1 00:00:00,433 --> 00:00:02,392 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,517 --> 00:00:05,934 ‫يا إلهي، أرجو أن تقبل المدرّب (مارتينيز) ‫في جنّتك 3 00:00:06,225 --> 00:00:09,850 ‫ومضيفة الطيران (جانيت) ‫والربان (روبرت) والربان (فريد) 4 00:00:10,017 --> 00:00:12,725 ‫- نعم، علينا تقسيمه إلى حصص ‫- لن نموت جوعاً 5 00:00:12,934 --> 00:00:14,267 ‫حين يصل فريق الإنقاذ إلى هنا... 6 00:00:14,392 --> 00:00:16,475 ‫- إن وصل إلى هنا ‫- لا تقولي هذا 7 00:00:16,600 --> 00:00:17,600 ‫سيأتون 8 00:00:17,850 --> 00:00:21,559 ‫- هلاّ ترمي هذه بحقك! ‫- أعطاها لي أبي لئلا تتأثر أذناي بضغط الطائرة 9 00:00:22,350 --> 00:00:25,057 ‫ألا تفهم؟ لقد مات أبونا! 10 00:00:25,475 --> 00:00:28,433 ‫- هل عثرتِ على (ترافيس)؟ ‫- لم يكن يريد أن يعثر عليه أحد 11 00:00:30,017 --> 00:00:32,433 ‫- ماذا لديك؟ ‫- ورقة راتبه 12 00:00:32,559 --> 00:00:35,058 ‫- يبدو أنه يعمل في مكان يُدعى مزرعة (ويلو بروك) ‫- "مزرعة (ويلو بروك)" 13 00:00:35,183 --> 00:00:37,642 ‫- يا إلهي! ‫- لم يقتل (ترافيس) نفسه 14 00:00:37,767 --> 00:00:40,267 ‫هذا آخر ما كتبه (ترافيس) قبل أن يموت 15 00:00:40,600 --> 00:00:42,017 ‫- "أخبروا (نات) بأنها كانت محقة" ‫- هل تعلمين ما كنتِ محقة بشأنه؟ 16 00:00:42,183 --> 00:00:44,433 ‫آسفة، لا يُسمح لي بتقديم معلومات عن الغرفة 17 00:00:44,559 --> 00:00:48,475 ‫أنا زوجته ‫ولكنه لم يرسل لي رقم الغرفة بعد 18 00:00:48,600 --> 00:00:51,475 ‫- لمَ أنتَ هنا؟ ‫- كنت أريد احتساء شراب فحسب 19 00:00:51,600 --> 00:00:55,976 ‫ولكن في الواقع، بدأت أظن ‫أنه لربما خبّأ لي القدر شيئاً آخر 20 00:00:57,183 --> 00:01:00,183 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لكمَه (سامي) على وجهه 21 00:01:00,642 --> 00:01:03,850 ‫أياً كان ما يُقال عني ‫آمل أن تعلم أنه ليس صحيحاً 22 00:01:03,976 --> 00:01:07,433 ‫- أعلم، لستِ الشريرة ‫- هل شخص آخر هو الشرير؟ 23 00:01:08,642 --> 00:01:11,141 ‫يا رفاق، ثمة بحيرة ‫تبدو على بُعد 6 أو 8 كلم 24 00:01:11,267 --> 00:01:12,267 ‫انظروا! 25 00:01:13,642 --> 00:01:14,642 ‫يا رفاق، إنه هنا! 26 00:01:16,600 --> 00:01:17,642 ‫لا أرى أحداً 27 00:01:18,225 --> 00:01:21,392 ‫- يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان ‫- شعور سيئ؟ 28 00:01:21,517 --> 00:01:22,976 ‫لا أؤمن بهذه الترهات 29 00:01:43,767 --> 00:01:46,684 ‫الرب راعيّ ‫حتى لو أنني سرت في وادي ظلام الموت... 30 00:01:56,308 --> 00:01:57,392 ‫أبي! 31 00:02:01,017 --> 00:02:05,600 ‫لا أعلم لما أنتِ خائفة هكذا يا (ناتي) ‫يداك ملطّختان بالدم أساساً 32 00:02:10,934 --> 00:02:15,100 ‫شارفنا على الوصول ‫لقد كان ينتظرنا 33 00:02:30,100 --> 00:02:31,267 ‫(لوتي) 34 00:02:38,767 --> 00:02:39,767 ‫لا عليك 35 00:02:41,684 --> 00:02:44,183 ‫لقد زال، أتذكرين؟ 36 00:02:45,892 --> 00:02:46,892 ‫لقد دفناه 37 00:02:50,684 --> 00:02:52,392 ‫أظن أنّ أشياءً سيئة قد حدثت هنا 38 00:03:09,934 --> 00:03:10,934 ‫نعم؟ 39 00:03:11,267 --> 00:03:12,559 ‫- مرحباً يا (نات) ‫- "ماذا يُقال ولا يُقال لمَن فقد عزيزاً بالانتحار" 40 00:03:12,684 --> 00:03:15,517 ‫أردتُ الاتصال للاطمئنان على حالك فحسب 41 00:03:15,642 --> 00:03:18,017 ‫كما تعرفين، بعد مسألة (ترافيس) 42 00:03:19,767 --> 00:03:24,308 ‫لا أريد الافتراض ‫بأنني أعرف ما تمرّين به بالضبط ولكن... 43 00:03:24,433 --> 00:03:29,100 ‫ولكنني أردت الحرص على أن تعرفي ‫بأنّ هذا لم يكن ذنبك 44 00:03:29,767 --> 00:03:33,100 ‫ولمَ سيكون مقتل (ترافيس) ذنبي أساساً؟ 45 00:03:33,600 --> 00:03:36,642 ‫في الواقع، حكم الطبيب الشرعي ‫بأنها حادثة انتحار 46 00:03:36,850 --> 00:03:40,809 ‫وهل يكتب الناس الملاحظات عادةً ‫قبل أن يتم قتلهم؟ 47 00:03:40,934 --> 00:03:43,976 ‫- أم أنّ هذا يترافق مع الانتحار عادةً؟ ‫- فكري في الأمر 48 00:03:44,058 --> 00:03:47,642 ‫وصل إلى كلتينا البطاقة البريدية المخيفة نفسها ‫في البريد 49 00:03:47,767 --> 00:03:50,267 ‫ونجد (ترافيس) ميتاً فجأة؟ 50 00:03:50,392 --> 00:03:52,141 ‫هل تظن أنها كانت مصادفة؟ 51 00:03:52,517 --> 00:03:56,392 ‫لا أعلم ماذا اعتقد أنني كنت محقة بشأنه ‫ولكن لا أحد محق في هذا 52 00:03:56,517 --> 00:03:58,433 ‫(ترافيس) لم يقتل نفسه 53 00:03:58,892 --> 00:04:00,267 ‫وسأعرف مَن فعل ذلك 54 00:04:01,141 --> 00:04:04,141 ‫حسناً، يبدو أنك ستحتاجين إلى المساعدة 55 00:04:05,225 --> 00:04:09,892 ‫أولاً، أعرف شاباً لربما بوسعه ‫إدخالنا إلى بريد (ترافيس) الإلكتروني 56 00:04:10,183 --> 00:04:13,767 ‫ولكن قبل أن نشرع في فعل ذلك ‫أظن أنه علينا الالتقاء ورسم خطة 57 00:04:13,892 --> 00:04:17,100 ‫ونضع نصب أعيننا ما عرفناه على لوح 58 00:04:17,225 --> 00:04:21,850 ‫لديّ لوح، هذا جليّ ‫ولكن بوسعنا استخدام لوحك إن كنتِ تفضّلين هذا 59 00:04:21,976 --> 00:04:22,976 ‫الهلام! 60 00:04:23,684 --> 00:04:25,057 ‫أنا في دوام نوبة عملي الآن 61 00:04:25,141 --> 00:04:28,600 ‫ولكن ما رأيك بأن نلتقي في منزلي ‫عند السابعة مساءً؟ 62 00:04:28,725 --> 00:04:29,725 ‫لديّ ارتباطات 63 00:04:30,517 --> 00:04:34,057 ‫- مع مَن؟ ‫- لا تقلقي حيال ذلك 64 00:04:36,433 --> 00:04:37,517 ‫غداً إذاً؟ 65 00:04:39,350 --> 00:04:40,350 ‫(نات)؟ 66 00:06:29,475 --> 00:06:33,141 ‫حسناً، استرخ ودع ذلك يحدث 67 00:06:33,725 --> 00:06:36,267 ‫يعرف جسدك أنّ الوقت قد حلّ ‫ولكنّ عقلك يقف دوماً في طريق ذلك 68 00:06:36,392 --> 00:06:39,892 ‫كفّي عن التكلم، كفّي عن التكلم ‫أتوسّل إليك 69 00:06:40,141 --> 00:06:41,141 ‫حسناً 70 00:06:43,100 --> 00:06:44,767 ‫أحياناً، أغني قليلاً لمجرّد... 71 00:06:45,600 --> 00:06:48,559 ‫مساعدة نفسي على قضاء حاجتي 72 00:06:49,058 --> 00:06:50,308 ‫- تفضل، إن كنت تريد... ‫- لا 73 00:06:53,392 --> 00:06:56,017 ‫حسناً، اثبت مكانك 74 00:07:01,392 --> 00:07:06,392 ‫- "تقول ليس بيننا قواسم مشتركة" ‫- يا للهول! 75 00:07:07,057 --> 00:07:10,308 ‫"ولا أرضية مشتركة ننطلق منها" 76 00:07:10,892 --> 00:07:13,809 ‫"ونحن ننهار ونتباعد" 77 00:07:19,058 --> 00:07:23,684 ‫- مهلاً! أنت لا تجيد استخدامها ‫- إنه يتصرف بغباء فحسب 78 00:07:23,809 --> 00:07:27,267 ‫لا، بل الغباء أننا نمتلك بندقية ‫ولا نستخدمها 79 00:07:28,892 --> 00:07:29,976 ‫بحق اللعنة! 80 00:07:30,350 --> 00:07:32,559 ‫- ماذا حدث؟ ‫- مهلاً! 81 00:07:34,100 --> 00:07:35,100 ‫أعطني إياها 82 00:07:36,809 --> 00:07:38,225 ‫(ترافيس)، أعطني البندقية 83 00:07:52,517 --> 00:07:56,308 ‫هذا سلاح خطير وسنتعامل معه على هذا الأساس 84 00:07:57,350 --> 00:07:58,350 ‫هل تفهمون؟ 85 00:07:59,017 --> 00:08:01,433 ‫حسناً، بعد توضيح ذلك ‫فإنّ (ترافيس) محق 86 00:08:02,433 --> 00:08:04,725 ‫نفد لدينا الطعام، كلنا نشعر بذلك 87 00:08:05,976 --> 00:08:07,057 ‫الخبر السار هو... 88 00:08:07,725 --> 00:08:10,058 ‫بأنّ أبي كان يصطحبني لصيد الغزلان ‫كل عام في طفولتي 89 00:08:10,809 --> 00:08:11,809 ‫أما الخبر السيئ... 90 00:08:13,559 --> 00:08:15,559 ‫فنَعم، لم يعد لديّ إلا ساق لعينة واحدة 91 00:08:16,267 --> 00:08:22,183 ‫ما يعني أننا إن أردنا أن نأكل ‫فعلى أحدكم تعلّم استخدامها 92 00:08:39,725 --> 00:08:41,183 ‫كيف حالك يا أمي؟ 93 00:08:43,850 --> 00:08:45,475 ‫لم يتغيّر هذا المكان 94 00:08:56,308 --> 00:08:58,725 ‫ألم نكن ثنائياً جميلاً؟ 95 00:08:59,517 --> 00:09:01,100 ‫كانت تلك الأيام سعيدة 96 00:09:04,392 --> 00:09:05,850 ‫كما تريدين يا أمي 97 00:09:07,141 --> 00:09:09,392 ‫لا نقدّر الأوقات الجيدة في أوانها 98 00:09:10,392 --> 00:09:13,308 ‫ليس إلى أن نخسرها بغتةً 99 00:10:12,350 --> 00:10:15,934 ‫هل كنت تعرفين أنّ (كيرت) أراد (جيه ماسكيس) ‫أن يكون في (نيرفانا)؟ 100 00:10:16,057 --> 00:10:18,057 ‫- غير معقول! ‫- نعم، لا أعلم... 101 00:10:21,392 --> 00:10:23,600 ‫(كيفن)، لا تستخدم هذا على أظافرك 102 00:10:27,141 --> 00:10:29,100 ‫دعني أفعل هذا 103 00:10:32,684 --> 00:10:33,684 ‫حسناً 104 00:10:38,600 --> 00:10:41,559 ‫خلتك لم تعد تحب فرقة (نيرفانا) 105 00:10:41,684 --> 00:10:43,976 ‫لا، لا بأس بهم 106 00:10:45,057 --> 00:10:50,141 ‫وإنما... بعد أن تركوا شركة (ساب بوب) ‫باتت أغانيهم متماشية مع التيار السائد لذا... 107 00:10:50,642 --> 00:10:52,600 ‫ليس ذنبهم أنّ الكل يحبهم 108 00:10:53,100 --> 00:10:55,850 ‫نعم، نعم، لا، على ما أفترض 109 00:11:00,392 --> 00:11:01,850 ‫آسف، استمري 110 00:11:02,809 --> 00:11:05,809 ‫نعم، لا، وإنما... أفترض... 111 00:11:06,600 --> 00:11:08,850 ‫أفترض أنني أحببتهم أكثر ‫حين كانوا يغنون لنا فقط 112 00:11:09,225 --> 00:11:10,225 ‫أتعرفين ما أعنيه؟ 113 00:11:12,057 --> 00:11:17,517 ‫تباً! عليك الذهاب، استخدم النافذة ‫بسرعة، عليك الذهاب، أسرع! الآن! 114 00:11:20,308 --> 00:11:21,475 ‫لا أظن هذا يا صديقي 115 00:11:21,892 --> 00:11:24,183 ‫- هل تظن أنه يمكنك التسلل بغيابي... ‫- لم نكن نفعل شيئاً 116 00:11:24,308 --> 00:11:26,433 ‫- حقاً؟ ‫- كنا نصغي إلى الموسيقى فحسب 117 00:11:26,559 --> 00:11:28,350 ‫- هل تعتقدين أنني غبي؟ ‫- لا يا سيدي، أرجوك... 118 00:11:28,642 --> 00:11:30,475 ‫- (كيفن)، اذهب فحسب! ‫- سأذهب فحسب 119 00:11:32,100 --> 00:11:34,809 ‫- آسف ‫- أهذا ما تفعلينه في غيابي؟ 120 00:11:35,100 --> 00:11:38,141 ‫هل أنت عاهرة صغيرة؟ ‫هل أنت عاهرة صغيرة؟ 121 00:11:38,559 --> 00:11:43,100 ‫إن كنت تريدين أخذ شيء، فَخذي كل شيء ‫لستُ مخزنك اللعين 122 00:11:49,850 --> 00:11:51,600 ‫"شريط منوعات لـ(نات)" 123 00:11:51,976 --> 00:11:53,017 ‫"شريط منوعات من (كيفن) إلى (نات)" 124 00:11:56,892 --> 00:11:58,725 ‫هذا كل ما أحتاج إليه فعلاً 125 00:12:03,017 --> 00:12:04,058 ‫الأملاك؟ 126 00:12:04,850 --> 00:12:07,141 ‫(مانهاتن)، (هامبتون) الشرقية 127 00:12:08,517 --> 00:12:12,642 ‫(باريس)، (مينديسينو) ‫وجزيرة (سكاي) 128 00:12:12,850 --> 00:12:13,850 ‫أولاد؟ 129 00:12:13,976 --> 00:12:16,100 ‫(مارغو) و... 130 00:12:17,225 --> 00:12:18,225 ‫(فلين) 131 00:12:18,809 --> 00:12:22,058 ‫آسفة، الإجابة التي نبحث عنها هي... 132 00:12:22,183 --> 00:12:23,600 ‫- (بين) ‫- تباً! 133 00:12:26,600 --> 00:12:27,642 ‫مرحباً يا صاح 134 00:12:30,267 --> 00:12:31,559 ‫آسفة بشأن الشتيمة 135 00:12:32,017 --> 00:12:33,433 ‫هل أكلت كل العصائبية؟ 136 00:12:35,058 --> 00:12:37,141 ‫اذهب إلى الدور السفلي وأنهِ الطبق ‫اتفقنا؟ 137 00:12:37,267 --> 00:12:38,559 ‫ستحضر (تارا) قريباً 138 00:12:42,183 --> 00:12:43,183 ‫هيا يا صاح 139 00:12:47,475 --> 00:12:48,767 ‫هلا نراجع الجمعيات الخيرية مجدداً؟ 140 00:12:49,057 --> 00:12:53,058 ‫(تاي)، من المستحيل أن تتوقع منك (ديان رافلسون) ‫أن تعرفي كل هذه الأمور 141 00:12:53,892 --> 00:12:56,100 ‫أعني الأرجح أنها ستعتقد أنك غريبة الأطوار ‫إن كنت تعرفينها 142 00:12:56,767 --> 00:12:58,642 ‫لا يمكنني أن أفشل بهذه المقابلة 143 00:12:59,225 --> 00:13:01,892 ‫إعلانات (باثهيرست) ‫تسبّبت بفشلي في الاستطلاعات و... 144 00:13:02,976 --> 00:13:06,058 ‫إن لفتُ نظر (رافلسون) الليلة، فبِمالها... 145 00:13:07,225 --> 00:13:11,183 ‫ونفوذها، تستطيع قلب الموازين 146 00:13:12,058 --> 00:13:18,684 ‫كوني على طبيعتك فحسب ‫وأعلميها بما تهتمين به فعلاً 147 00:13:19,684 --> 00:13:21,392 ‫وإن لم ينجح كل ذلك 148 00:13:22,100 --> 00:13:24,517 ‫فحاولي تقليد (تينا تيرنر) و(هوتش) 149 00:13:26,183 --> 00:13:27,809 ‫فذلك طريف جداً 150 00:13:30,517 --> 00:13:31,517 ‫هيا 151 00:13:32,058 --> 00:13:33,058 ‫يمكنك فعل هذا 152 00:13:41,809 --> 00:13:43,225 ‫شهيق بطيء 153 00:13:45,058 --> 00:13:47,225 ‫ثم زفير كامل وأطلقي الزناد 154 00:13:53,600 --> 00:13:56,141 ‫- تباً! ‫- لا بأس يا رفاق، هذه ليست منافسة 155 00:13:56,267 --> 00:14:00,100 ‫- ولكن سيكون هنالك رابح، صحيح؟ ‫- حسناً يا (جاكي)، حان دورك 156 00:14:01,057 --> 00:14:02,058 ‫هيا يا (جاكي) 157 00:14:06,225 --> 00:14:07,225 ‫حسناً 158 00:14:09,934 --> 00:14:14,976 ‫- حسناً، هذا مستحيل ‫- حسناً، فلنكمل الدور (مارتينيز)، هيا بنا 159 00:14:18,684 --> 00:14:19,809 ‫(هافي)، تعال وجرّب هذا 160 00:14:21,475 --> 00:14:22,475 ‫تباً لك! 161 00:14:28,141 --> 00:14:29,267 ‫هيا بنا 162 00:14:39,100 --> 00:14:42,517 ‫- وهكذا يتم الأمر يا سيدات ‫- جميل يا (مارتينيز) 163 00:14:42,809 --> 00:14:44,684 ‫(نات)، حان دورك 164 00:14:48,892 --> 00:14:50,725 ‫- يمكنك فعل هذا يا (نات) ‫- هيا يا (نات) 165 00:14:58,559 --> 00:15:00,976 ‫هيا، بهدوء ورويّة، كما قال الرجل 166 00:15:02,809 --> 00:15:04,100 ‫لقد كان بانتظارنا 167 00:15:06,934 --> 00:15:08,475 ‫- خذي، خذي ‫- هذا مؤسف 168 00:15:08,600 --> 00:15:11,475 ‫أتعلمين؟ في المرة الماضية ‫يمكنكن الالتزام بشيء تجدنَه فعلاً 169 00:15:11,600 --> 00:15:13,642 ‫- مثل طيّ الغسيل أو إمتاع... ‫- مهلاً! 170 00:15:13,934 --> 00:15:15,684 ‫- سأفعل ذلك مجدداً ‫- هل يمكنها فعل ذلك؟ 171 00:15:17,433 --> 00:15:19,725 ‫- نعم، سأسمح بذلك ‫- هذه سخافة 172 00:15:19,850 --> 00:15:21,141 ‫- هذا يكفي ‫- تراجع 173 00:15:28,392 --> 00:15:30,559 ‫نعم! أحسنتِ عملاً! 174 00:15:33,308 --> 00:15:35,308 ‫- أحسنت! ‫- أحسنتِ يا (نات)، أحسنتِ عملاً! 175 00:15:51,183 --> 00:15:52,308 ‫ألن تشاركي في تدريب البندقية؟ 176 00:15:55,267 --> 00:15:58,183 ‫لا أظن أنّ حمل الأسلحة يناسبني 177 00:15:59,267 --> 00:16:00,267 ‫ما الذي تكتبينه؟ 178 00:16:01,559 --> 00:16:02,559 ‫إنها يومياتي 179 00:16:03,934 --> 00:16:06,308 ‫- أتعنين كالمذكّرات؟ ‫- نعم، نوعاً ما 180 00:16:06,850 --> 00:16:12,141 ‫هذه طريقتي لمحاولة فهم ما يجري ‫وشعوري حيال ذلك 181 00:16:12,850 --> 00:16:15,100 ‫الأرجح أنّ هذا يبدو متفاخراً ولكن... 182 00:16:16,267 --> 00:16:19,267 ‫اسمع، حين أصبح مشهوراً ‫قد تصبح جزءاً من الأرشيف، صحيح؟ 183 00:16:34,976 --> 00:16:35,976 ‫تفضل 184 00:16:37,600 --> 00:16:38,934 ‫ليس هناك من طريقة خاطئة لفعل ذلك 185 00:17:21,141 --> 00:17:23,892 ‫الآن وقد قلّصنا العدد، إليكم ما سيحدث 186 00:17:24,057 --> 00:17:27,017 ‫جولة أخيرة لكل البلورات 187 00:17:27,141 --> 00:17:29,141 ‫لديكم 5 أهداف ‫و5 طلقات لكل واحد منكم 188 00:17:29,517 --> 00:17:30,684 ‫(ماري)، هلا تعطين إشارة البداية؟ 189 00:17:31,308 --> 00:17:35,684 ‫لديّ اقتراح، ألا يجدر بنا توفير الرصاص؟ 190 00:17:36,559 --> 00:17:40,600 ‫بلى، نظرياً، ولكن من حسن حظنا ‫فإنّ المعتوه الذي كان يسكن هنا 191 00:17:40,725 --> 00:17:42,308 ‫كان يخزّن الرصاص تحضيراً ليوم القيامة 192 00:17:45,475 --> 00:17:46,517 ‫العبوات 193 00:17:47,183 --> 00:17:50,225 ‫- عليك استهداف العبوات ‫- اصمت! 194 00:17:50,600 --> 00:17:52,308 ‫هل تعجبك شخصيتك هذه؟ 195 00:17:53,017 --> 00:17:55,308 ‫إن أخفقتِ مجدداً ‫هل ستطلبين إذن الإعادة مجدداً؟ 196 00:18:05,934 --> 00:18:08,058 ‫جيد، أحسنتِ 197 00:18:09,308 --> 00:18:10,308 ‫أحسنت يا (ماري) 198 00:18:13,809 --> 00:18:14,809 ‫حسناً 199 00:18:33,559 --> 00:18:35,183 ‫كدتَ تفعل ذلك يا (فليكس) 200 00:18:35,350 --> 00:18:37,934 ‫- لا تنادِني بهذا! ‫- (ترافيس)! 201 00:18:38,559 --> 00:18:40,892 ‫ضع البندقية أرضاً 202 00:18:58,475 --> 00:19:02,141 ‫حسناً، أحسنت بالتصويب يا (مارتينيز) 203 00:19:02,600 --> 00:19:04,976 ‫ولكن لا تفعل هذا مجدداً 204 00:19:07,141 --> 00:19:09,308 ‫لا تفشلي مجدداً 205 00:19:37,308 --> 00:19:38,934 ‫- نعم ‫- تباً! 206 00:19:39,057 --> 00:19:41,392 ‫- أحسنتِ يا (نات)! ‫- مرحى! 207 00:19:41,684 --> 00:19:42,684 ‫أحسنتِ! 208 00:19:50,308 --> 00:19:52,684 ‫عليّ الاعتذار حيال... 209 00:19:54,475 --> 00:19:57,475 ‫الارتباك الذي حصل بالرسائل النصية 210 00:19:58,057 --> 00:20:02,308 ‫نعم، لم أرَك منذ زمن ‫ولكن سأعترف بأنّ الكلام لم يبدُ صادراً عنك 211 00:20:03,850 --> 00:20:06,475 ‫وبعد توضيح هذا، لستُ من الرجال ‫الذين يوقفون المرأة عادةً 212 00:20:06,600 --> 00:20:08,850 ‫حين تتحدث عن جمال ساقيّ 213 00:20:10,017 --> 00:20:12,684 ‫أعني إنهما جيدتان ولكنني رأيت أفضل منهما 214 00:20:13,976 --> 00:20:16,100 ‫الإطراءات لن تنجيك من العقاب يا (نات) 215 00:20:18,058 --> 00:20:21,100 ‫اقتحام المنازل عنوةً؟ ‫ماذا كنت تفعلين بحقك؟ 216 00:20:21,225 --> 00:20:23,475 ‫هل تذكر (ترافيس مارتينيز)؟ 217 00:20:24,767 --> 00:20:26,475 ‫نعم، نعم، طبعاً 218 00:20:26,850 --> 00:20:28,017 ‫أعني نوعاً ما 219 00:20:28,392 --> 00:20:32,141 ‫أعلم أنه كان على متن الطائرة معك 220 00:20:32,267 --> 00:20:36,767 ‫لقد كان منزله ‫ولقد كان متوارياً عن الأنظار منذ مدة 221 00:20:36,892 --> 00:20:41,100 ‫وكنا قلقتين حياله، واتضح أننا كنا محقّتين بذلك ‫لأنه... 222 00:20:41,392 --> 00:20:43,392 ‫لاحقاً ذلك المساء... 223 00:20:44,017 --> 00:20:45,267 ‫قتل نفسه 224 00:20:48,141 --> 00:20:49,141 ‫يا للهول! 225 00:20:51,225 --> 00:20:53,809 ‫- آسف جداً ‫- نعم 226 00:20:54,308 --> 00:20:55,642 ‫الأمر مضطرب جداً 227 00:20:57,559 --> 00:21:00,350 ‫على ذكر ذلك، أيها الشرطي... 228 00:21:01,642 --> 00:21:03,642 ‫كيف أصبحت شرطياً؟ 229 00:21:04,892 --> 00:21:06,934 ‫هل تريدين الرواية القصيرة أو الطويلة؟ 230 00:21:07,684 --> 00:21:08,934 ‫أعطِني النبذة 231 00:21:09,809 --> 00:21:13,976 ‫حسناً، كانت الفرقة فاشلة 232 00:21:15,308 --> 00:21:20,058 ‫التقيتُ بفتاة وفشلَت العلاقة 233 00:21:22,100 --> 00:21:23,934 ‫إنها مجرد وظيفة على ما أظن 234 00:21:29,559 --> 00:21:34,183 ‫ألا تجعلك الشرفة تشعرين بأنك في مكان راقٍ؟ ‫هذا أسلوب أوروبي! 235 00:21:36,225 --> 00:21:38,850 ‫مرحباً، هلا أحصل ‫على كأس مارتيني بالشوكولاتة رجاءً؟ 236 00:21:39,475 --> 00:21:42,183 ‫ويسكي بالصودا، من العلامة الحمراء ‫جرعة مضاعفة 237 00:21:44,141 --> 00:21:48,100 ‫ماذا؟ لن أمنعك، تصرّفي على هواكِ 238 00:21:52,600 --> 00:21:57,017 ‫للحقيقة، قد نظل هنا لوقت أطول من المتوقع 239 00:21:57,392 --> 00:22:01,725 ‫إذاً تعتمد بقيتنا عليكما ‫ما يعني أنه عليكما الاعتماد على بعضكما 240 00:22:02,392 --> 00:22:03,392 ‫هل تفهمان؟ 241 00:22:06,350 --> 00:22:07,350 ‫(ناتالي) 242 00:22:15,350 --> 00:22:17,058 ‫(ترافيس)، انتظر 243 00:22:17,308 --> 00:22:22,892 ‫قال المدرب إنه علينا تقفّي الآثار ‫والخدوش على الأشجار جرّاء القرون أو ما شابه 244 00:22:23,850 --> 00:22:24,850 ‫(ترافيس)! 245 00:22:25,767 --> 00:22:28,850 ‫اسمعي، لكِ حرية اتباعي ‫ولكن لا تعيقي تقدّمي 246 00:22:40,141 --> 00:22:41,267 ‫(تايسا ترنر) 247 00:22:41,392 --> 00:22:44,642 ‫- (روبرت غاريتي) ‫- (روبرت)، شكراً على استضافتنا 248 00:22:44,767 --> 00:22:49,225 ‫- هذه زوجتي (سيمون) ‫- نعم، النجمة الصاعدة في قسم الأدب المقارن 249 00:22:50,517 --> 00:22:53,809 ‫هذا ما يجب أن يبدو عليه الثنائي القوي ‫ألا توافقانني الرأي؟ 250 00:22:54,017 --> 00:22:55,225 ‫لهذا نحن معاً 251 00:22:56,392 --> 00:22:57,559 ‫وهي مضحكة أيضاً 252 00:22:58,058 --> 00:23:01,057 ‫- نعم ‫- سيدتاي، تفضلا باحتساء شراب 253 00:23:01,141 --> 00:23:07,350 ‫وستحبان العشاء، إنه حيوان مشوي بالكامل ‫من مزرعة مذهلة في شمالي الولاية 254 00:23:07,600 --> 00:23:09,642 ‫سبق أن طالبتُ بحصولي على إحدى الأذنين 255 00:23:11,141 --> 00:23:13,934 ‫- نسيتِ أن تأكلي مسبقاً مجدداً، أليس كذلك؟ ‫- ها هي ذا 256 00:23:15,058 --> 00:23:17,183 ‫- حسناً، هل أنت مستعدة؟ ‫- حددي معنى "مستعدة" 257 00:23:17,308 --> 00:23:20,100 ‫سيدة (ترنر)، (جيرالد ساسمان) 258 00:23:20,433 --> 00:23:23,350 ‫تحدثنا في حَدث لجنة ولاية (نيو جيرسي) الديمقراطية ‫في الربيع الماضي؟ 259 00:23:23,559 --> 00:23:25,517 ‫(جيرالد)، بالطبع 260 00:23:25,725 --> 00:23:28,976 ‫هل فكرتِ في قانون بناء المقاطعة الذي ناقشناه؟ 261 00:23:29,141 --> 00:23:33,225 ‫كما قلت من قبل، إنه شديد القسوة ‫كما أنه قديم الطراز 262 00:23:33,350 --> 00:23:34,433 ‫شكراً لك 263 00:23:34,600 --> 00:23:39,141 ‫"متجر المشروبات الروحية" 264 00:23:39,976 --> 00:23:41,892 ‫ماذا عنها؟ ما خطبها؟ 265 00:23:42,684 --> 00:23:44,057 ‫هل أنت أعمى؟ 266 00:23:44,725 --> 00:23:46,433 ‫من الواضح أنها مدمنة على المخدرات 267 00:23:47,392 --> 00:23:50,267 ‫قلتِ إنك تريدين التعويض ‫عن فترة شبابك التي أضعتِها 268 00:23:50,850 --> 00:23:53,183 ‫إن كنا سنفعل ذلك، فعلينا فعله كما يجب 269 00:23:57,642 --> 00:23:58,642 ‫انتظر هنا 270 00:24:02,433 --> 00:24:03,433 ‫سيدي؟ 271 00:24:05,392 --> 00:24:08,058 ‫مرحباً يا سيدي، المعذرة يا سيدي 272 00:24:09,308 --> 00:24:10,559 ‫مرحباً، طاب مساؤك 273 00:24:11,183 --> 00:24:14,225 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تسديني خدمة 274 00:24:14,809 --> 00:24:17,600 ‫أنا وصديقي، هذا الشاب... ‫قل مرحباً 275 00:24:18,225 --> 00:24:19,308 ‫مرحباً، ها نحن ذا 276 00:24:21,642 --> 00:24:27,559 ‫نسينا بطاقة الهوية ولكننا نريد الاستمتاع ‫بشراب كحولي بشكل مسؤول الليلة 277 00:24:27,725 --> 00:24:32,600 ‫لذا هلا تحضر لنا شراباً وسنسدد ثمنه ‫لا تقلق، لدينا نقود 278 00:24:32,725 --> 00:24:35,225 ‫ولكنني أريد أن تتولى عملية الشراء 279 00:24:36,433 --> 00:24:38,934 ‫- لن يطلبوا هويتك يا سيدة ‫- مهلاً! 280 00:24:39,642 --> 00:24:41,892 ‫هل هذا أمر متعلق بالجنس؟ 281 00:24:42,600 --> 00:24:45,809 ‫لا، ولكن، قد يكون كذلك 282 00:24:46,141 --> 00:24:49,392 ‫ما زلنا نسعى إلى فهم الأمر ‫أتعرف هذه المرحلة؟ نعم 283 00:24:51,976 --> 00:24:53,809 ‫إن دفعتِ لي 20 دولاراً إضافياً ‫يمكنني فعل ذلك 284 00:24:54,267 --> 00:24:55,850 ‫يا للهول! ما رأيك بعشرة؟ 285 00:25:02,600 --> 00:25:07,183 ‫حسناً، تفضل، أحضر شراباً رخيصاً، اتفقنا؟ ‫كلما كان أسوأ، كان أفضل 286 00:25:08,183 --> 00:25:09,809 ‫نعم، حسناً 287 00:25:23,559 --> 00:25:24,559 ‫هذا راقٍ! 288 00:25:25,934 --> 00:25:28,559 ‫أكاد أشعر بدنوّ شبح آثار الثمالة 289 00:25:28,684 --> 00:25:29,684 ‫أليس كذلك؟ 290 00:25:31,559 --> 00:25:33,684 ‫أنعشي ذاكرتي 291 00:25:34,517 --> 00:25:38,267 ‫كيف فاتتك أساسيات تجارب الثانوية هكذا؟ 292 00:25:39,517 --> 00:25:46,809 ‫هل أخبرك حقاً بأنّ هوسك بتفاصيل السِير الذاتية ‫له تأثير منفّر؟ 293 00:25:47,559 --> 00:25:48,559 ‫لا 294 00:25:50,225 --> 00:25:54,225 ‫كنت طالبة متفوقة وتزوجت في سنّ صغير ‫هل أنت راضٍ؟ 295 00:25:56,892 --> 00:25:57,934 ‫هذه بداية جيدة 296 00:26:10,600 --> 00:26:12,433 ‫عجباً! هذا... 297 00:26:13,058 --> 00:26:15,809 ‫- هذا مريع ‫- إنه مثالي 298 00:26:25,392 --> 00:26:26,600 ‫ماذا تفعل هنا؟ 299 00:26:40,725 --> 00:26:43,057 ‫- شكراً ‫- "المراسلة تراقبك الآن" 300 00:26:43,392 --> 00:26:44,392 ‫شكراً 301 00:27:15,308 --> 00:27:19,058 ‫في الواقع، لم أرد تغيير العالم عبر الابتكار 302 00:27:19,183 --> 00:27:22,225 ‫بل أردت أن أكسب كفاية ‫لأتمكّن من العطاء بسخاء 303 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 ‫- هل تفهمينني؟ ‫- نعم 304 00:27:25,057 --> 00:27:26,057 ‫شكراً 305 00:27:26,225 --> 00:27:27,225 ‫(تايسا) 306 00:27:28,017 --> 00:27:30,684 ‫لا يتلقى الكل الدعوة بهذه اللباقة ‫يشرّفني حضورك 307 00:27:31,767 --> 00:27:35,057 ‫فكري في الأمر، يمكننا جني الكثير من المال ‫أتعلمين؟ 308 00:27:35,308 --> 00:27:39,475 ‫اسمعي، بحملتك السياسية، لا بد من جني المال ‫تحتاجين إلى شخص يهتم بهذا 309 00:27:40,183 --> 00:27:41,183 ‫فكري في ذلك 310 00:27:42,308 --> 00:27:44,057 ‫- سنتواصل معاً، صحيح؟ ‫- نعم 311 00:27:44,559 --> 00:27:45,684 ‫يا للروعة! 312 00:27:54,058 --> 00:27:56,600 ‫ما الذي كان يردده داعمي (باثهيرست)؟ 313 00:27:56,725 --> 00:27:58,392 ‫تكلم، تكلم، تكلم! 314 00:27:58,809 --> 00:28:00,433 ‫ليسوا أفضل من سكان الكهف! 315 00:28:01,100 --> 00:28:03,892 ‫وأنا كنت أعتقد أننا في العام 2021 316 00:28:04,767 --> 00:28:07,475 ‫ما زالوا يعيشون في العصور المظلمة ‫في بداية التاريخ 317 00:28:07,684 --> 00:28:08,976 ‫- هل هذا لحم؟ ‫- نعم 318 00:28:10,725 --> 00:28:11,809 ‫آسفة 319 00:28:13,725 --> 00:28:20,058 ‫ألا تظنين أنك ستبدين صاحبة موقف قوي ‫إن قلتِ مثلاً واجهتِ التحديات للوصول إلى هنا؟ 320 00:28:20,350 --> 00:28:23,100 ‫يعرف الناس مسبقاً أنك قوية ‫وهم يحبون ذلك 321 00:28:23,433 --> 00:28:28,433 ‫لا يريدون إلا أن يعرفوا المزيد عن صمودك هناك 322 00:28:28,559 --> 00:28:32,392 ‫نعم، ما الذي اضطررت إلى فعله حقاً؟ 323 00:28:32,767 --> 00:28:35,183 ‫أعني، كلنا أصدقاء، ألسنا كذلك؟ 324 00:28:44,934 --> 00:28:46,433 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 325 00:29:03,684 --> 00:29:05,141 ‫هل يمكنني تدخين سيجارة معك؟ 326 00:29:06,600 --> 00:29:07,725 ‫بالطبع 327 00:29:12,767 --> 00:29:13,767 ‫هل من شيء طريف؟ 328 00:29:14,642 --> 00:29:19,350 ‫في الواقع، كنت يائسة للتحدث معك طوال الليلة 329 00:29:19,517 --> 00:29:21,600 ‫وحين سنحت لي الفرصة أخيراً ‫أنا... 330 00:29:22,934 --> 00:29:25,725 ‫أكثرتُ من شرب الشمبانيا على معدة فارغة 331 00:29:27,767 --> 00:29:29,433 ‫ليس هناك ما يكفي من الطعام ‫في مناسبات كهذه 332 00:29:32,392 --> 00:29:34,684 ‫أعني هل رأيت ذلك الحيوان المشوي؟ 333 00:29:35,308 --> 00:29:38,767 ‫أتفهّم المبدأ، ولكن برأيي هذا تصرف بربري! 334 00:29:44,017 --> 00:29:45,433 ‫هل تريدين تقاسمها معي؟ 335 00:29:46,559 --> 00:29:47,642 ‫أود ذلك 336 00:29:51,475 --> 00:29:53,934 ‫هل هذه... هل هذه (ميستي)؟ 337 00:29:55,976 --> 00:29:57,350 ‫يا إلهي! 338 00:30:04,141 --> 00:30:07,225 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- حسناً، لا تنظري الآن 339 00:30:07,767 --> 00:30:13,141 ‫ولكن تلك المراسلة (جيسيكا روبرتس) ‫جالسة هناك عند المشرب 340 00:30:13,725 --> 00:30:15,017 ‫لقد كانت تراقبك 341 00:30:15,725 --> 00:30:18,892 ‫- وماذا تفعلين أنتِ؟ ‫- أحمي ظهرك 342 00:30:19,100 --> 00:30:20,850 ‫أنت تحمين...؟ 343 00:30:21,183 --> 00:30:24,058 ‫كيف علمتِ بأنني هنا حتى؟ 344 00:30:24,267 --> 00:30:25,850 ‫أنا مواطنة محققة 345 00:30:26,642 --> 00:30:31,058 ‫أكره أن أطلِعك على هذا ولكننا ‫لسنا (ريزولي) و(آيلز)، لستُ بحاجة إليك 346 00:30:31,183 --> 00:30:34,642 ‫- نعم، ولكن يا (ناتالي)... ‫- اذهبي إلى منزلك بحق السماء! 347 00:30:37,100 --> 00:30:42,057 ‫تذكّريني بحفيدتي، لا أحد يحبها كذلك الأمر 348 00:30:58,517 --> 00:30:59,517 ‫مرحباً 349 00:30:59,642 --> 00:31:01,600 ‫لا أعلم ما تظنين نفسك فاعلة هنا ولكن... 350 00:31:02,934 --> 00:31:04,225 ‫أنا أراقبك 351 00:31:06,475 --> 00:31:07,517 ‫مرحباً يا (ميستي) 352 00:31:09,517 --> 00:31:13,350 ‫أخبريني، كيف جرت رحلتكما؟ 353 00:31:16,767 --> 00:31:22,100 ‫أعلم أنك حين تنظرين إليّ ‫لا ترين شخصاً يُشعرك بالهيبة ولكن... 354 00:31:24,350 --> 00:31:25,350 ‫أنتِ مخطئة 355 00:31:31,433 --> 00:31:32,433 ‫حسناً 356 00:31:41,642 --> 00:31:42,642 ‫هذا مقرف 357 00:31:46,017 --> 00:31:47,600 ‫لمَ تستمر...؟ ‫ضع هذه من يدك 358 00:31:47,725 --> 00:31:50,225 ‫يقول هذا الشخص الذي يخسر اللعبة 359 00:31:52,057 --> 00:31:55,642 ‫انظر، لا شيء من ذلك يهم الآن ‫لأننا بلغنا النهاية، اتفقنا؟ 360 00:31:55,767 --> 00:31:58,684 ‫من أجل النصر، هذه الضربة الحاسمة 361 00:31:59,308 --> 00:32:02,725 ‫عليك بإدخال كرتك إلى هنا تماماً ‫وتضرب أخرى بعيداً 362 00:32:03,141 --> 00:32:08,267 ‫يجب أن تطير من فوق السياج والصخور ‫نحو الحي السكني الكامن في الخلف 363 00:32:08,809 --> 00:32:11,308 ‫نعم، نعم، ولكن لا تدري ما قد يحدث بعد ذلك 364 00:32:11,642 --> 00:32:14,684 ‫- ولكن هل أنتِ جادة؟ ‫- نعم، أنا جادة للغاية 365 00:32:15,308 --> 00:32:16,308 ‫نعم 366 00:32:16,433 --> 00:32:21,600 ‫الكل يعلم أنّ هذا سبب المجيء إلى هنا ‫لتسديد هذه الكرة 367 00:32:22,225 --> 00:32:23,934 ‫- حسناً ‫- حسناً، يمكنك البدء أولاً 368 00:32:26,058 --> 00:32:27,684 ‫هل تخشى أن تفشل؟ 369 00:32:28,559 --> 00:32:30,767 ‫تكونين مثيرة حين تتحدثين بهذا الأسلوب 370 00:32:30,934 --> 00:32:32,976 ‫للمعلومات، ستخسرين 371 00:32:34,017 --> 00:32:35,017 ‫هل تريد المراهنة؟ 372 00:32:37,058 --> 00:32:38,058 ‫حسناً 373 00:32:39,850 --> 00:32:46,350 ‫إن فزتُ، فعليك إخباري بشيء شخصي عنكِ ‫بشكل جدّي هذه المرّة 374 00:32:46,934 --> 00:32:48,100 ‫حسناً، حسناً 375 00:32:48,767 --> 00:32:51,392 ‫وحين أفوز أنا... "حين" 376 00:32:51,976 --> 00:32:57,100 ‫سيتسنى لي أن أختار ما نفعله بعد ذلك ‫وأنت عليك فعله بدون طرح أي سؤال 377 00:33:00,308 --> 00:33:01,308 ‫اتفقنا 378 00:33:02,517 --> 00:33:05,517 ‫عجباً! ‫أنت لا تدري ما وافقتَ عليه تواً 379 00:33:08,017 --> 00:33:09,809 ‫راقبي وتعلّمي 380 00:33:13,892 --> 00:33:16,017 ‫حسناً، إذاً هذا ما ستفعلينه 381 00:33:16,100 --> 00:33:18,892 ‫ألم تفهم المضمون؟ ‫هذا ما عنيته بالتأكيد 382 00:33:19,017 --> 00:33:23,809 ‫تراجعي فحسب ‫ارجعي إلى هنا أيتها الغشاشة! 383 00:33:31,517 --> 00:33:32,517 ‫نعم... 384 00:33:34,058 --> 00:33:37,057 ‫- ولكن... أعني... ‫- كيف تعتقد أنك أبليت؟ 385 00:33:37,141 --> 00:33:39,017 ‫أعتقد أنه لربما... 386 00:33:39,100 --> 00:33:41,600 ‫- ما زال عليك تسديد الضربة، اتفقنا؟ لذا... ‫- حسناً 387 00:33:42,392 --> 00:33:43,392 ‫نعم 388 00:33:44,475 --> 00:33:45,684 ‫رائع 389 00:33:55,559 --> 00:34:02,475 ‫- يا للهول! هل خدعتِني لتوك؟ ‫- كلا، لم أفعل ذلك من قبل 390 00:34:02,600 --> 00:34:07,267 ‫- ماذا لو أصبتِ أحداً؟ ‫- فليرقد بسلام، آسفة 391 00:34:07,433 --> 00:34:08,433 ‫كان هذا يستحق العناء 392 00:34:10,058 --> 00:34:14,267 ‫- يا للروعة، أنت متوحّشة ‫- هذا صحيح 393 00:34:16,433 --> 00:34:20,559 ‫- هل ثمة شجرة قيقب بين هذه الأشجار؟ ‫- ماذا؟ 394 00:34:21,809 --> 00:34:22,809 ‫لا أعلم 395 00:34:27,517 --> 00:34:31,392 ‫لا تأكلي هذا النوع، إنه سام 396 00:34:31,976 --> 00:34:35,350 ‫سام أي أنه يقتلك أو يتسبب لك بالهلوسة؟ 397 00:34:35,767 --> 00:34:37,058 ‫ماذا؟ لا أعلم 398 00:34:37,183 --> 00:34:39,767 ‫لم تحدد لنا قائدة زهرات الكشافة السبب 399 00:34:40,057 --> 00:34:41,057 ‫(أكيلا)؟ 400 00:34:41,559 --> 00:34:45,433 ‫حسناً، لا، هذا النوع أنا متأكدة ‫من أنه يسبّب التقيّؤ، لا تلمسيه 401 00:34:46,058 --> 00:34:48,892 ‫هلا ترينا شيئاً يمكن تناوله ‫بحيث نمضي في طريقنا؟ 402 00:34:49,850 --> 00:34:51,183 ‫ما الداعي إلى العجلة؟ 403 00:34:52,058 --> 00:34:53,392 ‫هل يحتاج المدرب إلى الاستحمام؟ 404 00:34:56,183 --> 00:34:57,684 ‫هذا لئيم فحسب 405 00:34:57,892 --> 00:34:59,308 ‫آسفة، لا يهم 406 00:35:01,517 --> 00:35:02,517 ‫ابتعدي عني 407 00:35:03,517 --> 00:35:05,392 ‫- هل تضعين التوت عليّ؟ ‫- نعم 408 00:35:05,517 --> 00:35:09,183 ‫حسناً، فلنركّز جميعاً ‫نعرف أننا لا نستطيع لمس هذه وتلك 409 00:35:09,517 --> 00:35:11,809 ‫- بدون فطر، بدون فطر ‫- يا صديقاتي؟ 410 00:35:11,934 --> 00:35:12,934 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 411 00:35:14,100 --> 00:35:15,392 ‫(جاكي)، ما الخطب؟ 412 00:35:17,559 --> 00:35:18,559 ‫- يا صديقاتي! ‫- ماذا؟ 413 00:35:18,809 --> 00:35:19,809 ‫- (جاكي)! ‫- ماذا؟ 414 00:35:20,183 --> 00:35:21,642 ‫تعالَين إلى هنا! 415 00:35:21,767 --> 00:35:24,057 ‫- انظرن! ‫- يا للهول! 416 00:35:25,057 --> 00:35:27,475 ‫- ماذا تفعل هذه هنا؟ ‫- أليس كذلك؟ 417 00:35:27,600 --> 00:35:30,642 ‫- لا بد من أنها كانت للرجل الميت ‫- أتساءل إن كانت لا تزال تعمل 418 00:35:31,976 --> 00:35:33,141 ‫يا للهول! 419 00:35:33,934 --> 00:35:34,934 ‫هذا رائع 420 00:35:35,767 --> 00:35:37,183 ‫يا صديقاتي، هذه هي! 421 00:35:39,642 --> 00:35:40,767 ‫تباً! 422 00:35:41,392 --> 00:35:42,392 ‫تراجعي! ما هذا بحقك؟ 423 00:35:42,517 --> 00:35:45,017 ‫- (فان)، أطفئيها! ‫- أطفئيها! 424 00:35:45,100 --> 00:35:47,642 ‫- إنني أحاول، إنني أحاول! ‫- أطفئيها! 425 00:36:06,058 --> 00:36:07,308 ‫لم تكن تريده أن يرحل 426 00:36:12,642 --> 00:36:14,141 ‫ولكن بات العصر مختلفاً 427 00:36:14,809 --> 00:36:19,725 ‫وإن كان بوسع طفل أن ينظر إلى شخص مثلي ‫سعيدة بزواجي من امرأة، فسيفكّر... 428 00:36:19,850 --> 00:36:21,100 ‫"حسناً، هذا أمر وارد" 429 00:36:22,559 --> 00:36:27,141 ‫فهذا يملؤني بالأمل ‫جرّاء ما يمنحه من نموّ لهذا الجيل 430 00:36:27,267 --> 00:36:30,684 ‫- آسفة، إنني أثرثر بلا توقف ‫- لا، بحقك! 431 00:36:31,600 --> 00:36:32,809 ‫هذا منعش 432 00:36:33,892 --> 00:36:35,684 ‫إيجابية صادقة 433 00:36:37,684 --> 00:36:38,684 ‫هذا نادر 434 00:36:39,767 --> 00:36:41,100 ‫أنا لا أمتلكها بالتأكيد 435 00:36:41,642 --> 00:36:43,267 ‫ولهذا لم أترشّح يوماً 436 00:36:44,642 --> 00:36:45,642 ‫أما أنتِ... 437 00:36:47,433 --> 00:36:51,057 ‫فترتقين فوق كل شيء يا (تايسا) ‫لقد رأيت هذا بنفسي 438 00:36:51,141 --> 00:36:52,684 ‫وعليّ الإقرار... 439 00:36:53,642 --> 00:36:54,725 ‫بأنني منبهرة 440 00:36:56,308 --> 00:37:01,058 ‫بنظري، لا حدود للمدى الذي قد ترتقين إليه 441 00:37:01,934 --> 00:37:05,684 ‫وإنما تحتاجين إلى إيجاد أشخاص ‫يرغبون في مساعدتك فعلاً 442 00:37:05,809 --> 00:37:09,684 ‫- تأييد منك سيكون... ‫- كل ما أطلبه في المقابل... 443 00:37:10,809 --> 00:37:12,934 ‫هو أن تريني حقيقتك فعلاً 444 00:37:13,559 --> 00:37:16,433 ‫بالطبع، بكل تأكيد 445 00:37:17,934 --> 00:37:21,100 ‫جيد، اتفقنا إذاً 446 00:37:25,392 --> 00:37:29,017 ‫ستصدمك الأشياء التي ائتمنني الناس عليها ‫على مرّ السنوات 447 00:37:29,100 --> 00:37:30,725 ‫بالطبع، لا أتشاركها مع أحد 448 00:37:33,267 --> 00:37:36,475 ‫أنا أشبه بالبئر الذي تهمسين أسرارك بداخله 449 00:37:40,183 --> 00:37:42,433 ‫إذاً، أخبريني 450 00:37:43,642 --> 00:37:45,892 ‫ماذا حدث فعلاً هناك؟ 451 00:37:49,475 --> 00:37:55,475 ‫لستُ متأكدة من أنه بوسع أي شخص آخر أن يفهم ‫لقد كان هذا... 452 00:37:55,976 --> 00:37:57,057 ‫ماذا كان؟ 453 00:38:00,559 --> 00:38:07,183 ‫- لقد نبشنا عن الطعام وتضوّرنا جوعاً إلى أن... ‫- سمعتُ القصة الرسمية 454 00:38:09,017 --> 00:38:10,559 ‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟ 455 00:38:14,934 --> 00:38:15,934 ‫لماذا؟ 456 00:38:18,183 --> 00:38:23,517 ‫لمَ تريدين سماع القصة؟ ‫لمجرد أنك ثرية ونافذة؟ 457 00:38:27,892 --> 00:38:32,684 ‫هل أنت فعلاً ساذجة ‫إلى هذا الحد يا سيدة (ترنر)؟ 458 00:38:34,267 --> 00:38:36,767 ‫تلك التغيّرات التي كنتِ تتحدثين عنها... 459 00:38:36,892 --> 00:38:38,600 ‫قد حدثت بفضلي 460 00:38:38,976 --> 00:38:44,809 ‫كل ما فعلتُه لقضايا النساء وقضايا السود ‫وقضايا النساء السوداوات... 461 00:38:45,392 --> 00:38:50,057 ‫لذا لو كنت مكانك، لانتبهتُ إلى ألفاظي 462 00:38:53,684 --> 00:38:54,684 ‫حسناً 463 00:38:56,475 --> 00:38:57,475 ‫نعم يا سيدتي 464 00:38:59,517 --> 00:39:06,559 ‫سأضبط كلامي بشكل دقيق ‫فيما أقول لك أن تغربي عن وجهي 465 00:39:17,976 --> 00:39:20,475 ‫- لديّ شيء لك ‫- حقاً؟ 466 00:39:35,767 --> 00:39:36,976 ‫هذا مستحيل! 467 00:39:40,433 --> 00:39:42,976 ‫مستحيل! يا إلهي! 468 00:39:45,058 --> 00:39:46,392 ‫في الواقع، كنت أبحث عنه 469 00:39:50,058 --> 00:39:51,308 ‫يا للهول يا (نات)! 470 00:39:53,892 --> 00:39:55,267 ‫آخر مرة رأيتك فيها... 471 00:39:56,100 --> 00:39:57,559 ‫كنتِ تخرجين من سيارتي 472 00:39:58,433 --> 00:40:00,433 ‫- قائلة إنك ستتصلين بي غداً ‫- نعم 473 00:40:01,767 --> 00:40:03,433 ‫كان هذا منذ مليون عام 474 00:40:05,600 --> 00:40:08,392 ‫كنتِ صديقتي الفضلى ومن ثم... 475 00:40:13,350 --> 00:40:18,308 ‫يا إلهي! ‫حتماً علمتِ بأنني كنت مغرماً بك بالكامل، صحيح؟ 476 00:40:22,892 --> 00:40:24,057 ‫تباً! 477 00:40:24,225 --> 00:40:25,934 ‫مهلاً، أنا... 478 00:40:27,475 --> 00:40:28,475 ‫آسف 479 00:40:29,100 --> 00:40:30,934 ‫لا يمكنني... 480 00:40:32,267 --> 00:40:34,809 ‫أن أكفّ عن التفكير في (ترافيس) 481 00:40:35,017 --> 00:40:36,017 ‫لذا... 482 00:40:37,225 --> 00:40:40,934 ‫لم يكن كل منا كفيل الآخر ولكننا... 483 00:40:41,350 --> 00:40:45,100 ‫حاولنا أن نبقي بعضنا بعيدَين عن الإدمان و... 484 00:40:46,433 --> 00:40:48,183 ‫لا يسعني... 485 00:40:48,559 --> 00:40:52,017 ‫التوقف عن التفكير في أنني لو فعلتُ شيئاً... 486 00:40:52,392 --> 00:40:54,225 ‫ربما ما كان لأقدم على... 487 00:40:56,725 --> 00:41:01,267 ‫جهلي بحالته ما إن كان منتشياً أو... 488 00:41:03,225 --> 00:41:04,600 ‫اسمعي، يمكنني... 489 00:41:07,433 --> 00:41:10,017 ‫يمكنني إجراء بعض الاتصالات، كما تعلمين 490 00:41:12,350 --> 00:41:15,475 ‫وربما أحاول الحصول على نسخة ‫من تقرير فحص السموم في ملفه 491 00:41:16,809 --> 00:41:18,058 ‫سيكون هذا مذهلاً 492 00:41:21,433 --> 00:41:22,559 ‫شكراً لك 493 00:41:25,308 --> 00:41:26,976 ‫هل أنت جاد؟ 494 00:41:28,225 --> 00:41:29,350 ‫أحضرتنا إلى هنا؟ 495 00:41:29,725 --> 00:41:31,642 ‫- يبدو الأمر كذلك ‫- لماذا؟ 496 00:41:32,600 --> 00:41:35,058 ‫- هذا ليس من شأنك ‫- بحق السماء! 497 00:41:35,183 --> 00:41:39,809 ‫أعلم أنك مضطرب الآن ‫ولكن هذا لا يخوّلك أن تتصرف بسفالة طوال الوقت 498 00:41:40,976 --> 00:41:42,517 ‫يُفترض بأن نعمل معاً كفريق 499 00:41:43,934 --> 00:41:45,392 ‫نعم، صحيح، فريق 500 00:41:51,350 --> 00:41:53,892 ‫هل تعرفين حتى لما يسمّيني الناس بـ(فليكس)؟ 501 00:41:58,392 --> 00:42:00,475 ‫في الصف السابع ‫خضعتُ لعملية جراحية في ظهري 502 00:42:00,809 --> 00:42:03,976 ‫لدمج الفقرات، لا أعلم ‫كانت مؤلمة 503 00:42:05,267 --> 00:42:07,058 ‫وعندما عدتُ إلى المدرسة ‫(بوبي فارلي)... 504 00:42:07,850 --> 00:42:10,725 ‫رأى ندبتي في غرفة تبديل الملابس ‫وأخبر الجميع... 505 00:42:11,642 --> 00:42:13,308 ‫بأنني اضطررت إلى إزالة أحد أضلاعي 506 00:42:14,392 --> 00:42:16,600 ‫بحيث أكون مرناً كفاية كي... 507 00:42:19,517 --> 00:42:21,141 ‫أمتع نفسي بنفسي 508 00:42:29,767 --> 00:42:32,767 ‫يا إلهي! ماذا تفعل؟ 509 00:42:33,225 --> 00:42:34,725 ‫هل أنت معتوه؟ 510 00:42:38,392 --> 00:42:39,850 ‫ثمة خاتم، اتفقنا؟ 511 00:42:40,475 --> 00:42:44,600 ‫لم أفكر في الأمر من قبل حين دفناه ‫ولكنه كان ملك جدي الأكبر 512 00:42:54,267 --> 00:42:57,559 ‫"المدرب (مارتينيز)" 513 00:43:09,684 --> 00:43:10,767 ‫يا إلهي! 514 00:43:11,058 --> 00:43:12,600 ‫يا إلهي! 515 00:43:13,183 --> 00:43:15,767 ‫يا إلهي، لا أستطيع فعل هذا، تباً! 516 00:43:19,141 --> 00:43:20,141 ‫لا يمكنني 517 00:43:20,267 --> 00:43:21,934 ‫- إذاً لا تفعل هذا ‫- لا أستطيع فعل هذا 518 00:43:22,475 --> 00:43:26,392 ‫بحقك، إنه مجرد خاتم، تخلّ عنه 519 00:43:26,684 --> 00:43:27,684 ‫لا يمكنني! 520 00:43:29,100 --> 00:43:33,809 ‫أنت لا تفهمين، عليّ أن أعيد شيئاً منه ‫لا بد من ذلك 521 00:43:37,684 --> 00:43:38,850 ‫لأجل (هافي) 522 00:43:52,141 --> 00:43:53,141 ‫في أي يد؟ 523 00:43:56,183 --> 00:43:57,183 ‫اليمنى 524 00:44:52,684 --> 00:44:53,684 ‫إذاً... 525 00:44:55,308 --> 00:44:57,058 ‫هل يمكنك إمتاع نفسك بنفسك؟ 526 00:45:01,475 --> 00:45:02,475 ‫أتمنى ذلك 527 00:45:14,308 --> 00:45:18,475 ‫لقد كان أباً سيئاً ‫لم يكن يحبني حتى 528 00:45:22,057 --> 00:45:23,392 ‫هل أنت عاهرة صغيرة؟ 529 00:45:23,559 --> 00:45:24,976 ‫هل أنت عاهرة صغيرة؟ 530 00:45:25,976 --> 00:45:27,850 ‫- لا تكذبي عليّ ‫- ماذا تفعل؟ 531 00:45:29,267 --> 00:45:33,725 ‫تنامين طوال اليوم ‫بينما تُدخل الشبان إلى المنزل اللعين؟ 532 00:45:34,433 --> 00:45:38,642 ‫أنت؟ ‫وأنا الذي عليه تصويب الأمور دوماً 533 00:45:39,100 --> 00:45:41,600 ‫أنا! أنا الوحيد الذي يتمتع بأي احترام 534 00:45:42,725 --> 00:45:43,725 ‫أيتها... 535 00:45:54,017 --> 00:45:56,433 ‫مدى السوء الذي كانوا عليه لا يهم 536 00:45:57,058 --> 00:45:59,433 ‫فهو يرافقك حتى بعد رحيلهم 537 00:46:11,600 --> 00:46:13,141 ‫- سأتصل بك ‫- نعم 538 00:46:15,892 --> 00:46:16,892 ‫نعم 539 00:46:18,267 --> 00:46:22,308 ‫شكراً على حضورك 540 00:46:23,141 --> 00:46:24,433 ‫سررت برؤيتك 541 00:46:32,308 --> 00:46:35,141 ‫- شكراً لك مجدداً على مساعدتك ‫- وداعاً 542 00:47:26,976 --> 00:47:32,183 ‫للمعلومات، كنت لفعلت هذا ‫حتى لو أنني فزت 543 00:47:32,559 --> 00:47:33,559 ‫حقاً؟ 544 00:47:33,767 --> 00:47:34,767 ‫حقاً؟ 545 00:47:34,892 --> 00:47:36,392 ‫لأنك تبدو خائفاً بعض الشيء 546 00:47:37,350 --> 00:47:38,350 ‫بل هذا تعبير الثقة 547 00:47:40,308 --> 00:47:42,684 ‫إذاً كفّ عن المماطلة 548 00:47:43,976 --> 00:47:47,433 ‫ما لم تكن جباناً 549 00:47:53,517 --> 00:47:55,892 ‫- يا للهول! ‫- ما رأيك بهذا؟ 550 00:47:56,517 --> 00:47:58,433 ‫سيتعرض أحد إلى الأذى 551 00:48:11,517 --> 00:48:12,517 ‫هل أنت بخير؟ 552 00:48:15,517 --> 00:48:16,517 ‫فلنفعل هذا 553 00:48:23,809 --> 00:48:24,809 ‫حسناً 554 00:48:38,058 --> 00:48:39,100 ‫يا إلهي! 555 00:48:47,057 --> 00:48:49,642 ‫"أنا مستعدة للانطلاق" 556 00:48:51,183 --> 00:48:53,517 ‫- أعجبتني هذه الليلة ‫- وأنا أيضاً 557 00:48:54,475 --> 00:48:55,767 ‫"أنا مستعدة للانطلاق" 558 00:49:10,684 --> 00:49:14,100 ‫"أنت غريب الأطوار، تفيض عيناك بالدمع" 559 00:49:14,225 --> 00:49:17,600 ‫"قريب جداً وبعيد جداً في آنٍ معاً" 560 00:49:17,892 --> 00:49:21,392 ‫"قالت لي، غضب ساطع" 561 00:49:21,517 --> 00:49:25,057 ‫"ذهبت إلى المنزل ‫ولازمت السرير طوال اليوم" 562 00:49:25,392 --> 00:49:28,934 ‫"تفوح رائحة الفضائح من قمصانك القطنية" 563 00:49:29,057 --> 00:49:33,934 ‫"دائماً ما يحب المرء مَن يؤذيه" 564 00:49:34,600 --> 00:49:36,350 ‫"هذا رائع، لقد عدت" 565 00:49:36,475 --> 00:49:39,642 ‫"نعم، أقف على السطح ‫وأصرخ بأعلى صوتي" 566 00:49:39,767 --> 00:49:43,559 ‫"يا عزيزي، أنا مستعدة للانطلاق" 567 00:50:33,642 --> 00:50:34,642 ‫ها هي 568 00:50:35,767 --> 00:50:39,057 ‫فتاتي الصغيرة التي صرخت ‫حين قتلت ديكاً رومياً لعيناً 569 00:50:40,559 --> 00:50:41,684 ‫ماذا ستفعلين؟ 570 00:50:44,225 --> 00:50:46,976 ‫ماذا ستفعلين يا عزيزتي؟ ‫هل ستطلقين النار على أبيك؟ 571 00:50:59,559 --> 00:51:01,141 ‫يبدو أنك لم تنزعي زر الأمان 572 00:51:02,892 --> 00:51:07,892 ‫هاتِها، دعيني أراك، اتفقنا يا عزيزتي؟ ‫انظري، تشغيل، إطفاء 573 00:51:08,100 --> 00:51:09,100 ‫أرأيت يا عزيزتي؟ 574 00:51:09,225 --> 00:51:11,600 ‫تشغيل، إطفاء يا صغيرتي العزيزة 575 00:51:12,057 --> 00:51:14,058 ‫بهذه البساطة، تشغيل، إطفاء 576 00:51:15,600 --> 00:51:16,767 ‫تنفسي فحسب 577 00:51:33,433 --> 00:51:39,517 ‫لا بأس بإبقاء سلاح في المنزل ‫إن كانت ابنتك أغبى من معرفة كيفية استخدامه 578 00:51:39,642 --> 00:51:40,642 ‫اصمتي! 579 00:51:42,433 --> 00:51:45,850 ‫لم أعتقد يوماً أنك قد تكونين عديمة النفع ‫أكثر من والدتك، ولكن خمّني التالي يا عزيزتي 580 00:51:45,976 --> 00:51:47,767 ‫لقد فزتِ بتلك المسابقة اللعينة! 581 00:51:50,684 --> 00:51:52,850 ‫أنت عديم الجدوى اللعين! 582 00:51:55,767 --> 00:51:57,058 ‫ماذا قلتِ لي؟ 583 00:52:46,684 --> 00:52:50,141 ‫إذاً للمعلومات... 584 00:52:51,100 --> 00:52:54,976 ‫بتنا متساويتين الآن، صحيح؟ 585 00:53:01,934 --> 00:53:02,934 ‫يا إلهي! 586 00:53:05,350 --> 00:53:07,392 ‫- وأخيراً! ‫- يا للهول! 587 00:53:09,350 --> 00:53:10,350 ‫لقد نجحا! 588 00:53:11,433 --> 00:53:14,308 ‫- يا للروعة، حسناً! ‫- أحسنتما عملاً 589 00:53:16,642 --> 00:53:17,642 ‫الفضل كله لـ(ناتالي) 590 00:53:25,017 --> 00:53:27,392 ‫إذاً ماذا نفعل به الآن؟ 591 00:53:28,057 --> 00:53:31,642 ‫حسناً، أول ما عليه فعله هو إراقة دمه 592 00:53:35,684 --> 00:53:36,684 ‫مَن يريد أن يجرّب؟ 593 00:53:43,684 --> 00:53:44,767 ‫سأحاول فعل ذلك 594 00:53:51,057 --> 00:53:52,057 ‫عند العنق 595 00:54:36,892 --> 00:54:37,892 ‫اسمع 596 00:54:39,350 --> 00:54:42,141 ‫نسيت أنني أحمل هذا 597 00:54:43,559 --> 00:54:44,850 ‫هل تريد الاحتفاظ به؟ 598 00:55:08,892 --> 00:55:09,934 ‫هل أنت بخير؟ 599 00:55:13,517 --> 00:55:15,225 ‫عليك أن تكون أكثر احتراساً 600 00:55:30,267 --> 00:55:32,976 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً يا (شونا) 601 00:55:33,850 --> 00:55:35,267 ‫لقد مضى وقت طويل 602 00:55:38,684 --> 00:55:39,684 ‫أنا (ميستي) 603 00:55:40,850 --> 00:55:43,392 ‫اعتقدت أنني قلت لك ألا تتصلي بي مجدداً 604 00:55:43,600 --> 00:55:49,767 ‫حتى لو حدث أمر بارز؟ ‫أمر... أعلم أنك تريدين أن تعرفي بشأنه 605 00:55:49,892 --> 00:55:53,141 ‫ولكن لسبب ما، لم يكلّف أحد سواي نفسه ‫عناء إخبارك به 606 00:55:53,392 --> 00:55:58,475 ‫لا أملك الوقت لهذا يا (ميستي) ‫هلا تبوحي بما لديك؟ 607 00:55:59,057 --> 00:56:00,267 ‫لقد مات (ترافيس) 608 00:56:03,392 --> 00:56:04,392 ‫مرحباً؟ 609 00:56:06,392 --> 00:56:07,392 ‫(شونا)؟ 610 00:56:18,392 --> 00:56:20,642 ‫"العثور على جثة رجل في (وبلو بروك) ‫في ما يبدو كعملية انتحار" 611 00:56:41,058 --> 00:56:42,183 ‫مرحباً يا عزيزتي 612 00:56:43,892 --> 00:56:45,057 ‫كيف كان نادي قراءة الكتب؟ 613 00:56:45,081 --> 00:56:50,081 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi