1 00:00:04,108 --> 00:00:06,108 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:06,233 --> 00:00:07,609 ‫من الواضح أنه لا يمكننا تركه هنا 3 00:00:09,025 --> 00:00:10,358 ‫فيمَ احتجتِ إلى مساعدتي؟ 4 00:00:10,484 --> 00:00:12,192 ‫نريدك أن تتخلّصي من جثة 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,275 ‫لا أحد سواك يعرف بأمر الابتزاز؟ 6 00:00:15,400 --> 00:00:17,650 ‫- (راندي) ‫- (راندي والش)؟ 7 00:00:17,775 --> 00:00:20,066 ‫إنه صديقي المقرّب يا (شونا) ‫كان عليّ اللجوء إلى شخص ما 8 00:00:20,192 --> 00:00:22,901 ‫- لقد كذبتِ عليّ ‫- ارتكبتُ غلطة 9 00:00:23,192 --> 00:00:24,525 ‫يبدو أنني فعلتُ المثل 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,108 ‫أحتاج إلى مساعدتك 11 00:00:26,525 --> 00:00:31,775 ‫أغلق أحدهم حساب (ترافيس) المصرفي ‫وأريد أن أعرف مَن هو 12 00:00:31,901 --> 00:00:35,734 ‫أحلام (لوتي) وبشائرها ‫وأياً كان ذلك الشيء... 13 00:00:35,859 --> 00:00:38,317 ‫- ما هو؟ ‫- أظنه سيبقيك آمنة 14 00:00:38,817 --> 00:00:40,692 ‫انتقلَت زوجتي خارج المنزل 15 00:00:40,901 --> 00:00:44,982 ‫دمّرتُ زواجاً دام 15 عاماً ‫لأي غاية؟ 16 00:00:45,275 --> 00:00:47,066 ‫لدينا أثواب ومشروبات... 17 00:00:47,484 --> 00:00:50,233 ‫- يمكننا إقامة حفل استقبال للقمر ‫- أو حفل للشؤم 18 00:00:51,275 --> 00:00:53,150 ‫- "فطر" ‫- هل رأى أحدكم الفطر؟ 19 00:00:53,275 --> 00:00:54,734 ‫نعم، وضعته في اليخنة 20 00:00:55,108 --> 00:00:56,650 ‫أظن أنّ (ميستي) قد سمّمتني مجدداً 21 00:00:56,942 --> 00:00:58,817 ‫أظنها قد سمّمتنا جميعاً 22 00:00:58,942 --> 00:01:02,609 ‫(ميستي)، توقفي بحقك! ‫لا أحبك بل أحبّ (بول) 23 00:01:02,817 --> 00:01:04,775 ‫- مَن هو (بول)؟ ‫- إنه حبيبي 24 00:01:04,982 --> 00:01:08,358 ‫سيأتي شيء ما ‫لن نبقى جائعين مطوّلاً 25 00:01:09,025 --> 00:01:11,066 ‫أخذتِ شيئاً لا يحق لك 26 00:01:11,192 --> 00:01:12,525 ‫ماذا؟ مهلاً! 27 00:04:19,025 --> 00:04:21,775 ‫"لا تزعجني" 28 00:04:24,775 --> 00:04:29,066 ‫- لا! (غلوريا)؟ متى؟ ‫- ليلة البارحة، بجلطة أخرى 29 00:04:29,982 --> 00:04:31,275 ‫كانت يافعة جداً 30 00:04:31,859 --> 00:04:35,859 ‫- كانت تبلغ 89 عاماً ‫- لا أصدّق أنه لم يسنح لي توديعها 31 00:04:36,358 --> 00:04:41,983 ‫هل تعلمين إن كانوا سيقيمون جنازة لها؟ ‫كنتُ بمثابة ابنة لها 32 00:04:42,275 --> 00:04:46,775 ‫لا عليك، سأسأل (كيني) في المشرحة ‫دائماً ما يعرف كل المستجدات 33 00:04:47,484 --> 00:04:49,775 ‫على أي حال، عليّ الذهاب 34 00:04:49,901 --> 00:04:52,692 ‫- أتيتُ لإحضار أوعيتي البلاستيكية فحسب ‫- "(ميستي)، اللمس ممنوع!" 35 00:04:54,400 --> 00:04:55,859 ‫استمتعا بهذا 36 00:05:05,150 --> 00:05:06,484 ‫تفضلي 37 00:05:08,901 --> 00:05:11,400 ‫هل كنتِ تعتزمين أخذ الفضلات؟ 38 00:05:12,025 --> 00:05:13,358 ‫احتجتُ إلى ذريعة 39 00:05:13,775 --> 00:05:17,650 ‫أحضرتُ القفازات ‫وأكياس للقمامة ومبيّض مُؤكسد 40 00:05:18,025 --> 00:05:19,942 ‫لمَ لم نذهب إلى المتجر فحسب؟ 41 00:05:20,025 --> 00:05:25,108 ‫لأنّ 12 في المئة من نسبة القتلة ‫يُضبطون أثناء شراء مواد التنظيف 42 00:05:25,275 --> 00:05:28,692 ‫وكذلك فالمبيّض العادي لا يزيل آثار التخضّب بالدماء ‫التي تكشف عنها اختبارات اللومينول 43 00:05:28,942 --> 00:05:31,692 ‫هذه هي المادّة الجيدة 44 00:05:31,817 --> 00:05:33,108 ‫تسرّني معرفة هذا يا (ميستي) 45 00:05:33,901 --> 00:05:36,859 ‫اسمعي، قبل أن ننطلق ‫أريد أن نراجع شروط اتفاقنا 46 00:05:38,400 --> 00:05:40,525 ‫ماذا تريدين؟ قسَماً بالدماء مني؟ 47 00:05:40,650 --> 00:05:44,484 ‫قلتُ إنني سأذهب، لذا سأذهب 48 00:05:56,859 --> 00:05:58,734 ‫يا للهول! ‫لقد بحثتُ عنك في كل مكان 49 00:05:59,859 --> 00:06:01,150 ‫هل أنت بخير؟ 50 00:06:01,901 --> 00:06:03,192 ‫ولمَ لا أكون كذلك؟ 51 00:06:04,692 --> 00:06:06,066 ‫في الليلة الماضية، أنا... 52 00:06:07,400 --> 00:06:11,775 ‫أنا بخير، بل أفضل من ذلك ‫مارستُ الجنس أخيراً لذا... 53 00:06:11,942 --> 00:06:13,233 ‫أنا بحال رائعة 54 00:06:13,609 --> 00:06:18,734 ‫اسمع، لا أهتم بما حدث بينك وبين (جاكي) الآن ‫بل أريد الاطمئنان عليك فحسب 55 00:06:20,983 --> 00:06:25,066 ‫(ترافيس)، لقد شهرنَ سكيناً نحو عنقك ‫كُنّ سوف... 56 00:06:26,942 --> 00:06:29,400 ‫- لا أعلم، ولكنني... ‫- قلتُ إنني بخير، ألم أفعل؟ 57 00:06:34,150 --> 00:06:35,484 ‫سأذهب للبحث عن (هافي) 58 00:06:36,066 --> 00:06:37,400 ‫أليس هنا؟ 59 00:06:38,317 --> 00:06:40,400 ‫- هل تريد أي مساعدة؟ ‫- لا 60 00:06:58,817 --> 00:07:03,233 ‫يا لهذه الطباع النكِدة! 61 00:07:04,317 --> 00:07:05,650 ‫مَن مات؟ 62 00:07:07,734 --> 00:07:09,192 ‫لا، أنا جادة، مَن هذا الشاب؟ 63 00:07:11,525 --> 00:07:15,525 ‫(ميستي)؟ حقاً؟ ‫أهذه فكرتك اللامعة؟ 64 00:07:16,525 --> 00:07:18,233 ‫هل لديك فكرة أفضل؟ 65 00:07:18,650 --> 00:07:21,775 ‫أظن أنّ ما أردتِ قوله هو ‫"مرحباً يا (ميستي)" 66 00:07:21,901 --> 00:07:23,817 ‫"سررتُ برؤيتك بعد كل هذا الوقت!" 67 00:07:23,942 --> 00:07:26,692 ‫"شكراً على حضورك لمساعدتنا ‫بالتستّر على جريمة قتل!" 68 00:07:26,817 --> 00:07:28,400 ‫لمَ يستمر الكل باستخدام هذا الوصف؟ 69 00:07:28,525 --> 00:07:31,567 ‫فأنا لم أستيقظ اليوم قائلة ‫"ماذا سأفعل اليوم؟" 70 00:07:31,692 --> 00:07:36,025 ‫"وجدتها! سأعرف أنّ حبيبي هو المتعقّب السافل ‫وسأضربه حتى الموت!" 71 00:07:36,567 --> 00:07:39,317 ‫سأدخل إلى السجن! ‫سأقضي بقية حياتي في السجن! 72 00:07:39,442 --> 00:07:41,192 ‫كلا، غير صحيح ‫لن يحصل ذلك 73 00:07:41,358 --> 00:07:44,983 ‫طالما تصغين إليّ وتفعلن ما أقوله تماماً ‫اتفقنا؟ 74 00:07:45,108 --> 00:07:49,734 ‫إن لم تطفئن هواتفكن بعد ‫أقترح عليكنّ فعل ذلك الآن 75 00:07:49,983 --> 00:07:53,025 ‫- أين هاتفه؟ ‫- أخذته إلى منزلي ووضعته في خزنتي 76 00:07:53,150 --> 00:07:58,233 ‫حسناً، حالما ننهي العمل هنا ‫ستذهبين إلى منزلك، ستقضين عليه وتدمّرين شريحته 77 00:07:58,817 --> 00:08:01,484 ‫اتفقنا؟ ‫وبعدها، افعلي المثلي بهاتفك 78 00:08:02,525 --> 00:08:06,982 ‫لم أرَ أي كاميرات مراقبة ‫هل رآك أحد الجيران قادمة إلى هنا؟ 79 00:08:07,775 --> 00:08:09,525 ‫لا أظن ذلك 80 00:08:09,983 --> 00:08:13,275 ‫حسناً رائع، إذاً سندمّر الدليل فحسب 81 00:08:13,650 --> 00:08:16,442 ‫(شونا)، أنتِ الفضلى باستخدام السكين ‫هذا واضح 82 00:08:17,567 --> 00:08:19,317 ‫لذا ستهتمين بأمر الجثة 83 00:08:21,775 --> 00:08:23,066 ‫أعني تقطيعها 84 00:08:23,942 --> 00:08:25,525 ‫يا إلهي! هل تستطيعين فعل هذا؟ 85 00:08:26,275 --> 00:08:28,317 ‫- نعم ‫- سأساعدك 86 00:08:30,650 --> 00:08:34,859 ‫إذاً سأتولى مع (تاي) مهام التنظيف 87 00:08:36,108 --> 00:08:38,942 ‫يا للهول! تدفّق منه الدم بغزارة ‫أليس كذلك؟ 88 00:08:41,275 --> 00:08:44,275 ‫ماذا تنتظرن يا سيداتي؟ ‫غيّرن ملابسكنّ ولنبدأ العمل 89 00:08:47,442 --> 00:08:48,775 ‫شكراً 90 00:08:50,025 --> 00:08:52,275 ‫أما زلتِ تذكرين كيفية فعل ذلك؟ 91 00:08:52,400 --> 00:08:56,275 ‫نعم، هذا أشبه بركوب دراجة مقرفة بعد زمن 92 00:09:16,317 --> 00:09:20,400 ‫بعد أن قتل حبيبك (ترافيس) ‫ألم تلاحظي أنه كان يتصرف بغرابة؟ 93 00:09:20,525 --> 00:09:22,025 ‫(ناتالي)، كفّي عن ذلك 94 00:09:22,983 --> 00:09:25,192 ‫كنتُ معه يوم وفاة (ترافيس) 95 00:09:26,982 --> 00:09:28,275 ‫اتفقنا؟ 96 00:09:31,066 --> 00:09:34,692 ‫كان يتعاون مع شخص آخر ‫هذا بديهي 97 00:09:35,525 --> 00:09:38,400 ‫يجب أن أحصل على هاتفه الخلوي ‫أريد أن أرى رسائله النصية 98 00:09:38,525 --> 00:09:41,983 ‫أو ربما كانت مجرد مصادفة 99 00:09:42,442 --> 00:09:45,650 ‫وقد قتل (ترافيس) نفسه فعلاً 100 00:09:45,775 --> 00:09:49,066 ‫طوال هذا الوقت، كنتِ تبحثين عن مؤامرة كبرى 101 00:09:50,275 --> 00:09:55,233 ‫ماذا لو كانت الحقيقة ببساطة ‫أننا أصبحنا جميعاً مضطربين بعد ما حدث لنا؟ 102 00:09:55,734 --> 00:10:02,609 ‫- ماذا لو كنتِ تبحثين عن إجابات لا وجود لها؟ ‫- لا، لم يخطر ذلك ببالي 103 00:10:13,734 --> 00:10:15,025 ‫(نات)... 104 00:10:16,567 --> 00:10:17,982 ‫أعرف طبيعة الأمر 105 00:10:19,275 --> 00:10:21,982 ‫الخِدر والارتياب 106 00:10:22,275 --> 00:10:27,859 ‫أحياناً أنظر إلى العالم من حولي ‫وأشعر بأنّ النور قد اختفى منه بالكامل 107 00:10:31,983 --> 00:10:35,525 ‫ربما لم يعد يطيق (ترافيس) العيش هكذا 108 00:10:43,859 --> 00:10:46,692 ‫ربما عليك البدء بمحاولة مسامحته 109 00:10:56,358 --> 00:10:58,982 ‫أشعر بأنني مررتُ بحالة مشابهة من قبل! 110 00:10:59,192 --> 00:11:03,609 ‫وأنا كنت أفكر في أنّ أسوأ ما قد يحدث لي ‫في نهاية هذا الأسبوع هو خسارة الانتخابات 111 00:11:03,775 --> 00:11:05,567 ‫لقد صوّتُ لصالحك 112 00:11:06,108 --> 00:11:08,484 ‫ولم أتسجّل سوى لأشارك بهيئة المحلّفين 113 00:11:09,442 --> 00:11:11,983 ‫- متى سيعلنون عن النتيجة؟ ‫- غداً 114 00:11:15,025 --> 00:11:18,650 ‫- يا للهول، هل هذا...؟ ‫- البقية تُصفّى في حوض الاستحمام 115 00:11:19,025 --> 00:11:20,567 ‫حسناً، ممتاز، إذاً... 116 00:11:20,692 --> 00:11:23,983 ‫حين يتم ذلك، ضعي ما تبقّى في الحقيبة ‫وادفنيها في متنزه (هاكلبارني) 117 00:11:24,317 --> 00:11:27,982 ‫لديّ معول في صندوق سيارتي ‫يمكنك استعارته، ولكن أريد استعادته 118 00:11:28,066 --> 00:11:31,859 ‫وقد بادرتُ بتوضيب بعض أمتعته ‫وكتبه ومستحضراته وما شابه 119 00:11:31,982 --> 00:11:33,275 ‫وسآخذ هذه الأغراض معي وأتخلّص منها 120 00:11:33,400 --> 00:11:37,108 ‫وهكذا إن أتى أحدهم للبحث عنه ‫سيبدو الأمر وكأنه قد ذهب في رحلة 121 00:11:37,233 --> 00:11:41,983 ‫وبعد ذلك؟ ماذا لو نبش حيوان جثّته؟ ‫ماذا لو شمّه كلب أحد المتنزّهين؟ 122 00:11:42,901 --> 00:11:47,983 ‫هذا لا يهم، إذ لا فائدة من جذع الجسم ‫هذا معروف! 123 00:11:48,233 --> 00:11:52,358 ‫هذا مقصدي من كل هذا الأمر ‫لا داعي للقلق سوى من ناحية الرأس واليدين 124 00:11:52,901 --> 00:11:56,734 ‫- ما الخطة حيال هذه الأطراف إذاً؟ ‫- لا تقلقي حيال ذلك، سأتولى الأمر بنفسي 125 00:11:57,233 --> 00:11:58,982 ‫"المجوس" 126 00:12:13,275 --> 00:12:18,775 ‫مرحباً، غليتُ بعض الماء للشرب ‫إن كنتنّ تشعرن بآثار الثمالة مثلي 127 00:12:19,775 --> 00:12:21,150 ‫هل رأى أحدكم (جاكي)؟ 128 00:12:37,025 --> 00:12:38,859 ‫ليس لديّ ما أقوله لك 129 00:12:40,358 --> 00:12:44,442 ‫أو لأي منكم، أعني... ‫ما كان هذا بحقكم؟ 130 00:12:44,817 --> 00:12:46,484 ‫نعم، وكأنك بريئة جداً! 131 00:12:46,775 --> 00:12:50,817 ‫اسمعوا، لستُ مَن فقد صوابه بالكامل ‫ليلة البارحة 132 00:12:50,942 --> 00:12:52,734 ‫صحيح، بل كنتِ منهمكة بمضاجعة (ترافيس) 133 00:12:52,859 --> 00:12:58,192 ‫مهلاً، اسمعن، أنا متأكد ‫من أننا قد قلنا وفعلنا جميعاً... 134 00:12:58,982 --> 00:13:01,609 ‫ما نندم عليه ليلة البارحة بسبب الفطر 135 00:13:02,066 --> 00:13:04,692 ‫- لذا أفترض أنّ أفضل ما يمكننا فعله... ‫- مهلاً، مهلاً... 136 00:13:05,400 --> 00:13:09,275 ‫- الفطر؟ ‫- حسناً، نعم، هذا منطقي 137 00:13:09,442 --> 00:13:12,025 ‫تباً! اليخنة! 138 00:13:12,150 --> 00:13:13,484 ‫هل خدّرتِنا؟ 139 00:13:13,734 --> 00:13:15,025 ‫كلا، لم أفعل 140 00:13:16,942 --> 00:13:18,859 ‫حسناً، نعم، كانت تلك حادثة 141 00:13:19,275 --> 00:13:21,734 ‫- كنتُ أعتزم وضعها لـ(بين) ‫- يا إلهي! 142 00:13:21,859 --> 00:13:23,609 ‫هل تدركين مدى جنونك؟ 143 00:13:23,734 --> 00:13:25,192 ‫كانت ثمار الفطر خاصتي 144 00:13:26,108 --> 00:13:28,275 ‫وأنتِ سرقتِها لتضعيها في حسائك الغبي 145 00:13:28,567 --> 00:13:32,859 ‫وبالإضافة، ما كان ليحدث أي من هذا ‫لو لم يخدعني لأقع في غرامه 146 00:13:32,982 --> 00:13:35,275 ‫- (ميستي)، هلاّ... ‫- مهلاً، توقفا! 147 00:13:38,025 --> 00:13:39,358 ‫هل تسمعون هذا؟ 148 00:13:44,650 --> 00:13:45,982 ‫يا إلهي! يا إلهي! 149 00:13:47,233 --> 00:13:49,942 ‫حسناً، التزمن الهدوء جميعاً 150 00:13:51,317 --> 00:13:53,317 ‫وكيف يُفترض بنا فعل ذلك بحقك؟ 151 00:13:55,108 --> 00:13:58,942 ‫- مَن يحمل البندقية؟ أين البندقية؟ ‫- إنها مع (ناتالي)، لقد رأيناها 152 00:14:00,983 --> 00:14:02,567 ‫(شونا)، السكين 153 00:14:07,859 --> 00:14:10,901 ‫- (لوت)، لا تفعلي هذا ‫- (لوتي)، ماذا ستفعلين؟ 154 00:15:02,275 --> 00:15:04,066 ‫"أهلاً بكم يا خرّيجي عام 1996" 155 00:15:13,358 --> 00:15:14,692 ‫ماذا لو عرفن أننا الفاعلان؟ 156 00:15:16,275 --> 00:15:18,692 ‫اسمع، كل شيء بخير، بحقك 157 00:15:20,192 --> 00:15:21,525 ‫تصرف بشكل طبيعي 158 00:15:21,650 --> 00:15:24,609 ‫أكاد أختنق يا رجل ‫خضتُ ملايين المحادثات 159 00:15:24,734 --> 00:15:26,066 ‫لمَ لا يسعني التفكير في أي حديث؟ 160 00:15:28,442 --> 00:15:30,066 ‫ها هو 161 00:15:31,525 --> 00:15:32,859 ‫مرحباً 162 00:15:33,609 --> 00:15:34,942 ‫يا صاحب السمو 163 00:15:35,567 --> 00:15:39,317 ‫يا للروعة! ‫لقد كنتَ تمارس الرياضة! 164 00:15:39,859 --> 00:15:45,150 ‫أعني، لقد رأيت إعلاناتك، ولكن في هذه الأيام ‫مع كل محسّنات الصور وخاصيات التجميل وما شابه 165 00:15:45,692 --> 00:15:46,983 ‫لا يمكن تمييز الواقعيّ فعلاً 166 00:15:47,108 --> 00:15:49,983 ‫- مرحباً يا (آلي) ‫- مرحباً يا (راندال) 167 00:15:50,692 --> 00:15:52,817 ‫أين (شونا)؟ لم أرَها 168 00:15:52,942 --> 00:15:54,233 ‫ستتأخر قليلاً 169 00:15:54,942 --> 00:15:56,859 ‫يبدو هذا المكان رائعاً جداً بالمناسبة 170 00:15:57,108 --> 00:16:01,525 ‫شكراً، أشعر بأنني مسؤولة عن ذلك ‫أتفهمني؟ 171 00:16:02,108 --> 00:16:06,275 ‫ليس لمجرد كوني رئيس الصف ‫وإنما كعضو من الفريق 172 00:16:06,734 --> 00:16:08,025 ‫لا أعرف إن كنتَ تعرف هذا 173 00:16:08,817 --> 00:16:11,108 ‫ولكن كان يُفترض بي أن أكون ‫على متن الطائرة ذلك اليوم 174 00:16:11,358 --> 00:16:15,775 ‫- نعم، صحيح، حتماً ينتابك شعور غريب ‫- بالفعل 175 00:16:15,983 --> 00:16:20,442 ‫تشكّل حفلات لمّ الشمل هذه ‫طريقة مهمة لتكريم الرابطة التي تجمعنا جميعاً 176 00:16:21,192 --> 00:16:22,650 ‫رابطة الصدمة النفسية 177 00:16:22,775 --> 00:16:24,734 ‫وهذا الحفل هو الأبرز 178 00:16:25,025 --> 00:16:26,775 ‫فَبعد 10 سنوات، مَن يهتم؟ 179 00:16:26,983 --> 00:16:30,400 ‫بعد عشرين، الكل منشغل بالأولاد وبالعمل 180 00:16:30,859 --> 00:16:35,275 ‫أما حفل لمّ الشمل الـ25... ‫فهذه هي المناسبة الأبرز يا عزيزي 181 00:16:35,442 --> 00:16:37,982 ‫ستكون الليلة مميزة 182 00:16:38,066 --> 00:16:39,982 ‫ستأتي (شونا)، أليس كذلك؟ 183 00:16:40,066 --> 00:16:41,775 ‫كلاكما ردّ بأنه سيحضر 184 00:16:41,901 --> 00:16:44,982 ‫نعم، نعم، ستأتي إلى هنا 185 00:16:48,650 --> 00:16:52,150 ‫أقدّم لكِ عزائي الخالص 186 00:16:52,275 --> 00:16:55,192 ‫لقد روّعني الخبر 187 00:16:55,692 --> 00:16:57,525 ‫كانت بمثابة أم لي 188 00:16:59,275 --> 00:17:00,650 ‫ولدى التفكير في الأمر... 189 00:17:00,942 --> 00:17:02,400 ‫هذا يجعلنا أشبه بالشقيقتين 190 00:17:02,525 --> 00:17:06,982 ‫- آسفة، ذكّريني بِاسمك ‫- (ميستي)، (ميستي كويغلي) 191 00:17:07,066 --> 00:17:09,982 ‫من (ساني فيو) ‫لقد كنتُ ممرضة والدتك 192 00:17:10,066 --> 00:17:13,275 ‫أو كما أحب أن أتصوّر الأمر ‫ملاكها الحارس 193 00:17:13,817 --> 00:17:17,150 ‫بالطبع، أشكرك على قدومك 194 00:17:17,567 --> 00:17:20,525 ‫أنا متأكدة من أنّ أمي كانت محظوظة بك 195 00:17:21,942 --> 00:17:23,567 ‫أنا كنتُ المحظوظة! 196 00:17:23,982 --> 00:17:26,609 ‫لقد قدّمت لي الدعم الكبير ‫حين كنت بحاجة إليه 197 00:17:26,901 --> 00:17:29,609 ‫وكانت تبتسم وتضحك دوماً 198 00:17:29,734 --> 00:17:31,650 ‫ليس حرفياً بالطبع 199 00:17:31,901 --> 00:17:35,192 ‫فبعد الجلطة الأخيرة ‫فقدَت القدرة على التحكم بعضلات وجهها 200 00:17:35,317 --> 00:17:38,775 ‫وإنما كنت لا أزال قادرة ‫على الشعور ببهجتها الداخلية 201 00:17:39,859 --> 00:17:44,150 ‫آسفة، هل اختلطَت عليك الأمور؟ ‫كانت أمي (غلوريا ديجانارو) 202 00:17:44,317 --> 00:17:45,859 ‫فلترقد بسلام 203 00:18:24,317 --> 00:18:30,525 ‫"ادخل إلى هذا المنزل المسكون" 204 00:18:32,609 --> 00:18:39,942 ‫"تحرّك على أطراف أصابعك ‫لا تصدِر أي صوت" 205 00:18:40,901 --> 00:18:47,942 ‫"أشعر بوجود الأشباح" 206 00:18:48,983 --> 00:18:56,025 ‫"الأشباح من حولي" 207 00:19:02,025 --> 00:19:04,901 ‫- "طيفي..." ‫- "لعل هذا يعبّر عنك أكثر، مع حبي، (جيف) 208 00:19:05,442 --> 00:19:08,734 ‫"قد التفّ من حولك" 209 00:19:13,317 --> 00:19:16,901 ‫"اشعر بطيفي..." 210 00:19:21,192 --> 00:19:25,192 ‫"كُن كَطيفي" 211 00:19:25,942 --> 00:19:29,025 ‫"هيا" 212 00:19:29,192 --> 00:19:32,942 ‫- "كُن كَطيفي" ‫- "نساء غيّرن العالم" 213 00:19:33,817 --> 00:19:40,692 ‫- "هيا، كُن كَطيفي" ‫- "صف خرّيجي 1996، حفل لمّ الشمل الـ25" 214 00:19:45,817 --> 00:19:47,108 ‫هل أنت بخير؟ 215 00:19:47,233 --> 00:19:51,317 ‫كيف يُعقل أنني قد بلغتُ الآن ‫أقصى درجات الخوف اليوم؟ 216 00:19:53,066 --> 00:19:54,400 ‫أليس كذلك؟ 217 00:19:54,775 --> 00:19:57,066 ‫يا إلهي، مرحباً يا فتاة! ‫مرحباً! 218 00:19:57,982 --> 00:20:00,775 ‫لمَ أرَك منذ وقت طويل! ‫ما أخبارك؟ أخبريني 219 00:20:01,609 --> 00:20:05,233 ‫نعم، كما تعلمين، كنت أقوم بالبستنة ‫وأحضر لقاءات الأساتذة 220 00:20:05,609 --> 00:20:06,983 ‫وأقطع أوصال جثة حبيبي... 221 00:20:07,525 --> 00:20:09,233 ‫حسناً، تعالي 222 00:20:12,775 --> 00:20:14,066 ‫انتظراني 223 00:20:14,525 --> 00:20:16,400 ‫يا للروعة! 224 00:20:16,734 --> 00:20:19,734 ‫قلتُ إنني سآتي ‫عقدتُ اتفاقاً، أليس كذلك؟ 225 00:20:20,150 --> 00:20:22,108 ‫حسناً، فلنفعل هذا 226 00:20:22,400 --> 00:20:26,150 ‫"خرّيجو عام 1996 ‫بعد 25 عاماً" 227 00:20:46,650 --> 00:20:47,982 ‫"(يلوجاكتس)" 228 00:21:18,066 --> 00:21:19,400 ‫لقد أتيتِ 229 00:21:20,817 --> 00:21:22,983 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 230 00:21:23,108 --> 00:21:26,275 ‫لا أصدق أنكم جميعاً هنا فعلاً ‫سيكون هذا ممتعاً جداً 231 00:21:26,484 --> 00:21:28,942 ‫حسناً، فلنلتقط صورة ‫مَن يمكنه تصويرنا؟ 232 00:21:29,108 --> 00:21:30,859 ‫(موريال)! (موريال)، تعالي إلى هنا 233 00:21:31,400 --> 00:21:33,734 ‫- تعالي، صورة العام! ‫- معي؟ 234 00:21:34,817 --> 00:21:36,108 ‫لا تطرفوا بأعينكم 235 00:21:50,108 --> 00:21:52,317 ‫اسمعي، يمكنني مساعدتك بهذا ‫سبق أن أشعلتُ النار 236 00:21:52,442 --> 00:21:54,150 ‫نعم، صحيح 237 00:21:55,150 --> 00:21:57,108 ‫وكأننا سنثق بك لطهو الطعام! 238 00:21:58,817 --> 00:22:00,150 ‫اسمعي، أحاول المساعدة فحسب 239 00:22:01,400 --> 00:22:03,901 ‫- اتفقنا؟ لذا... ‫- يا للهول يا (ميستي)، ابتعدي بحقك! 240 00:22:16,025 --> 00:22:18,817 ‫(شونا)، لا تفعلي هذا ‫سيثير هذا غثيانك 241 00:22:36,859 --> 00:22:38,150 ‫مرحباً 242 00:22:49,775 --> 00:22:51,066 ‫تعالي 243 00:22:52,734 --> 00:22:54,025 ‫تحدثي معي 244 00:22:54,650 --> 00:22:55,982 ‫لماذا؟ 245 00:22:57,442 --> 00:23:00,233 ‫لكي تخبريني بمدى غبائي؟ 246 00:23:00,982 --> 00:23:02,275 ‫لستِ غبية 247 00:23:04,982 --> 00:23:08,317 ‫أظن أنّ شيئاً مخيفاً جداً قد أصابك 248 00:23:08,775 --> 00:23:12,192 ‫وأنت تحاولين التعامل مع ذلك ‫أفهم ذلك، ولكن يا (فان)... 249 00:23:12,317 --> 00:23:13,983 ‫رأيتُ شيئاً يا (تاي) 250 00:23:16,275 --> 00:23:19,317 ‫بعد أن حدث الأمر 251 00:23:20,734 --> 00:23:25,982 ‫لا أظن أنني كنت ميتة ‫ولكنني لم أكن حيّة فعلاً 252 00:23:29,317 --> 00:23:33,692 ‫أظن أنني كنت بين الحالتين 253 00:23:34,233 --> 00:23:36,817 ‫- أو ما شابه ‫- كنتِ بحالة صدمة 254 00:23:37,982 --> 00:23:39,275 ‫- كان جسدك... ‫- لا 255 00:23:39,775 --> 00:23:41,066 ‫أنا متأكدة مما رأيته 256 00:23:42,942 --> 00:23:45,108 ‫لا أعرف ما كان معناه 257 00:23:47,066 --> 00:23:49,358 ‫ولكنني أعلم أنني رأيتُ شيئاً ما 258 00:23:50,983 --> 00:23:54,525 ‫كان يوجد شيء ما معنا هناك 259 00:23:57,525 --> 00:23:59,066 ‫حسناً، إذاً... 260 00:24:00,233 --> 00:24:02,982 ‫خضتِ تجربة الاقتراب من الموت 261 00:24:03,066 --> 00:24:05,942 ‫والآن بتِ تؤمنين بماذا؟ بالأشباح؟ 262 00:24:06,442 --> 00:24:07,982 ‫بشياطين الأشجار؟ 263 00:24:08,442 --> 00:24:11,108 ‫- بعفاريت الغابات؟ بحقك! ‫- لا تفعلي هذا 264 00:24:12,025 --> 00:24:14,108 ‫أفهم أنك خائفة أيضاً 265 00:24:15,150 --> 00:24:18,609 ‫ولكن لا تتصرفي وكأنك تملكين ‫أدنى فكرة عما يحدث في الخارج 266 00:24:20,567 --> 00:24:21,901 ‫لأنك لا تعرفين شيئاً 267 00:24:23,233 --> 00:24:29,609 ‫(فان)، أنتِ تعتقدين أنّ (سبورتي سبايس) ‫هي أقل فتيات (سبايس غيرلز) تقديراً 268 00:24:29,901 --> 00:24:33,358 ‫وتعتقدين أنّ (سكولي) أفضل من (مولدير) بكثير 269 00:24:33,484 --> 00:24:36,650 ‫- أنت لا تؤمنين بما... ‫- بل ربما أفعل 270 00:24:40,609 --> 00:24:43,817 ‫وإن كان هذا سيخلق مشكلة... 271 00:24:47,484 --> 00:24:50,692 ‫قولي ذلك فحسب، اتفقنا؟ 272 00:24:52,317 --> 00:24:53,650 ‫لا 273 00:24:54,859 --> 00:24:58,982 ‫وإنما... لن يخلق مشكلة ‫علاقتنا جيدة، لا عليكِ، اتفقنا؟ 274 00:25:13,775 --> 00:25:20,358 ‫"بطولة ولاية (نيوجيرسي) لكرة القدم للفتيات ‫1996، (ويسكاياك)، فريق (يلوجاكتس)" 275 00:25:30,734 --> 00:25:32,983 ‫"فريق (يلوجاكتس) ‫منتخب فريق كرة القدم للفتيات لعام 1996" 276 00:25:33,609 --> 00:25:35,484 ‫حبذا لو بوسعي القول إنني أذكره أكثر 277 00:25:37,150 --> 00:25:39,609 ‫في الواقع، كنتما متشابهَين كثيراً 278 00:25:41,317 --> 00:25:42,650 ‫لماذا؟ 279 00:25:43,692 --> 00:25:45,025 ‫لأنّ كلانا أحبكِ؟ 280 00:25:52,108 --> 00:25:53,650 ‫لقد قتل نفسه 281 00:25:56,233 --> 00:25:59,066 ‫لقد قتل نفسه فعلاً 282 00:26:01,734 --> 00:26:03,025 ‫أعلم 283 00:26:09,734 --> 00:26:13,275 ‫(كيف)؟ هل أنت قادم؟ 284 00:26:13,442 --> 00:26:14,775 ‫عليّ الذهاب 285 00:26:16,025 --> 00:26:17,358 ‫ولكن... 286 00:26:18,609 --> 00:26:21,983 ‫اهتمي بنفسك، اتفقنا؟ 287 00:26:26,025 --> 00:26:30,358 ‫آمل أن تعثري على ما تحتاجين إليه فعلاً 288 00:26:45,859 --> 00:26:50,983 ‫مرحباً، هلّا أحصل على كأسَي (كابرونيه) ‫وجعة وكأس نبيذ أبيض بالصودا رجاءً 289 00:26:51,317 --> 00:26:53,317 ‫كيف الحال أيتها المثيرة؟ 290 00:26:53,442 --> 00:26:57,025 ‫أوتعلم؟ هلاّ تستبدلها ‫بأربع جرعات (تيكيلا) مضاعفة 291 00:26:57,275 --> 00:27:00,400 ‫نعم! هل سنحتفل الليلة أم ماذا؟ 292 00:27:04,192 --> 00:27:05,525 ‫تباً! 293 00:27:06,108 --> 00:27:07,692 ‫لقد أخبركِ، أليس كذلك؟ 294 00:27:09,982 --> 00:27:13,942 ‫إن أخبرتَ أحداً يوماً بما فعلتماه 295 00:27:14,692 --> 00:27:16,982 ‫فسأقضي عليك 296 00:27:17,233 --> 00:27:18,775 ‫سأبقر أحشاءك وكأنك حيوان 297 00:27:19,025 --> 00:27:22,982 ‫وإن عثروا على جثتك، وهذا لن يحصل ‫فلن يكون ذلك مهماً 298 00:27:23,066 --> 00:27:28,275 ‫لأنك ستكون مقطّعاً ‫بشكل يجعل التعرّف عليك مستحيلاً 299 00:27:28,609 --> 00:27:29,942 ‫هل تفهمني؟ 300 00:27:32,233 --> 00:27:34,609 ‫- إذاً أنتِ غاضبة؟ ‫- نعم 301 00:27:34,982 --> 00:27:36,275 ‫(راندي)، أنا غاضبة 302 00:27:37,150 --> 00:27:41,150 ‫ولا يمكنني أن أكون غاضبة من (جيفري) الآن ‫لذا سأصبّ جام غضبي عليك 303 00:27:41,734 --> 00:27:43,025 ‫شكراً جزيلاً لك 304 00:27:43,942 --> 00:27:45,567 ‫- فهمتُ ذلك ‫- جيد 305 00:27:47,567 --> 00:27:48,901 ‫أنت صديق جيد 306 00:28:09,982 --> 00:28:11,567 ‫هلاّ ننتظر (ناتالي) و(ترافيس) 307 00:28:12,817 --> 00:28:15,525 ‫أتعلمين؟ أنا متأكد من أنّ عليهما ‫حلّ بعض المسائل العالقة، لذا... 308 00:28:15,650 --> 00:28:16,982 ‫يمكنهما الأكل بعد عودتهما 309 00:28:17,066 --> 00:28:22,150 ‫(لوتي)، قلتِ مساء البارحة ‫إننا لن نبقى جائعين لوقت طويل 310 00:28:22,609 --> 00:28:23,942 ‫كيف عرفتِ؟ 311 00:28:24,609 --> 00:28:27,983 ‫- عرفتُ ذلك فحسب ‫- نعم، بل حالفك الحظ فقط 312 00:28:28,942 --> 00:28:31,734 ‫الأرجح أنّ الدب شمّ رائحتنا ‫وأتى بحثاً عن الطعام، اتفقنا؟ 313 00:28:32,400 --> 00:28:33,775 ‫ربما كان يشكو خطباً ما 314 00:28:34,442 --> 00:28:35,775 ‫لم يبدُ مريضاً 315 00:28:36,484 --> 00:28:39,192 ‫بصراحة في هذه المرحلة ‫لا أعتقد أنني أهتم فعلاً 316 00:28:40,817 --> 00:28:42,108 ‫هل يمكننا تناول الطعام فحسب؟ 317 00:28:43,108 --> 00:28:44,442 ‫مهلاً! 318 00:28:44,567 --> 00:28:48,983 ‫هل يجدر بنا... ‫ربما... قول شيء ما؟ 319 00:28:49,150 --> 00:28:53,025 ‫كتلاوة صلاة الشكر أو ما شابه؟ 320 00:28:59,358 --> 00:29:00,692 ‫بلى 321 00:29:01,609 --> 00:29:03,734 ‫وإنما افعلي ذلك بسرعة، اتفقنا؟ 322 00:29:05,484 --> 00:29:06,817 ‫(لوت)؟ 323 00:29:09,317 --> 00:29:10,650 ‫فلنشبك أيدينا معاً 324 00:29:29,358 --> 00:29:33,025 ‫- جرعات! لم أحتسِ منها من قبل ‫- خيار صائب 325 00:29:33,358 --> 00:29:38,692 ‫أقسم بالله لو أخبرني أي شخص إضافي ‫بأنه كان يفكّر فيّ أو يدعو لأجلي... 326 00:29:39,692 --> 00:29:41,567 ‫- فسوف... ‫- سأرفع نخباً 327 00:29:42,859 --> 00:29:44,275 ‫نخب الأصدقاء القدامى 328 00:29:52,150 --> 00:29:54,025 ‫هلاّ أحظى بانتباه الجميع رجاءً 329 00:29:55,609 --> 00:29:58,108 ‫اصمت يا (دوغ)! ‫أنت رجل ناضج! 330 00:30:00,358 --> 00:30:06,358 ‫ورد تعريف لمّ الشمل على الإنترنت ‫بأنه "اتحاد يتم من جديد" 331 00:30:07,108 --> 00:30:11,983 ‫"اجتماع للأصدقاء أو الأقرباء أو الشركاء ‫بعد فترة من الانفصال" 332 00:30:12,525 --> 00:30:18,692 ‫وبالطبع، صف المتخرّجين سيبقون متحدين دوماً ‫بفعل تجربتهم المشتركة في الثانوية 333 00:30:18,817 --> 00:30:22,817 ‫ولكن كوننا متخرّجي ثانوية (ويسكاياك) ‫لعام 1996 334 00:30:23,317 --> 00:30:26,692 ‫ما يجمع بيننا هو شيء أكبر من ذلك 335 00:30:27,982 --> 00:30:29,609 ‫معاً، خضنا مأساة 336 00:30:29,901 --> 00:30:36,734 ‫والليلة، معاً، آمل أن نشفى أخيراً وفعلاً 337 00:30:44,817 --> 00:30:46,525 ‫ولكن لأجل المضيّ قدُماً 338 00:30:46,734 --> 00:30:49,650 ‫علينا أن نستعيد أحداث الماضي أولاً 339 00:30:55,442 --> 00:30:59,817 ‫- "مَن يعرف أين يقودنا الطريق..." ‫- لأجل هذه الهدية من البراري... 340 00:30:59,982 --> 00:31:02,775 ‫- "وإلامَ سيؤول اليوم؟" ‫- نقدّم شكرنا 341 00:31:02,983 --> 00:31:05,400 ‫"وحده الزمن يعرف" 342 00:31:06,025 --> 00:31:10,982 ‫- "ومن يدري إن كان الحب ينمو..." ‫- شكراً لك 343 00:31:11,442 --> 00:31:13,982 ‫"كما يريد القلب؟" 344 00:31:14,734 --> 00:31:16,775 ‫- "وحده الزمن يعرف" ‫- ولِروح الدب... 345 00:31:16,901 --> 00:31:19,817 ‫الذي ضحّى بحياته لكي ننجو ‫نقدّم شكرنا 346 00:31:21,484 --> 00:31:22,817 ‫- شكراً ‫- شكراً 347 00:31:23,317 --> 00:31:26,567 ‫ولآلهة السماء والتراب القديمة ‫نقدّم شكرنا 348 00:31:27,066 --> 00:31:28,775 ‫- شكراً ‫- شكراً 349 00:31:33,734 --> 00:31:35,025 ‫لم تقوليها 350 00:31:37,358 --> 00:31:38,901 ‫(جاكي) لم تقل ذلك 351 00:31:42,066 --> 00:31:46,150 ‫كانوا رفاقنا في الصف وأساتذتنا وأصدقاءنا 352 00:31:46,317 --> 00:31:47,982 ‫ولكنهم كانوا أكثر من ذلك 353 00:31:48,150 --> 00:31:52,484 ‫كانوا أقوياء وجسورين 354 00:31:53,525 --> 00:31:56,734 ‫كانوا وسيبقون... 355 00:31:57,233 --> 00:32:00,692 ‫مصدر إلهام حقيقي 356 00:32:00,817 --> 00:32:04,317 ‫"مَن يعرف ما سيؤول إليه اليوم؟ ‫وحده الزمن يعرف" 357 00:32:04,442 --> 00:32:07,817 ‫كلا، لم أشكر التراب ‫على إحضار ذلك الدب لنا 358 00:32:08,025 --> 00:32:09,734 ‫ما الذي يحدث الآن حتى؟ 359 00:32:10,066 --> 00:32:13,108 ‫- ما خطبكم جميعاً؟ ‫- لا بأس يا رفاق، لا داعي لكي... 360 00:32:13,233 --> 00:32:14,982 ‫اصمتي يا (تاي) 361 00:32:16,734 --> 00:32:19,066 ‫لا تتظاهري بأنك لم تكوني جزءاً من الأمر 362 00:32:19,609 --> 00:32:22,358 ‫ألن نتحدث عن الأمر ببساطة؟ 363 00:32:22,859 --> 00:32:25,484 ‫هل سننبح نحو القمر الآن ‫ونمارس الجنس الجماعي؟ 364 00:32:25,859 --> 00:32:27,817 ‫وبشكل ما، سأكون أنا المخطئة؟ 365 00:32:27,982 --> 00:32:29,567 ‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟ ‫- (جاكي)، اهدأي 366 00:32:29,692 --> 00:32:32,150 ‫لا تطلبي مني أن أهدأ 367 00:32:34,358 --> 00:32:38,233 ‫ماذا كنتِ ستفعلين لـ(ترافيس) ‫ليلة البارحة يا (شونا)؟ 368 00:32:43,192 --> 00:32:44,525 ‫أجيبيني 369 00:32:47,025 --> 00:32:49,982 ‫لا أعلم، لا أذكر 370 00:32:52,275 --> 00:32:53,609 ‫ترّهات! 371 00:32:54,609 --> 00:32:56,358 ‫كنتِ قد وجّهتِ سكيناً إلى عنقه 372 00:33:00,108 --> 00:33:03,484 ‫- لو لم نأتِ، كنتِ لقتلتِه ‫- اصمتي! 373 00:33:04,525 --> 00:33:08,400 ‫- لما حدث أي من هذا لولاكِ، لو لم... ‫- أكملي كلامك 374 00:33:09,692 --> 00:33:10,983 ‫ماذا؟ 375 00:33:11,484 --> 00:33:12,817 ‫لو لم أسرقه؟ 376 00:33:13,983 --> 00:33:16,817 ‫عجباً! ‫يا لسخرية القدر! 377 00:33:22,358 --> 00:33:24,066 ‫كانت (شونا) تضاجع (جيف) 378 00:33:24,734 --> 00:33:26,817 ‫بدون علمي ‫هل كنتم تعرفون هذا؟ 379 00:33:28,275 --> 00:33:32,275 ‫نعم، هو المسؤول عن حملها الآن 380 00:33:32,775 --> 00:33:34,567 ‫كنتِ أنتِ الفاعلة 381 00:33:35,066 --> 00:33:36,567 ‫لقد قرأتِ مذكراتي 382 00:33:37,025 --> 00:33:38,358 ‫كيف أمكنك فعل هذا؟ 383 00:33:41,859 --> 00:33:43,650 ‫لقد كنتِ صديقتي المقرّبة 384 00:33:45,233 --> 00:33:48,358 ‫- إنه لا يعجبك حتى ‫- وما أدراكِ؟ 385 00:33:49,942 --> 00:33:54,150 ‫أنتِ مهووسة جداً بنفسك ‫بحيث أنني متفاجئة بأنك تعلمين بوجود سواكِ 386 00:33:54,609 --> 00:33:57,442 ‫أتعلمين أنك لم تسأليني يوماً ‫إن كنت أريد الذهاب إلى (راتغرز)؟ 387 00:33:58,192 --> 00:34:00,901 ‫بل افترضتِ بأنني سأذهب حيثما تريدين 388 00:34:01,609 --> 00:34:04,650 ‫تخبرينني بما عليّ ارتداؤه ‫وبما عليّ فعله وبمَن عليّ معاشرته 389 00:34:04,859 --> 00:34:06,484 ‫أنا لا أحب كرة القدم حتى 390 00:34:08,901 --> 00:34:10,982 ‫ولكنك تحصلين على كل ما تريدينه 391 00:34:11,609 --> 00:34:13,650 ‫طوال الوقت، وكأنه ليس شيئاً يُذكر 392 00:34:13,983 --> 00:34:17,567 ‫أما بقيتنا، فكلنا أشبه بالممثلين الاحتياطيين ‫في فيلم حياتك! 393 00:34:17,901 --> 00:34:20,983 ‫يا للهول، كم أنّ شخصيتك مبتذلة! 394 00:34:21,817 --> 00:34:25,108 ‫هل الشخصية الثانوية الحزينة غاضبة؟ 395 00:34:25,692 --> 00:34:28,400 ‫هل أجبرتُك على الاقتداء بأفعالي يا (شونا)؟ 396 00:34:31,275 --> 00:34:33,484 ‫لا بد من أنّ الشعور بالغيرة ‫طوال الوقت متعِب 397 00:34:34,525 --> 00:34:37,609 ‫أنت تغارين مني كثيراً ‫بحيث بالكاد يمكنك التنفّس 398 00:34:38,108 --> 00:34:40,442 ‫هل تقتبسين الأقوال من فيلم (بيتشز) أمامي الآن؟ 399 00:34:41,400 --> 00:34:42,734 ‫ماذا؟ 400 00:34:42,859 --> 00:34:45,525 ‫- لا ‫- لا أغار منك يا (جاكي) 401 00:34:46,650 --> 00:34:48,233 ‫بل أشعر بالشفقة عليك 402 00:34:55,983 --> 00:34:57,317 ‫لأنك ضعيفة 403 00:34:58,150 --> 00:35:00,150 ‫وأظن أنك تعرفين ذلك في أعماقك 404 00:35:00,942 --> 00:35:05,525 ‫أنا متأكدة من أنّ الكل في الوطن ‫سيحزن كثيراً لخسارة الأميرة المثالية 405 00:35:05,734 --> 00:35:10,567 ‫ولكنهم لن يعرفوا أبداً أنّ وضعك مأساوي ‫وأنك مملة وعديمة الثقة بالنفس 406 00:35:10,692 --> 00:35:14,108 ‫أو أنّ الثانوية ‫كانت ستصبح أفضل سنوات حياتك 407 00:35:15,192 --> 00:35:16,650 ‫تباً لك! 408 00:35:18,233 --> 00:35:19,567 ‫طفح الكيل 409 00:35:19,901 --> 00:35:23,108 ‫أتعلمين؟ طفح الكيل ‫اخرجي من هنا! 410 00:35:25,692 --> 00:35:27,901 ‫- هيا، اخرجي! ‫- لا 411 00:35:28,525 --> 00:35:31,734 ‫لا يمكنني التواجد معك ‫لا يمكنني النظر إليك حتى الآن! 412 00:35:31,859 --> 00:35:33,275 ‫تبدو هذه كمشكلة تخصك! 413 00:35:34,108 --> 00:35:35,650 ‫لذا ربما عليك الرحيل 414 00:35:41,275 --> 00:35:42,817 ‫ربما ستكونين أفضل حالاً 415 00:35:43,692 --> 00:35:45,692 ‫بما أننا جميعاً مجانين 416 00:35:46,817 --> 00:35:48,108 ‫حسناً، فليتوقف الجميع 417 00:35:48,233 --> 00:35:50,982 ‫- لن يخرج أحد ‫- لا تتدخّل أيها المدرّب 418 00:35:51,108 --> 00:35:52,442 ‫أتعلمين؟ حسناً 419 00:35:56,609 --> 00:35:58,066 ‫(جاكي)، بحقك، لا ترحلي 420 00:35:58,192 --> 00:36:01,692 ‫لا تتظاهري بأنّ هذا ‫ليس ما كنت تريدينه طوال الوقت 421 00:36:05,400 --> 00:36:07,484 ‫ما عدتُ أعرف مَن أنت 422 00:36:09,942 --> 00:36:11,484 ‫ربما لم تعرفيني يوماً 423 00:36:22,859 --> 00:36:28,150 ‫عادةً ما ننهي الليلة بتتويج ملك وملكة السهرة 424 00:36:28,775 --> 00:36:30,650 ‫ولكنها ليست هنا معنا 425 00:36:31,775 --> 00:36:37,358 ‫أعرف أنّ هذا ما كانت تريده (جاكي) 426 00:36:38,650 --> 00:36:42,942 ‫(جيف)، (شونا)، تعالا إلى هنا! 427 00:36:44,275 --> 00:36:46,066 ‫لا، لا، لا! 428 00:36:46,442 --> 00:36:49,025 ‫بلى! بلى! 429 00:36:53,108 --> 00:36:54,484 ‫هل تريدين الهرب من هنا؟ 430 00:36:57,567 --> 00:37:00,901 ‫هيا أيها الاثنان ‫اعتليا حلبة الرقص! 431 00:37:01,525 --> 00:37:03,942 ‫ارقصا! ارقصا! ارقصا! 432 00:37:05,192 --> 00:37:06,525 ‫هيا! 433 00:37:07,233 --> 00:37:08,567 ‫ها نحن ذا 434 00:37:19,982 --> 00:37:21,275 ‫هل أنت بخير؟ 435 00:37:24,567 --> 00:37:25,901 ‫نعم 436 00:37:26,983 --> 00:37:28,317 ‫أنا بخير 437 00:37:31,692 --> 00:37:32,983 ‫إذاً... 438 00:37:34,901 --> 00:37:38,192 ‫هل فعلتِ ذلك؟ ‫هل قمتنّ...؟ هل هو...؟ 439 00:37:38,484 --> 00:37:40,025 ‫نعم 440 00:37:41,066 --> 00:37:42,400 ‫اهتممتُ بالأمر 441 00:37:43,525 --> 00:37:44,859 ‫ولكن... 442 00:37:45,108 --> 00:37:47,275 ‫أظن أنه من الأفضل ألا تعرف كثيراً عن الأمر 443 00:37:49,525 --> 00:37:50,859 ‫صحيح 444 00:37:51,942 --> 00:37:53,982 ‫أظن أننا سنكون بوضع جيد 445 00:38:32,150 --> 00:38:35,859 ‫حسناً، لا تمنعي عني شيئاً 446 00:38:36,650 --> 00:38:37,982 ‫كيف كان حفل لمّ الشمل؟ 447 00:38:39,734 --> 00:38:41,025 ‫كان... 448 00:38:41,317 --> 00:38:42,650 ‫كان مذهلاً 449 00:38:43,609 --> 00:38:47,275 ‫آسفة لأنني استيقظت متأخرة ‫للصراحة، أعاني آثار الثمالة 450 00:38:47,859 --> 00:38:49,150 ‫احتسينا الجرعات 451 00:38:49,275 --> 00:38:51,108 ‫- يبدو أنك قضيتِ وقتاً جامحاً ‫- كان كذلك فعلاً 452 00:38:51,233 --> 00:38:54,650 ‫استمتعتُ كثيراً بقضاء الوقت مع الأصدقاء القدامى ‫أتعلمين؟ 453 00:38:54,982 --> 00:38:56,400 ‫والكل أراد التحدث معنا 454 00:38:56,775 --> 00:39:03,775 ‫أراني ذلك كم أنّ الناس راغبون... ‫بل بالأحرى بحاجة إلى سماع قصتي 455 00:39:04,317 --> 00:39:07,609 ‫ولكنني ما زلت مقيّدة إلى السرير ‫لذا ربما ثمة مانع لفعل ذلك؟ 456 00:39:10,108 --> 00:39:12,982 ‫أريد فعل ذلك، أريد ذلك فعلاً 457 00:39:13,983 --> 00:39:18,901 ‫ولكن كيف أتأكد من أنني حالما أطلق سراحك ‫لن تقومي... 458 00:39:18,983 --> 00:39:20,484 ‫ماذا؟ بالذهاب إلى الشرطة؟ 459 00:39:22,442 --> 00:39:24,525 ‫(ميستي)، هل تعرفين ما هي وظيفتي؟ 460 00:39:25,525 --> 00:39:27,609 ‫التدخّل في شؤون الآخرين؟ 461 00:39:28,692 --> 00:39:29,983 ‫أنا مُصلحة 462 00:39:31,817 --> 00:39:34,317 ‫أصلِح الفوضى ‫التي يخلّفها الأثرياء وأصحاب النفوذ 463 00:39:34,734 --> 00:39:40,233 ‫هذا عمل مقرف، لقلتُ إنه يحطّم الروح ‫لو أنني كنت أذكر ماهية شعور امتلاك واحدة 464 00:39:41,650 --> 00:39:43,901 ‫وبصراحة، المبلغ الذي سيعود علينا به ذلك 465 00:39:44,442 --> 00:39:46,025 ‫حتى حصتي الصغيرة منه... 466 00:39:48,108 --> 00:39:52,859 ‫قمتُ بأشياء كثيرة لا يمكنني نسيانها ‫أو التراجع عنها 467 00:39:53,233 --> 00:39:56,275 ‫ولكن على الأقل ‫سأتمكّن من التوقف عن الإضافة إليها 468 00:39:56,400 --> 00:40:01,983 ‫لذا إن كنت تعتقدين أنّ الإقامة في نُزل (كاليغولا) ‫كافية لتدفعني لإعادة التفكير في شراكتنا 469 00:40:02,442 --> 00:40:03,901 ‫فلم تعرفي طبيعتي بعد 470 00:40:22,108 --> 00:40:23,982 ‫مرحباً، يسرّني أنك اتصلتِ 471 00:40:24,275 --> 00:40:27,775 ‫آسفة، لم أكن هناك ليلة البارحة ‫وإنما لم أعتقد أنّ... 472 00:40:28,484 --> 00:40:29,817 ‫كما تعلمين 473 00:40:30,567 --> 00:40:34,775 ‫- كيف حالك؟ ‫- أعمل على خطاب الاعتراف بالهزيمة لذا... 474 00:40:35,192 --> 00:40:37,817 ‫- آسفة يا (تاي) ‫- هل أنتِ كذلك حقاً؟ 475 00:40:37,982 --> 00:40:43,275 ‫اسمعي، أتصل بك لأعلمك بأنني سأمرّ على المنزل ‫لاحقاً الليلة لإحضار بعض الأغراض 476 00:40:43,400 --> 00:40:45,108 ‫بعض الملابس والألعاب لأجل (سامي) 477 00:40:45,400 --> 00:40:48,066 ‫نعم بالطبع، لن أكون هناك 478 00:40:48,192 --> 00:40:51,609 ‫يجب أن أكون مع طاقم عملي ‫وقت إعلان النتائج 479 00:40:55,150 --> 00:40:56,609 ‫لا تريدينني أن أكون هناك 480 00:40:56,982 --> 00:40:59,525 ‫فكّرتُ في أنّ ذلك سيكون أسهل على (سامي) 481 00:41:00,317 --> 00:41:02,775 ‫صحيح، هل هو بجانبك؟ ‫هل يمكنني مكالمته؟ 482 00:41:02,901 --> 00:41:05,192 ‫في الواقع، إنه في موعد للعب مع... 483 00:41:05,358 --> 00:41:07,982 ‫ولد يُدعى (آلفيس) ‫إن كان بوسعك تصديق هذا 484 00:41:08,066 --> 00:41:11,859 ‫اسمعي، سأتصل بك غداً ‫ويمكنك مكالمته حينها، اتفقنا؟ 485 00:41:12,525 --> 00:41:13,859 ‫حسناً 486 00:41:14,192 --> 00:41:15,525 ‫أحبك يا (سيمون) 487 00:41:16,525 --> 00:41:17,859 ‫سأتصل بك غداً 488 00:41:21,982 --> 00:41:25,066 ‫ركنتُ سيارتك في الأمام ‫وحتى أنني ملأتُ خزان وقودك 489 00:41:25,192 --> 00:41:27,817 ‫- وملأتُ خزان مياه ماسحات الزجاج ‫- (ميستي)! 490 00:41:35,692 --> 00:41:37,775 ‫- ماذا؟ ‫- (ميستي)! 491 00:41:37,901 --> 00:41:41,650 ‫حسناً، لا بأس ‫رميتها خارجاً، ولكنها عادة مقرفة 492 00:41:41,817 --> 00:41:45,609 ‫- وهل تعلمين كم أنّ هذا مضرّ لك؟ ‫- نعم، لهذا أفعل ذلك 493 00:41:46,484 --> 00:41:49,066 ‫بحقك، تعلمين أنه بوسعي شراء المزيد منها 494 00:41:49,442 --> 00:41:51,901 ‫وفّري عليّ عناء التوقف في الطريق 495 00:42:03,358 --> 00:42:06,942 ‫إذاً ما هي خطوتنا التالية؟ ‫د.(فيل)؟ (أوبرا)؟ 496 00:42:07,025 --> 00:42:10,817 ‫- هلاّ أعيّن وكيلاً إعلامياً ‫- في نهاية المطاف، نعم 497 00:42:11,108 --> 00:42:15,233 ‫في البداية، سأتصل ببعض معارفي ‫في الوكالات الأدبية الهامة 498 00:42:15,525 --> 00:42:18,817 ‫ولكن دعي تلك المسألة لي ‫لكي أقوم بجانبي من الاتفاق 499 00:42:18,983 --> 00:42:22,942 ‫في الوقت الراهن، فكري في الممثلة ‫التي تريدينها أن تجسّد دورك في الفيلم 500 00:42:23,400 --> 00:42:24,734 ‫(ميريل ستريب)! 501 00:42:25,233 --> 00:42:27,982 ‫- لا، لا، لا، لا، (سكارليت جوهانسون) ‫- حسناً 502 00:42:28,400 --> 00:42:33,525 ‫أو... مَن هي الممثلة في ذلك الفيلم ‫عن النساء الثريات اللواتي يقتلن رجلاً؟ 503 00:43:34,317 --> 00:43:35,650 ‫تباً! 504 00:43:55,901 --> 00:43:57,192 ‫(هافي)! 505 00:44:02,066 --> 00:44:03,400 ‫(هافي)! 506 00:44:05,192 --> 00:44:06,525 ‫(هافي)! 507 00:44:13,525 --> 00:44:14,859 ‫أنا... 508 00:44:15,400 --> 00:44:16,901 ‫أعجز عن إيجاده 509 00:44:17,567 --> 00:44:19,859 ‫- قد يكون في الكوخ ‫- لا 510 00:44:20,150 --> 00:44:21,484 ‫حدث شيء ليلة البارحة 511 00:44:21,982 --> 00:44:23,275 ‫إذاً سأساعدك بالبحث عنه 512 00:44:27,275 --> 00:44:28,609 ‫لا أريد مساعدتك 513 00:44:31,066 --> 00:44:32,400 ‫أعلم 514 00:44:42,650 --> 00:44:44,567 ‫"سِرنا في الهواء البارد" 515 00:44:44,692 --> 00:44:46,983 ‫لا أريد مساعدتك اللعينة يا (نات) 516 00:44:48,567 --> 00:44:49,901 ‫أعلم 517 00:44:51,525 --> 00:44:56,734 ‫"النَفس المتجمّد على زجاج النافذة ‫راقدين، منتظرين" 518 00:45:03,609 --> 00:45:04,983 ‫أنا آسف جداً 519 00:45:08,775 --> 00:45:11,775 ‫- لم أرغب في ذلك ‫- "رجل في الظلام في إطار صورة" 520 00:45:12,066 --> 00:45:15,358 ‫"إنه غامض وعميق" 521 00:45:17,692 --> 00:45:20,400 ‫أحبك يا (ناتالي) 522 00:45:21,317 --> 00:45:27,192 ‫"صوت يخترق الظلام بِحدة ويلازمك حتى..." 523 00:45:33,108 --> 00:45:39,525 ‫"زال الشعور ولم يبق سوانا ‫ذلك لا يعني لي شيئاً" 524 00:45:41,525 --> 00:45:47,609 ‫"هذا لا يعني شيئاً لي" 525 00:45:47,982 --> 00:45:50,942 ‫"(فيينا)!" 526 00:45:53,484 --> 00:45:54,817 ‫ما هذا بحق السماء؟ 527 00:46:15,358 --> 00:46:17,442 ‫تلك الساقطة اللعينة! 528 00:46:29,817 --> 00:46:34,358 ‫هذا الكلب المطيع ‫كان في الأساس كلباً شقياً 529 00:46:36,942 --> 00:46:38,400 ‫أظن أنه علينا تربية قطة 530 00:46:39,525 --> 00:46:41,692 ‫أظن أنّ القطط لا تنال التقدير الذي تستحقه 531 00:46:43,567 --> 00:46:46,025 ‫- نعم ‫- آمل أن تُحسن هذه القطة التصرف 532 00:46:47,150 --> 00:46:48,983 ‫وإلا فسينتهي بها الأمر في صينية طهو الفلفل 533 00:46:50,650 --> 00:46:52,066 ‫- يا لك من غريب! ‫- مرحباً 534 00:46:52,317 --> 00:46:53,650 ‫كيف الحال يا (كوكومو)؟ 535 00:46:55,567 --> 00:46:59,108 ‫- ماذا يحدث الآن؟ ‫- إننا نشاهد التلفاز 536 00:46:59,734 --> 00:47:01,942 ‫- لمَ لا تنضمّين إلينا؟ ‫- لديّ فرض منزلي في علم المثلثات 537 00:47:02,358 --> 00:47:03,692 ‫وهذا غريب 538 00:47:03,817 --> 00:47:07,150 ‫يمكنك الجلوس قليلاً ‫يمكن للفرض أن ينتظر، تعالي 539 00:47:07,275 --> 00:47:09,567 ‫تعالي، كنت أوشك على إعداد الفشار 540 00:47:18,108 --> 00:47:21,317 ‫والآن، في ما يتعلق بانتخابات سيناتور الولاية ‫حيث يُتوقع وصول النتائج في أي لحظة 541 00:47:21,442 --> 00:47:25,400 ‫في محاولة من (تايسا ترنر) ‫للحلول محل (فيل باثهيرست) 542 00:47:26,150 --> 00:47:28,859 ‫هيا، اخرجي من هنا ‫كاد يحين الوقت 543 00:47:31,982 --> 00:47:33,275 ‫حسناً 544 00:47:33,484 --> 00:47:36,859 ‫وآمال مناصريها بفوزها الليلة ضئيلة... 545 00:47:43,650 --> 00:47:45,901 ‫فليصمت الجميع، حانت اللحظة 546 00:47:46,942 --> 00:47:50,442 ‫الآن وقد وردتنا نتائج الاقتراع ‫في كافة أرجاء المقاطعة الـ31 547 00:47:50,692 --> 00:47:55,400 ‫يبدو أنّ هذا السباق الانتخابي ‫كان محتدماً أكثر مما توقع أحد 548 00:48:15,609 --> 00:48:16,942 ‫اذهبي للتحدث معها فحسب 549 00:48:37,650 --> 00:48:39,859 ‫لم أكن أعلم أنّ الإعلانات لا تزال تُبثّ 550 00:48:42,066 --> 00:48:43,400 ‫تعلمين أنني أظهر في إعلان 551 00:48:44,066 --> 00:48:50,066 ‫في أخبار محلية، تستعلم السُلطات ‫عن اختفاء فنان من (هوبوكين) 552 00:48:50,525 --> 00:48:54,650 ‫يقول المأمور (أوكونور) إنّ (آدم مارتن) ‫البالغ 36 عاماً قد شوهد للمرة الأخيرة يوم الإثنين 553 00:48:54,982 --> 00:48:59,233 ‫أقاربه وأصدقاؤه قد قالوا بِقلق ‫إنهم لم يعرفوا شيئاً عنه منذ عدة أيام 554 00:48:59,567 --> 00:49:02,775 ‫ما دفعهم إلى إبلاغ السُلطات عن اختفائه 555 00:49:08,525 --> 00:49:10,400 ‫أحرقتُه كالعادة 556 00:49:10,650 --> 00:49:14,817 ‫ثم أضفتُ الكثير من الزبدة ‫لذا ينبغي بذلك تحسين الوضع 557 00:49:25,150 --> 00:49:28,650 ‫حسناً يا ولد، لمَ لا تصعد إلى غرفتك ‫وتحضر بعض الألعاب؟ سوف... 558 00:49:29,150 --> 00:49:30,484 ‫أحضِر الحقيبة من القبو 559 00:49:38,275 --> 00:49:41,066 ‫- مهما حدث، تأكدي من أننا خضنا حملة جيدة ‫- نعم 560 00:50:35,525 --> 00:50:36,859 ‫يا إلهي! 561 00:50:46,192 --> 00:50:47,525 ‫الأمر رسمي، عجباً! 562 00:50:47,859 --> 00:50:52,525 ‫بتغيّر مذهل للأحداث، تغلّبت (تايسا ترنر) ‫على (فيل باثهيرست) 563 00:50:53,484 --> 00:50:57,692 ‫لتصبح أول امرأة سوداء يتم انتخابها ‫في مجلس الشيوخ 564 00:51:18,859 --> 00:51:22,525 ‫(ترنر)! (ترنر)! (ترنر)! ‫(ترنر)! (ترنر)! 565 00:51:22,775 --> 00:51:25,442 ‫(ترنر)! (ترنر)! (ترنر)! 566 00:51:50,066 --> 00:51:51,400 ‫مرحباً 567 00:51:54,484 --> 00:51:55,817 ‫هذا غباء 568 00:51:58,275 --> 00:52:01,650 ‫آسفة، اتفقنا؟ ‫أنا آسفة فعلاً 569 00:52:05,442 --> 00:52:06,775 ‫تعالي إلى الداخل 570 00:52:07,484 --> 00:52:08,817 ‫أرجوك 571 00:52:30,982 --> 00:52:32,275 ‫شكراً 572 00:52:32,609 --> 00:52:33,942 ‫البرد قارس في الخارج 573 00:52:41,692 --> 00:52:43,066 ‫أنا متعبة جداً 574 00:52:44,859 --> 00:52:46,775 ‫تفضلي، سيفيدك هذا 575 00:52:56,275 --> 00:52:57,609 ‫شوكولاتة ساخنة؟ 576 00:52:58,609 --> 00:52:59,942 ‫كيف؟ 577 00:53:00,358 --> 00:53:01,692 ‫أين عثرت عليه؟ 578 00:53:02,609 --> 00:53:03,942 ‫هل يهم ذلك؟ 579 00:53:07,901 --> 00:53:09,233 ‫- (شونا)... ‫- لا عليك 580 00:53:10,275 --> 00:53:11,609 ‫سيكون كل شيء بخير 581 00:53:14,358 --> 00:53:15,692 ‫أحبك يا (جاكي) 582 00:53:19,775 --> 00:53:21,817 ‫كلنا نحبك يا (جاكي) 583 00:53:26,525 --> 00:53:28,233 ‫أنتِ أفضل صديقة حظيت بها يوماً 584 00:53:29,442 --> 00:53:30,817 ‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟ 585 00:53:33,609 --> 00:53:34,942 ‫أعرف 586 00:53:45,982 --> 00:53:48,901 ‫ليس الأمر بالسوء الذي ظننتِه ‫أليس كذلك؟ 587 00:54:07,525 --> 00:54:09,150 ‫يسرّني أنك انضممتِ إلينا 588 00:54:10,567 --> 00:54:11,901 ‫لقد كنا بانتظارك 589 00:54:45,817 --> 00:54:47,108 ‫لا! 590 00:54:56,358 --> 00:54:58,108 ‫يا للهول! ‫هل هطل الثلج؟ 591 00:54:58,233 --> 00:54:59,567 ‫بئساً! 592 00:55:00,192 --> 00:55:01,525 ‫(جاكي)! 593 00:55:01,901 --> 00:55:03,192 ‫لا، لا، لا، لا! 594 00:55:04,901 --> 00:55:06,317 ‫لا، لا، لا، لا! 595 00:55:06,650 --> 00:55:07,982 ‫لا، لا، لا، لا! 596 00:55:09,400 --> 00:55:13,982 ‫لا! لا يا (جاكي)! ‫استيقظي! لا! 597 00:55:14,484 --> 00:55:16,275 ‫(جاكي)، استيقظي! 598 00:55:17,275 --> 00:55:18,609 ‫لا! 599 00:55:18,901 --> 00:55:20,442 ‫لا يا (جاكي)، استيقظي! 600 00:55:20,901 --> 00:55:22,192 ‫لا! 601 00:55:23,025 --> 00:55:24,358 ‫لا! 602 00:55:24,609 --> 00:55:26,817 ‫لا! 603 00:55:30,901 --> 00:55:32,192 ‫(جاكي)! 604 00:55:33,150 --> 00:55:34,692 ‫لا! 605 00:56:22,650 --> 00:56:24,108 ‫ما هذا بحق السماء؟ 606 00:56:25,982 --> 00:56:27,817 ‫اخرجوا بحق السماء! 607 00:56:28,150 --> 00:56:30,108 ‫اخرجوا! اخرجوا! 608 00:56:30,525 --> 00:56:32,108 ‫توقفوا! 609 00:56:39,901 --> 00:56:41,192 ‫"اتصال من (سوزي)" 610 00:56:41,317 --> 00:56:43,400 ‫مرحباً، أنتم على اتصال بـ(ناتالي) ‫تعرفون ما عليكم فعله 611 00:56:43,734 --> 00:56:46,275 ‫(ناتالي)، اتصلي بي بحق السماء! 612 00:56:46,983 --> 00:56:48,567 ‫ما الذي ورّطتِني فيه؟ 613 00:56:49,484 --> 00:56:52,233 ‫اسمعي، لقد فعلتُ ما طلبتِه مني 614 00:56:52,442 --> 00:56:55,567 ‫تحرّيت عن حساب (ترافيس) المصرفي ‫وعرفتُ مَن أفرغه 615 00:56:56,442 --> 00:56:57,983 ‫أظن أنّ أحدهم يتعقّبني 616 00:56:58,525 --> 00:57:01,484 ‫مَن هي (لوتي ماثيوز) بحق السماء؟ 617 00:57:38,066 --> 00:57:40,442 ‫اسفكوا الدماء يا أصدقائي الأعزاء 618 00:57:44,358 --> 00:57:46,233 ‫وليحرّرنا الظلام 619 00:57:46,877 --> 00:57:56,877 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi