende få venninner her. 913 01:27:18,078 --> 01:27:19,495 Så jeg er dårlig til dette. 914 01:27:20,247 --> 01:27:22,999 Det er greit. Jeg har ikke så mange venninner heller. 915 01:27:25,168 --> 01:27:27,086 Men grunnen til at jeg ringte, var at 916 01:27:27,171 --> 01:27:29,006 jeg følger historien om de nye supermennene, 917 01:27:29,464 --> 01:27:30,507 og jeg håpet at 918 01:27:30,591 --> 01:27:33,761 du eller ligaen kanskje hadde innsideinformasjon om dem. 919 01:27:34,136 --> 01:27:36,263 Anonymt, bakgrunnsstoff, 920 01:27:36,555 --> 01:27:38,015 bare for å hjelpe meg på riktig vei. 921 01:27:39,641 --> 01:27:42,477 Så du ba meg ikke hit for å sørge med deg? 922 01:27:42,936 --> 01:27:43,979 Som venner? 923 01:27:44,605 --> 01:27:45,940 Ikke egentlig, nei. 924 01:27:47,982 --> 01:27:49,318 Takk Hera! 925 01:27:49,651 --> 01:27:52,738 Til tross for ryktet mitt er jeg ikke flink med følelser. 926 01:27:54,864 --> 01:27:57,450 Lois, jeg har ingenting til deg om supermennene. 927 01:27:57,534 --> 01:27:58,827 Jeg skulle ønske jeg hadde det. 928 01:27:58,994 --> 01:28:00,245 Uoffisielt 929 01:28:00,329 --> 01:28:03,415 er ligaen veldig underbemannet siden vi mistet Kal. 930 01:28:04,874 --> 01:28:07,711 Jeg tror ikke verden visste hvor avhengige de var av ham. 931 01:28:09,253 --> 01:28:10,463 Jeg kjenner følelsen. 932 01:28:11,256 --> 01:28:12,800 Nei. Beklager, Lois. 933 01:28:12,882 --> 01:28:15,468 —Jeg... —Det er greit. Helt ærlig. 934 01:28:15,552 --> 01:28:17,930 Det føles godt å snakke med en som forstår. 935 01:28:18,931 --> 01:28:20,766 Beklager å plage deg angående de nye supermennene. 936 01:28:20,932 --> 01:28:21,934 Glem at jeg spurte. 937 01:28:22,892 --> 01:28:24,185 Mellom oss sagt 938 01:28:24,395 --> 01:28:26,355 liker jeg den brutale med visiret. 939 01:28:27,439 --> 01:28:30,150 Men jeg har visst en type. 940 01:28:32,151 --> 01:28:34,445 Vil dere ha noe mer? 941 01:28:40,577 --> 01:28:41,578 Is. 942 01:28:42,954 --> 01:28:45,790 Kanskje du ikke er så ille til å være venninne likevel. 943 01:28:45,915 --> 01:28:47,626 Og du, Lois Lane, 944 01:28:47,709 --> 01:28:49,168 har hjertet til en amasone. 945 01:28:51,129 --> 01:28:52,588 Vil du dele en drosje? 946 01:28:53,632 --> 01:28:55,843 Takk, men jeg har eget transportmiddel. 947 01:28:56,302 --> 01:28:57,428 Kan du holde den? 948 01:29:05,019 --> 01:29:07,730 Vi burde gjøre det igjen en gang. 949 01:29:09,772 --> 01:29:11,691 Lois, jeg vet at for å leges, 950 01:29:11,775 --> 01:29:13,944 må du løse mysteriet med supermennene. 951 01:29:15,195 --> 01:29:17,823 Bare sørg for å ikke miste deg selv i prosessen. 952 01:29:40,846 --> 01:29:41,931 Er det noe galt? 953 01:29:42,013 --> 01:29:43,891 Nei. Alt går etter planen. 954 01:29:44,475 --> 01:29:47,227 Han er bare litt for klåfingret for meg. 955 01:29:48,395 --> 01:29:50,230 Det må han få fra deg, Donovan. 956 01:30:00,908 --> 01:30:02,159 Lois Lane? 957 01:30:02,450 --> 01:30:03,910 John Henry Irons. 958 01:30:04,160 --> 01:30:05,370 Du intervjuet meg en gang. 959 01:30:06,747 --> 01:30:08,582 Dr. Irons! Ja. 960 01:30:17,091 --> 01:30:18,883 Beklager. Unnskylder du meg? 961 01:30:20,511 --> 01:30:21,928 Der er tegnet mitt. 962 01:30:30,520 --> 01:30:32,021 Mine damer og herrer, 963 01:30:32,105 --> 01:30:35,858 nok en gang vil jeg takke dere for at dere er så gavmilde. 964 01:30:36,485 --> 01:30:39,738 Sammen skal vi gjenreise vår store by, 965 01:30:39,821 --> 01:30:43,409 og sørge for at vi aldri våkner til en ny dommedag. 966 01:30:45,285 --> 01:30:47,037 Dere har sett ham på nyhetene, 967 01:30:47,120 --> 01:30:50,164 men dere visste ikke hvem som finansierte ham før nå. 968 01:30:50,873 --> 01:30:52,208 Mine damer og herrer, 969 01:30:52,626 --> 01:30:57,381 her er LexCorps nye supermann! 970 01:31:21,821 --> 01:31:23,574 Hallo, damer. 971 01:31:23,906 --> 01:31:25,909 Om dere vil ha en helt som holder mål, 972 01:31:25,993 --> 01:31:27,578 —er jeg... —Og jeg lover 973 01:31:27,660 --> 01:31:29,495 at så lenge LexCorp finnes, 974 01:31:29,747 --> 01:31:31,832 lever Superman. 975 01:31:32,165 --> 01:31:34,752 Metropolis skal beskyttes. 976 01:31:37,587 --> 01:31:40,089 GJØR METROPOLIS TRYGT IGJEN 977 01:32:19,672 --> 01:32:21,256 Festen er den veien. 978 01:32:23,300 --> 01:32:24,301 Hallo! 979 01:32:25,135 --> 01:32:26,136 Hallo. 980 01:32:27,096 --> 01:32:28,681 Jeg lette etter noen. 981 01:32:32,184 --> 01:32:33,726 Mr. Donovan. 982 01:32:39,941 --> 01:32:41,234 Ikke her. 983 01:32:41,360 --> 01:32:42,361 LEXCORP — DABNEY DONOVAN LAB—TILGANG, KLASSE 4 984 01:32:48,367 --> 01:32:50,494 Du ser kjent ut. 985 01:32:54,330 --> 01:32:55,873 Du ser ikke så ille ut selv. 986 01:32:56,583 --> 01:32:57,793 Jobber du her nede? 987 01:32:58,377 --> 01:32:59,669 Hva driver du med? 988 01:32:59,753 --> 01:33:01,338 Avansert genforskning. 989 01:33:02,797 --> 01:33:05,091 Fragmentering og manipulering av DNA 990 01:33:05,175 --> 01:33:07,761 for molekylkopiering 991 01:33:08,262 --> 01:33:09,597 og reproduksjon. 992 01:33:12,141 --> 01:33:13,559 Høres viktig ut. 993 01:33:14,142 --> 01:33:15,977 Du tror vel ikke en sofistikert klone 994 01:33:16,061 --> 01:33:19,648 som LexCorps nye Superman der ute skjer på egen hånd? 995 01:33:20,481 --> 01:33:21,566 Klone? 996 01:33:21,984 --> 01:33:23,151 Det stemmer. 997 01:33:24,360 --> 01:33:25,445 Mr. Luthor. 998 01:33:26,029 --> 01:33:28,031 —Jeg bare... —Slang med leppa. 999 01:33:28,114 --> 01:33:29,157 Igjen. 1000 01:33:30,034 --> 01:33:31,702 Et råd, Donovan. 1001 01:33:31,784 --> 01:33:33,412 En mann som ikke kan holde på hemmeligheter, 1002 01:33:33,494 --> 01:33:35,372 burde ikke være utro mot kona si. 1003 01:33:36,998 --> 01:33:38,833 Jeg sverger at jeg ikke... 1004 01:33:38,917 --> 01:33:41,544 Klart du gjorde. Og jeg tar meg av deg senere. 1005 01:33:42,337 --> 01:33:43,338 Kom deg ut. 1006 01:33:46,175 --> 01:33:47,383 Ms. Lane, 1007 01:33:47,635 --> 01:33:48,886 jeg er såret. 1008 01:33:49,552 --> 01:33:52,096 Jeg har alltid trodd at om Superman var ute av bildet, 1009 01:33:52,181 --> 01:33:53,598 så ville du trøste deg med meg. 1010 01:33:55,601 --> 01:33:56,894 Hva i alle dager? 1011 01:34:15,079 --> 01:34:16,538 Hva tror du at du gjør? 1012 01:34:16,622 --> 01:34:17,789 I dette øyeblikk 1013 01:34:17,873 --> 01:34:20,417 svarer jeg på et spørsmål Lex Luthor stilte. 1014 01:34:21,377 --> 01:34:23,671 Greit. Her er enda et. 1015 01:34:23,753 --> 01:34:25,672 Hva gjør du her? 1016 01:34:26,256 --> 01:34:28,717 Lex Luthor er en kjent forbryter. 1017 01:34:29,133 --> 01:34:31,345 Forbrytere må utslettes. 1018 01:34:32,012 --> 01:34:33,597 —Takk. —For hva da? 1019 01:34:51,030 --> 01:34:52,073 Ned! 1020 01:34:54,368 --> 01:34:56,745 Ms. Lane, du bryr deg faktisk. 1021 01:34:57,162 --> 01:34:58,372 Stopp klonene dine, Lex. 1022 01:34:58,705 --> 01:35:00,332 Bare gutten er min. 1023 01:35:06,129 --> 01:35:07,213 Beklager, kompis. 1024 01:35:08,673 --> 01:35:09,800 Kommer du ubedt på festen min, 1025 01:35:10,758 --> 01:35:11,760 blir du kastet ut. 1026 01:35:27,693 --> 01:35:30,738 Du er klassifisert som kriminell medvirker med førsteprioritet. 1027 01:35:31,195 --> 01:35:33,406 Overgi deg, eller bli utslettet. 1028 01:35:37,453 --> 01:35:38,662 Du er klassifisert 1029 01:35:38,745 --> 01:35:40,497 som en drittsekk med førsteprioritet, så det så. 1030 01:36:08,943 --> 01:36:09,944 Ja! 1031 01:36:10,653 --> 01:36:12,488 Best du stikker! Idiot! 1032 01:36:35,593 --> 01:36:37,136 Jeg hadde ham. 1033 01:36:37,221 --> 01:36:39,598 For all del. Slå deg løs, Superboy. 1034 01:36:40,181 --> 01:36:41,599 Det er Superman. 1035 01:36:43,811 --> 01:36:46,063 Greit. Vi kan gjøre dette på den lette måten, 1036 01:36:46,771 --> 01:36:48,064 eller den vanskelige. 1037 01:37:13,382 --> 01:37:16,969 Gi Luthor til Superman, så tar dette slutt. 1038 01:37:21,181 --> 01:37:22,391 Det holder. 1039 01:37:26,477 --> 01:37:27,855 Vi har kanskje et annet syn, 1040 01:37:27,937 --> 01:37:29,105 men i lovens øyne 1041 01:37:29,189 --> 01:37:31,275 er ikke Lex Luthor en forbryter. 1042 01:37:31,609 --> 01:37:34,445 Loven er en regel du aldri bryter. 1043 01:37:34,695 --> 01:37:36,780 Og ekte rettferdighet har alle rett på. 1044 01:37:37,239 --> 01:37:38,866 Selv de verste blant oss. 1045 01:37:39,617 --> 01:37:41,368 Hvem er du? 1046 01:37:42,494 --> 01:37:43,704 Jeg er Superman. 1047 01:37:45,663 --> 01:37:47,457 Det finnes bare én Superman. 1048 01:39:06,744 --> 01:39:07,829 LEXCORP ELSKER METROPOLIS 1049 01:39:08,038 --> 01:39:09,248 Ikke noe problem. 1050 01:39:09,707 --> 01:39:11,165 Jeg gjør bare jobben min. 1051 01:39:11,624 --> 01:39:13,836 Som sjefen sier: Så lenge LexCorp finnes, 1052 01:39:13,918 --> 01:39:15,211 lever Superman. 1053 01:39:15,421 --> 01:39:16,629 Og jeg er Superman. 1054 01:39:16,838 --> 01:39:17,881 Jeg. 1055 01:39:18,047 --> 01:39:19,382 Der er han! Der borte. 1056 01:39:19,466 --> 01:39:20,968 —Der borte! —Det er ham! 1057 01:39:21,051 --> 01:39:22,052 Unnskyld meg. 1058 01:39:22,136 --> 01:39:24,178 —Hva gjør du her? —Unnskyld meg. 1059 01:39:25,388 --> 01:39:27,348 —Her borte! —Her! 1060 01:39:29,435 --> 01:39:31,562 Bra jobbet der. Takk. 1061 01:39:32,730 --> 01:39:33,731 Han kom seg unna. 1062 01:39:34,022 --> 01:39:35,690 Ja. Det gjorde vi også. 1063 01:39:35,774 --> 01:39:37,191 Hva skjedde med stålmannen? 1064 01:39:38,485 --> 01:39:39,486 Han stakk. 1065 01:39:40,820 --> 01:39:42,405 Lois Lane. Daily Planet. 1066 01:39:44,949 --> 01:39:47,035 Hvor gammel er du? 1067 01:39:48,287 --> 01:39:49,704 Unnskyld? 1068 01:39:49,788 --> 01:39:50,914 Hvor gammel er du? 1069 01:39:51,205 --> 01:39:52,290 Gammel nok. 1070 01:39:54,752 --> 01:39:55,961 Greit, søta. Ring meg. 1071 01:39:58,297 --> 01:40:00,257 Det var avskyelig. 1072 01:40:02,717 --> 01:40:03,801 Kan du fortelle meg 1073 01:40:03,886 --> 01:40:05,678 hva i alle dager du gjorde på laben? 1074 01:40:06,680 --> 01:40:08,015 Jeg pleide å jobbe der. 1075 01:40:08,681 --> 01:40:10,975 Jeg mistenker at Lex har brukt teknologi jeg utviklet 1076 01:40:11,060 --> 01:40:13,227 for å tilpasse våpen for svartebørsen. 1077 01:40:13,937 --> 01:40:15,689 Hva i alle dager gjorde du med Donovan? 1078 01:40:16,649 --> 01:40:19,568 Fant ut at Superboy er en klone. 1079 01:40:21,070 --> 01:40:24,448 Hvorfor skjulte du at den nye Superman er en klone? 1080 01:40:24,530 --> 01:40:26,324 Jeg har aldri sagt at han ikke er en klone. 1081 01:40:26,408 --> 01:40:28,118 Jeg sa at han er Superman. 1082 01:40:28,284 --> 01:40:31,245 Og han er en Superman—klone. 1083 01:40:31,663 --> 01:40:33,081 Unnskyld meg. 1084 01:40:37,543 --> 01:40:39,171 Skal vi vekke ham? 1085 01:40:39,421 --> 01:40:40,422 Nei. 1086 01:40:41,297 --> 01:40:44,175 Kal—Els siste kamp tappet ham helt. 1087 01:40:44,927 --> 01:40:47,638 Vi kan ikke avbryte ionstrålingsoverføringen hans. 1088 01:40:51,100 --> 01:40:53,435 FLERE SUPERBEDRAGERE! FALSK! 1089 01:40:57,605 --> 01:40:59,482 Lane kaller dem ikke bedragere direkte. 1090 01:40:59,984 --> 01:41:02,611 Hun stiller de spørsmålene som må stilles. 1091 01:41:02,860 --> 01:41:05,196 Etter den slående avsløringen om LexCorp—klonen 1092 01:41:05,489 --> 01:41:06,573 har hun fått oppmerksomheten vår. 1093 01:41:10,119 --> 01:41:11,328 Hallo, Ms. Lane. 1094 01:41:13,705 --> 01:41:15,457 Du fikk visst beskjeden min. 1095 01:41:16,249 --> 01:41:17,709 Hele byen gjorde det. 1096 01:41:18,209 --> 01:41:20,296 Jeg er lei for at vi ikke har kunnet snakke sammen. 1097 01:41:22,422 --> 01:41:23,423 Offisielt? 1098 01:41:24,757 --> 01:41:26,301 Jeg trodde du ville bli glad for å se meg. 1099 01:41:27,218 --> 01:41:28,220 Se hvem? 1100 01:41:28,971 --> 01:41:30,513 Jeg vet ikke hvem du er. 1101 01:41:31,347 --> 01:41:32,557 Lois, det er meg! 1102 01:41:34,017 --> 01:41:35,310 Du ligner Superman, 1103 01:41:35,977 --> 01:41:37,354 men Superman døde. 1104 01:41:38,187 --> 01:41:39,315 I armene mine. 1105 01:41:40,649 --> 01:41:41,734 Det gjorde jeg. 1106 01:41:41,816 --> 01:41:43,151 For folket mitt 1107 01:41:43,235 --> 01:41:44,862 trenger ikke døden å være slutten. 1108 01:41:45,361 --> 01:41:47,780 Teknologien vår var... Er... 1109 01:41:48,114 --> 01:41:50,283 ...hinsides alt som finnes på jorden i dag. 1110 01:41:51,200 --> 01:41:53,703 En del av den teknologien er kodet inn i genomet mitt. 1111 01:41:54,747 --> 01:41:56,080 Før jeg døde, 1112 01:41:56,164 --> 01:41:59,542 klarte jeg å aktivere den så den kunne gjenopplive meg. 1113 01:42:00,836 --> 01:42:01,962 Som robot? 1114 01:42:02,546 --> 01:42:03,881 Jeg er ikke robot. 1115 01:42:04,047 --> 01:42:06,300 Dette er bare kunstige reservedeler. 1116 01:42:07,008 --> 01:42:08,385 En kyborg—Superman? 1117 01:42:09,720 --> 01:42:11,180 Bare Superman. 1118 01:42:13,015 --> 01:42:14,057 Greit. 1119 01:42:15,100 --> 01:42:16,517 Hva var din siste hemmelighet? 1120 01:42:17,977 --> 01:42:19,145 Jeg vet ikke. 1121 01:42:19,229 --> 01:42:21,649 Halvparten av minnene mine er borte, sammen med resten av meg. 1122 01:42:22,900 --> 01:42:24,818 Så fortell meg hva du husker. 1123 01:42:26,320 --> 01:42:29,281 Jeg husker at vi sto hverandre nær. 1124 01:42:31,784 --> 01:42:32,868 Hvor nær? 1125 01:42:34,160 --> 01:42:37,413 Nær nok til at det er vondt at du ser på meg som om jeg var et monster. 1126 01:42:40,833 --> 01:42:42,418 Måten du skrev om meg på... 1127 01:42:42,794 --> 01:42:44,922 Jeg hadde aldri drømt om å miste deg sånn. 1128 01:42:46,382 --> 01:42:48,592 Spesielt ikke nå som... 1129 01:42:51,136 --> 01:42:53,055 Fryktelige ting er på vei, Lois. 1130 01:42:53,137 --> 01:42:54,597 Jeg kjenner det på meg. 1131 01:42:54,681 --> 01:42:56,684 Da Daily Planet skrev "Superman er død", 1132 01:42:56,891 --> 01:42:58,935 malte det en blink på jorden. 1133 01:43:00,270 --> 01:43:01,771 Hvorfor kom du hit? 1134 01:43:02,855 --> 01:43:04,691 Fordi jeg trenger stemmen din. 1135 01:43:05,359 --> 01:43:08,361 Jeg kan ikke beskytte folk om de tror jeg er falsk, Lois. 1136 01:43:08,779 --> 01:43:10,446 Selv om du ikke tror jeg er Superman, 1137 01:43:10,530 --> 01:43:13,033 kan du i det minste tro at jeg prøver å gjøre noe bra. 1138 01:43:15,828 --> 01:43:17,413 Og kanskje du kan skrive om det. 1139 01:43:30,050 --> 01:43:32,052 SYKEBIL 1140 01:43:37,098 --> 01:43:41,020 STÅLMANNEN KNUSER DOPBULE 1141 01:43:43,021 --> 01:43:45,356 DEN ULTIMATE ACTIONFIGUR—ÅPNINGEN! 1142 01:43:45,440 --> 01:43:46,983 BESØKENDE: 903 075 1143 01:43:47,525 --> 01:43:51,195 MYSTISK STÅLMANN UTSLETTER GJENGTERRITORIUM! 1144 01:44:02,040 --> 01:44:05,711 KYBORG—SUPERMAN SENDER METALLO PÅ SKRAPHAUGEN! 1145 01:44:05,793 --> 01:44:08,338 ÅPNING 1146 01:44:14,136 --> 01:44:15,721 Sett deg inn. 1147 01:44:20,059 --> 01:44:21,810 Akkurat som ethvert nytt produkt. 1148 01:44:21,894 --> 01:44:25,981 Så langt har du bare klart å flotte deg og svinse og... 1149 01:44:27,941 --> 01:44:29,193 Kutt ut! 1150 01:44:30,401 --> 01:44:31,444 Hvor er Mercy? 1151 01:44:31,528 --> 01:44:33,821 Fortsatt på sykehus, takket være deg. 1152 01:44:34,280 --> 01:44:35,698 Har du sett avisene? 1153 01:44:36,074 --> 01:44:37,742 Ja, jeg ser dem overalt. 1154 01:44:37,952 --> 01:44:39,744 Har du lest dem? 1155 01:44:41,288 --> 01:44:42,957 SUPERMAN ER TILBAKE! 1156 01:44:43,915 --> 01:44:44,833 Herlig! 1157 01:44:45,292 --> 01:44:46,919 SUPERMAN ELLER SUPEREGO? 1158 01:44:48,128 --> 01:44:49,880 Det speiler mer tilbake på deg. 1159 01:44:50,631 --> 01:44:52,173 Vet du hva de kaller deg? 1160 01:44:52,591 --> 01:44:53,883 Superboy. 1161 01:44:54,385 --> 01:44:56,302 Men jeg er Superman. 1162 01:44:56,928 --> 01:44:58,721 De fikk ikke beskjeden. 1163 01:44:59,931 --> 01:45:01,891 Hele lanseringen har vært en katastrofe. 1164 01:45:03,394 --> 01:45:06,230 Brilleslangen og roboten får all den gode PR—en. 1165 01:45:06,312 --> 01:45:09,857 Mens du svinser over TV—skjermer som en klovn. 1166 01:45:09,941 --> 01:45:11,318 Mener du ikke klone? 1167 01:45:11,610 --> 01:45:13,320 Takk for advarselen, forresten. 1168 01:45:13,695 --> 01:45:15,071 Gi deg. 1169 01:45:15,154 --> 01:45:17,615 Så du er genkonstruert. Hvem er vel ikke det? 1170 01:45:17,783 --> 01:45:20,577 Litt DNA herfra, litt derfra. Du er født. 1171 01:45:24,123 --> 01:45:26,625 Den eneste forskjellen på deg og et biologisk barn 1172 01:45:26,708 --> 01:45:29,127 er at jeg har investert mye mer kapital 1173 01:45:29,211 --> 01:45:30,838 i å få deg med på festen. 1174 01:45:35,801 --> 01:45:37,970 Så vi skal begynne på nytt. 1175 01:45:38,637 --> 01:45:40,347 Det er en relansering. 1176 01:45:40,431 --> 01:45:43,934 Superman 2.0.1. 1177 01:45:45,977 --> 01:45:47,061 Det er fælt, 1178 01:45:47,145 --> 01:45:49,439 men vi lar markedsføringsavdelingen ta seg av det. 1179 01:45:50,815 --> 01:45:52,275 Hva skal jeg gjøre? 1180 01:45:52,693 --> 01:45:54,736 Du har fått moroa di, Superboy, 1181 01:45:54,820 --> 01:45:57,114 men nå er det på tide å te deg som en mann. 1182 01:45:57,989 --> 01:45:59,240 Jeg har en jobb til deg. 1183 01:46:10,336 --> 01:46:12,003 De kjørte nettopp forbi Burnett Boulevard. 1184 01:46:13,713 --> 01:46:14,797 Nærmer seg Rodeo. 1185 01:46:15,507 --> 01:46:17,259 Jeg tror de sier "Ro—dej—o". 1186 01:46:17,592 --> 01:46:18,676 De tar feil. 1187 01:46:18,843 --> 01:46:19,970 Lantern? 1188 01:46:21,512 --> 01:46:23,348 Ja, jeg sier Ro—dej—o. 1189 01:46:23,431 --> 01:46:24,766 Rapporter! 1190 01:46:24,850 --> 01:46:27,477 Smul sjø her oppe. Flash? 1191 01:46:28,979 --> 01:46:31,190 —Jeg vil bare spørre. —Her kommer det. 1192 01:46:31,397 --> 01:46:33,900 Jeg sier det bare. Er vi presidentens livvakter, 1193 01:46:33,984 --> 01:46:35,819 eller er vi Justice League? 1194 01:46:36,278 --> 01:46:38,030 I dag er vi livvakter. 1195 01:46:38,279 --> 01:46:40,365 Og synes du ikke vi har annet å gjøre? 1196 01:46:40,699 --> 01:46:41,951 Titans tar seg av det. 1197 01:46:42,952 --> 01:46:44,494 Teen Titans. 1198 01:46:44,703 --> 01:46:46,997 Ja! Det er flott. 1199 01:46:47,705 --> 01:46:49,874 Kul ned, Rasken. Titans er greie. 1200 01:46:50,708 --> 01:46:51,961 Rasken? 1201 01:46:52,043 --> 01:46:53,461 Vent. Sa han "kul ned"? 1202 01:46:55,172 --> 01:46:56,882 Unge mann, hold deg unna denne frekvensen. 1203 01:46:56,966 --> 01:46:58,175 Den er kun for ligamedlemmer. 1204 01:46:58,633 --> 01:47:00,761 Nei, den er for presidentens livvakter. 1205 01:47:00,843 --> 01:47:03,180 Som ny sjef for LexCorps globale sikkerhetsavdeling 1206 01:47:03,263 --> 01:47:04,431 er jeg kvalifisert. 1207 01:47:06,557 --> 01:47:08,226 Jeg har ham i siktet. 1208 01:47:09,311 --> 01:47:10,604 Skyt, sier jeg. 1209 01:47:10,895 --> 01:47:12,105 Det holder. 1210 01:47:12,189 --> 01:47:13,816 Vi har en jobb å gjøre. 1211 01:47:14,315 --> 01:47:15,858 Greit. Kan vi få opp farten? 1212 01:47:15,943 --> 01:47:18,279 Om jeg ikke er hjemme til middag, kverker Iris meg. 1213 01:47:54,147 --> 01:47:55,899 Noen burde gå og si hei. 1214 01:47:58,401 --> 01:47:59,903 Jeg er litt opptatt akkurat nå. 1215 01:48:02,948 --> 01:48:05,784 Jeg kjenner ham egentlig ikke. Vic? 1216 01:48:07,160 --> 01:48:09,203 Tror du alle kyborger kjenner hverandre? 1217 01:48:09,454 --> 01:48:12,707 Ja, men til mitt forsvar er jeg fælt ufølsom. 1218 01:48:14,126 --> 01:48:15,461 Lex tar feil. 1219 01:48:15,543 --> 01:48:17,378 Dere er funky. 1220 01:48:17,462 --> 01:48:21,007 Donovan har latt deg se på 90—tallskomiserier igjen, skjønner jeg. 1221 01:48:21,216 --> 01:48:22,301 Lex? 1222 01:48:22,383 --> 01:48:24,011 Jeg er i det andre øret ditt. 1223 01:48:24,093 --> 01:48:25,428 Minner deg på å være på vakt. 1224 01:48:26,096 --> 01:48:28,098 President Dale følger med på deg. 1225 01:48:28,181 --> 01:48:29,474 Beskytt henne. 1226 01:48:29,934 --> 01:48:32,645 Innen slutten av uken, med litt politisk manøvrering, 1227 01:48:32,811 --> 01:48:34,605 kommer hun til å erkjenne offentlig at du 1228 01:48:34,896 --> 01:48:37,732 er den sanne Superman. 1229 01:48:40,735 --> 01:48:42,738 I går sa mannen min: 1230 01:48:42,820 --> 01:48:44,948 "Joan, hvorfor må du gjøre dette?" 1231 01:48:45,239 --> 01:48:46,492 Og jeg svarte: 1232 01:48:46,574 --> 01:48:50,495 "Fordi jeg står med Justice League, som de har stått med oss." 1233 01:48:51,913 --> 01:48:54,457 Jeg er glad for å være her 1234 01:48:54,749 --> 01:48:58,587 for å innvie Justice Leagues nye Vakttårn. 1235 01:48:58,671 --> 01:49:00,004 En stolt... 1236 01:49:06,427 --> 01:49:07,553 President... 1237 01:49:08,721 --> 01:49:10,098 Jeg har deg. 1238 01:49:10,181 --> 01:49:11,474 Jeg har henne, alle sammen! 1239 01:49:18,524 --> 01:49:19,525 Lois? 1240 01:49:19,607 --> 01:49:21,110 Vekk, alle sammen. 1241 01:49:25,489 --> 01:49:28,909 Om jeg finner ut at LexCorp hadde noe med dette å gjøre... 1242 01:49:29,450 --> 01:49:31,453 Mr. Roboto, vi har større problemer. 1243 01:49:31,912 --> 01:49:32,954 Gutten har rett. 1244 01:49:35,248 --> 01:49:36,291 Kom igjen. 1245 01:50:23,631 --> 01:50:25,925 Pass på hvor du går. Kom igjen. Vi har ikke hastverk. 1246 01:50:29,052 --> 01:50:30,303 Litt hastverk, faktisk. 1247 01:50:42,775 --> 01:50:43,984 Metallhue! 1248 01:50:44,150 --> 01:50:45,318 Vil du hjelpe meg litt? 1249 01:51:25,234 --> 01:51:26,651 Superman? 1250 01:51:26,819 --> 01:51:28,904 Til tjeneste, president. 1251 01:51:32,031 --> 01:51:33,492 På tide å få deg vekk herfra. 1252 01:52:30,132 --> 01:52:32,217 Vi er i sjokk etter det siste romvesenangrepet 1253 01:52:32,301 --> 01:52:34,386 og det knusende tapet av Justice League. 1254 01:52:35,471 --> 01:52:39,516 President Dale skal tale på en minnestund i Centennial Park for å hedre de falne. 1255 01:52:39,600 --> 01:52:43,520 Sammen med mannen som med heltedådene sine har bevist for oss alle 1256 01:52:43,729 --> 01:52:46,856 at han virkelig er en gjenoppstått Superman. 1257 01:52:47,399 --> 01:52:48,901 Og la meg bare få si 1258 01:52:48,984 --> 01:52:50,986 at det føles godt å ha ham tilbake. 1259 01:52:54,530 --> 01:52:55,573 Fant du ikke fjernkontrollen? 1260 01:52:56,867 --> 01:52:59,035 Det er ikke Superman. 1261 01:52:59,119 --> 01:53:00,746 Vi hadde en god mulighet her. 1262 01:53:01,413 --> 01:53:02,915 En god mulighet, 1263 01:53:02,998 --> 01:53:04,458 og du ødela det! 1264 01:53:08,671 --> 01:53:09,838 Kom igjen. 1265 01:53:12,132 --> 01:53:13,342 Lex, er... 1266 01:53:15,218 --> 01:53:19,931 Jeg gjorde det du ba meg om. Alt jeg klarer å gjøre. 1267 01:53:20,641 --> 01:53:22,601 Og du tapte likevel. 1268 01:53:26,105 --> 01:53:28,607 Jeg ga deg alle fordeler Superman hadde 1269 01:53:28,690 --> 01:53:29,899 og flere til. 1270 01:53:30,566 --> 01:53:31,694 Og jeg setter pris på... 1271 01:53:31,776 --> 01:53:33,279 Vent. Flere? 1272 01:53:33,361 --> 01:53:34,404 Vent her. 1273 01:53:41,619 --> 01:53:42,745 Jeg husker dette stedet. 1274 01:53:43,998 --> 01:53:45,249 Der er du. 1275 01:53:47,333 --> 01:53:49,461 Dr. Donovan? Hva har skjedd med deg? 1276 01:53:50,462 --> 01:53:51,504 Faren din er en... 1277 01:53:52,006 --> 01:53:53,007 ...brutal mann. 1278 01:53:54,382 --> 01:53:55,383 TERMINERING FORSIKTIG 1279 01:53:59,887 --> 01:54:01,055 Faren min? 1280 01:54:01,140 --> 01:54:02,557 Mener du Superman? 1281 01:54:02,641 --> 01:54:04,018 Jeg jobber ikke for... 1282 01:54:05,226 --> 01:54:06,352 Å nei. 1283 01:54:07,229 --> 01:54:09,856 Jeg trodde han hadde sagt det. Jeg... 1284 01:54:10,024 --> 01:54:11,191 Jeg mente ikke å... 1285 01:54:11,275 --> 01:54:12,776 Se hvem som snakker. 1286 01:54:14,528 --> 01:54:15,820 Igjen! 1287 01:54:16,279 --> 01:54:18,323 Mr. Luthor, vær så snill! 1288 01:54:18,406 --> 01:54:19,574 Hva er det som skjer? 1289 01:54:20,618 --> 01:54:22,745 Alt i orden, Dabney. Si det til ham. 1290 01:54:23,078 --> 01:54:24,747 Hvilken forskjell kan det utgjøre nå? 1291 01:54:25,038 --> 01:54:26,956 —Jeg tror ikke jeg... —Si det! 1292 01:54:29,168 --> 01:54:31,587 DNA—et ditt 1293 01:54:31,669 --> 01:54:33,422 —er... —Supermans. 1294 01:54:33,922 --> 01:54:37,259 Ja, men også... 1295 01:54:38,052 --> 01:54:39,970 Jeg sa at jeg ga deg mer. 1296 01:54:41,430 --> 01:54:43,766 Alle Supermans styrker, pluss 1297 01:54:44,975 --> 01:54:47,311 alt Luthor—intellektet. 1298 01:54:48,854 --> 01:54:50,189 Visstnok. 1299 01:54:50,814 --> 01:54:52,399 Han trenger bare veiledning. 1300 01:54:52,732 --> 01:54:55,653 Vær så snill! Vi kom så mye nærmere med denne 1301 01:54:55,735 --> 01:54:57,070 enn noen av de andre. 1302 01:54:58,404 --> 01:54:59,739 Du har rett, Dabney. 1303 01:54:59,823 --> 01:55:02,785 Denne modellen er langt foran brødrene sine. 1304 01:55:04,369 --> 01:55:05,912 Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. 1305 01:55:06,579 --> 01:55:07,705 Kom igjen. 1306 01:55:16,589 --> 01:55:17,967 Og Dabney, 1307 01:55:18,050 --> 01:55:19,176 du har sparken. 1308 01:55:37,360 --> 01:55:39,863 Nei! 1309 01:55:43,242 --> 01:55:44,952 Kan fortsatt ikke holde munn. 1310 01:56:15,774 --> 01:56:19,278 Om du er ferdig med å velte deg i dette følelsesmessige tullet, 1311 01:56:19,360 --> 01:56:21,238 har vi arbeid å gjøre. 1312 01:56:22,114 --> 01:56:23,406 Superman. 1313 01:56:27,035 --> 01:56:28,453 Ja, mester. 1314 01:56:36,753 --> 01:56:38,004 Det var ham. 1315 01:56:38,087 --> 01:56:39,672 Halvparten av ham, i alle fall. 1316 01:56:40,548 --> 01:56:42,091 Var han sammen med noen? 1317 01:56:43,427 --> 01:56:44,637 Bare henne. 1318 01:56:48,015 --> 01:56:50,267 TERRI HENSHAW HVIL I FRED 1319 01:56:50,351 --> 01:56:51,852 Terri Henshaw. 1320 01:56:52,561 --> 01:56:54,563 Han var ganske borte vekk. 1321 01:56:54,646 --> 01:56:57,524 Sto der og snakket ut i luften halve natten. 1322 01:56:57,982 --> 01:57:00,235 Så ut som han hadde det vondt. 1323 01:57:00,778 --> 01:57:03,696 Det er jo ikke uvanlig her. 1324 01:57:05,740 --> 01:57:07,200 Det er det for Superman. 1325 01:57:49,575 --> 01:57:50,828 På tide at du dukket opp. 1326 01:57:50,910 --> 01:57:52,037 Hva i... 1327 01:57:52,120 --> 01:57:53,998 Du burde ikke la badevinduet stå åpent. 1328 01:57:54,248 --> 01:57:55,332 Hvem som helst kan komme inn. 1329 01:57:58,168 --> 01:57:59,670 Jeg fant en ledetråd på gravlunden 1330 01:57:59,753 --> 01:58:01,088 jeg synes vi skal... 1331 01:58:01,297 --> 01:58:02,339 John? 1332 01:58:03,589 --> 01:58:06,342 Du vet vel at jeg vet at du er Steel, ikke sant? 1333 01:58:06,427 --> 01:58:08,637 Og jeg er verdens verste med hemmelige identiteter. 1334 01:58:08,721 --> 01:58:10,431 Om du ikke klarte å lure meg... 1335 01:58:12,975 --> 01:58:14,435 Superman reddet livet mitt en gang. 1336 01:58:15,269 --> 01:58:16,686 Nå som han er borte, 1337 01:58:17,145 --> 01:58:18,730 skylder jeg ham å fylle tomrommet. 1338 01:58:27,905 --> 01:58:28,906 Stilig! 1339 01:58:30,034 --> 01:58:31,285 Hva fant du på gravlunden? 1340 01:58:34,495 --> 01:58:36,748 Terri Henshaw? Astronauten? 1341 01:58:37,833 --> 01:58:39,376 Hun var på Excalibur, ikke sant? 1342 01:58:39,459 --> 01:58:43,047 Ja. Får du tilgang til S.T.A.R. Labs' stormaskin herfra? 1343 01:58:44,172 --> 01:58:45,715 Om kyborgen sier sannheten, 1344 01:58:45,882 --> 01:58:47,175 at han faktisk er Superman, 1345 01:58:47,258 --> 01:58:49,302 hva gjorde han ved Terri Henshaws grav? 1346 01:58:49,762 --> 01:58:51,305 Dette er rart. 1347 01:58:51,387 --> 01:58:54,098 Det står at Henshaws levninger aldri ble funnet. 1348 01:58:54,182 --> 01:58:57,394 Beklager. Levningene til Terri Henshaw ble funnet, 1349 01:58:57,477 --> 01:58:58,937 men ikke Hank Henshaws. 1350 01:58:59,646 --> 01:59:00,897 Henshaw—paret. 1351 01:59:00,980 --> 01:59:02,148 Så klart! 1352 01:59:03,359 --> 01:59:04,693 Mann—og—kone—astronautene. 1353 01:59:04,776 --> 01:59:06,069 Vi hadde en stor reportasje om dem. 1354 01:59:06,153 --> 01:59:08,113 Begge ble sendt med Excalibur. 1355 01:59:08,571 --> 01:59:11,742 Så det var liket av mannen som ikke ble funnet. 1356 01:59:11,909 --> 01:59:13,285 Det er ham, John. 1357 01:59:13,577 --> 01:59:15,704 Det var derfor han besøkte graven til Terri. 1358 01:59:16,038 --> 01:59:17,289 Jeg vet ikke hvordan, 1359 01:59:17,373 --> 01:59:20,542 men kyborg—Superman er Hank Henshaw. 1360 01:59:53,158 --> 01:59:54,285 Superman? 1361 02:00:02,251 --> 02:00:03,252 Jeg... 1362 02:00:03,459 --> 02:00:04,586 Jeg tror ikke... 1363 02:00:12,761 --> 02:00:15,472 Justice League var de beste blant oss. 1364 02:00:15,888 --> 02:00:18,601 Som sådan ville de ønsket at vi skulle feire dagen i dag, 1365 02:00:18,684 --> 02:00:19,935 ikke sørge. 1366 02:00:20,226 --> 02:00:21,604 Men likevel er vi her, 1367 02:00:21,686 --> 02:00:25,106 omgitt av påminnelser i stein om den sørgelige tiden 1368 02:00:25,190 --> 02:00:26,775 som vår verden er utsatt for. 1369 02:00:27,568 --> 02:00:31,155 Det er bare ved et utenomjordisk vitenskaps mirakel at jeg er her i dag. 1370 02:00:31,238 --> 02:00:34,825 Levende, i stedet til de ekte heltene vi mistet 1371 02:00:35,659 --> 02:00:37,369 i dommedagskampen, 1372 02:00:37,578 --> 02:00:39,038 Vakttårn—angrepet 1373 02:00:39,120 --> 02:00:41,248 og altfor mange andre blodige streiftog. 1374 02:00:41,498 --> 02:00:43,709 Vi må stoppe ham. 1375 02:00:43,792 --> 02:00:46,086 Hvordan? Han er Superman for dem. 1376 02:00:46,753 --> 02:00:49,589 Jeg kan prøve å gi Henshaw—historien til Perry White, men 1377 02:00:49,672 --> 02:00:51,633 uten bevis vil han ikke røre den. 1378 02:00:52,508 --> 02:00:54,093 I dag kunngjør jeg derfor 1379 02:00:54,177 --> 02:00:58,097 etableringen av en ny, sterkere liga, 1380 02:00:58,181 --> 02:00:59,599 et kyberkorps, 1381 02:00:59,682 --> 02:01:01,392 for å hedre de som har dødd 1382 02:01:01,476 --> 02:01:02,977 i rettferdighetens navn, 1383 02:01:03,854 --> 02:01:05,772 og jeg tar imot frivillige. 1384 02:01:06,522 --> 02:01:09,193 Hva i alle dager? 1385 02:01:10,069 --> 02:01:12,196 —Jeg melder meg frivillig. —Hva? 1386 02:01:13,113 --> 02:01:15,156 Men jeg har ikke krefter. 1387 02:01:15,949 --> 02:01:17,242 Det har ingen. 1388 02:01:17,325 --> 02:01:18,493 Ikke egentlig. 1389 02:01:19,535 --> 02:01:21,829 Men jeg kan endre det om du kommer frem. 1390 02:01:23,373 --> 02:01:24,874 Eric, nei! 1391 02:01:25,668 --> 02:01:27,044 Becky, vær så snill. 1392 02:01:27,336 --> 02:01:28,837 Dette kan forandre alt. 1393 02:01:28,921 --> 02:01:31,006 For verden, for oss. 1394 02:01:38,055 --> 02:01:39,306 Velkommen på laget. 1395 02:01:53,736 --> 02:01:56,990 Jeg kan gi dere alle krefter til å bli deres egen helt. 1396 02:01:57,408 --> 02:01:59,575 Den samme teknologien som reddet meg, 1397 02:01:59,659 --> 02:02:01,077 kan redde oss alle. 1398 02:02:08,877 --> 02:02:11,213 Dommedag var bare begynnelsen. 1399 02:02:11,504 --> 02:02:13,716 Fiendene våre er ikke utslettet enda. 1400 02:02:13,798 --> 02:02:14,800 Bare sinket. 1401 02:02:14,967 --> 02:02:16,302 Når de kommer tilbake, 1402 02:02:16,385 --> 02:02:18,137 hvem vil kjempe mot dem sammen med meg? 1403 02:02:22,891 --> 02:02:25,102 Dette var planen hans. 1404 02:02:25,185 --> 02:02:28,731 Hvordan fikk Hank Henshaw tak i slik teknologi? 1405 02:02:28,814 --> 02:02:31,566 Intergang har brukt Luthors Apokolips—teknologi. 1406 02:02:31,650 --> 02:02:32,860 Jeg kan finne dem. 1407 02:02:32,943 --> 02:02:35,236 Finne ut om de har tilknytning til Kyborg—Superman. 1408 02:02:35,320 --> 02:02:36,654 Høres ut som en plan. 1409 02:02:36,821 --> 02:02:38,406 Jeg går og presser Lex. 1410 02:03:19,155 --> 02:03:20,658 Ta dere god tid, gutter. 1411 02:03:21,492 --> 02:03:23,577 Ingen passer butikken i dag. 1412 02:03:37,132 --> 02:03:39,218 Så du sier at det er veien til Hobbs Bay? 1413 02:03:44,431 --> 02:03:45,766 Eric? 1414 02:03:46,016 --> 02:03:47,142 Kan du fly? 1415 02:03:56,526 --> 02:03:58,236 Kom igjen! Ikke nå igjen. 1416 02:04:07,829 --> 02:04:09,497 Jeg tror denne tilhører deg. 1417 02:04:09,832 --> 02:04:11,165 Helten min. 1418 02:04:13,293 --> 02:04:15,128 Trenger du mer hjelp? 1419 02:04:15,837 --> 02:04:17,588 Eric, det er meg, Becky. 1420 02:04:18,673 --> 02:04:19,800 Er alt i orden? 1421 02:04:20,008 --> 02:04:21,635 Jeg har ikke hørt fra deg på mange dager. 1422 02:04:22,927 --> 02:04:25,180 Kutt ut. Du skremmer meg. 1423 02:04:25,763 --> 02:04:28,559 Ha en fin dag, borger. 1424 02:04:28,766 --> 02:04:30,685 Eric? Eric! 1425 02:04:44,449 --> 02:04:46,117 Doyle, jeg vet at du er her. 1426 02:04:46,909 --> 02:04:48,620 Jeg vil ikke ha problemer. 1427 02:04:48,704 --> 02:04:50,497 Jeg trenger bare informasjon om romvesen—teknologi 1428 02:04:50,580 --> 02:04:51,707 du kanskje har solgt. 1429 02:04:52,665 --> 02:04:53,667 Hva i alle dager? 1430 02:05:01,007 --> 02:05:02,300 Hva har skjedd her? 1431 02:05:03,135 --> 02:05:04,845 Superman tok alt. 1432 02:05:05,762 --> 02:05:06,930 Han med solbrillene. 1433 02:05:07,890 --> 02:05:09,057 Utsletteren? 1434 02:05:09,223 --> 02:05:13,102 Her. Sporere på tingene våre. 1435 02:05:14,730 --> 02:05:16,649 Du tar ham igjen om du skynder deg. 1436 02:05:18,316 --> 02:05:19,484 Ta ham. 1437 02:05:21,028 --> 02:05:22,236 Ikke vent oppe. 1438 02:05:35,124 --> 02:05:38,419 Vi vet begge at du tok meg med ned dit for å bli kvitt Superboy for godt. 1439 02:05:38,628 --> 02:05:40,881 Jeg vet ikke hvorfor du ombestemte deg, men... 1440 02:05:45,343 --> 02:05:46,636 Jeg trodde du var... 1441 02:05:47,387 --> 02:05:48,513 La meg gjette. 1442 02:05:48,596 --> 02:05:50,014 Du trodde jeg var Lex Luthor. 1443 02:05:54,936 --> 02:05:57,314 Jeg ser etter den gamle glattskallen. Vet du hvor han er, Superboy? 1444 02:05:57,397 --> 02:05:58,940 Ikke kall meg det! 1445 02:06:07,283 --> 02:06:08,284 Hva er det? 1446 02:06:09,200 --> 02:06:10,368 Han er faren min. 1447 02:06:10,452 --> 02:06:13,038 Han er i det minste halve DNA—et mitt. 1448 02:06:13,622 --> 02:06:14,873 Jeg fant det nettopp ut. 1449 02:06:16,165 --> 02:06:17,501 Niks. Det tror jeg ikke på. 1450 02:06:17,583 --> 02:06:18,751 Jeg mener... Bare håret. 1451 02:06:22,338 --> 02:06:24,341 Du ligner ham. 1452 02:06:25,217 --> 02:06:26,510 Superman, mener jeg. 1453 02:06:29,512 --> 02:06:31,806 Jeg var en tufs da jeg traff deg, Lois. 1454 02:06:31,890 --> 02:06:32,891 Unnskyld. 1455 02:06:34,226 --> 02:06:37,062 Jeg vet ikke hvorfor, men jeg føler at jeg kan snakke med deg. 1456 02:06:39,315 --> 02:06:40,316 Jeg vet hvorfor. 1457 02:06:43,985 --> 02:06:45,028 STEEL — ANROP 1458 02:06:45,445 --> 02:06:46,529 Ja. 1459 02:06:46,614 --> 02:06:48,574 Utsletteren samler Apokolips—teknologi. 1460 02:06:48,949 --> 02:06:50,868 Kan hende han samarbeider med Henshaw. 1461 02:06:50,950 --> 02:06:52,493 Jeg sporer ham nå. 1462 02:06:52,703 --> 02:06:54,245 Greit. Hold meg oppdatert. 1463 02:07:25,819 --> 02:07:26,946 Vær hilset. 1464 02:07:28,489 --> 02:07:29,615 Vær hilset? 1465 02:07:29,949 --> 02:07:31,033 Kal—El er ikke tilgjengelig 1466 02:07:31,115 --> 02:07:33,910 når han nærmer seg slutten av revitaliseringssyklusen sin. 1467 02:07:34,244 --> 02:07:35,788 Takk for tålmodigheten. 1468 02:07:36,204 --> 02:07:37,205 Kal—El? 1469 02:07:37,873 --> 02:07:39,249 Så det er faktisk deg. 1470 02:07:56,934 --> 02:07:58,769 Steel! Hva er det som skjer? 1471 02:07:59,270 --> 02:08:00,437 Jeg er litt opptatt, Lois. 1472 02:08:00,980 --> 02:08:02,231 Du ringte meg. 1473 02:08:03,231 --> 02:08:04,691 Beklager. Lommeringte. 1474 02:08:30,133 --> 02:08:31,926 Hva i alle dager er det som foregår her? 1475 02:08:32,386 --> 02:08:33,846 Få den. 1476 02:08:33,928 --> 02:08:35,013 La være! 1477 02:08:42,895 --> 02:08:44,731 —Er det... —Skipet til Kal—El. 1478 02:08:44,940 --> 02:08:46,107 Fra S.T.A.R. Labs. 1479 02:08:49,069 --> 02:08:50,696 Han trenger hjelp. Jeg drar. 1480 02:08:50,863 --> 02:08:51,864 Nei. 1481 02:08:52,364 --> 02:08:54,950 Kyborggreiene dukker opp i hele byen. 1482 02:08:55,159 --> 02:08:57,328 Det kommer til å gå dårlig, og jeg trenger deg her. 1483 02:08:57,494 --> 02:08:59,246 Du er ikke sjefen min, Lex. 1484 02:08:59,329 --> 02:09:01,289 Jeg er bokstavelig talt det. 1485 02:09:07,003 --> 02:09:09,006 Du kan ikke skade datamatrisen. 1486 02:09:09,882 --> 02:09:11,300 Datamatrisen? 1487 02:09:17,263 --> 02:09:19,057 John! Det er et hologram! 1488 02:09:19,307 --> 02:09:21,060 Det er designet for å beskytte kryptonere. 1489 02:09:22,936 --> 02:09:26,272 Jeg ser ingen kryptonere her. Gjør du? 1490 02:09:27,982 --> 02:09:29,275 Herregud! 1491 02:09:29,360 --> 02:09:30,527 John, han er... 1492 02:09:44,499 --> 02:09:46,709 Disse ynkelige menneskene. 1493 02:09:47,378 --> 02:09:50,172 De ble ydmyket av fallet til heltene deres 1494 02:09:50,547 --> 02:09:53,884 og har blitt tankeløse roboter frivillig. 1495 02:09:54,385 --> 02:09:57,137 Strategien min fungerte perfekt. 1496 02:09:59,597 --> 02:10:02,434 Snart skal jorden døpes 1497 02:10:02,517 --> 02:10:05,687 Ny Apokolips av Darkseid. 1498 02:10:05,895 --> 02:10:07,313 Og denne gangen 1499 02:10:07,397 --> 02:10:09,482 kan ikke Justice League 1500 02:10:09,565 --> 02:10:12,068 eller Superman stoppe meg. 1501 02:10:13,320 --> 02:10:16,115 Alt som gjenstår, er at dere åpner porten. 1502 02:10:26,249 --> 02:10:29,877 Dere må bare se ut vinduet for å se at ingenting stemmer lenger. 1503 02:10:31,046 --> 02:10:32,298 Jeg kjente Superman. 1504 02:10:32,756 --> 02:10:34,216 Superman var vennen min. 1505 02:10:34,757 --> 02:10:37,635 Og de greiene er ikke Superman. 1506 02:10:39,262 --> 02:10:41,515 De er ikke engang folkene de var før. 1507 02:10:42,600 --> 02:10:45,811 De bevarer i det minste freden. 1508 02:10:46,227 --> 02:10:47,937 Du vet at det ikke kommer til å vare. 1509 02:10:48,439 --> 02:10:51,941 Vi kan ikke vente til etter at dette har gått dårlig. 1510 02:10:52,109 --> 02:10:53,736 Da er det for sent! 1511 02:10:54,069 --> 02:10:56,238 Roboten sa én ting som stemmer. 1512 02:10:57,030 --> 02:10:59,992 Han sa: "Vi må være våre egne helter." 1513 02:11:00,659 --> 02:11:02,745 Folk protesterer ved Vakttårnet. 1514 02:11:03,454 --> 02:11:04,705 De begynner å bli mange. 1515 02:11:05,038 --> 02:11:06,748 Hva venter vi på? 1516 02:11:07,458 --> 02:11:10,628 Vi klarer kanskje ikke å gi grisebank sammen, 1517 02:11:10,711 --> 02:11:13,047 men vi kan absolutt lage litt støy. 1518 02:11:13,172 --> 02:11:14,506 Har jeg rett? 1519 02:11:42,200 --> 02:11:43,327 Den siste inntil videre. 1520 02:11:43,660 --> 02:11:44,744 Har du hatt hellet med deg? 1521 02:11:45,537 --> 02:11:46,579 Nei. 1522 02:11:46,663 --> 02:11:48,373 Systemene fungerer normalt, 1523 02:11:48,457 --> 02:11:50,668 men av en eller annen grunn får jeg ikke åpnet en pangtube her. 1524 02:11:50,751 --> 02:11:52,378 Noen anelse om hvor her er? 1525 02:11:52,753 --> 02:11:55,005 Jeg kjenner ikke igjen noen av stjerneformasjonene. 1526 02:11:55,172 --> 02:11:56,298 J'onn? 1527 02:11:56,382 --> 02:11:58,092 De er fremmede for meg også. 1528 02:11:58,300 --> 02:11:59,760 Det er fordi de ikke er stjerner. 1529 02:12:00,636 --> 02:12:01,762 Hva er de? 1530 02:12:05,223 --> 02:12:06,225 Sultne. 1531 02:12:06,809 --> 02:12:09,352 Jeg gjemmer meg bak amasonen til Vic får oss hjem. 1532 02:12:10,229 --> 02:12:11,271 Vi kan ikke gjøre noe. 1533 02:12:11,355 --> 02:12:14,525 Om ikke noen fra andre siden får oss tilbake, 1534 02:12:16,276 --> 02:12:17,528 er vi hjemme. 1535 02:12:40,175 --> 02:12:41,802 Du slår ikke som noe hologram. 1536 02:12:52,520 --> 02:12:55,356 Inntrengere må... 1537 02:13:05,743 --> 02:13:06,910 Det holder! 1538 02:13:15,502 --> 02:13:16,962 Steel sluttet å sende. 1539 02:13:17,046 --> 02:13:18,379 Jeg finner ikke signalet. 1540 02:13:18,463 --> 02:13:21,300 Selv ikke etter å ha omdirigert alle LexCorp—satellitter. 1541 02:13:21,675 --> 02:13:22,760 Så 1542 02:13:23,427 --> 02:13:25,512 tror du faktisk at Kal—El lever? 1543 02:13:27,347 --> 02:13:28,348 Jeg vet ikke. 1544 02:13:28,431 --> 02:13:29,934 Men for første gang 1545 02:13:30,601 --> 02:13:32,269 føler jeg at det faktisk er mulig. 1546 02:13:32,852 --> 02:13:34,270 For første gang 1547 02:13:35,355 --> 02:13:36,731 håper jeg at han er det. 1548 02:13:39,275 --> 02:13:41,319 Det er noe du må se. 1549 02:13:42,154 --> 02:13:43,364 PROSJEKT 0001 1550 02:13:55,208 --> 02:13:56,709 Det er faktisk deg, er det ikke? 1551 02:13:58,587 --> 02:13:59,754 Hvordan? 1552 02:14:00,422 --> 02:14:02,299 Jeg vet ærlig talt ikke. 1553 02:14:03,508 --> 02:14:06,552 Robotene kaller det en revitaliseringssyklus. 1554 02:14:07,512 --> 02:14:10,473 Men det er ikke noe jeg hadde hørt om eller visste at var mulig. 1555 02:14:13,185 --> 02:14:14,436 Hva slags sted er dette? 1556 02:14:15,020 --> 02:14:16,062 En borg. 1557 02:14:16,271 --> 02:14:19,315 Bygget for å isolere meg under prosessen. 1558 02:14:22,528 --> 02:14:24,488 Må han bare stå der sånn? 1559 02:14:25,280 --> 02:14:26,614 Det gir meg frysninger. 1560 02:14:26,990 --> 02:14:28,700 Han prøver bare å beskytte meg. 1561 02:14:29,075 --> 02:14:32,078 Så hvorfor fikk han energi fra deg mens du var i kapselen? 1562 02:14:32,288 --> 02:14:33,580 Det var stikk motsatt. 1563 02:14:33,913 --> 02:14:38,459 Kal—El absorberte ionstråling fra Utsletteren 1564 02:14:39,336 --> 02:14:41,754 som en del av revitaliseringssyklusen. 1565 02:14:42,172 --> 02:14:43,339 Veldig avansert teknologi 1566 02:14:43,423 --> 02:14:45,301 som ble programmert for å beskytte folket mitt. 1567 02:14:45,967 --> 02:14:47,343 Så han bestemte seg for å ta på kappe 1568 02:14:47,427 --> 02:14:49,178 og dele ut sin egen rettferdighet? 1569 02:14:54,560 --> 02:14:55,769 Jeg sier det bare. 1570 02:14:59,480 --> 02:15:01,816 Jeg kan ikke få sagt hvor glad jeg er for å se deg igjen. 1571 02:15:02,234 --> 02:15:03,611 Det er mye du må vite. 1572 02:15:04,194 --> 02:15:06,446 Disse sendingene har oppdatert meg. 1573 02:15:06,614 --> 02:15:08,365 Darkseid drepte vennene mine, 1574 02:15:08,449 --> 02:15:10,200 og folk blir gjort til monster 1575 02:15:10,284 --> 02:15:11,660 av den kyborgbedrageren. 1576 02:15:12,202 --> 02:15:13,662 Hank Henshaw. 1577 02:15:15,038 --> 02:15:16,164 Astronauten? 1578 02:15:16,248 --> 02:15:17,540 Jeg trodde han var død. 1579 02:15:19,334 --> 02:15:21,462 Jeg visste visst ikke alt. 1580 02:15:21,919 --> 02:15:23,338 Det er det mange som ikke gjør. 1581 02:15:27,258 --> 02:15:29,261 Hva er planen, 1582 02:15:30,428 --> 02:15:31,430 pappa? 1583 02:15:37,811 --> 02:15:39,188 Og denne gangen 1584 02:15:39,270 --> 02:15:41,189 kan ikke Justice League 1585 02:15:41,356 --> 02:15:44,025 eller Superman stoppe meg. 1586 02:15:44,525 --> 02:15:47,695 Alt som gjenstår, er at dere åpner porten. 1587 02:15:48,404 --> 02:15:50,198 Helt siden ligaens "ulykke" 1588 02:15:50,281 --> 02:15:53,369 har satellittene mine tatt inn merkelige krypterte signaler. 1589 02:15:53,785 --> 02:15:55,370 Det er et slags holografisk grensesnitt 1590 02:15:55,454 --> 02:15:58,207 som Darkseid sender direkte til Henshaws hode. 1591 02:15:58,998 --> 02:16:01,834 Han tukler bokstavelig talt med hjernen hans. 1592 02:16:03,169 --> 02:16:04,421 Da Superman var borte, 1593 02:16:04,504 --> 02:16:05,797 fjernet han Justice League, 1594 02:16:05,881 --> 02:16:08,133 skapte en hær med kybernetiske undersåtter, og nå... 1595 02:16:08,300 --> 02:16:10,218 Åpner de porten. 1596 02:16:11,302 --> 02:16:13,888 Hvordan kan vi kjempe mot det? 1597 02:16:14,556 --> 02:16:15,683 Jeg har kanskje en idé. 1598 02:16:16,266 --> 02:16:17,475 Er det en plan? 1599 02:16:17,559 --> 02:16:19,186 For vi trenger virkelig en plan. 1600 02:16:19,811 --> 02:16:21,354 Planen er å stoppe Darkseid, 1601 02:16:21,437 --> 02:16:22,815 og redde Henshaw. 1602 02:16:23,231 --> 02:16:25,441 Og få jenta/jentene. 1603 02:16:25,609 --> 02:16:27,444 Til regenereringen er komplett, 1604 02:16:27,695 --> 02:16:30,614 må jeg insistere på at du avstår fra seksuell aktivitet. 1605 02:16:33,241 --> 02:16:34,242 Greit. 1606 02:16:35,327 --> 02:16:37,204 Du har ikke full styrke enda, har du vel? 1607 02:16:39,331 --> 02:16:40,457 Hvor lenge? 1608 02:16:41,708 --> 02:16:42,793 Jeg vet ikke. 1609 02:16:44,586 --> 02:16:45,713 Kanskje for alltid. 1610 02:16:49,090 --> 02:16:50,383 Etter Darkseids første invasjon 1611 02:16:50,466 --> 02:16:51,718 kunne du ikke gå ned gata 1612 02:16:51,802 --> 02:16:53,846 uten å snuble i romvesenteknologi. 1613 02:16:54,262 --> 02:16:56,890 Ja. Teknologi du ga til Intergang. 1614 02:16:57,974 --> 02:16:59,059 Ga? 1615 02:16:59,143 --> 02:17:01,227 Du skjønner meg ikke i det hele tatt, gjør du vel? 1616 02:17:02,145 --> 02:17:03,938 Uansett, ingen årsak. 1617 02:17:04,272 --> 02:17:06,941 Den forretningsavtalen var det som ga oss... 1618 02:17:10,446 --> 02:17:11,488 ...denne skjønnheten. 1619 02:17:13,072 --> 02:17:14,365 En moderboks? 1620 02:17:14,449 --> 02:17:15,700 Vi må bare aktivere den 1621 02:17:15,784 --> 02:17:18,369 utenfor Vakttårnet på akkurat riktig sted. 1622 02:17:18,954 --> 02:17:21,498 Dessverre har metallmannen øyne overalt. 1623 02:17:21,914 --> 02:17:24,834 En av oss må gå inn og holde ham i ånde 1624 02:17:24,918 --> 02:17:26,545 mens den andre skrur på denne. 1625 02:17:27,503 --> 02:17:29,256 Greit. Vis meg hvordan den funker. 1626 02:17:32,216 --> 02:17:33,384 Er du gal? 1627 02:17:33,468 --> 02:17:36,054 Jeg går ikke inn. Du skal det. 1628 02:17:39,724 --> 02:17:42,727 Kal—El, jeg må insistere på å være med deg. 1629 02:17:43,019 --> 02:17:44,187 Dårlig idé. 1630 02:17:44,813 --> 02:17:46,106 Han er en joker. 1631 02:17:51,946 --> 02:17:54,198 Kanskje vi trenger en joker. 1632 02:17:55,573 --> 02:17:59,160 Det vi trenger, er en måte å få deg til Metropolis på. 1633 02:17:59,243 --> 02:18:02,080 Det er 40 minusgrader ute, og du er bare en mann nå. 1634 02:18:06,543 --> 02:18:09,253 En mann med et romskip. 1635 02:18:24,769 --> 02:18:26,187 Fett! 1636 02:18:26,396 --> 02:18:27,397 Unnskyld? 1637 02:18:27,897 --> 02:18:29,607 Sier ikke folk det lenger? 1638 02:18:36,406 --> 02:18:39,159 Vi er ikke maskiner! 1639 02:18:50,253 --> 02:18:52,381 Hør her, Lane. 1640 02:18:53,965 --> 02:18:56,050 —Jeg vil bare si... —Takk? 1641 02:18:57,010 --> 02:18:58,761 Ikke ødelegg. 1642 02:19:02,099 --> 02:19:04,768 Dere to. Her borte. 1643 02:19:07,062 --> 02:19:08,230 Ta meg med til sjefen deres. 1644 02:19:11,275 --> 02:19:14,945 Seriøst. Et rom fullt av sultne Bizarroer. 1645 02:19:15,028 --> 02:19:16,529 Det høres krevende ut. 1646 02:19:16,614 --> 02:19:18,448 Kan jeg bo hos deg eller ikke? 1647 02:19:18,531 --> 02:19:21,618 Jeg får telefon fra et LexCorp—nummer. Det kan være Lois. 1648 02:19:21,702 --> 02:19:22,869 Jeg setter den over. 1649 02:19:26,373 --> 02:19:28,667 Det er deg. 1650 02:19:29,626 --> 02:19:30,793 Lex Luthor. 1651 02:19:30,877 --> 02:19:32,462 Nå har jeg aldri... 1652 02:19:32,795 --> 02:19:34,756 Du har for så vidt det. 1653 02:19:35,340 --> 02:19:36,675 Hvor er Lois? 1654 02:19:36,926 --> 02:19:38,217 Jeg skulle gjerne pratet, 1655 02:19:38,302 --> 02:19:40,095 men jeg ringer bare for å spørre lillegutt 1656 02:19:40,179 --> 02:19:42,723 om han kan komme innom litt. 1657 02:19:42,805 --> 02:19:44,599 Jeg står midt oppi det, 1658 02:19:44,682 --> 02:19:46,392 og jeg har bruk for litt muskler. 1659 02:19:46,560 --> 02:19:47,977 Gutten blir hos meg, 1660 02:19:48,062 --> 02:19:50,606 og jeg må vite at Lois har det bra. 1661 02:19:50,981 --> 02:19:52,190 Det går fint med henne. 1662 02:19:52,274 --> 02:19:53,525 Hun er i Vakttårnet. 1663 02:19:54,318 --> 02:19:55,735 Hva? 1664 02:20:00,783 --> 02:20:02,534 Tenk at alt dette 1665 02:20:02,617 --> 02:20:05,870 ble mulig da dommedagsvåpenet mitt 1666 02:20:05,955 --> 02:20:08,958 tilintetgjorde det primitive romskipet ditt. 1667 02:20:09,375 --> 02:20:12,127 Jeg tok det livløse liket ditt fra tomrommet 1668 02:20:12,211 --> 02:20:14,964 og ga deg muligheten til å hylles. 1669 02:20:16,673 --> 02:20:18,175 Ja, Deres Nåde. 1670 02:20:18,466 --> 02:20:21,177 Og bare fordi en kryptoner sviktet deg. 1671 02:20:23,137 --> 02:20:26,684 Selv i døden skal han få svi for syndene sine. 1672 02:20:27,559 --> 02:20:29,561 For å få ære, Henshaw, 1673 02:20:29,644 --> 02:20:32,272 må du først forstå at sorg, 1674 02:20:32,356 --> 02:20:34,483 raseri og hevntørst 1675 02:20:34,565 --> 02:20:36,985 er viktige deler av ligningen. 1676 02:20:37,569 --> 02:20:38,570 Sir? 1677 02:20:40,364 --> 02:20:41,365 Hva nå? 1678 02:20:47,161 --> 02:20:48,246 La oss være i fred. 1679 02:20:54,545 --> 02:20:56,004 Dr. Frankenstein. 1680 02:20:56,170 --> 02:20:57,714 Eller er det monsteret hans? 1681 02:20:57,881 --> 02:20:59,675 Det er lett å blande. 1682 02:21:00,551 --> 02:21:02,760 Frankenstein ville leke Gud. 1683 02:21:03,721 --> 02:21:05,472 Ser det ut som jeg leker? 1684 02:21:06,390 --> 02:21:08,600 Du kommer til å tape, Hank. 1685 02:21:09,518 --> 02:21:11,395 Hank Henshaw er død. 1686 02:21:11,854 --> 02:21:14,356 Akkurat som din kjære ridder i blå strømpebukse. 1687 02:21:19,027 --> 02:21:22,196 Av alt jeg fikk vite på balkongen din den kvelden, 1688 02:21:22,697 --> 02:21:24,157 syntes jeg det viktigste 1689 02:21:24,241 --> 02:21:27,369 var sannheten om forholdet ditt med Superman. 1690 02:21:27,786 --> 02:21:30,456 Et forhold som jeg er redd 1691 02:21:30,706 --> 02:21:33,125 er i ferd med å få en tragisk slutt. 1692 02:21:35,501 --> 02:21:38,921 Advarsel! Vakttårnet rapporterer en innkommende ballistisk rakett 1693 02:21:39,006 --> 02:21:41,215 med kryptonsk opphav. Forstørrer utsikt. 1694 02:21:41,300 --> 02:21:42,301 ADVARSEL 1695 02:21:45,846 --> 02:21:47,222 Superman. 1696 02:21:49,182 --> 02:21:51,435 Jeg visste han ville komme. 1697 02:21:55,230 --> 02:21:56,982 Nei! Ikke nå! 1698 02:21:57,232 --> 02:22:00,110 Så dommedagsvåpenet mitt mislyktes, 1699 02:22:00,194 --> 02:22:02,196 og kryptoneren lever enda. 1700 02:22:03,113 --> 02:22:04,572 Kom deg ut av hodet mitt! 1701 02:22:07,492 --> 02:22:08,493 Ja! 1702 02:22:08,993 --> 02:22:13,706 Jeg kommer til å like å drepe stålmannen på nytt. 1703 02:22:13,957 --> 02:22:17,461 Denne gangen med bare nevene. 1704 02:22:18,212 --> 02:22:21,006 Nei! Jeg skal tilintetgjøre Superman! 1705 02:22:21,547 --> 02:22:23,175 Vi er uenige. 1706 02:22:23,676 --> 02:22:25,010 Åpne porten! 1707 02:22:25,593 --> 02:22:28,137 Forbered dere på ankomsten min. 1708 02:22:39,816 --> 02:22:41,985 Nei! 1709 02:23:01,213 --> 02:23:02,297 Hva i alle dager? 1710 02:23:57,561 --> 02:23:59,605 For Apokolips! 1711 02:24:09,656 --> 02:24:12,034 Nei! Ikke enda! Ikke nå! 1712 02:24:13,242 --> 02:24:14,410 Herregud! 1713 02:24:19,290 --> 02:24:21,418 Jeg trodde Superman var din. 1714 02:24:23,503 --> 02:24:27,715 Skal du bare gi ham til Darkseid? 1715 02:25:23,105 --> 02:25:24,231 Hva? 1716 02:25:24,607 --> 02:25:27,359 Henshaw! 1717 02:25:31,363 --> 02:25:32,572 Nei! 1718 02:25:32,865 --> 02:25:34,449 Nei! 1719 02:25:40,623 --> 02:25:43,207 Nå som de er skilt fra Darkseid, 1720 02:25:43,292 --> 02:25:45,461 kan jeg kontrollere Kyberkorpset. 1721 02:25:46,045 --> 02:25:47,421 Og jeg har beordret dem 1722 02:25:47,503 --> 02:25:50,173 om å tilintetgjøre Supermans dyrebare Metropolis. 1723 02:26:01,476 --> 02:26:02,727 Kom igjen! 1724 02:26:05,688 --> 02:26:06,814 Nå skjer det! 1725 02:26:09,693 --> 02:26:11,946 Ta dem! 1726 02:26:22,748 --> 02:26:25,376 Jeg har ofret alt nå, 1727 02:26:25,458 --> 02:26:26,918 bare for å drepe ham. 1728 02:26:27,670 --> 02:26:29,754 Men ikke før jeg har tvunget ham til å se på 1729 02:26:29,838 --> 02:26:32,341 mens jeg river deg i filler. 1730 02:26:34,802 --> 02:26:37,262 Selv ikke han kan redde deg. 1731 02:27:18,804 --> 02:27:20,097 Kom igjen! 1732 02:27:20,179 --> 02:27:22,390 Hva er det jeg gjør feil? 1733 02:27:25,226 --> 02:27:26,519 Unnskyld meg. 1734 02:27:27,479 --> 02:27:28,813 Kan vi gi dere bank? 1735 02:27:36,238 --> 02:27:37,239 Ingen årsak! 1736 02:28:08,895 --> 02:28:10,688 Servietten på Bibbo's. 1737 02:28:12,690 --> 02:28:14,025 Hva var din siste hemmelighet? 1738 02:28:17,528 --> 02:28:18,696 Jeg elsker deg. 1739 02:28:19,781 --> 02:28:20,908 Clark! 1740 02:28:21,824 --> 02:28:23,284 Jeg elsker... 1741 02:28:25,370 --> 02:28:28,039 Beklager å avbryte dette ømme øyeblikket. 1742 02:28:28,706 --> 02:28:31,834 Hank, du må stoppe dette. Darkseid er... 1743 02:28:32,169 --> 02:28:34,421 Ikke lenger ditt største problem. 1744 02:28:43,429 --> 02:28:45,932 Bli her. Jeg tar meg av deg senere. 1745 02:28:46,016 --> 02:28:48,226 Over mitt lik. 1746 02:28:53,690 --> 02:28:56,150 Det er ikke for sent. Det finnes alltid en utvei. 1747 02:28:57,277 --> 02:28:59,112 Hva med for kona mi? 1748 02:29:01,115 --> 02:29:02,449 Fantes det en utvei for henne? 1749 02:29:21,884 --> 02:29:23,886 Er dette det Terri ville ønsket? 1750 02:29:24,137 --> 02:29:25,347 Ikke si navnet hennes! 1751 02:29:29,643 --> 02:29:31,145 Du får ikke si navnet hennes. 1752 02:29:31,854 --> 02:29:33,521 Hun er død på grunn av deg. 1753 02:29:38,735 --> 02:29:40,570 Hun var alltid nervøs i rommet. 1754 02:29:41,488 --> 02:29:43,531 Hun prøvde å skjule det, men jeg visste det. 1755 02:29:44,033 --> 02:29:45,575 Jeg sa at det kom til å gå bra med henne. 1756 02:29:45,659 --> 02:29:48,369 Med oss alle. Vi hadde Superman. 1757 02:29:49,955 --> 02:29:51,457 Til vi ikke hadde det. 1758 02:29:51,956 --> 02:29:54,375 Til skipet og mannskapet mitt var knust. 1759 02:29:54,834 --> 02:29:58,129 Og du var ikke engang død enda. 1760 02:30:00,840 --> 02:30:02,216 Bare for opptatt. 1761 02:30:40,756 --> 02:30:42,215 Alt man hører i dag, er: 1762 02:30:42,298 --> 02:30:45,427 "Hvordan lever vi i en verden uten Superman?" 1763 02:30:45,510 --> 02:30:47,720 Noen av oss har måttet gjøre det alt. 1764 02:30:47,804 --> 02:30:50,640 Noen av oss så på mens alt vi hadde, 1765 02:30:50,766 --> 02:30:53,018 alt vi elsket, gikk tapt. 1766 02:30:53,811 --> 02:30:55,229 Gi deg. 1767 02:30:57,522 --> 02:31:00,276 Dette handler ikke om kona di, og det vet du. 1768 02:31:00,358 --> 02:31:01,484 Det handler om deg. 1769 02:31:02,569 --> 02:31:04,822 Du lot Darkseid gjøre deg til dette. 1770 02:31:05,239 --> 02:31:06,906 Superman gjorde meg til dette. 1771 02:31:07,908 --> 02:31:11,494 Darkseid bygget meg bare på nytt og lærte meg å bruke hatet mitt som våpen. 1772 02:31:11,869 --> 02:31:14,498 —Akkurat som han gjorde med... —Dommedag... 1773 02:31:15,374 --> 02:31:18,002 Det beistet var bare en tanketom morder, 1774 02:31:18,084 --> 02:31:20,378 mens jeg hadde et målrettet formål. 1775 02:31:20,963 --> 02:31:23,132 Ødelegge det som er igjen av Superman. 1776 02:31:23,673 --> 02:31:25,091 Hans gode navn. 1777 02:31:25,551 --> 02:31:28,011 Det var den beste hevnen jeg kunne håpe på. 1778 02:31:29,471 --> 02:31:30,472 Frem til nå. 1779 02:31:54,830 --> 02:31:56,206 Dette er sprøtt! 1780 02:31:56,289 --> 02:31:57,874 Vi burde være der og hjelpe Superman. 1781 02:31:58,167 --> 02:31:59,793 Om du finner en vei forbi dem, 1782 02:31:59,876 --> 02:32:01,544 er jeg like bak deg. 1783 02:32:07,759 --> 02:32:09,135 Jeg trenger en kraftkilde. 1784 02:32:42,752 --> 02:32:45,338 Luthor! Hva i alle dager har du gjort? 1785 02:32:53,097 --> 02:32:55,724 Robo—folk? Kom igjen! Hvor lenge var vi borte? 1786 02:32:55,807 --> 02:32:56,934 Endelig! 1787 02:32:57,017 --> 02:32:59,311 Luthor! Fikk du oss tilbake? 1788 02:32:59,852 --> 02:33:01,688 Ikke legg meg til på vennelisten din. 1789 02:33:01,771 --> 02:33:03,564 Dette var bare forretninger. 1790 02:33:03,857 --> 02:33:04,900 Sett i gang! 1791 02:33:08,195 --> 02:33:10,948 Hele byen er full. Spre dere. 1792 02:33:14,034 --> 02:33:17,037 Advarsel! Justice League—medlemmer oppdaget. Innbrudd nært forestående. 1793 02:33:17,120 --> 02:33:18,162 SIKKERHETSVARSEL 1794 02:33:18,413 --> 02:33:20,123 Det er bare et tidsspørsmål nå, Hank. 1795 02:33:20,206 --> 02:33:21,582 Når de kommer inn... 1796 02:33:24,086 --> 02:33:25,670 Det blir vanskelig for dem 1797 02:33:26,088 --> 02:33:27,672 når vi har kommet i bane. 1798 02:33:27,756 --> 02:33:28,882 SKYT UT 1799 02:33:50,988 --> 02:33:52,615 Snart skal vi være sammen, Terri. 1800 02:34:08,088 --> 02:34:10,173 Dette er mellom oss, Hank. 1801 02:34:10,257 --> 02:34:11,591 La henne gå. 1802 02:34:12,551 --> 02:34:14,135 Når vi har forlatt eksosfæren, 1803 02:34:14,636 --> 02:34:18,598 kommer du og kjæresten din til å kveles og fryse i hjel. 1804 02:34:19,391 --> 02:34:23,145 Og det er bare din feil. 1805 02:34:23,227 --> 02:34:25,105 Det er nesten poesi. 1806 02:34:57,221 --> 02:34:59,138 VARSEL — BRUDD I SKROGET NØDSYSTEMER ER AV 1807 02:35:18,700 --> 02:35:19,702 NØDSYSTEMER ER AKTIVERT 1808 02:36:11,170 --> 02:36:13,297 Kom deg vekk fra ham, din drittsekk! 1809 02:36:26,393 --> 02:36:27,645 Kom frem, Lois. 1810 02:36:27,727 --> 02:36:30,563 Dette kommer uansett til å gå dårlig for deg. 1811 02:36:59,467 --> 02:37:00,927 SOLSKJOLD—KONTROLL 1812 02:37:36,088 --> 02:37:39,592 Å drepe deg er ikke hevn om ikke kjæresten din må se på. 1813 02:37:40,384 --> 02:37:41,718 Åpne øynene. 1814 02:37:43,511 --> 02:37:46,640 Du skal se dette om jeg så må rive av deg øyelokkene! 1815 02:37:46,890 --> 02:37:47,932 Åpne dem! 1816 02:38:10,623 --> 02:38:12,082 Du kommer ikke til å drepe meg, 1817 02:38:12,875 --> 02:38:15,294 og jeg slutter ikke før jeg har drept deg. 1818 02:38:16,712 --> 02:38:19,672 Du har rett. Det er ikke sånn jeg er programmert. 1819 02:38:20,007 --> 02:38:21,258 Men du skal vite 1820 02:38:21,341 --> 02:38:23,551 at jeg har en joker i ermet. 1821 02:38:44,615 --> 02:38:46,699 Hva er dette? 1822 02:38:47,910 --> 02:38:49,453 Utslettelse. 1823 02:38:49,703 --> 02:38:50,704 TERRI HENSHAW HVIL I FRED 1824 02:39:32,412 --> 02:39:33,579 Clark! 1825 02:39:39,837 --> 02:39:42,922 —Er det over? —Ja. 1826 02:39:43,007 --> 02:39:45,551 Jeg har én ting til å gjøre. 1827 02:40:31,763 --> 02:40:33,515 Eric! 1828 02:40:50,406 --> 02:40:51,408 JEG ELSKER SUPERMENNESKER 1829 02:40:51,491 --> 02:40:53,576 Seks måneder og 650 kilometer senere 1830 02:40:53,661 --> 02:40:56,413 får vi en lykkelig hjemkomst for en av Daily Planets egne. 1831 02:40:56,663 --> 02:40:58,831 Clark Kent, som var fryktet død i dommedag—kampen, 1832 02:40:58,915 --> 02:41:00,750 er hjemme igjen i kveld, 1833 02:41:00,833 --> 02:41:03,503 takket være det skarpe blikket til en annen Metropolis—borger 1834 02:41:03,587 --> 02:41:05,214 vi trodde vi hadde mistet. 1835 02:41:05,296 --> 02:41:09,592 Jeg kjente igjen Mr. Kent fra avisbildet hans 1836 02:41:09,759 --> 02:41:11,302 og tok ham med hjem. 1837 02:41:13,638 --> 02:41:16,267 Martian Manhunter høres ikke ut som meg. 1838 02:41:16,557 --> 02:41:18,268 Det er det alle sier. 1839 02:41:19,644 --> 02:41:21,479 Det glemte jeg nesten. 1840 02:41:21,563 --> 02:41:22,690 Conner har kommet i orden. 1841 02:41:22,939 --> 02:41:26,109 Han sa: "Takk for genseren, søta." 1842 02:41:28,736 --> 02:41:30,571 De kommer til å spise ham levende. 1843 02:41:31,531 --> 02:41:33,784 Hvor var det vi slapp? 1844 02:41:36,494 --> 02:41:37,537 Ja? 1845 02:41:37,912 --> 02:41:38,913 Du er sen. 1846 02:41:40,456 --> 02:41:42,000 Ja vel. 1847 02:41:42,083 --> 02:41:43,293 Kommer straks. 1848 02:41:43,584 --> 02:41:45,545 Si Lois at vi sees på fredag. 1849 02:41:47,840 --> 02:41:49,049 Fredag? 1850 02:41:50,426 --> 02:41:51,510 Hva er det? 1851 02:41:52,052 --> 02:41:53,511 Verdener som kolliderer. 1852 02:41:54,054 --> 02:41:55,723 Og jeg må gå. 1853 02:41:56,640 --> 02:41:58,850 Det er greit. Jeg forstår. 1854 02:42:00,852 --> 02:42:02,479 Jeg kan vente oppe. 1855 02:42:12,780 --> 02:42:13,781 SUPERMAN LEVER! 1856 02:45:50,374 --> 02:45:52,042 Henshaw er kanskje borte, 1857 02:45:52,125 --> 02:45:56,838 men dette var fortsatt det dristigste trekket vi har sett fra Apokolips til nå. 1858 02:45:56,921 --> 02:45:59,132 Darkseid vil ikke ligge nede lenge, 1859 02:45:59,258 --> 02:46:01,260 og vi kan ikke spille forsvar for alltid. 1860 02:46:01,342 --> 02:46:02,635 Da er vi enige. 1861 02:46:02,720 --> 02:46:05,222 Vi må ta med kampen til ham. 1862 02:46:05,472 --> 02:46:06,806 Ypperlig. 1863 02:46:08,767 --> 02:46:09,851 Regn med meg, 1864 02:46:10,977 --> 02:46:12,562 folkens. 1865 02:46:14,814 --> 02:46:16,983 Hvem lot ytterdøren stå åpen? 1866 02:46:17,151 --> 02:46:19,153 Tekst: Heidi Rabbevåg Kari Bence