1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,880 ‫في الحلقة السابقة... 3 00:00:06,005 --> 00:00:09,839 ‫- مرحى! مرحى! مرحى! مرحى! مرحى! ‫- سنشارك في البطولة الوطنية! 4 00:00:10,047 --> 00:00:14,130 ‫كل ما أعرفه هو أنّ ما حدث كان مأساة ‫هؤلاء الفتيات مميزات 5 00:00:14,339 --> 00:00:16,547 ‫استعدوا، ستكون هذه رحلة طويلة 6 00:00:16,672 --> 00:00:18,672 ‫- لقد كنّ بطلات ‫- كم أحبك يا (جاكي) 7 00:00:18,798 --> 00:00:20,631 ‫إن كنا أول علاقة لبعضنا ‫فسنصبح مرتبطَين ببعضنا إلى الأبد 8 00:00:20,963 --> 00:00:22,005 ‫ألم يفقد (جيف) عذريته بعد؟ 9 00:00:22,130 --> 00:00:23,214 ‫(شونا شيبمان) 10 00:00:23,339 --> 00:00:26,589 ‫- أنتِ الوحيدة التي لطالما ساندتني ‫- (جيف)، أوقف سيارتك جانباً 11 00:00:26,880 --> 00:00:28,381 ‫ظننتُ أننا ما عدنا سنفعل هذا مجدداً 12 00:00:28,506 --> 00:00:30,255 ‫- قل لي إنك تحبني ‫- أحبك يا (شونا) 13 00:00:30,422 --> 00:00:32,464 ‫تحطمت الطائرة ومات عدد من صديقاتي 14 00:00:32,631 --> 00:00:36,589 ‫ونحن البقية تضوّرنا جوعاً ‫ونقّبنا عن الطعام وصلّينا طوال 19 شهراً 15 00:00:36,756 --> 00:00:38,172 ‫إلى أن عثروا علينا أخيراً 16 00:00:38,297 --> 00:00:39,798 ‫أنا (تايسا ترنر) 17 00:00:39,922 --> 00:00:43,589 ‫ومن منصبي كسيناتور للولاية ‫أريد أن أقود (نيو جيرسي) خارج الفوضى 18 00:00:43,714 --> 00:00:46,714 ‫- لقد اتفقنا، ألا نظهر للعلن ‫- أنا... 19 00:00:46,879 --> 00:00:49,756 ‫- هل تحدثتِ مع (نات)؟ ‫- إنها في مركز إعادة التأهيل، مجدداً 20 00:00:50,089 --> 00:00:52,464 ‫بعد أن أنقذونا، أنا... 21 00:00:52,631 --> 00:00:53,963 ‫أضعتُ غايتي 22 00:00:54,089 --> 00:00:55,922 ‫بت أعرف أخيراً كيف أستعيدها 23 00:00:58,756 --> 00:01:02,255 ‫- مرحى! مرحى! مرحى! ‫- "(ميستي كويغلي)" 24 00:01:33,547 --> 00:01:36,798 ‫الرب راعيّ... ‫ولو أنني سرت في وادي ظل الموت... 25 00:01:53,672 --> 00:01:55,714 ‫سنعيد الضبط بعد ثلاثين ثانية، أكّد 26 00:01:56,339 --> 00:01:58,880 ‫- الرقم 22 تعطل، فرامل السرعة ‫- فرامل السرعة! 27 00:01:59,255 --> 00:02:00,879 ‫- إلقاء الوقود ‫- إلقاء الوقود 28 00:02:03,297 --> 00:02:04,297 ‫"ما عداك..." 29 00:02:05,880 --> 00:02:09,339 ‫"لا تسمح لأحد بأن يلغي شخصيتك" 30 00:02:10,879 --> 00:02:12,422 ‫- "افتح قلبك..." ‫- مرحباً؟ 31 00:02:14,464 --> 00:02:17,047 ‫- "1992" ‫- (ميستي)، يا إلهي! مرحباً 32 00:02:18,130 --> 00:02:19,464 ‫ماذا تريدين يا (بيكي)؟ 33 00:02:20,255 --> 00:02:23,714 ‫آسفة، متأكدة من أنك منشغلة جداً 34 00:02:23,839 --> 00:02:26,214 ‫وإنما ظننا أنك تودين أن تعرف ‫أنّ (روبي ديلغادو)... 35 00:02:26,922 --> 00:02:30,547 ‫يقول للكل إنكما أقمتما علاقة خلفية ‫في خزانة الحاجب 36 00:02:32,339 --> 00:02:36,756 ‫لمعلوماتك، لم أدخل إلى خزانة الحاجب يوماً 37 00:02:37,547 --> 00:02:39,381 ‫أين فعلتما ذلك إذاً؟ 38 00:02:40,255 --> 00:02:41,255 ‫لم... 39 00:02:44,005 --> 00:02:47,422 ‫لم أمارس أي علاقة خلفية مع (روبي ديلغادو) 40 00:02:48,631 --> 00:02:50,589 ‫ولكنك أقمتِها مع شخص آخر 41 00:02:50,879 --> 00:02:55,214 ‫- هل تحبين ممارسة العلاقات الخلفية؟ ‫- لا، لا، لم أفعل ذلك قط... 42 00:02:55,339 --> 00:02:56,714 ‫هل تعلمين ما أظنه؟ 43 00:02:56,963 --> 00:03:00,381 ‫أظن أنك تتمنين لو أنّ أحداً يقيم ‫علاقة معك من الخلف يا (ميستي) 44 00:03:00,714 --> 00:03:04,963 ‫ولكنّ بشاعتك تمنعك من إيجاد ضحية 45 00:03:10,506 --> 00:03:12,756 ‫أنتِ حرّة بأفكارك 46 00:03:14,005 --> 00:03:17,880 ‫الرأي هو الوسيط ما بين المعرفة والجهل 47 00:03:19,839 --> 00:03:21,297 ‫هذا قول لـ(أفلاطون) 48 00:03:21,880 --> 00:03:22,963 ‫يا للهول! 49 00:03:24,464 --> 00:03:26,547 ‫يا لكِ من غريبة أطوار لعينة! 50 00:03:59,756 --> 00:04:00,756 ‫هيا! 51 00:04:06,506 --> 00:04:07,506 ‫هيا 52 00:04:07,631 --> 00:04:10,464 ‫هيا، افتح 53 00:04:13,963 --> 00:04:17,756 ‫أرجوك يا إلهي! 54 00:04:19,714 --> 00:04:23,255 ‫ادفعيه إلى الخارج! ادفعيه! 55 00:04:26,464 --> 00:04:29,547 ‫(شونا)، استيقظي! ‫(شونا)، استيقظي بحقك! 56 00:04:33,880 --> 00:04:40,089 ‫ادفعنه، ادفعنه! ‫هيا، هيا، هيا، اخرجن! 57 00:04:43,005 --> 00:04:44,005 ‫النجدة! 58 00:04:44,589 --> 00:04:45,798 ‫النجدة! ‫ساعداني! ساعداني! ساعداني! 59 00:04:45,880 --> 00:04:48,672 ‫- إنها (فان)، علينا مساعدتها ‫- أنا عالقة، لا يمكنني التنفس 60 00:04:48,798 --> 00:04:51,172 ‫- أنا قادمة يا (فانس) ‫- ساعديني! ساعديني! ساعديني! 61 00:04:52,631 --> 00:04:53,631 ‫أنا قادمة 62 00:04:53,756 --> 00:04:55,631 ‫هيا، يا إلهي، إنه عالق! 63 00:04:55,839 --> 00:04:58,506 ‫لا يمكنني الخروج! ‫لا يمكنني الخروج! 64 00:05:01,005 --> 00:05:02,880 ‫- أسرعي! ‫- يا إلهي! 65 00:05:03,089 --> 00:05:04,963 ‫(شونا)، علينا الرحيل، علينا الرحيل 66 00:05:05,589 --> 00:05:09,089 ‫- (شونا)، علينا الرحيل ‫- (شونا)، لا! 67 00:05:09,422 --> 00:05:11,047 ‫(شونا)! 68 00:05:51,922 --> 00:05:53,297 ‫علينا العودة إلى الداخل 69 00:05:57,672 --> 00:05:58,879 ‫- هل رأيت (فان)؟ ‫- آسفة 70 00:05:59,255 --> 00:06:03,756 ‫هل رأى...؟ هل رأى أحدكم (فان)؟ ‫هل رأيت...؟ (فان)؟ 71 00:06:06,297 --> 00:06:07,297 ‫(فان)؟ 72 00:06:08,672 --> 00:06:10,339 ‫النجدة! 73 00:06:11,381 --> 00:06:12,547 ‫المدرب (سكوت) 74 00:06:16,047 --> 00:06:17,255 ‫أيها المدرب (سكوت) 75 00:06:21,464 --> 00:06:24,631 ‫- النجدة! ‫- أنا قادمة 76 00:06:26,339 --> 00:06:27,339 ‫أنا قادمة 77 00:06:32,339 --> 00:06:33,339 ‫أنا قادمة! 78 00:06:33,922 --> 00:06:35,005 ‫أيها المدرب! أيها المدرب! 79 00:06:36,672 --> 00:06:37,714 ‫دعني أرى 80 00:06:41,880 --> 00:06:44,089 ‫- يا فتيات، هل...؟ ‫- نعم؟ 81 00:06:44,963 --> 00:06:45,963 ‫هل يمكنكن تحريكه؟ 82 00:06:46,422 --> 00:06:48,255 ‫- نعم ‫- نعم، نعم، نعم 83 00:06:48,464 --> 00:06:50,214 ‫من هنا، هيا، تعالَين 84 00:06:51,631 --> 00:06:52,631 ‫- هيا ‫- حسناً 85 00:06:52,839 --> 00:06:54,297 ‫حسناً، حسناً 86 00:07:02,798 --> 00:07:04,381 ‫يا إلهي! 87 00:07:10,631 --> 00:07:11,714 ‫- أيها المدرب؟ ‫- أيها المدرب؟ 88 00:07:11,839 --> 00:07:12,839 ‫أيها المدرب؟ 89 00:07:12,922 --> 00:07:14,255 ‫- أيها المدرب؟ ‫- (شونا)! 90 00:07:14,422 --> 00:07:16,089 ‫أرجوك، لا يسعنا فعل شيء 91 00:07:17,214 --> 00:07:18,214 ‫يا إلهي! 92 00:07:18,756 --> 00:07:19,756 ‫المدرب! 93 00:07:23,214 --> 00:07:24,214 ‫مفاجأة! 94 00:07:26,089 --> 00:07:27,214 ‫- (فان)؟ ‫- (فان)! 95 00:07:27,839 --> 00:07:28,839 ‫(تاي)! 96 00:07:43,255 --> 00:07:44,255 ‫ما هذا؟ 97 00:08:01,255 --> 00:08:02,381 ‫ساعدنني على نقله 98 00:08:02,922 --> 00:08:07,005 ‫"أنا جائعة، أنا قذرة ‫وأنا أفقد صوابي!" 99 00:08:07,130 --> 00:08:09,506 ‫"كل شيء بخير!" 100 00:08:18,672 --> 00:08:22,089 ‫حمام بفقاعات الصابون ‫ونزهات تحت المطر 101 00:08:23,214 --> 00:08:24,922 ‫وربلات سيقان ممشوقة 102 00:08:26,464 --> 00:08:28,089 ‫سلالم كهربائية 103 00:08:28,922 --> 00:08:30,672 ‫- براجم ‫- "2021" 104 00:08:30,798 --> 00:08:33,255 ‫محار مطهوّ بالبخار، هذا جليّ! 105 00:08:36,589 --> 00:08:39,297 ‫ولكن كفانا كلاماً عني ‫ما الذي يثيرك يا (ستان)؟ 106 00:08:41,839 --> 00:08:45,714 ‫لا أعلم، الأشياء الاعتيادية 107 00:08:49,547 --> 00:08:54,631 ‫- الشعر؟ ‫- حسناً، يمكنني تدبّر ذلك 108 00:08:54,880 --> 00:08:55,880 ‫كأس نبيذ آخر؟ 109 00:08:56,089 --> 00:08:57,089 ‫- سيكون ذلك رائعاً ‫- لا، لا داعي... 110 00:08:58,047 --> 00:09:01,422 ‫عليّ الاستيقاظ باكراً غداً لذا... 111 00:09:01,756 --> 00:09:02,880 ‫إنها الساعة السادسة 112 00:09:04,381 --> 00:09:07,631 ‫وخلتك قلتَ إنك قد طُردتَ لتوك 113 00:09:07,756 --> 00:09:13,798 ‫في الواقع، قلت إنّ هناك مناصب متكررة ‫عبر أقسام الشركة بعد عملية الدمج 114 00:09:13,880 --> 00:09:17,798 ‫لذا لم أطرَد فعلاً بقدر ما... 115 00:09:20,589 --> 00:09:23,130 ‫لا يهم ‫أفترض أنه لا ضير في تناول كأس آخر 116 00:09:23,255 --> 00:09:25,756 ‫- هل تريدان رؤية قائمة الطعام؟ ‫- أظن أنه... 117 00:09:27,047 --> 00:09:28,714 ‫في الواقع، لا أرى لما لا يسعنا فعل ذلك 118 00:09:34,589 --> 00:09:37,214 ‫هكذا، هل فهمتنّ؟ ‫قدر ما أمكن وبسرعة 119 00:09:37,506 --> 00:09:40,339 ‫سنحتاج إلى تغيير الضمادات قريباً ‫ثم على رأس الساعة بعد ذلك 120 00:09:40,464 --> 00:09:43,089 ‫- إن عاش كفاية ‫- لا تقولي هذا! 121 00:09:44,880 --> 00:09:48,130 ‫وإنما... استمري بتمزيق الملابس، اتفقنا؟ 122 00:09:49,922 --> 00:09:51,464 ‫نعم، جيد، جيد، جيد 123 00:09:53,839 --> 00:09:55,255 ‫- انتبهي! ‫- اثبت مكانك إذاً 124 00:09:55,381 --> 00:09:57,714 ‫لا، لا، لا، إنها غير محكمة، انظري 125 00:09:59,339 --> 00:10:02,547 ‫- تباً! ‫- علينا إيقاف النزيف بدون قطع الدورة الدموية 126 00:10:02,756 --> 00:10:04,047 ‫كيف تعرفين طريقة القيام بكل هذا؟ 127 00:10:04,339 --> 00:10:06,798 ‫حضرتُ دورة الصليب الأحمر ‫لتدريب جليسات الأطفال، مرّتين 128 00:10:09,839 --> 00:10:10,839 ‫حسناً 129 00:10:11,297 --> 00:10:12,297 ‫حسناً 130 00:10:13,714 --> 00:10:17,089 ‫حسناً، بدأ يخف النزيف ‫علينا تعقيم الجرح بشكل ما 131 00:10:18,214 --> 00:10:19,631 ‫ربما بشيء من عربة الكحول؟ 132 00:10:20,047 --> 00:10:21,047 ‫لم تكن هناك واحدة 133 00:10:21,963 --> 00:10:24,297 ‫لن يكن هناك إلا صودا، فذلك أرخص 134 00:10:24,464 --> 00:10:26,506 ‫ربما أحضر أحدهم بعض المشروبات المحظورة 135 00:10:30,297 --> 00:10:32,756 ‫حسناً، عجباً! 136 00:10:33,047 --> 00:10:34,047 ‫هل فعلتِ؟ 137 00:10:34,963 --> 00:10:36,214 ‫هذا بديهي 138 00:10:37,714 --> 00:10:41,089 ‫ولكنني خبأتها في حقيبتي ‫ولا أدري أين أصبحت الآن 139 00:10:41,381 --> 00:10:43,214 ‫- يا صديقاتي، ماذا عن هذا؟ ‫- مهلاً، هذه... 140 00:10:47,297 --> 00:10:48,879 ‫فكرة رائعة يا (فان) 141 00:10:49,130 --> 00:10:52,756 ‫ماء الهاماميليس وكحول الإيزوبروبيل ‫في الواقع، قد يجدي هذا نفعاً 142 00:10:53,172 --> 00:10:54,172 ‫حسناً 143 00:10:56,880 --> 00:10:58,214 ‫ارقد، ارقد 144 00:10:58,589 --> 00:10:59,589 ‫ارقد 145 00:11:01,631 --> 00:11:03,547 ‫- ارقد، ارقد ‫- يا إلهي! 146 00:11:03,714 --> 00:11:05,214 ‫يا للهول! ساقي! 147 00:11:07,089 --> 00:11:08,089 ‫تباً! 148 00:11:09,381 --> 00:11:10,381 ‫هل وضعها سيئ؟ 149 00:11:12,089 --> 00:11:13,089 ‫ما مدى سوء الوضع؟ 150 00:11:14,047 --> 00:11:16,339 ‫- الخبر السار أنني... ‫- ستكون بخير أيها المدرب 151 00:11:16,922 --> 00:11:19,879 ‫تعرّضتَ إلى إصابة بليغة ‫ولكن (ميستي) تقوم بعمل جيد 152 00:11:20,589 --> 00:11:21,589 ‫أليس كذلك يا (ميستي)؟ 153 00:11:24,922 --> 00:11:27,297 ‫- علينا أن نخبره ‫- ونزيد من ذعره؟ 154 00:11:27,880 --> 00:11:31,214 ‫هل أنت معتوهة لدرجة إخباره ‫بأنك قطعتِ ساقه بفأس؟ 155 00:11:38,005 --> 00:11:39,589 ‫- نعم؟ ‫- مرحباً، هذه أنا 156 00:11:39,714 --> 00:11:42,005 ‫نعم، أعرف، ألا تعرفين ‫كيفية عمل الهواتف الجوالة؟ 157 00:11:42,631 --> 00:11:45,214 ‫- هل أنت في المنزل؟ ‫- ربما 158 00:11:45,631 --> 00:11:47,839 ‫ألا تعرفين كيفية التواجد في المنزل؟ 159 00:11:47,963 --> 00:11:49,005 ‫ماذا تريدين يا أمي؟ 160 00:11:49,631 --> 00:11:52,172 ‫أدركتُ لتوي أنني نسيت إذابة الثلج ‫عن قطعة اللحم 161 00:11:54,756 --> 00:11:59,464 ‫- ما الذي نتحدث عنه الآن؟ ‫- للعشاء ليلة الغد، هل يمكنك... 162 00:11:59,589 --> 00:12:04,506 ‫- إخراجها من الثلاجة فحسب، أرجوك ‫- حسناً، سأفعل، كيف يبدو شكلها؟ 163 00:12:05,047 --> 00:12:09,631 ‫إنها الثلاجة الصغيرة فوق الثلاجة الكبيرة! ‫إنها قطعة لحم! 164 00:12:09,756 --> 00:12:11,963 ‫(كالي)، إنها تبدو كقطعة لحم مثلجة! 165 00:12:15,089 --> 00:12:16,089 ‫تباً! 166 00:12:16,879 --> 00:12:20,047 ‫(كالي)، عليّ الذهاب، آسفة 167 00:12:35,506 --> 00:12:37,047 ‫مَن علّمك القيادة؟ 168 00:12:37,172 --> 00:12:39,547 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، في الواقع لستُ بخير 169 00:12:39,880 --> 00:12:43,255 ‫لأنك يا سيدي، سافل لعين! 170 00:12:44,172 --> 00:12:48,880 ‫عجباً! عادةً ما يتطلب التوّصل إلى هذا ‫محادثتي لبضع دقائق على الأقل 171 00:12:49,631 --> 00:12:50,631 ‫أنتِ بارعة 172 00:12:52,381 --> 00:12:54,798 ‫ما هذا؟ هل تتظارف؟ 173 00:12:55,297 --> 00:12:58,297 ‫هل تحاول أن تتصرف بظرافة معي؟ ‫هل يجدي هذا نفعاً معك عادةً؟ 174 00:12:59,922 --> 00:13:00,963 ‫أتعلم، هذا... 175 00:13:01,547 --> 00:13:03,255 ‫هذا ليس خطأي، اتفقنا؟ 176 00:13:03,422 --> 00:13:07,089 ‫لا يمكنك التوقف بدون تحذير ‫هذا... جنوني! 177 00:13:07,214 --> 00:13:10,547 ‫اسمعي، بصراحة، لا أعلم ماذا أفعل الآن ‫إذ أولاً، أنتِ اصطدمتِ بي من الخلف 178 00:13:10,798 --> 00:13:13,464 ‫لذا من حيث المبدأ، هذا خطأك فعلاً ‫وثانياً... 179 00:13:14,172 --> 00:13:15,963 ‫هذه الغاية من وجود الأضواء الخلفية 180 00:13:16,381 --> 00:13:18,130 ‫وكيف تعرف أنّ أضواءك الخلفية ‫غير معطلة؟ 181 00:13:18,880 --> 00:13:19,880 ‫هل هي معطلة؟ 182 00:13:22,547 --> 00:13:24,297 ‫هذا ليس مقصدي 183 00:13:25,589 --> 00:13:27,756 ‫أنت غاضبة جداً ومخطئة جداً في آنٍ معاً 184 00:13:31,963 --> 00:13:37,339 ‫اسمعي، من الواضح أنك أكثر من تأذى هنا ‫الأرجح أنه لا داعي للاتصال بشركات التأمين 185 00:13:37,464 --> 00:13:38,506 ‫يا للهول، حقاً؟ 186 00:13:39,172 --> 00:13:40,172 ‫هل لديك قلم؟ 187 00:13:41,089 --> 00:13:42,714 ‫- قلم؟ ‫- أعتقد أنني إن طلبت رقم هاتفك 188 00:13:42,839 --> 00:13:44,297 ‫فسينتهي بي الأمر في المستشفى 189 00:13:45,506 --> 00:13:46,506 ‫حسناً... 190 00:13:55,381 --> 00:13:58,172 ‫- تفضل ‫- هذا رقم ورشة تصليح سيارات 191 00:14:00,672 --> 00:14:02,714 ‫أعرف شاباً بارعاً هناك وهو مدين لي بخدمة 192 00:14:02,963 --> 00:14:07,297 ‫اتصلي به، وسيهتم بك ‫اتفقنا؟ 193 00:14:09,255 --> 00:14:10,255 ‫حسناً 194 00:14:11,879 --> 00:14:13,339 ‫أنا (آدم) بالمناسبة 195 00:14:13,714 --> 00:14:14,714 ‫(شونا) 196 00:14:21,879 --> 00:14:24,631 ‫إذاً أخبراني، كيف حال العلاقة بينكما؟ 197 00:14:28,005 --> 00:14:29,089 ‫نعم، أنا... 198 00:14:30,381 --> 00:14:31,381 ‫لقد... 199 00:14:32,672 --> 00:14:35,547 ‫- لقد كان كلانا منشغلاً جداً... مؤخراً ‫- نعم 200 00:14:35,672 --> 00:14:43,506 ‫- ولقد سهر (جيف) في العمل ليالٍ عديدة... ‫- نعم، خضنا مشاكل عدة بقاعدة بيانات الجردة 201 00:14:44,879 --> 00:14:45,879 ‫في المتجر 202 00:14:48,089 --> 00:14:49,089 ‫صحيح 203 00:14:49,339 --> 00:14:54,922 ‫قلتُ هذا من قبل وسأقوله الآن ‫الزواج يعيش هنا ويموت هناك 204 00:14:57,255 --> 00:14:58,464 ‫إنها عبارة لافتة 205 00:14:58,963 --> 00:15:02,339 ‫أريد أن أعطيكما فرضاً منزلياً هذا الأسبوع 206 00:15:02,547 --> 00:15:04,798 ‫لن تمارسا الجنس فحسب 207 00:15:04,880 --> 00:15:09,547 ‫بل وأيضاً أريدكما أن تتشاركا خيالاً مع بعضكما ‫شيئاً لم تتشاركاه من قبل 208 00:15:10,631 --> 00:15:11,631 ‫- لا ‫- رائع 209 00:15:13,214 --> 00:15:16,089 ‫أعرف أنكما معاً منذ وقت طويل 210 00:15:16,255 --> 00:15:19,214 ‫ولكن هذا سبب أكبر لتجربة شيء جديد 211 00:15:19,339 --> 00:15:24,798 ‫ثقا بي، قد تجدان أنه لا يزال بوسعكما ‫مفاجأة بعضكما البعض 212 00:15:32,589 --> 00:15:34,880 ‫حسناً، هذا منزلي 213 00:15:37,381 --> 00:15:39,214 ‫شكراً على إيصالي إلى المنزل، أنا... 214 00:15:39,589 --> 00:15:41,172 ‫لا أصدّق أنّ سيارتي لم تعمل 215 00:15:41,839 --> 00:15:44,506 ‫أعتقد أنه أحد تلك الأيام... ‫يوم الغرائب 216 00:15:54,714 --> 00:15:56,880 ‫حسناً، كان هذا... 217 00:15:57,172 --> 00:15:58,756 ‫هل تريد الدخول؟ 218 00:15:59,879 --> 00:16:01,172 ‫يمكنك لقاء (كاليغولا) 219 00:16:09,963 --> 00:16:10,963 ‫فهمت 220 00:16:13,381 --> 00:16:14,839 ‫هذا لأنك تظن أنني بشعة 221 00:16:16,089 --> 00:16:17,089 ‫ماذا؟ 222 00:16:17,255 --> 00:16:19,005 ‫يا للهول يا (ميستي)، كم أنك غبية! 223 00:16:19,922 --> 00:16:20,922 ‫أنا... 224 00:16:21,714 --> 00:16:22,756 ‫أظن أنك... 225 00:16:22,963 --> 00:16:23,963 ‫أنتِ... 226 00:16:25,214 --> 00:16:27,130 ‫لو كنت تعتقد أنني جميلة ‫لدخلتَ إلى المنزل 227 00:16:34,381 --> 00:16:40,005 ‫- إذاً هل يوجد عصفور واحد أو...؟ ‫- (ستان)، كم أنت طريف! 228 00:16:41,047 --> 00:16:43,172 ‫يميل (كاليغولا) إلى حمايتي 229 00:16:43,422 --> 00:16:46,547 ‫ولكن كل هذه مجرد مظاهر ‫إنه لطيف فعلاً 230 00:16:47,047 --> 00:16:50,255 ‫- ولكن احمِ عينيك إن هاجم وجهك ‫- ماذا؟ 231 00:16:52,047 --> 00:16:53,589 ‫مرحباً يا (ميستي) 232 00:16:54,089 --> 00:16:56,547 ‫أيتها السافلة المعتوهة المجنونة! 233 00:16:56,879 --> 00:16:59,047 ‫حسناً، نعم، سأرحل من هنا 234 00:17:05,089 --> 00:17:07,922 ‫مرحباً يا (نات)، لم أرَك منذ مدة 235 00:17:08,464 --> 00:17:09,464 ‫نعم 236 00:17:10,963 --> 00:17:12,879 ‫لم تتغيّري إطلاقاً 237 00:17:16,172 --> 00:17:18,381 ‫أعتقد أنك تفهمين سبب وجودي هنا 238 00:17:19,879 --> 00:17:20,880 ‫البطاقة البريدية 239 00:17:24,089 --> 00:17:25,089 ‫نعم 240 00:17:25,798 --> 00:17:27,422 ‫البطاقة البريدية اللعينة! 241 00:17:34,879 --> 00:17:36,631 ‫"أتمنى لو كنت هنا" 242 00:17:41,089 --> 00:17:42,172 ‫ما معنى هذا؟ 243 00:17:45,130 --> 00:17:46,297 ‫أنتِ أدرى 244 00:17:48,089 --> 00:17:49,089 ‫هل تظنين... 245 00:17:50,714 --> 00:17:51,756 ‫انتظري قليلاً 246 00:18:05,339 --> 00:18:08,130 ‫لم أكن المُرسلة يا سخيفة ‫أرأيت؟ تلقيتُ واحدة أيضاً 247 00:18:10,172 --> 00:18:11,798 ‫وصلَتني في البريد قبل أسبوع 248 00:18:12,047 --> 00:18:15,297 ‫إنها صادرة عن تطبيق على الإنترنت ‫لذا الختم البريدي على المغلّف عديم الجدوى 249 00:18:16,839 --> 00:18:21,839 ‫- وكيف أتأكد من أنك لم ترسليها إلى نفسك؟ ‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه لذا... 250 00:18:22,172 --> 00:18:24,005 ‫أعتقد أنه علينا أن نصدّق بعضنا 251 00:18:25,880 --> 00:18:27,879 ‫مَن التالي على لائحتك للمشتبه بهم؟ 252 00:18:29,130 --> 00:18:32,255 ‫لديّ نظريات كثيرة ‫هل تريدين البدء أولاً؟ 253 00:18:32,839 --> 00:18:36,714 ‫هل تريدين ما تشربينه؟ ‫لديّ الشاي وشراب (لاكروا) بنكهة جوز الهند 254 00:18:36,879 --> 00:18:38,589 ‫ولديّ خمر (شيري) في الخزانة 255 00:18:40,047 --> 00:18:42,880 ‫سأحتاج إلى شيء ذي مفعول أقوى من ذلك 256 00:18:48,589 --> 00:18:49,589 ‫أحضرتِ لي شراباً! 257 00:18:54,464 --> 00:18:56,255 ‫لا أصدق أنني لم أدخل إلى هنا من قبل 258 00:18:56,589 --> 00:18:58,880 ‫إنه... مكان مشوّق! 259 00:18:59,756 --> 00:19:01,005 ‫ماذا لديك؟ 260 00:19:02,714 --> 00:19:06,879 ‫إن تعلّمت شيئاً من جماعة "المواطن المحقق"... 261 00:19:06,963 --> 00:19:09,381 ‫- جماعة ماذا؟ ‫- "المواطن المحقق" 262 00:19:09,506 --> 00:19:14,631 ‫نحن أشبه بمحققين خاصين ‫ولكن من دون تكليف أو توظيف 263 00:19:14,756 --> 00:19:16,963 ‫نعمل معاً على الإنترنت لحلّ القضايا العالقة 264 00:19:17,089 --> 00:19:20,005 ‫حالات الاختفاء وجرائم القتل... ‫هذا ممتع جداً 265 00:19:20,839 --> 00:19:22,880 ‫لذا كنت أسأل نفسي... 266 00:19:23,130 --> 00:19:26,047 ‫"ماذا يريد الشخص الذي ‫أرسل هذه البطاقة البريدية؟" 267 00:19:26,214 --> 00:19:28,839 ‫أن يخيفنا؟ أن يعبث بعقولنا؟ 268 00:19:29,047 --> 00:19:33,255 ‫أن يجعلنا نفكر في ما حدث هناك؟ 269 00:19:37,879 --> 00:19:39,714 ‫من الواضح أنّ هذا تهديد 270 00:19:57,589 --> 00:19:58,589 ‫"(تايسا ترنر)" 271 00:19:59,963 --> 00:20:02,089 ‫- "(ذا ستار ليدجر)" ‫- مَن هي (جيسيكا روبرتس)؟ 272 00:20:02,214 --> 00:20:04,672 ‫تزعم أنها مراسلة ولكن أعتقد أنّ هذه كذبة 273 00:20:04,963 --> 00:20:06,422 ‫لقد كانت تتحرّى عنا 274 00:20:06,756 --> 00:20:09,255 ‫وتزعم أنه بوسعها عرض صفقة لتأليف كتاب ‫ولكن... 275 00:20:09,839 --> 00:20:11,464 ‫كيف عساها تعرف عن... 276 00:20:13,547 --> 00:20:14,547 ‫تعرفين قصدي 277 00:20:16,589 --> 00:20:18,214 ‫ربما تحدث أحد ما 278 00:20:28,798 --> 00:20:31,089 ‫"(نيو هامشير)، (ترافيس ويتلي)" 279 00:20:31,214 --> 00:20:32,589 ‫عثرتِ على (ترافيس)؟ 280 00:20:34,255 --> 00:20:37,506 ‫نعم، لم يكن يريد أن يعثر عليه أحد 281 00:20:38,547 --> 00:20:41,089 ‫تفضلا يا سيدتيّ ‫من السيد الجالس في الخلف 282 00:20:41,214 --> 00:20:42,547 ‫يقول لكما حرية اختيار الشراب 283 00:20:48,839 --> 00:20:51,005 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 284 00:20:51,879 --> 00:20:55,589 ‫- عجباً! هذه أنتِ فعلاً! ‫- مرحباً 285 00:20:56,506 --> 00:20:58,297 ‫- مرحباً، أنا... ‫- (كيفن)! 286 00:20:58,422 --> 00:21:01,464 ‫أنا (ميستي)، (ميستي كويغلي) ‫من الحصة الثالثة للغة الإسبانية 287 00:21:01,589 --> 00:21:02,880 ‫(ميستي)، صحيح، بالطبع 288 00:21:04,464 --> 00:21:07,172 ‫يا للهول! (ناتالي)! 289 00:21:10,339 --> 00:21:13,547 ‫- سررت برؤيتك ‫- نعم 290 00:21:13,963 --> 00:21:15,047 ‫نعم، وأنا أيضاً 291 00:21:16,631 --> 00:21:19,672 ‫إذاً هل أتيت في وقت سيئ؟ ‫هل أقاطعكما؟ 292 00:21:21,506 --> 00:21:25,589 ‫حسناً، فهمت، سوف... 293 00:21:26,922 --> 00:21:29,547 ‫لا أعلم كم ستبقين في البلدة ‫ولكن تحسّباً... 294 00:21:30,589 --> 00:21:31,589 ‫سأترك لك هذه 295 00:21:32,589 --> 00:21:33,589 ‫"(كيفن تان)، محقق" 296 00:21:33,798 --> 00:21:37,214 ‫إن أردتِ احتساء شراب يوماً ما ‫بعد عشرين عاماً 297 00:21:38,172 --> 00:21:39,339 ‫ستعرفين كيف تتصلين بي 298 00:21:43,172 --> 00:21:44,297 ‫حسناً 299 00:21:47,922 --> 00:21:53,963 ‫تباً! لو أخبرني أحدهم بأنّ هذا ‫ما سيصبح عليه (كيفن تان) المخبول... 300 00:21:55,589 --> 00:21:57,297 ‫ألم تكونا صديقين؟ 301 00:21:58,297 --> 00:21:59,297 ‫أعزّ صديقين 302 00:22:03,339 --> 00:22:06,631 ‫إذاً هل أنتِ متأكدة من أنّ هذا هو؟ ‫(ترافيس)؟ 303 00:22:07,005 --> 00:22:09,130 ‫- نعم ‫- لا أعلم 304 00:22:24,589 --> 00:22:27,005 ‫سيؤلمك هذا قليلاً، هل أنت مستعدة؟ ‫واحد، اثنان، ثلاثة 305 00:22:27,130 --> 00:22:28,464 ‫مرّري يدك، يمكنك فعل هذا ‫يمكنك فعل هذا، هيا، هيا، هيا 306 00:22:28,798 --> 00:22:31,631 ‫- يمكنك فعل هذا ‫- كم أنّ (ميستي) رائعة! 307 00:22:31,839 --> 00:22:32,839 ‫أبي؟ 308 00:22:34,005 --> 00:22:35,297 ‫تباً! (هافي)! 309 00:22:35,879 --> 00:22:38,297 ‫- أبي؟ ‫- اعثري على (ترافيس) الآن 310 00:22:38,879 --> 00:22:39,880 ‫(هافي)، توقف! 311 00:22:41,880 --> 00:22:42,880 ‫تباً! 312 00:22:50,880 --> 00:22:52,839 ‫(ترافيس)، مرحباً 313 00:22:54,089 --> 00:22:56,798 ‫شقيقك يحاول العودة إلى الطائرة 314 00:22:57,381 --> 00:23:00,297 ‫أظن أنه يبحث عن أبيك 315 00:23:05,047 --> 00:23:07,297 ‫خُلع الباب من مكانه حين كنا نسقط 316 00:23:07,422 --> 00:23:11,672 ‫وكان يحاول مساعدة إحداكن يا غبيات ‫على وضع قناع التنفس 317 00:23:14,172 --> 00:23:15,172 ‫وسقط خارجاً 318 00:23:16,422 --> 00:23:17,464 ‫نعم، هذا... 319 00:23:18,089 --> 00:23:19,672 ‫هذا مزرٍ ولكن... 320 00:23:21,672 --> 00:23:24,297 ‫لا يزال شقيقك هنا لذا... 321 00:23:25,963 --> 00:23:27,589 ‫ربما عليك الذهاب لمساعدته 322 00:23:31,297 --> 00:23:33,922 ‫ربما عليك ألا تتدخّلي بشؤون الآخرين 323 00:23:45,422 --> 00:23:49,839 ‫- إنني أحمل الهدايا، لا داعي للشكر ‫- نعم! (رومبا)! 324 00:23:49,922 --> 00:23:51,839 ‫إذاً هذا ما ستفعلينه؟ 325 00:23:51,922 --> 00:23:55,839 ‫تظنين أنه بوسعك أن تفوّتي اجتماع الأساتذة بالأهل ‫وترضينا بشراء الـ(بيكادييو)؟ 326 00:23:55,922 --> 00:23:57,589 ‫أعلم أنني أستطيع إرضاء (سامي) هكذا 327 00:23:57,714 --> 00:23:59,922 ‫أما بحالتك، فلا يمكنني إلا تأمّل الأفضل 328 00:24:00,047 --> 00:24:01,963 ‫سبق أن تناولنا الطعام، تعرفين موعد العشاء 329 00:24:02,089 --> 00:24:06,130 ‫- ولهذا أحضرت الشطائر لغداء الغد و... ‫- (باستاليتوز)! 330 00:24:06,255 --> 00:24:08,464 ‫(باستاليتوز) للتحلية 331 00:24:10,506 --> 00:24:11,547 ‫آسفة 332 00:24:13,297 --> 00:24:14,880 ‫اجتماعات التخطيط اللعينة! 333 00:24:18,255 --> 00:24:20,631 ‫إذاً كيف كان الاجتماع؟ ‫هل فاتني أي شيء بارز؟ 334 00:24:21,839 --> 00:24:27,756 ‫يا فتى، لمَ لا تأخذ أنت و(ماني) ‫إحدى قطع الـ(باستاليتوز) وتشاهدان التلفاز؟ 335 00:24:30,297 --> 00:24:31,963 ‫هذا لا يبشّر بالخير 336 00:24:33,506 --> 00:24:34,922 ‫معلّمته قلقة 337 00:24:36,381 --> 00:24:38,589 ‫قالت إنه يواجه مشكلة بكسب الأصدقاء 338 00:24:40,839 --> 00:24:42,339 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- نعم 339 00:24:42,589 --> 00:24:45,005 ‫- أنحن متأكدتان أنّ الأولاد الآخرين ليسوا مريعين؟ ‫- (تاي)! 340 00:24:45,130 --> 00:24:47,047 ‫- أمازحك! هذا واضح! ‫- أعلم 341 00:24:48,130 --> 00:24:54,381 ‫ولكنني كنت شخصاً منعزلاً في عمره ‫لا خطب في الاعتماد على الذات قليلاً 342 00:24:58,339 --> 00:24:59,672 ‫كان يجدر بي حضور الاجتماع 343 00:25:00,547 --> 00:25:02,839 ‫ولكن هل تعتقدين أنّ ثمة ما يدعو إلى القلق فعلاً؟ 344 00:25:07,255 --> 00:25:10,130 ‫ربما، لا أعلم 345 00:25:11,714 --> 00:25:15,255 ‫- ربما أخطأنا بوضعه في مدرسة رسمية ‫- لا، لا 346 00:25:15,381 --> 00:25:19,089 ‫التعليم حجر أساس في برنامجك السياسي ‫وأنتِ محقة بذلك 347 00:25:19,839 --> 00:25:23,172 ‫لو تخلّى كل الميسورين عن تسجيل أولادهم ‫في المدارس الرسمية... 348 00:25:25,339 --> 00:25:28,214 ‫ما تفعلينه مهم يا (تاي)، إنه أمر بارز 349 00:25:29,339 --> 00:25:30,381 ‫ما نفعله نحن 350 00:25:32,879 --> 00:25:34,922 ‫يتطلّب هذا بعض التكيّف، هذا كل شيء 351 00:25:35,547 --> 00:25:38,339 ‫- أنا معتادة على وجودك ‫- أنا موجودة دوماً 352 00:26:06,631 --> 00:26:07,714 ‫أكره هذه الأزرار 353 00:26:09,798 --> 00:26:11,005 ‫بحق السماء! 354 00:26:12,005 --> 00:26:13,130 ‫هل تريدين بعض المساعدة؟ 355 00:26:15,464 --> 00:26:20,255 ‫ألا أفاجئك بمدى الإثارة ‫التي يوحي بها هذا؟ 356 00:26:23,214 --> 00:26:24,422 ‫أتعلمين؟ لقد كنت أفكر... 357 00:26:27,339 --> 00:26:29,464 ‫في ما قالته المعالِجة... 358 00:26:29,798 --> 00:26:33,963 ‫سابقاً اليوم، في ما يتعلق بمسألة الخيال 359 00:26:35,631 --> 00:26:37,922 ‫- نعم؟ ‫- نعم، كنت أفكر فحسب... 360 00:26:39,130 --> 00:26:43,422 ‫قد يكون من المثير أن... 361 00:26:44,714 --> 00:26:47,963 ‫تتظاهري بأنك زبونة في المتجر 362 00:26:48,297 --> 00:26:50,464 ‫حسناً، إذاً خيالك... 363 00:26:52,339 --> 00:26:54,880 ‫هو أن أتظاهر بأنني أشتري الأثاث؟ 364 00:26:56,422 --> 00:26:58,880 ‫- هذا غباء ‫- لا، لا، لا، لا 365 00:26:59,297 --> 00:27:00,297 ‫- اسمع... ‫- لا أعلم 366 00:27:00,422 --> 00:27:04,297 ‫هذا ليس غباءً، ليس كذلك، إنه... 367 00:27:05,756 --> 00:27:07,922 ‫إنه رائع، فلنجرّبه 368 00:27:08,172 --> 00:27:09,255 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 369 00:27:12,255 --> 00:27:14,255 ‫- حسناً، اتفقنا ‫- حسناً 370 00:27:15,381 --> 00:27:20,255 ‫أنا... أعتقد أنه عليّ الإبقاء على ملابسي ‫إذ لا أعتقد أنني سأذهب للتسوق بدونها 371 00:27:20,381 --> 00:27:21,381 ‫- نعم ‫- نعم 372 00:27:21,880 --> 00:27:23,880 ‫سأجاريكِ قليلاً 373 00:27:26,214 --> 00:27:27,879 ‫- ومن بعدها... نعم ‫- نعم 374 00:27:31,214 --> 00:27:32,214 ‫حسناً 375 00:27:42,089 --> 00:27:43,089 ‫المعذرة... 376 00:27:46,089 --> 00:27:48,963 ‫- حسناً، لا بأس... ‫- انتظر... 377 00:27:52,047 --> 00:27:53,381 ‫المعذرة يا سيدي... 378 00:27:54,963 --> 00:27:56,798 ‫- لا أستطيع فعل هذا ‫- تبلين جيداً 379 00:27:56,880 --> 00:27:58,089 ‫- ربما عليّ البدء بنفسي ‫- نعم 380 00:27:58,879 --> 00:27:59,879 ‫حسناً 381 00:28:02,963 --> 00:28:03,963 ‫مرحباً 382 00:28:05,880 --> 00:28:09,589 ‫لاحظتُ أنك تنظرين إلى خزانة الأواني هذه 383 00:28:11,464 --> 00:28:12,464 ‫أنا المالِك 384 00:28:13,589 --> 00:28:14,589 ‫(هانك) 385 00:28:15,464 --> 00:28:18,672 ‫أنا... (تاباثا) 386 00:28:19,297 --> 00:28:21,130 ‫سررتُ كثيراً بالتعرف إليك 387 00:28:21,464 --> 00:28:26,089 ‫هل هناك أي شيء مميز ‫بوسعي مساعدتك به اليوم يا (تاباثا)؟ 388 00:28:26,255 --> 00:28:31,214 ‫في الواقع، نعم، أتيت إلى هنا لكي... 389 00:28:31,381 --> 00:28:33,047 ‫أعيد غرضاً ما 390 00:28:34,798 --> 00:28:36,547 ‫ولمَ ستعيدين شيئاً ما؟ 391 00:28:39,047 --> 00:28:42,589 ‫لا أعلم، لم أقصد... ‫لا أعلم، وإنما تراءى لي... 392 00:28:45,255 --> 00:28:46,963 ‫خزانتي المعتّقة 393 00:28:47,756 --> 00:28:50,547 ‫إنها كبيرة جداً ‫كان عليّ تسجيل القياسات 394 00:28:50,672 --> 00:28:52,255 ‫- هل تسخرين مني؟ ‫- لا 395 00:28:52,879 --> 00:28:54,422 ‫لستُ... أحاول... 396 00:28:55,130 --> 00:28:56,130 ‫أنا... 397 00:28:57,963 --> 00:29:00,339 ‫- أشعر بأنني غبية بعض الشيء ‫- صحيح 398 00:29:01,005 --> 00:29:02,005 ‫(جيف)... 399 00:29:02,963 --> 00:29:06,089 ‫- ألا تظن أنه من الغريب أن... ‫- ما هذا؟ 400 00:29:07,880 --> 00:29:12,381 ‫لا شيء، وإنما صدمتُ ‫حاجز السيارة الأمامي هذا العصر 401 00:29:12,756 --> 00:29:15,089 ‫لم تكن حادثة تستحق الذكر ‫تبادلنا أرقام الهواتف... 402 00:29:15,214 --> 00:29:18,005 ‫مهلاً، خضتِ حادثة اليوم؟ 403 00:29:19,839 --> 00:29:21,631 ‫وتذكرين هذا الآن للتو؟ 404 00:29:23,172 --> 00:29:27,255 ‫- ما مقدار سوء الحادثة يا (شونا)؟ ‫- قلتُ لتوي إنها لا تستحق الذكر 405 00:29:29,506 --> 00:29:31,255 ‫- أنا بخير، بالمناسبة ‫- أرى أنك بخير 406 00:29:38,547 --> 00:29:41,130 ‫بخصوص تلك الخزانة... 407 00:29:42,339 --> 00:29:44,506 ‫- هذا غير مجدٍ ‫- بالفعل! 408 00:29:56,589 --> 00:29:58,172 ‫يا إلهي، إلى أين تذهب؟ 409 00:29:58,297 --> 00:30:01,381 ‫سأستمني وأشاهد النشرة الرياضية ‫قبل النوم 410 00:30:06,214 --> 00:30:07,297 ‫إنها تكرهني الآن 411 00:30:12,880 --> 00:30:14,839 ‫امنحيها بعض الوقت فحسب 412 00:30:16,589 --> 00:30:20,631 ‫للمعلومات، كنت أحاول إنقاذك أنتِ 413 00:30:22,047 --> 00:30:23,672 ‫فكّرت... 414 00:30:29,047 --> 00:30:30,130 ‫نعم 415 00:30:40,172 --> 00:30:43,297 ‫مهلاً، أين الأخرى؟ ‫يُفترض وجود الاثنين معاً 416 00:30:49,255 --> 00:30:50,339 ‫أهذه هي؟ 417 00:31:09,756 --> 00:31:10,756 ‫هيا بنا 418 00:31:13,879 --> 00:31:17,297 ‫- أبي! أبي! ‫- (هافي)، (هافي)، (هافي)! 419 00:31:22,130 --> 00:31:24,214 ‫- إنه أبي ‫- (هافي)، (هافي)، (هافي)، اهدأ 420 00:31:24,839 --> 00:31:27,130 ‫يا للهول، هل هذا...؟ 421 00:31:27,381 --> 00:31:29,879 ‫- إنه ميت حتماً، صحيح؟ ‫- اصمتي بحقك! 422 00:31:30,172 --> 00:31:31,172 ‫لا تنظروا، لا تنظروا! 423 00:31:31,839 --> 00:31:33,922 ‫حسناً، مَن يملك أقوى ذراع؟ 424 00:31:34,464 --> 00:31:35,464 ‫- ماذا؟ ‫- أنا يا (جاكي) 425 00:31:35,631 --> 00:31:37,005 ‫- ماذا؟ ‫- أظن أنه يمكن... 426 00:31:38,047 --> 00:31:39,714 ‫محاولة رمي شيء نحوه ‫لنرى إن كان سيتحرك 427 00:31:39,922 --> 00:31:42,798 ‫هل تريدين رمي الحجارة على المدرب ‫الذي سقط من طائرة لعينة؟ 428 00:31:42,880 --> 00:31:45,922 ‫لم أقل الحجارة! ‫بل حذاء أحدهم أو ما شابه 429 00:31:46,047 --> 00:31:48,922 ‫نعم، هذا أذكى بكثير ‫أنتِ شعلة من الذكاء اليوم يا (جاكي) 430 00:31:49,047 --> 00:31:52,005 ‫- مهلاً، كان يُفترض بي أن أشتعل، صحيح؟ ‫- ماذا؟ 431 00:31:52,297 --> 00:31:54,756 ‫حسناً يا صديقتيّ، أوقفا هذا ‫نحتاج إلى خطة 432 00:31:55,506 --> 00:31:56,880 ‫يمكننا إنزاله بالحبال 433 00:31:59,214 --> 00:32:01,589 ‫- النباتات المتعرّشة إذاً؟ لا أعلم ‫- بحق السماء يا (لورا لي)! 434 00:32:01,756 --> 00:32:04,589 ‫- لن نؤرجحه مثل (طرزان) من الشجرة ‫- ألديك فكرة أفضل؟ 435 00:32:04,714 --> 00:32:08,506 ‫أفضل من الأحذية والنباتات المتعرّشة؟ ‫طبعاً، فلنقطع الشجرة فحسب 436 00:32:08,672 --> 00:32:10,005 ‫أبي؟ أبي؟ 437 00:32:11,381 --> 00:32:12,922 ‫- لا يا (ترافيس)! (ترافيس)! ‫- (ترافيس)! 438 00:32:13,839 --> 00:32:16,422 ‫- انتظر يا (هافي)، ابقَ هنا، تعال ‫- هيا، انزل أرضاً 439 00:32:17,089 --> 00:32:19,047 ‫- عاود النزول ‫- هذا كل ما تمكّنت من إيجاده، اتفقنا؟ 440 00:32:19,172 --> 00:32:21,756 ‫لذا أمسكن بزاوية تحسباً إن سقط عليها 441 00:32:23,130 --> 00:32:24,631 ‫- (ترافيس)، أمسك... ‫- (ترافيس) 442 00:32:24,756 --> 00:32:25,798 ‫- (ترافيس) ‫- توقف 443 00:32:26,714 --> 00:32:27,879 ‫انزل فحسب 444 00:32:29,005 --> 00:32:30,297 ‫حسناً، اربطن الزوايا معاً 445 00:32:30,422 --> 00:32:31,879 ‫- انزل فحسب ‫- أبي؟ 446 00:32:32,130 --> 00:32:34,464 ‫- (ترافيس)، انزل أرضاً ‫- أبي؟ 447 00:32:39,130 --> 00:32:40,130 ‫أبي؟ 448 00:32:53,172 --> 00:32:55,214 ‫- (ترافيس)، تراجع! ‫- تراجع! 449 00:33:32,130 --> 00:33:34,255 ‫"أتمنى لو كنت هنا" 450 00:33:37,339 --> 00:33:39,631 ‫يود الأمير أن تقرأي له بنفسك 451 00:33:39,756 --> 00:33:41,381 ‫يبدو أنك أفضل بتقليد الأصوات 452 00:33:42,464 --> 00:33:45,506 ‫- قولي لي إنه قد فتح الستائر ‫- لا، ما زال يرفض ذلك 453 00:33:46,464 --> 00:33:47,963 ‫وكأنّ (دراكولا) تسلل إلى المكان 454 00:33:49,381 --> 00:33:51,589 ‫- إنما... ‫- حسناً، سأذهب، سأذهب، سأذهب، هيا 455 00:33:52,506 --> 00:33:53,506 ‫أفسح المجال 456 00:33:58,130 --> 00:33:59,381 ‫سئمت القراءة 457 00:34:00,130 --> 00:34:01,130 ‫منذ متى؟ 458 00:34:05,047 --> 00:34:07,756 ‫- هل تريد الذهاب إلى المتنزه؟ ‫- لا 459 00:34:07,922 --> 00:34:10,130 ‫- لمَ لا؟ ‫- ليس لدي أصدقاء 460 00:34:14,214 --> 00:34:15,631 ‫أنا صديقتك يا (سامي) 461 00:34:21,255 --> 00:34:22,589 ‫اسمع، ارفع هذا 462 00:34:26,963 --> 00:34:28,963 ‫حسناً، فلنرَ إن كنت ستحزر هذا 463 00:34:34,089 --> 00:34:35,089 ‫أرنب؟ 464 00:34:35,631 --> 00:34:36,631 ‫هذا صحيح 465 00:34:37,672 --> 00:34:38,672 ‫ما عن... 466 00:34:40,798 --> 00:34:41,798 ‫هذا؟ 467 00:34:44,922 --> 00:34:45,922 ‫حلزون 468 00:34:46,798 --> 00:34:47,798 ‫أنت بارع 469 00:34:49,922 --> 00:34:51,422 ‫نعم، لن تحزر هذه أبداً 470 00:35:09,879 --> 00:35:10,879 ‫أمي؟ 471 00:35:16,422 --> 00:35:19,756 ‫نعم، نعم، نعم، أتعلم؟ ‫فلنذهب للسير في الحي 472 00:35:20,047 --> 00:35:21,047 ‫يمكنك إحضار دراجتك 473 00:35:28,839 --> 00:35:29,880 ‫لمَ فعلتَ هذا؟ 474 00:35:32,879 --> 00:35:33,879 ‫أجِبني 475 00:35:39,047 --> 00:35:40,506 ‫لئلا تراني 476 00:35:42,297 --> 00:35:43,297 ‫مَن؟ 477 00:35:45,839 --> 00:35:46,922 ‫السيدة في الشجرة 478 00:35:48,214 --> 00:35:49,672 ‫إنها تراقبني ليلاً 479 00:35:53,214 --> 00:35:54,880 ‫انظر إليّ وأخبرني بما تعنيه 480 00:35:55,714 --> 00:35:57,879 ‫- لقد فعلتُ ذلك لتوي ‫- (سامي)... 481 00:35:59,381 --> 00:36:03,005 ‫(سامي)، (سامي)، (سامي)... 482 00:36:21,589 --> 00:36:22,589 ‫"رقم مجهول" 483 00:36:23,714 --> 00:36:25,089 ‫- نعم؟ ‫- مرحباً 484 00:36:26,297 --> 00:36:28,798 ‫- المعذرة، مَن المتصل؟ ‫- عجباً! 485 00:36:29,464 --> 00:36:31,297 ‫أظن أنني لم أخلّف لديك انطباعاً مؤثّراً 486 00:36:35,089 --> 00:36:39,005 ‫حسناً، أظن أنك كنت تفكر في ما فعلتَه ‫وبدأ يؤنّبك ضميرك؟ 487 00:36:39,756 --> 00:36:40,963 ‫ألا تبدأين بـ"مرحباً"؟ 488 00:36:41,963 --> 00:36:43,756 ‫مرحباً للشاب الذي أوقف سيارته فجأة 489 00:36:43,880 --> 00:36:45,255 ‫مرحباً لمَن تصدم من الخلف 490 00:36:45,922 --> 00:36:47,130 ‫حسناً، أسأت التعبير 491 00:36:47,714 --> 00:36:48,714 ‫سأتطرّق إلى الموضوع مباشرة 492 00:36:50,839 --> 00:36:52,672 ‫لم تتصلي بورشة التصليح بشأن الحاجز الأمامي 493 00:36:53,879 --> 00:36:56,798 ‫- وكيف تعرف هذا؟ ‫- لأنني الشخص الذي يعمل هناك 494 00:36:57,381 --> 00:37:00,839 ‫خلتُ أنّ المفاجأة ستكون... ظريفة 495 00:37:01,839 --> 00:37:06,005 ‫إن كان لا بد من أن تعرف ‫لا أستطيع تحمّل كلفة ذلك الآن 496 00:37:06,631 --> 00:37:07,839 ‫ألا تتحمّلين الكلفة المجانية؟ 497 00:37:08,381 --> 00:37:11,714 ‫- مهلاً، هل أنت جاد؟ ‫- نعم، إن تناولتِ العشاء معي 498 00:37:14,297 --> 00:37:15,589 ‫ألم يكن ردّاً ذكياً؟ 499 00:37:20,756 --> 00:37:22,963 ‫لا، شكراً، لا أشكرك 500 00:37:23,381 --> 00:37:26,130 ‫- اسمع يا (آدم)... ‫- التلفّظ باسمي بداية جيدة 501 00:37:26,506 --> 00:37:29,714 ‫لا يمكنني فعل هذا، آسفة 502 00:37:31,381 --> 00:37:35,589 ‫- لا، أنا... أنا آسف وإنما اعتقدت... ‫- ماذا؟ 503 00:37:37,172 --> 00:37:40,297 ‫بدوتِ كشخص لا يتقيّد بالقوانين يا (شونا) 504 00:37:40,672 --> 00:37:42,047 ‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟ 505 00:37:44,255 --> 00:37:46,714 ‫أنا أحمق، انسَي الأمر 506 00:37:47,214 --> 00:37:49,464 ‫استمتعي ببقية... سيارتك 507 00:38:56,589 --> 00:38:57,589 ‫تفضل 508 00:39:26,714 --> 00:39:29,047 ‫"كيف تقوم بهذه الرقصة الرائعة؟" 509 00:39:30,339 --> 00:39:32,672 ‫"عزيزتي، لا تمزّقي هذا السروال المثير" 510 00:39:33,879 --> 00:39:37,047 ‫- "لدي حركات للرقص والغناء" ‫- "(نيو هامشير)، (ترافيس ويتلي)" 511 00:39:37,464 --> 00:39:39,714 ‫"لا أبدو وسيماً باللون الزهري" 512 00:39:41,255 --> 00:39:43,214 ‫"كنت أؤذي نفسي" 513 00:39:44,672 --> 00:39:46,589 ‫"أحب التصرف بخشونة" 514 00:39:47,339 --> 00:39:49,130 ‫- مرحباً؟ ‫- (ترافيس)؟ 515 00:39:49,756 --> 00:39:51,464 ‫"الزجاجات تتكسر بعنف" 516 00:39:51,880 --> 00:39:53,839 ‫"عليك تولي هذه الأمور" 517 00:39:53,922 --> 00:39:55,589 ‫آسف، أظن أنك أخطأتِ بالرقم 518 00:39:55,880 --> 00:39:58,879 ‫"نعم، نعم" 519 00:39:59,381 --> 00:40:02,756 ‫"مزّقه، حطّمه، اركله" 520 00:40:02,879 --> 00:40:06,047 ‫"نعم، نعم" 521 00:40:06,922 --> 00:40:09,589 ‫"مزّقه، حطّمه، اركله" 522 00:40:09,756 --> 00:40:13,714 ‫- "نعم، نعم" ‫- "شق طريقك إلى (برلين)" 523 00:40:13,880 --> 00:40:20,672 ‫أردتُ أن أقول، "يا صاح، حتماً أساسها ضعيف ‫فقد اشتريتَ أريكة بثلاثمئة دولار" 524 00:40:21,005 --> 00:40:25,963 ‫"صنعها أولاد عميان في (بنغلادش) ‫ماذا كنت تتوقع يا رجل؟" 525 00:40:26,297 --> 00:40:28,005 ‫أريكة بجلد فاخر؟ 526 00:40:29,214 --> 00:40:30,714 ‫وبمفاصل مخفية أنيقة؟ 527 00:40:31,005 --> 00:40:34,422 ‫- آسف إن كنت أقاطع عدم اكتراثكما بحديثي ‫- (جيف)! 528 00:40:35,255 --> 00:40:38,381 ‫- إذاً كنتِ تصغين إليّ؟ ‫- بالطبع، نصغي إليك، نعم 529 00:40:39,464 --> 00:40:40,714 ‫(كالي)، هل يمكنك... 530 00:40:43,880 --> 00:40:45,631 ‫- هل من أخبار من المدرسة؟ ‫- لا 531 00:40:51,631 --> 00:40:53,047 ‫طبق الفلفل شهي الليلة 532 00:40:54,422 --> 00:40:55,422 ‫إنه شهي فعلاً 533 00:40:55,839 --> 00:40:56,839 ‫هل هي وصفة جديدة؟ 534 00:40:58,672 --> 00:41:00,089 ‫في الواقع، إنها كذلك 535 00:41:01,672 --> 00:41:04,798 ‫نسيت (كالي) أن تُخرج اللحم من الثلاجة 536 00:41:05,464 --> 00:41:07,922 ‫لذا قتلتُ أرنباً من الحديقة 537 00:41:08,714 --> 00:41:11,880 ‫- سلختُ عنه جلده، من الذقن إلى المؤخرة ‫- بحق السماء يا أمي! 538 00:41:12,005 --> 00:41:16,839 ‫- حسناً، مزاجك متعكّر ‫- كم أنتِ غريبة الأطوار! 539 00:41:25,381 --> 00:41:28,839 ‫"سئمت اللعب" 540 00:41:29,589 --> 00:41:34,963 ‫"اللعب بهذا القوس والنشاب ‫سأسلّم قلبي" 541 00:41:35,798 --> 00:41:38,672 ‫"واتركه للفتيات الأخريات" 542 00:41:38,798 --> 00:41:40,839 ‫"لكي يلعبن به" 543 00:41:42,714 --> 00:41:46,422 ‫"لقد كنتُ شديدة الإغواء مطوّلاً" 544 00:41:48,756 --> 00:41:49,756 ‫"نعم!" 545 00:41:50,798 --> 00:41:55,798 ‫"امنحني سبباً لأحبك" 546 00:41:58,922 --> 00:42:04,879 ‫"امنحني سبباً لأكون..." 547 00:42:05,589 --> 00:42:07,464 ‫"امرأة" 548 00:42:12,130 --> 00:42:15,547 ‫"أريد أن أكون امرأة فحسب" 549 00:42:21,339 --> 00:42:24,756 ‫"من هذا الوقت، بدون قيود" 550 00:42:25,047 --> 00:42:28,756 ‫"ننظر جميعاً إلى صورة مختلفة" 551 00:42:28,879 --> 00:42:31,672 ‫"عبر إطاري الجديد هذا" 552 00:42:32,672 --> 00:42:35,130 ‫"قد تتفتّح ألف زهرة" 553 00:42:35,255 --> 00:42:39,255 ‫أنا متأكدة من أنّ الطائرة تضم جهاز إرسال للطوارئ ‫وهو يرسل إشارة استغاثة 554 00:42:39,589 --> 00:42:41,672 ‫سيحضرون لإنقاذنا بحلول الصباح 555 00:42:41,880 --> 00:42:45,880 ‫"وتفسح لنا بعض المجال، نعم" 556 00:42:46,798 --> 00:42:51,255 ‫- "امنحني سبباً لأحبك" ‫- ومع ذلك... 557 00:42:51,381 --> 00:42:54,339 ‫ربما علينا حفظ بعض الأطعمة؟ 558 00:42:54,714 --> 00:42:57,297 ‫بحال لم يصلوا إلى هنا ‫حتى وقت متأخر من النهار؟ 559 00:42:57,422 --> 00:42:59,756 ‫"لأكون..." 560 00:43:00,798 --> 00:43:02,422 ‫هل تريدين ادّخار حبوب الذرة المحمّصة؟ 561 00:43:08,172 --> 00:43:12,172 ‫"أريد أن أكون امرأة فحسب" 562 00:43:18,839 --> 00:43:20,879 ‫(ماري)، هل أنت بخير؟ 563 00:43:25,756 --> 00:43:29,756 ‫يبدو أنك أسديتِ (آلي) صنيعاً ‫عبر كسر ساقها 564 00:43:34,547 --> 00:43:40,589 ‫"امنحني بعض الرقّة..." 565 00:43:43,255 --> 00:43:46,922 ‫"لا يهم إن بكيت..." 566 00:43:47,839 --> 00:43:52,880 ‫- أبحث عن سرير جديد ‫- ماذا؟ 567 00:43:53,047 --> 00:43:56,130 ‫ربما بجحم كبير؟ 568 00:43:59,880 --> 00:44:00,880 ‫حقاً؟ 569 00:44:06,880 --> 00:44:07,963 ‫تباً يا (شونا)! 570 00:44:09,214 --> 00:44:11,756 ‫- ماذا عن (كالي)؟ ‫- إنها في منزل (كايل) 571 00:44:13,839 --> 00:44:15,214 ‫إذاً... 572 00:44:16,381 --> 00:44:21,506 ‫عليك أن تعرف أنّ على سريري الجديد ‫أن يكون متيناً جداً 573 00:44:21,756 --> 00:44:28,005 ‫لذا ربما علينا اختبار بعض الخيارات 574 00:45:04,464 --> 00:45:05,798 ‫هل أنت بخير يا (لورا لي)؟ 575 00:45:10,506 --> 00:45:11,880 ‫كل هذا خطأي 576 00:45:14,672 --> 00:45:16,422 ‫قمتُ بشيء فظيع جداً 577 00:45:21,005 --> 00:45:24,047 ‫ظللت أخفِق بدرس البيانو في الأسبوع الماضي 578 00:45:25,381 --> 00:45:28,506 ‫ظلّت السيدة (بروفي) تصرخ عليّ 579 00:45:29,631 --> 00:45:32,464 ‫"صوت مرتفع، صوت (فا) مرتفع، (فا) مرتفع" 580 00:45:34,214 --> 00:45:39,255 ‫لم أستطع تحمّل ذلك ‫لذا وصفتها بكلمة بشعة 581 00:45:41,714 --> 00:45:43,214 ‫في رأسي فقط ولكن... 582 00:45:44,839 --> 00:45:45,922 ‫سمعني الله 583 00:45:50,589 --> 00:45:52,464 ‫والآن يعاقبنا جميعاً 584 00:45:53,506 --> 00:45:54,879 ‫بما وصفتِها؟ 585 00:46:00,297 --> 00:46:01,297 ‫"سافلة" 586 00:46:27,798 --> 00:46:29,631 ‫أسرق ملابس رديئة من (تي جيه ماكس) 587 00:46:29,839 --> 00:46:33,880 ‫- ماذا؟ ‫- أعيدها وأضيفها إلى رصيد لا أستخدمه أبداً 588 00:46:34,089 --> 00:46:36,879 ‫وبات لديّ رصيد بآلاف الدولارات ‫لدى متجر (تي جاي) 589 00:46:39,089 --> 00:46:40,089 ‫ماذا؟ 590 00:46:47,255 --> 00:46:48,464 ‫أنا... 591 00:46:49,464 --> 00:46:53,839 ‫كنت أتسلل إلى الدور السفلي ‫بعد خلود الكل إلى النوم و... 592 00:46:54,589 --> 00:46:59,672 ‫وكنت أشاهد (ذا كولور أوف نايت) ‫لكي أوقف المشهد على عضو (بروس ويليس) 593 00:47:02,506 --> 00:47:04,172 ‫لهذا تحطّمت طائرتنا بالتأكيد 594 00:47:04,922 --> 00:47:05,922 ‫أعني... 595 00:47:06,047 --> 00:47:09,381 ‫(جيف) ليس سيئاً وإنما يا للهول! 596 00:47:09,922 --> 00:47:11,089 ‫أليس كذلك؟ 597 00:47:28,422 --> 00:47:30,756 ‫- (ميستي)؟ ‫- خسرتَ رِجلك 598 00:47:31,631 --> 00:47:32,714 ‫لقد قطعتُها 599 00:47:35,798 --> 00:47:37,880 ‫- ماذا؟ ‫- أنقذتُ حياتك 600 00:47:38,005 --> 00:47:40,381 ‫- لا، لا ‫- ولكنك لم تخرج من دائرة الخطر بعد 601 00:47:40,506 --> 00:47:43,506 ‫لا، لا، هذا ليس... ‫هذا مستحيل! 602 00:47:44,963 --> 00:47:46,214 ‫ماذا عنك يا (شيبمان)؟ 603 00:47:48,255 --> 00:47:51,506 ‫هل تخفين أسراراً كبيرة كفاية ‫لسقوط طائرتنا اللعينة؟ 604 00:48:13,714 --> 00:48:15,255 ‫ماذا فعلتِ بحقك يا (ميستي)؟ 605 00:48:17,880 --> 00:48:19,798 ‫كان عليّ إيقاف النزيف بشكل كلي 606 00:48:29,631 --> 00:48:31,880 ‫شكراً على تسوقك في متجرنا يا (تاباثا) 607 00:48:33,756 --> 00:48:34,756 ‫على الرحب والسعة 608 00:48:38,631 --> 00:48:40,839 ‫- سأذهب للاستحمام سريعاً ‫- حسناً، رائع 609 00:48:45,756 --> 00:48:48,130 ‫كنتِ تمزحين حيال مسألة الأرنب، صحيح؟ 610 00:48:49,464 --> 00:48:50,464 ‫نعم 611 00:48:51,589 --> 00:48:53,005 ‫- أكلنا الدجاج ‫- هذا بديهي! 612 00:49:23,255 --> 00:49:29,714 ‫"(بيانكا): غداً، المكان المعتاد ‫الرابعة عصراً، لا تتأخر" 613 00:50:40,879 --> 00:50:42,672 ‫لم أكن أعلم أنّ (ميستي) قادرة على هذا 614 00:50:42,798 --> 00:50:45,714 ‫لا، لا، لا أعرف كيف تعرف (ميستي) ‫نصف هذه الأمور حتى 615 00:50:46,089 --> 00:50:48,214 ‫ولكن بصراحة، حمداً لله على ذلك 616 00:50:48,798 --> 00:50:49,922 ‫آسفة، أنا... 617 00:50:51,047 --> 00:50:53,756 ‫لكان وضعنا مزرياً لو لم تكن هنا 618 00:51:53,339 --> 00:51:55,214 ‫"الصندوق الأسود، الرجاء عدم الفتح" 619 00:52:29,798 --> 00:52:30,879 ‫هل كل شيء بخير؟ 620 00:52:35,922 --> 00:52:38,214 ‫كنت أحضِر القهوة ورأيتك 621 00:52:38,963 --> 00:52:40,172 ‫هل من مشكلة في المحرّك؟ 622 00:52:41,506 --> 00:52:42,963 ‫يبدو الأمر كذلك 623 00:52:44,756 --> 00:52:46,297 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 624 00:52:47,130 --> 00:52:50,005 ‫لديّ إجازة اليوم وغداً أيضاً 625 00:52:51,130 --> 00:52:53,714 ‫أذكر لكِ هذا فحسب 626 00:52:54,672 --> 00:52:55,672 ‫أين تذهبين؟ 627 00:52:58,005 --> 00:53:02,839 ‫في الواقع، كنت أفكر ‫في القيام برحلة صغيرة شمالاً 628 00:53:03,672 --> 00:53:04,839 ‫لرؤية (ترافيس)؟ 629 00:53:06,798 --> 00:53:08,464 ‫ولكن سيارتك... 630 00:53:11,130 --> 00:53:12,130 ‫حسناً... 631 00:53:13,714 --> 00:53:15,963 ‫كان عليّ القيام ببعض الأمور ولكن... 632 00:53:16,214 --> 00:53:19,714 ‫يمكنني اصطحابك إلى هناك إن أردتِ 633 00:53:20,631 --> 00:53:21,963 ‫ستكون أشبه برحلة برّية 634 00:53:27,172 --> 00:53:29,672 ‫حسناً، ولكنني سأقود بنفسي 635 00:53:48,631 --> 00:53:50,714 ‫هل تفضّلين الإصغاء إلى المدوّنات الصوتية ‫أو أغاني الحفلات؟ 636 00:53:54,089 --> 00:53:55,255 ‫لمَ اشتريتِ كوبين؟ 637 00:53:56,297 --> 00:53:58,880 ‫دائماً ما أحضر اثنين من كل شيء ‫وهكذا يصبح لديّ ما أتشارك به 638 00:53:59,879 --> 00:54:03,714 ‫مثل ألواح الشوكولاتة والشطائر ‫والبسكويت الدائري المملح 639 00:54:03,839 --> 00:54:05,879 ‫وفطائر (كالزوني) من مطعم (سترومبولي) 640 00:54:05,963 --> 00:54:08,339 ‫وشراب الليموناضة بتوت العليق من مطعم (مايكلز) ‫الكل يحبه 641 00:54:08,798 --> 00:54:12,506 ‫- وخبز الجاودار السميك من المخبز ‫- "الصندوق الأسود، الرجاء عدم الفتح" 642 00:54:13,172 --> 00:54:17,631 ‫"لا تسمح لأحد بأن يلغي شخصيتك" 643 00:54:18,047 --> 00:54:21,756 ‫"افتح قلبك وعقلك فحسب" 644 00:54:23,464 --> 00:54:28,963 ‫"هل من العادل أن يراودني هذا الشعور؟" 645 00:54:30,839 --> 00:54:34,922 ‫"ذات يوم، سيجعلك أحدهم ‫ترغب في الالتفات والرحيل" 646 00:54:35,672 --> 00:54:37,589 ‫"وإلى ذلك الحين يا عزيزي" 647 00:54:38,047 --> 00:54:39,547 ‫"هل ستسمح له بأن يهمّشك ويبكيك؟" 648 00:54:39,798 --> 00:54:42,879 ‫"ألا تعلم؟ ‫ألا تعلم أنه يمكن للأمور أن تتغيّر؟" 649 00:54:42,963 --> 00:54:44,255 ‫"قد تجري الأمور كما تريد" 650 00:54:44,547 --> 00:54:49,089 ‫"إن تمسّكت بموقفك ليوم إضافي" 651 00:54:49,297 --> 00:54:52,714 ‫"هل يمكنك أن تتمسّك بموقفك..."