1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Phương Mai, Ngọc Phượng, Thanh Trúc 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 4 00:01:42,769 --> 00:01:45,108 Tôi sẽ không bao giờ quên ngày tôi nghe tin... 5 00:01:45,188 --> 00:01:47,190 chuyến bay của họ mất tích. 6 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Đó có thể đã là tôi. 7 00:01:52,654 --> 00:01:55,952 Có thể nói với tôi về mối quan hệ thân thiết với bất kỳ cô gái nào trong nhóm không? 8 00:01:56,032 --> 00:01:58,747 Tôi chắc chắn sẽ không nói đâu. 9 00:01:58,827 --> 00:02:00,749 Được thôi. 10 00:02:00,829 --> 00:02:03,126 Tôi biết một vài người khá tốt. 11 00:02:03,206 --> 00:02:07,088 Không ai trong số những cô gái đó giỏi lượng giác, 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,129 tôi chỉ có thể nói vậy. 13 00:02:14,175 --> 00:02:17,595 Vậy quan điểm về những chuyện đã xảy ra ở đó? 14 00:02:22,016 --> 00:02:25,356 Tất cả những thứ tôi biết là chuyện xảy ra như một thảm họa. 15 00:02:25,436 --> 00:02:28,026 Một bị kịch tàn khốc. 16 00:02:28,106 --> 00:02:30,361 Tôi có lẽ không nên nói điều này, nhưng... 17 00:02:30,441 --> 00:02:32,030 một vài đứa trẻ... 18 00:02:32,110 --> 00:02:34,616 không phải là mất mát gì lớn, thành thật mà nói thì vậy. 19 00:02:34,696 --> 00:02:37,118 Nhưng những cô gái này thì đặc biệt hơn. 20 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Họ là... 21 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 họ là những người vô địch. 22 00:02:53,590 --> 00:02:56,721 Allie! Allie, Allie! 23 00:02:56,801 --> 00:02:58,723 Tiền đạo. 24 00:02:58,803 --> 00:03:00,513 Tiền đạo. 25 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Tuyệt! 26 00:03:06,060 --> 00:03:07,690 Ty! Đằng kia! 27 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Ty! Bên trong! 28 00:03:14,819 --> 00:03:16,529 Tiền đạo! Tiền đạo! Lên đi! 29 00:03:18,406 --> 00:03:19,994 Ty! 30 00:03:20,074 --> 00:03:21,659 - Ty! - Jackie! 31 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 Dứt điểm tuyệt đấy! 32 00:03:46,226 --> 00:03:49,062 Chúng ta sẽ tới giải quốc gia! 33 00:04:28,434 --> 00:04:29,769 Em tuyệt quá. 34 00:04:35,441 --> 00:04:36,988 Cẩn thận. 35 00:04:37,060 --> 00:04:38,740 Không sao mà em. 36 00:04:38,820 --> 00:04:40,533 Anh muốn em sướng. 37 00:04:40,613 --> 00:04:42,282 Chúng ta sẽ trễ mất. 38 00:04:43,324 --> 00:04:44,913 Ổn mà. 39 00:05:07,473 --> 00:05:09,559 Anh yêu em vãi lúa, Jackie. 40 00:05:25,783 --> 00:05:27,660 Tới lượt anh. 41 00:06:32,100 --> 00:06:33,604 - Cậu đã nghe nó chưa? - Không, không, nó rơi vào... 42 00:06:33,684 --> 00:06:36,312 vào boong băng và tớ đã vô tình nhấn phát. 43 00:06:41,859 --> 00:06:43,277 Tớ đã nhìn thấy Jeff. 44 00:06:43,903 --> 00:06:46,617 Làm thế nào để không bị phân tâm trước giải quốc gia? 45 00:06:46,697 --> 00:06:47,785 "Xé toạc bông băng"... 46 00:06:47,865 --> 00:06:49,120 và như vậy thôi sao? 47 00:06:49,200 --> 00:06:51,622 Tớ đã quyết định rằng... 48 00:06:51,702 --> 00:06:54,042 thể hiện là một trinh nữ ở đại học thật sai lầm. 49 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 Không có ý xúc phạm gì đâu. 50 00:06:56,457 --> 00:06:58,212 Chúng tớ đã bên nhau rất lâu, 51 00:06:58,292 --> 00:07:00,548 nếu chúng tớ là người đầu tiên của nhau, thì chúng tớ sẽ được bên nhau mãi mãi. 52 00:07:00,628 --> 00:07:02,633 Theo cách đó thì thơ mộng hơn đấy. 53 00:07:02,713 --> 00:07:04,635 Nhắc mới nhớ chuyện... 54 00:07:04,715 --> 00:07:07,472 tớ quyết định chọn một bảng màu cho căn phòng của chúng tớ tại Rutgers vào năm tới. 55 00:07:07,552 --> 00:07:09,140 Hồng và xanh lá. 56 00:07:09,220 --> 00:07:11,768 Kiểu như Classic Preppy giao thoa Palm Beach. 57 00:07:11,848 --> 00:07:13,391 Lại rất Lilly P nữa. 58 00:07:15,017 --> 00:07:17,023 Chờ đã, Jeff còn trinh à? 59 00:07:17,103 --> 00:07:18,858 Chúng tớ đã ở bên nhau từ năm thứ nhất. 60 00:07:18,938 --> 00:07:20,443 Tớ biết. Chỉ là... 61 00:07:20,523 --> 00:07:23,112 các cậu đã chia tay cỡ 10 ngàn lượt. 62 00:07:23,192 --> 00:07:25,069 Có đủ lâu để tính lượt đâu. 63 00:07:27,697 --> 00:07:29,494 Cái quái gì ngớ ngẩn vậy? 64 00:07:29,574 --> 00:07:31,621 - Gì cơ? - Đám khốn nạn này... 65 00:07:31,701 --> 00:07:33,081 thua quá nửa số trận cả mùa. 66 00:07:33,161 --> 00:07:34,540 Shauna, bấm còi đi. 67 00:07:34,620 --> 00:07:36,000 Không, họ chỉ nghĩ vậy kiểu... 68 00:07:36,080 --> 00:07:36,751 chúng ta đang cúi chào thứ bóng chày tầm thường thôi. 69 00:07:36,831 --> 00:07:38,503 Không đâu, họ sẽ biết đấy. 70 00:07:38,583 --> 00:07:41,339 - Thử bất khả chiến bại đi, lũ phò! - Chúa ơi, Jackie. 71 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 Chúng tôi sẽ thành những tuyển thủ bá đạo! 72 00:08:36,474 --> 00:08:38,396 Rệp ư 73 00:08:38,476 --> 00:08:40,394 Thỏ. 74 00:08:42,396 --> 00:08:43,901 Tội nghiệp chúng. 75 00:08:45,024 --> 00:08:46,734 Chỉ để cố tồn tại thôi. 76 00:08:47,985 --> 00:08:49,490 Xin lỗi, chúng ta có quen biết sao? 77 00:08:49,570 --> 00:08:52,243 Jessica Roberts, Star-Ledger. 78 00:08:52,323 --> 00:08:55,663 Tớ đã để thư thoại lại cho cậu. 79 00:08:55,743 --> 00:08:57,957 Đúng vậy, cút đi, Jessica. 80 00:08:58,037 --> 00:08:59,542 Shauna, đợi. Đợi đã. 81 00:08:59,620 --> 00:09:01,640 - Đợi đã. - Tớ không nói chuyện với các phóng viên. 82 00:09:01,680 --> 00:09:03,200 Nhưng tớ đoán là cậu cũng phải biết chứ. 83 00:09:03,280 --> 00:09:05,960 Tớ biết rằng cậu đã để người khác kể câu chuyện của mình. 84 00:09:06,045 --> 00:09:07,425 Những người biết rất ít về cậu. 85 00:09:07,505 --> 00:09:10,216 Và họ đang kiếm được rất nhiều tiền khi làm điều đó. 86 00:09:12,343 --> 00:09:14,140 Năm phút thôi. 87 00:09:14,220 --> 00:09:16,058 Đó là tất cả tớ muốn. Nếu cậu không thích cái tớ nói, 88 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 tớ sẽ để cậu một mình. 89 00:09:18,891 --> 00:09:20,393 Tớ hứa. 90 00:09:23,563 --> 00:09:24,901 Tớ biết cậu muốn nghe gì. 91 00:09:24,981 --> 00:09:27,153 Nhưng sự thật là... 92 00:09:27,233 --> 00:09:29,405 chiếc máy bay rơi, bạn bè của tớ đã chết. 93 00:09:29,485 --> 00:09:31,616 Những người còn lại thì chết đói, phải vét cả bùn... 94 00:09:31,696 --> 00:09:34,410 và cầu nguyện trong 19 tháng, 95 00:09:34,490 --> 00:09:36,913 đến khi họ tìm thấy chúng tớ. 96 00:09:36,993 --> 00:09:39,123 Và đó là kết thúc cho câu chuyện. 97 00:09:39,203 --> 00:09:41,334 Tớ nghĩ rằng chúng ta đều biết có nhiều thứ... 98 00:09:41,414 --> 00:09:43,291 hơn thế nữa. 99 00:09:48,004 --> 00:09:51,344 Tớ không thể tưởng tượng được những gì các cậu đã trải qua. 100 00:09:51,424 --> 00:09:53,179 Không một ai có thể đâu. 101 00:09:53,259 --> 00:09:54,844 Nó là một thứ gì đó đáng giá. 102 00:09:55,886 --> 00:09:58,184 Thực sự rất đáng giá. 103 00:09:58,264 --> 00:10:00,686 Tớ có thể đảm bảo cho cậu một cuốn sách với bảy con số... 104 00:10:00,766 --> 00:10:02,522 tại đây, ngay bây giờ. 105 00:10:02,602 --> 00:10:05,525 Chúng ta có thể cùng viết nó. Nhưng tên của cậu sẽ có trên bìa. 106 00:10:05,605 --> 00:10:07,026 Tớ không hứng thú. 107 00:10:07,106 --> 00:10:08,236 Xin lỗi. 108 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Sẽ sao nếu tớ nói với cậu những người khác đều như vậy? 109 00:10:11,777 --> 00:10:13,821 Thì tớ nói rằng cậu đang nói dối. 110 00:10:14,822 --> 00:10:16,410 Hóa ra cậu vẫn còn giữ liên lạc. 111 00:10:16,490 --> 00:10:18,412 Tớ chưa từng nói với bất kì ai trong nhiều năm. 112 00:10:18,492 --> 00:10:20,039 Tớ không biết làm thế nào để giữ được liên lạc... 113 00:10:20,119 --> 00:10:21,787 thậm chí nếu tớ muốn. 114 00:10:22,747 --> 00:10:25,002 Tớ đã tiếp tục và tớ thực sự hy vọng... 115 00:10:25,082 --> 00:10:27,755 rằng họ có thể làm giống nhau. 116 00:10:27,835 --> 00:10:30,091 Bây giờ, xin phép cậu, tớ... 117 00:10:30,171 --> 00:10:32,218 Shauna, đây là thứ tiền... 118 00:10:32,298 --> 00:10:34,925 mà cậu có thể thay đổi cuộc sống mình. 119 00:10:35,885 --> 00:10:38,057 Cậu là một vận động viên ưu tú. 120 00:10:38,137 --> 00:10:39,559 Luôn luôn đứng đầu. 121 00:10:39,639 --> 00:10:41,727 Sớm được đến Brown. 122 00:10:41,807 --> 00:10:43,437 Liệu... 123 00:10:43,517 --> 00:10:46,646 cậu thực sự nghĩ cuộc sống của mình sớm quay ra chiều hướng đó sao? 124 00:10:49,148 --> 00:10:50,987 Xin lỗi. 125 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 Tớ không cố ý. 126 00:10:55,071 --> 00:10:57,285 Tớ không hiểu ý cậu là quái gì, 127 00:10:57,365 --> 00:10:59,745 cậu là con khốn tự mãn. 128 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Cậu đâu biết gì về đời tớ. 129 00:11:14,548 --> 00:11:17,218 Nếu cậu thay đổi suy nghĩ của mình... 130 00:11:38,739 --> 00:11:41,075 Natalie, đến lúc hội ngộ rồi. 131 00:12:32,376 --> 00:12:34,465 Nhớ rằng, tức giận có thể là tốt đấy. 132 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Hãy nói điều đó với sĩ quan đặc xá của tôi. 133 00:12:37,006 --> 00:12:39,720 Ý tôi là, con khốn này đã chen giữa hàng của tôi. 134 00:12:39,800 --> 00:12:41,889 Tôi phải làm gì đây, cứ đứng đó à? 135 00:12:41,969 --> 00:12:43,683 Và sau đó chuyện gì xảy ra? 136 00:12:43,763 --> 00:12:45,726 Mọi người ở Jamba Juice cứ thế đừng vào hàng... 137 00:12:45,806 --> 00:12:47,019 bất kỳ chỗ quái nào họ muốn. 138 00:12:47,099 --> 00:12:48,562 Sẽ rất hỗn loạn. 139 00:12:48,642 --> 00:12:50,272 Rất hỗn loạn đấy. 140 00:12:50,352 --> 00:12:52,942 Thế quái nào tôi phải trả tiền cho thứ khốn nạn đó được? 141 00:12:53,022 --> 00:12:55,361 Thật là một cảm xúc quan trọng của cô, Wendy. 142 00:12:55,441 --> 00:12:57,113 - Cảm ơn vì đã chia sẻ với chúng tôi. - Ổn thôi. Không sao cả. 143 00:12:57,193 --> 00:12:58,823 Nhưng tôi cần câu trả lời. 144 00:12:58,903 --> 00:13:02,034 Vì có vẻ cái tát vào bím đầy tê tái này... 145 00:13:02,114 --> 00:13:04,495 thật không đúng chút nào. 146 00:13:04,575 --> 00:13:06,372 Và còn là hành hung nhẹ nữa. 147 00:13:07,912 --> 00:13:10,209 Đúng vậy. Bạo lực không phải là câu trả lời. 148 00:13:10,289 --> 00:13:15,252 Nhưng không có nghĩa rằng cảm giác tức giận của cô lại vô ích. 149 00:13:16,754 --> 00:13:18,884 Cô phải tìm cách để... 150 00:13:18,964 --> 00:13:20,508 Giữ con hổ trong chuồng. 151 00:13:23,677 --> 00:13:25,387 Natalie? 152 00:13:25,971 --> 00:13:28,602 Có vẻ như đây là ngày cuối cùng của cô với chúng tôi, 153 00:13:28,682 --> 00:13:31,977 cô muốn truyền cảm hứng gì cho nhóm không? 154 00:13:35,689 --> 00:13:37,233 Mục tiêu. 155 00:13:38,192 --> 00:13:39,860 Tìm kiếm một mục tiêu. 156 00:13:42,988 --> 00:13:47,246 Tôi thường nghĩ về các loại thuốc và việc uống rượu... 157 00:13:47,326 --> 00:13:49,123 và cả tình dục. 158 00:13:49,203 --> 00:13:52,460 Tôi thường nghĩ tôi đã làm những chuyện đó... 159 00:13:52,540 --> 00:13:54,253 vì những chuyện xảy ra ngoài kia. 160 00:13:54,333 --> 00:13:56,714 Chuyện tôi... đã thấy. 161 00:13:56,794 --> 00:13:58,466 Chuyện tôi... đã làm! 162 00:13:58,546 --> 00:14:00,760 Chúa ơi! Cô đã làm gì cơ? 163 00:14:00,840 --> 00:14:02,344 Cô chưa bao giờ thực sự nói với chúng tôi. 164 00:14:02,424 --> 00:14:04,468 Im đi, Ariana. 165 00:14:09,640 --> 00:14:12,772 Nhưng lí do thực sự... 166 00:14:12,852 --> 00:14:14,854 đơn giản hơn nhiều. 167 00:14:16,438 --> 00:14:18,944 Sau khi họ giải cứu chúng tôi, 168 00:14:19,024 --> 00:14:20,484 tôi... 169 00:14:23,404 --> 00:14:25,698 tôi đã đánh mất mục tiêu của tôi. 170 00:14:28,033 --> 00:14:29,702 Và... 171 00:14:31,912 --> 00:14:34,540 nhờ có khoảng thời gian ở đây, 172 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 tôi cuối cùng cũng biết được làm thế nào để nó trở lại. 173 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 Vãi thật, Natalie. 174 00:14:45,092 --> 00:14:46,972 Nó là gì vậy? 175 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 Tớ cứ nghĩ ở đây đám mê thể thao tổ chức tiệc tùng cơ. 176 00:14:51,050 --> 00:14:52,520 Bực mình. 177 00:14:53,767 --> 00:14:55,356 Anh bạn, thật khủng khiếp. 178 00:14:55,430 --> 00:14:57,140 Được rồi, các cậu biết là cả hai có thể đi sục kẹc mà. 179 00:14:57,229 --> 00:14:59,231 Có thể lắm chứ. 180 00:15:00,649 --> 00:15:02,279 Chết tiệt, là anh họ tớ. 181 00:15:02,359 --> 00:15:04,281 - Anh ấy lấy đồ cho chúng ta à? - Đúng vậy. 182 00:15:04,361 --> 00:15:06,739 Tối nay. 183 00:15:07,865 --> 00:15:09,495 Đồ thảm bại! 184 00:15:09,575 --> 00:15:11,911 Cho xem ngực em đi. 185 00:15:13,370 --> 00:15:15,543 Nhanh lên! Đừng ngại! 186 00:15:15,620 --> 00:15:18,250 Vãi thật, các anh muốn xem ư. 187 00:15:27,509 --> 00:15:28,973 Cái quái gì vậy, Natalie? 188 00:15:29,053 --> 00:15:31,225 Anh ấy sẽ sút vỡ mông chúng tớ đấy, không chỉ mỗi cậu đâu. 189 00:15:31,305 --> 00:15:32,393 Xem có bắt được không. 190 00:15:32,473 --> 00:15:33,766 Nhanh lên! 191 00:16:05,130 --> 00:16:06,427 Allie. 192 00:16:06,507 --> 00:16:08,554 Cậu nói đúng. 193 00:16:08,634 --> 00:16:10,180 Đó chỉ là buổi cổ vũ tinh thần thôi. 194 00:16:10,260 --> 00:16:11,932 Thành thật mà nói, tớ nghĩ toàn bộ vấn đề là... 195 00:16:12,012 --> 00:16:14,351 để tân binh có cái để thẩm du sau này thôi. 196 00:16:14,431 --> 00:16:15,728 Jackie, 197 00:16:15,808 --> 00:16:18,188 Huấn luyện viên muốn gặp cậu ở văn phòng. 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,979 Tớ không hề lo lắng. 199 00:16:23,983 --> 00:16:25,571 Tớ là tân binh duy nhất được hỏi đến, cậu biết mà. 200 00:16:25,651 --> 00:16:27,031 Tớ biết mà. 201 00:16:27,111 --> 00:16:29,283 Thật không công bằng. 202 00:16:29,363 --> 00:16:32,411 Chiếc đầm của tớ sẽ rất tuyệt vời. 203 00:16:32,491 --> 00:16:35,456 Ít nhất cậu có thể mặc nó vào năm tới. 204 00:16:35,536 --> 00:16:38,247 Cậu không hiểu đâu, Van, vì đâu ai hỏi đến cậu. 205 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 Được rồi, coi như cậu xong. 206 00:16:47,006 --> 00:16:48,173 Chúa ơi. 207 00:16:49,883 --> 00:16:51,388 Có ai đó muốn nói với Kelly Kapowski rằng... 208 00:16:51,468 --> 00:16:53,557 hãy bớt lo lắng về vũ hội... 209 00:16:53,637 --> 00:16:55,309 với cả hơn nữa là đừng có phá cầu thủ giải quốc gia nữa? 210 00:16:55,389 --> 00:16:56,644 Nhanh lên. 211 00:16:56,724 --> 00:16:57,853 Giá như cậu ấy chơi như giải tiểu bang... 212 00:16:57,933 --> 00:16:59,563 Đúng vậy, đừng lo lắng. 213 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Sẽ không có gì xảy ra đâu. 214 00:17:03,230 --> 00:17:05,402 Tôi sẽ nói chuyện với em như người trưởng thành. 215 00:17:05,482 --> 00:17:06,817 Ổn với em chứ? 216 00:17:08,235 --> 00:17:11,363 Em có biết tại sao tôi lại chọn em làm đội trưởng năm nay không? 217 00:17:11,989 --> 00:17:15,120 Rõ ràng là bây giờ không phải vì em là cầu thủ giỏi nhất. 218 00:17:15,200 --> 00:17:16,538 Shauna nhanh hơn. 219 00:17:16,618 --> 00:17:18,874 Lottie còn vượt quá cả dặm. 220 00:17:18,954 --> 00:17:19,875 Và Taissa, bây giờ... 221 00:17:19,955 --> 00:17:22,708 Đây là truyền động lực ạ? 222 00:17:23,667 --> 00:17:25,297 Jackie, 223 00:17:25,377 --> 00:17:27,925 em sở hữu một thứ mà không ai trong đội có: 224 00:17:28,005 --> 00:17:29,301 sức ảnh hưởng. 225 00:17:29,381 --> 00:17:31,136 Khi mọi thứ trở nên khó khăn ngoài kia, 226 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 những cô gái đó sẽ cần ai đó hướng dẫn họ. 227 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Em có thể làm được chứ? 228 00:17:38,390 --> 00:17:40,646 Được rồi, hãy vỗ tay cho các chàng trai! 229 00:17:40,726 --> 00:17:42,519 Hãy vô tay cho họ nào! 230 00:17:43,937 --> 00:17:44,858 Cảm ơn các bạn. 231 00:17:44,938 --> 00:17:46,193 Các bạn đã làm rất tốt. 232 00:17:46,273 --> 00:17:50,447 Bây giờ, không cần lời giới thiệu nào nữa. 233 00:17:50,527 --> 00:17:54,201 Tất cả cùng dành sự chào đón... 234 00:17:54,281 --> 00:17:56,370 những nhà vô địch bóng đá nữ... 235 00:17:56,450 --> 00:17:59,078 của Tiểu bang New Jersey! 236 00:18:33,904 --> 00:18:35,784 Các phần của sử thi năm 1667 này... 237 00:18:35,864 --> 00:18:37,703 đã được tác giả của nó viết cho các thành viên trong gia đình. 238 00:18:37,783 --> 00:18:38,704 Cô là gì? 239 00:18:38,784 --> 00:18:40,456 Tôi là... 240 00:18:40,536 --> 00:18:42,124 Thiền đường đã mất. 241 00:18:42,204 --> 00:18:43,917 Đúng vậy. Linda. 242 00:18:43,997 --> 00:18:45,415 Tôi là Gatsby vĩ đại. 243 00:18:47,251 --> 00:18:49,757 Câu trả lời mà ta tìm kiếm là Thiên đường đã mất. 244 00:18:49,837 --> 00:18:51,925 Linda. Con khốn ngu ngốc. 245 00:18:52,005 --> 00:18:54,219 Hãy chờ, chúng tôi sẽ quay lại ngay. 246 00:18:54,299 --> 00:18:55,763 Tôi là Taissa Turner. 247 00:18:55,840 --> 00:18:57,720 Và với tư cách là một Thượng nghị sĩ, 248 00:18:57,800 --> 00:19:00,010 tôi muốn dẫn dắt New Jersey thoát khỏi vực thẳm kinh tế... 249 00:19:00,090 --> 00:19:02,720 và quay trở lại sự thịnh vượng... 250 00:19:02,800 --> 00:19:04,180 mà tất cả chúng ta đều xứng đáng có được. 251 00:19:04,260 --> 00:19:05,640 Tôi là Taissa Turner, và tôi tán thành... 252 00:19:05,720 --> 00:19:07,600 - thông điệp này. - Chết tiệt. 253 00:19:07,680 --> 00:19:10,640 Được trả lời bởi Taissa Turner với vai trò Thượng nghị sĩ. 254 00:19:17,480 --> 00:19:18,660 Hít thở đều vào. 255 00:19:18,740 --> 00:19:20,320 Chúng tôi muốn tự nhiên. Chúng tôi muốn... 256 00:19:20,400 --> 00:19:22,450 - Gia đình Kennedy. - Em sắp đuổi... 257 00:19:22,530 --> 00:19:25,870 thằng nhóc này tới cây cầu, cho nên em sẽ phải làm gì đó đúng đắn. 258 00:19:25,950 --> 00:19:27,120 Cho chúng tôi một phút được không? 259 00:19:27,200 --> 00:19:28,580 Chắc chắn rồi. 260 00:19:29,910 --> 00:19:30,880 Đã nói là em rất dở... 261 00:19:30,960 --> 00:19:31,960 về khoản này mà. 262 00:19:32,040 --> 00:19:33,840 Em đang làm rất tốt. 263 00:19:33,920 --> 00:19:36,720 - Thật vậy. - Con muốn chơi trong phòng. 264 00:19:36,800 --> 00:19:38,880 Ừm, chỉ một chút nữa thôi, con yêu. 265 00:19:38,960 --> 00:19:40,220 Chúng ta sắp xong rồi. 266 00:19:41,970 --> 00:19:44,390 Đây là hồ sơ trên tờ Jersey Monthly, 267 00:19:44,470 --> 00:19:46,350 không phải tạp chí Vogue Ý. 268 00:19:46,430 --> 00:19:47,890 Em chỉ cần thả lỏng. 269 00:19:47,970 --> 00:19:50,100 Chị có thể giúp gì nào? 270 00:19:50,180 --> 00:19:51,610 Muốn uống một chút tequila không? 271 00:19:51,690 --> 00:19:52,900 Muốn... muốn uống nhanh... 272 00:19:52,980 --> 00:19:54,060 trong phòng tắm không? 273 00:19:57,320 --> 00:19:58,840 Đó là những gì tôi đang nói đến, các quý cô à. 274 00:19:59,360 --> 00:20:01,360 Quá đẹp. 275 00:20:04,240 --> 00:20:06,330 Tôi chỉ có thể nói là... 276 00:20:06,410 --> 00:20:10,170 cô chính là nguồn cảm hứng của tôi. 277 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 Sau tất cả những gì cô đã trải qua. 278 00:20:11,710 --> 00:20:14,170 Ý tôi là, nó khiến tôi ớn lạnh. 279 00:20:14,250 --> 00:20:16,590 Khó mà tin bất kỳ câu chuyện lạ nào, nhưng... 280 00:20:16,670 --> 00:20:18,420 nhìn cô xem. 281 00:20:18,500 --> 00:20:19,420 Cô là người đồng tính Kamala. 282 00:20:19,500 --> 00:20:21,300 Cám ơn anh. 283 00:20:21,380 --> 00:20:25,760 Nhưng... tôi thực sự chỉ muốn tập trung vào tương lai của chúng tôi, 284 00:20:25,840 --> 00:20:27,020 không phải là quá khứ. 285 00:20:27,100 --> 00:20:28,480 Thật ấn tượng. 286 00:20:28,560 --> 00:20:29,510 Tôi thích điều đó. 287 00:20:31,230 --> 00:20:32,480 Chị ổn không? 288 00:20:32,560 --> 00:20:34,600 Chị ổn. 289 00:20:39,610 --> 00:20:40,990 Cậu dường như không quan tâm lắm. 290 00:20:41,070 --> 00:20:41,910 Cậu muốn chết hả? 291 00:20:41,990 --> 00:20:43,410 Cậu đang nhạy cảm đấy. 292 00:20:43,490 --> 00:20:45,870 Đây là những gì chúng ta đã làm trong suốt các mùa giải. 293 00:20:45,950 --> 00:20:47,240 Cậu thực sự muốn nắm bắt cơ hội đó? 294 00:20:47,320 --> 00:20:50,040 Đúng vậy. Vì tớ không phải là một con khốn. 295 00:20:50,120 --> 00:20:51,370 Các cậu đang nói chuyện gì vậy? 296 00:20:51,450 --> 00:20:53,080 Allie. 297 00:20:54,120 --> 00:20:55,710 Còn cậu ấy thì sao? 298 00:20:55,790 --> 00:20:58,170 Cậu có bị tắt điện ở giải bang không? Cậu ấy hoàn toàn bế tắc. 299 00:20:58,250 --> 00:21:01,590 - Cậu ấy là tân bình, Ty. - Cậu ấy đúng là cái của nợ. 300 00:21:01,670 --> 00:21:04,050 Vậy cậu muốn làm gì với cậu ấy? 301 00:21:04,130 --> 00:21:06,890 Cậu ấy không thể xử lý nếu không lấy được bóng. 302 00:21:06,970 --> 00:21:08,390 Cậu muốn loại bỏ cậu ta? 303 00:21:08,470 --> 00:21:10,230 Ít nhất chúng ta cũng phải biết mình đang làm gì. 304 00:21:10,310 --> 00:21:13,560 Cậu ấy khá dở, nhưng... 305 00:21:13,640 --> 00:21:14,690 Tớ không biết nữa. 306 00:21:14,770 --> 00:21:16,730 Vì nó quá nhảm nhí. 307 00:21:16,810 --> 00:21:17,730 Ồ, phải không? 308 00:21:17,810 --> 00:21:19,690 Vậy kế hoạch của cậu là gì? 309 00:21:19,770 --> 00:21:21,030 Mình không biết. 310 00:21:21,110 --> 00:21:24,410 Thì chơi như một đội và giành chiến thắng thôi? 311 00:21:24,490 --> 00:21:25,740 Cách đó vẫn còn làm được. 312 00:21:25,820 --> 00:21:29,080 Mọi thứ vẫn còn làm được cho đến khi ngừng. 313 00:21:29,160 --> 00:21:30,330 Và nhân tiện thì, 314 00:21:30,410 --> 00:21:32,580 cậu có mùi như đám nghiện rượu rẻ tiền. 315 00:21:32,660 --> 00:21:34,330 Chơi tử tế đi. 316 00:21:35,660 --> 00:21:37,790 Cậu biết gì không? 317 00:21:39,330 --> 00:21:41,260 Quên mẹ đi. 318 00:21:41,340 --> 00:21:42,740 Được thôi. 319 00:21:45,670 --> 00:21:47,880 Có gì đó không đúng. 320 00:21:51,510 --> 00:21:53,730 Jackie sẽ không thích điều đó. 321 00:21:53,810 --> 00:21:56,520 Vậy thì có lẽ chúng ta không nên nói với cậu ấy. 322 00:22:14,120 --> 00:22:16,660 Nào, tất cả lại đây. Tập trung nào, các cô nàng. 323 00:22:18,040 --> 00:22:19,620 Có chuyện gì vậy, nhà vô địch? 324 00:22:21,500 --> 00:22:25,090 Được rồi, hôm nay JV sẽ giúp chúng ta một chút về tình huống scrimmage. 325 00:22:25,170 --> 00:22:27,090 Huấn luyện viên Martinez phải lo việc gia đình, 326 00:22:27,170 --> 00:22:29,050 vì vậy, JV, em sẽ đi lấy một chiếc áo từ chỗ Misty... 327 00:22:29,130 --> 00:22:30,470 và chúng ta bắt đầu. 328 00:22:30,550 --> 00:22:32,310 Xin lỗi, Huấn luyện viên Scott. 329 00:22:32,390 --> 00:22:33,980 Chúng ta không nên nói lời cầu nguyện trước sao? 330 00:22:34,060 --> 00:22:36,520 Nó chỉ là tình huống scrimmage, Laura Lee. 331 00:22:38,810 --> 00:22:40,770 Nhưng, chắc chắn rồi. 332 00:22:40,850 --> 00:22:42,150 - Được rồi. Cứ thoải mái đi. - Được thôi. 333 00:22:44,150 --> 00:22:45,320 Lạy Cha trên trời, 334 00:22:45,400 --> 00:22:46,990 hãy để những nỗ lực của chúng con đạt được kết quả, 335 00:22:47,070 --> 00:22:49,700 để chúng con có thể thực hiện theo những cách vẻ vang đối với Ngài. 336 00:22:49,780 --> 00:22:51,030 Nhân danh Người, chúng con cầu nguyện. 337 00:22:51,110 --> 00:22:52,830 Amen. Amen! 338 00:22:52,910 --> 00:22:54,200 Được rồi, tiếp tục nào! 339 00:22:56,040 --> 00:22:57,080 Nat! 340 00:23:02,170 --> 00:23:03,800 Tiến lên, Allie. Chỗ đó lẽ ra thuộc về em đấy. 341 00:23:03,880 --> 00:23:06,010 Em muốn đổi bên. 342 00:23:06,090 --> 00:23:07,880 - Em sẽ đổi với Allie. - Được thôi. 343 00:23:07,960 --> 00:23:09,550 Được thôi! Tiếp tục nào, Varsity! 344 00:23:09,630 --> 00:23:11,220 Taissa muốn thấy em tấn công. 345 00:23:11,300 --> 00:23:13,270 Và, thẳng thắn mà nói, cả hai đang ngang nhau. 346 00:23:13,350 --> 00:23:14,470 Cứ chen lên đi! 347 00:23:24,190 --> 00:23:26,150 - Cái gì... - Đây là trận đấu. 348 00:23:26,230 --> 00:23:27,860 Khẩn trương lên! 349 00:23:27,940 --> 00:23:30,160 - Đây không phải là giúp cậu, Ty. - Nếu chúng ta không đưa cậu ấy ra sân, 350 00:23:30,240 --> 00:23:32,910 cậu ấy sẽ phải tự học cách chơi dưới áp lực. 351 00:23:39,700 --> 00:23:41,420 Allie! 352 00:23:43,960 --> 00:23:45,210 Cuối cùng cũng xong. 353 00:23:45,290 --> 00:23:46,500 Shauna! 354 00:23:59,180 --> 00:24:00,230 Nhìn chân cậu ấy kìa? 355 00:24:00,310 --> 00:24:01,270 - Má ơi. - Quỷ thần ơi. 356 00:24:01,350 --> 00:24:02,650 Sợ thật! 357 00:24:02,730 --> 00:24:04,610 Chết tiệt, kinh quá! 358 00:24:04,690 --> 00:24:05,640 Giúp tớ! 359 00:24:07,820 --> 00:24:09,150 Được rồi. Chặn vết thương lại để cho máu... 360 00:24:09,230 --> 00:24:10,660 Chúa ơi, Misty! 361 00:24:10,740 --> 00:24:12,410 Tránh đường mau! 362 00:24:12,490 --> 00:24:13,830 Chúng ta cần xe cấp cứu! Điện thoại ở văn phòng của Bill! 363 00:24:13,910 --> 00:24:15,040 Ý thầy là Huấn luyện viên Martinez? 364 00:24:15,120 --> 00:24:17,030 Chúa ơi! Phải rồi! Nhanh lên! Ngay bây giờ! 365 00:24:18,620 --> 00:24:21,170 Được rồi, giữ em ấy bình tĩnh. Đừng cử động. 366 00:24:21,250 --> 00:24:22,910 Đừng cử động nữa, được không? 367 00:24:24,580 --> 00:24:26,670 Không sao đâu. Nhìn mình nè. Chỉ cần thở, được không? 368 00:24:26,750 --> 00:24:28,260 Tay? Đây, siết chặt tay tớ. 369 00:24:28,340 --> 00:24:29,460 Không sao, cậu vẫn ổn. 370 00:24:49,360 --> 00:24:51,450 Tớ biết tất cả chúng ta thực sự lo lắng cho Allie. 371 00:24:51,530 --> 00:24:53,230 Nhưng... 372 00:24:53,610 --> 00:24:55,410 Chắc không đến nỗi vậy đâu. 373 00:24:55,490 --> 00:24:58,080 Cậu có thể thấy bộ xương quỷ quái của cậu ấy kìa, Jackie. 374 00:24:58,160 --> 00:25:00,870 Tớ chắc chắn nó còn tệ hơn nhiều ấy chứ. 375 00:25:00,950 --> 00:25:03,160 Chúa ơi. Tớ sắp nôn rồi. 376 00:25:04,160 --> 00:25:06,840 Được rồi, nhưng, ý tớ là... 377 00:25:06,920 --> 00:25:08,460 chúng ta vẫn là một đội. 378 00:25:08,540 --> 00:25:10,970 Và chúng ta vẫn còn có nhau. 379 00:25:11,050 --> 00:25:13,760 Và Chúa đang che chở cho tớ trên con đường của mình. 380 00:25:14,930 --> 00:25:17,090 Chơi tốt lắm, Taissa. 381 00:25:24,350 --> 00:25:26,480 Callie, là con phải không? 382 00:25:26,560 --> 00:25:28,900 Không. Đó là một nhóm trộm cướp. 383 00:25:28,980 --> 00:25:31,490 Chúng ta đã đến để đánh cắp chiếc máy tính để bàn 12 tuổi... 384 00:25:31,570 --> 00:25:33,530 và tất cả những chú thỏ gốm của mẹ. 385 00:25:35,070 --> 00:25:36,580 Học hành thế nào rồi? 386 00:25:36,660 --> 00:25:38,240 - Ổn. - "Ổn." 387 00:25:38,320 --> 00:25:41,500 Cô Mendez có cho con làm lại bài kiểm tra không? 388 00:25:41,580 --> 00:25:42,830 Có. 389 00:25:42,910 --> 00:25:43,830 Có thể. 390 00:25:43,910 --> 00:25:45,580 Có cách nào... 391 00:25:45,660 --> 00:25:47,840 con có thể đặt điện thoại xuống không? 392 00:25:47,920 --> 00:25:49,670 Mẹ không biết, 90 giây và cố gắng... 393 00:25:49,750 --> 00:25:53,880 có một cái gì đó giống như một cuộc trò chuyện có ý nghĩa? 394 00:25:56,930 --> 00:25:57,800 Cám ơn. 395 00:25:57,880 --> 00:25:59,890 Vậy, mẹ đang làm bánh thịt xay. 396 00:25:59,970 --> 00:26:03,100 Đây có vẻ như không phải là một cuộc trò chuyện có ý nghĩa. 397 00:26:03,180 --> 00:26:06,150 Mẹ chỉ biết gần đây chúng ta ăn Chicken kick... 398 00:26:06,230 --> 00:26:08,400 và tại sao không trộn nó lên? 399 00:26:08,480 --> 00:26:10,360 Được rồi, nghiêm túc đấy, nếu điều này cảm thấy có ý nghĩa với mẹ, 400 00:26:10,440 --> 00:26:13,200 con thực sự nghĩ mẹ cần phải xem xét kỹ lưỡng cuộc sống của mẹ. 401 00:26:13,280 --> 00:26:15,740 Dù sao thì con cũng không thể ở lại ăn tối. Chúng con sẽ đi ra ngoài. 402 00:26:15,820 --> 00:26:17,030 Vậy sao? 403 00:26:17,650 --> 00:26:20,160 Chà, mẹ đã nghĩ rằng mẹ và con có thể đi chơi tối nay. 404 00:26:20,240 --> 00:26:21,910 Chẳng hạn như, xem một bộ phim ... 405 00:26:21,990 --> 00:26:23,080 Mẹ, 406 00:26:23,160 --> 00:26:24,620 Hôm nay tối thứ sáu đấy. 407 00:26:24,700 --> 00:26:26,540 Đúng vậy. 408 00:26:26,620 --> 00:26:28,460 Bố lại đi làm muộn à? 409 00:26:28,540 --> 00:26:31,130 Đúng vậy. Ông ấy, con biết đấy, đang có chút vấn đề... 410 00:26:31,210 --> 00:26:33,260 với cơ sở dữ liệu hàng tồn kho, vì vậy ... 411 00:26:33,340 --> 00:26:36,050 Con xin lỗi. 412 00:26:36,130 --> 00:26:38,260 Chào. Đi được chưa? 413 00:26:39,800 --> 00:26:41,810 - Cô sao rồi, cô S? - Xin chào, Kyle. 414 00:26:41,890 --> 00:26:43,640 Ồ, bọn cô đang làm việc này. Được rồi. 415 00:26:43,720 --> 00:26:44,980 Tối nay trông cô đẹp thật đấy. 416 00:26:45,060 --> 00:26:46,850 Cảm ơn. Được rồi. 417 00:26:46,930 --> 00:26:48,560 Vậy, về nhà trước 11:00, làm ơn đấy. 418 00:26:48,640 --> 00:26:49,860 Thật vớ vẩn. 419 00:26:49,940 --> 00:26:51,230 Ổn thôi. 420 00:26:51,310 --> 00:26:53,110 Nửa đêm. 421 00:26:54,480 --> 00:26:55,820 Yêu mẹ! 422 00:26:55,900 --> 00:26:58,150 Yêu con. 423 00:27:00,700 --> 00:27:02,120 Chỉ là một bữa tiệc thôi. 424 00:27:02,200 --> 00:27:03,660 Mình không biết. Nó... 425 00:27:03,740 --> 00:27:07,080 cảm giác thật kỳ lạ khi cứ như không có chuyện gì xảy ra. 426 00:27:07,160 --> 00:27:08,880 Nó không giống như việc, bỏ qua bữa tiệc... 427 00:27:08,960 --> 00:27:11,170 sẽ làm hỏng chân của Allie. 428 00:27:11,250 --> 00:27:13,920 Thêm vào đó, đây là truyền thống. 429 00:27:14,920 --> 00:27:16,880 Chúa ơi. 430 00:27:16,960 --> 00:27:19,260 Cậu còn nhớ lúc mà cậu cố gắng trở thành người Công giáo không? 431 00:27:19,340 --> 00:27:20,800 Tớ thích các vị thánh. 432 00:27:20,880 --> 00:27:23,260 Tất cả họ đều rất thảm thương. 433 00:27:28,060 --> 00:27:29,310 Cậu biết đấy, 434 00:27:29,390 --> 00:27:30,980 Randy sẽ tham dự bữa tiệc tối nay. 435 00:27:33,230 --> 00:27:35,270 Được rồi. 436 00:27:38,940 --> 00:27:40,320 Chắc chắn là không. 437 00:27:40,900 --> 00:27:45,030 Hắn đã yêu cầu Jeff hỏi tớ xem cậu có định ở đó không. 438 00:27:47,200 --> 00:27:48,620 Randy? 439 00:27:48,700 --> 00:27:50,790 - Thật sao? - Chuyện gì vậy? 440 00:27:50,870 --> 00:27:53,670 Tớ chỉ nghĩ rằng cậu muốn biết ai đó đã hỏi cậu. 441 00:27:58,250 --> 00:27:59,880 Shauna, 442 00:27:59,960 --> 00:28:02,010 cứ mặc chiếc váy đỏ tớ đã tặng đấy. Váy ngực đấy. 443 00:28:02,090 --> 00:28:03,850 Có lẽ tớ không muốn mặc váy đỏ đâu. 444 00:28:03,930 --> 00:28:05,560 Và tớ chắc chắn là không muốn dính líu... 445 00:28:05,640 --> 00:28:06,930 với thằng Randy Walsh chết tiệt đó. 446 00:28:07,010 --> 00:28:09,140 Chúa ơi, cái gì bò lên mông cậu vậy? 447 00:28:09,220 --> 00:28:10,310 Mặc cái gì cũng được. 448 00:28:10,390 --> 00:28:11,310 Cảm ơn nhiều. 449 00:28:11,390 --> 00:28:12,770 Tớ sẽ làm vậy. 450 00:28:19,570 --> 00:28:22,650 Dù sao thì cậu cũng đã đúng về Randy. 451 00:28:23,660 --> 00:28:26,490 Tớ đã từng chứng kiến hắn ta bị thang cuốn vượt mặt. 452 00:28:29,160 --> 00:28:31,250 Có lần tớ nghe hắn hỏi ai đã phát minh ra Giáo hoàng. 453 00:29:10,290 --> 00:29:11,410 Thật là vui nhộn. 454 00:29:11,490 --> 00:29:12,500 Được đó. 455 00:29:12,580 --> 00:29:13,710 Cậu còn nhớ điều đó không, Shauna? 456 00:29:13,790 --> 00:29:15,460 Còn cậu? 457 00:29:15,540 --> 00:29:17,380 Cho tớ một ít. 458 00:29:21,380 --> 00:29:23,470 Không. Jackie. 459 00:29:23,550 --> 00:29:25,180 Mình đang làm gì ở đây vậy? 460 00:29:27,050 --> 00:29:29,810 Các cậu, anh họ tôi đã móc nối tới chúng ta. 461 00:29:29,890 --> 00:29:31,140 Có gì à? 462 00:29:31,220 --> 00:29:33,230 Có sáu từ dành cho cậu, bạn của tớ. 463 00:29:33,310 --> 00:29:35,770 Lucy... trên trời... 464 00:29:35,850 --> 00:29:37,440 với những viên kim cương. 465 00:29:37,520 --> 00:29:40,400 Đó là, kiểu như, cách ít hiệu quả nhất để nói điều đó. 466 00:29:42,150 --> 00:29:45,610 Này cậu, ngày mai cậu không đi dự Thế vận hội hay gì sao? 467 00:29:48,360 --> 00:29:49,990 Đúng vậy. 468 00:29:50,070 --> 00:29:51,660 Tớ sẽ không đi. 469 00:30:08,470 --> 00:30:09,800 Đi đâu? 470 00:30:11,600 --> 00:30:14,270 Anh đón rất nhiều người ở đây sao? 471 00:30:14,350 --> 00:30:16,350 Một vài thôi, chắc chắn vậy. 472 00:30:16,430 --> 00:30:18,730 Có mấy người đi thẳng đến một quán bar vậy? 473 00:30:20,270 --> 00:30:21,980 Cô muốn đi đến một quán bar sao? 474 00:30:24,030 --> 00:30:25,410 LAX. 475 00:30:25,490 --> 00:30:28,070 Tôi đang bị đau mắt đỏ. 476 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 477 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Phương Mai, Ngọc Phượng, Thanh Trúc 478 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 479 00:30:57,560 --> 00:31:00,440 Randy! Randy! Randy! 480 00:31:00,520 --> 00:31:03,310 Randy! Randy! 481 00:31:07,030 --> 00:31:09,860 Anh dành điều đó cho em, cô gái gợi cảm. 482 00:31:13,030 --> 00:31:16,120 Chúa ơi. 483 00:31:23,590 --> 00:31:25,510 Tớ rất khâm phục sự kiên cường của cậu, Ty. 484 00:31:27,050 --> 00:31:28,590 Không dễ dàng lắm nhỉ, 485 00:31:28,670 --> 00:31:30,800 cậu đã phá hỏng cả một ngày của vài người rồi. 486 00:31:31,760 --> 00:31:33,520 Ồ, nói hay đó. 487 00:31:33,600 --> 00:31:35,810 Chỉ cần thừa nhận cậu đã cố ý làm vậy. 488 00:31:37,060 --> 00:31:39,270 - Cái gì cơ? - Nghe tớ đi. 489 00:31:39,350 --> 00:31:40,690 Cậu là đồ bỏ đi. 490 00:31:40,770 --> 00:31:42,360 Và cậu là một đứa rối loạn nhân cách. 491 00:31:42,440 --> 00:31:44,860 - Bình tĩnh nào. - Không! Các cậu, nghe tớ. 492 00:31:44,940 --> 00:31:47,240 Chúng ta không cần lo lắng về việc của Allie nữa. 493 00:31:47,320 --> 00:31:48,740 - Bởi vì Taissa sẽ sửa sai cho chúng ta. - Cái gì? 494 00:31:48,820 --> 00:31:50,820 Cậu ấy đang nói về việc gì vậy? 495 00:31:50,900 --> 00:31:53,030 Cậu ấy nói về kế hoạch nhỏ của Taissa. 496 00:31:53,110 --> 00:31:55,830 Thôi nào, từ lúc nào mà cậu lo chuyện bao đồng vậy? 497 00:31:55,910 --> 00:31:57,660 Cậu không có một nơi để xả hay là một cây "của quý"... 498 00:31:57,740 --> 00:31:59,670 - để chơi à? - Đừng có nói kiểu đó với cậu ấy. 499 00:31:59,750 --> 00:32:01,170 Chết tiệt, Shauna. 500 00:32:01,250 --> 00:32:03,000 Tớ không cần cậu bảo vệ tớ. 501 00:32:03,080 --> 00:32:04,920 Lần trước tớ đã kiểm tra, cậu đã ổn... 502 00:32:05,000 --> 00:32:06,590 - với chiến dịch ''loại bỏ cậu ta". - Được rồi, thôi nào. 503 00:32:06,670 --> 00:32:08,550 - Mọi người đang nói gì vậy? - Im mồm hết đi, 504 00:32:08,630 --> 00:32:09,470 - Laura Lee! - Không, không, không, dừng lại. 505 00:32:09,550 --> 00:32:10,640 Ai đó cần... 506 00:32:10,720 --> 00:32:12,050 nhấc cái mông hoang phí của cậu ta về đi. 507 00:32:12,130 --> 00:32:13,850 Nói lại lần nữa, con điếm. Mau nói lại lần nữa. 508 00:32:13,930 --> 00:32:16,260 Tao sẽ nói lại đó! 509 00:32:18,470 --> 00:32:19,730 Lũ mèo đánh nhau kìa! 510 00:32:19,810 --> 00:32:21,770 Lũ mèo đánh nhau kìa! 511 00:32:22,560 --> 00:32:24,650 Thôi đi! 512 00:32:24,730 --> 00:32:26,070 Đủ rồi! 513 00:32:31,320 --> 00:32:32,820 Yellowjackets, 514 00:32:32,900 --> 00:32:34,030 đi với tớ! 515 00:32:34,110 --> 00:32:35,240 Ngay bây giờ! 516 00:32:49,050 --> 00:32:51,220 Tớ không biết chuyện quái gì đã xảy ra, 517 00:32:51,300 --> 00:32:53,470 nhưng tớ biết rằng nó đã qua rồi, 518 00:32:54,970 --> 00:32:57,100 Chúng ta sắp sửa tham dự giải quốc gia. 519 00:32:57,180 --> 00:32:59,310 Và dựa trên những gì tớ chứng kiến lúc này, 520 00:32:59,390 --> 00:33:02,980 có thể chúng ta còn không thể cùng nhau bước lên máy bay nữa. 521 00:33:04,850 --> 00:33:06,320 Được rồi. 522 00:33:06,400 --> 00:33:08,150 Mọi người xếp hàng đi. 523 00:33:09,360 --> 00:33:11,030 Không, tớ nghiêm túc đó. Xếp hàng! 524 00:33:11,110 --> 00:33:12,440 Nhanh lên! 525 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Đây là những gì chúng ta sẽ làm. 526 00:33:21,290 --> 00:33:23,460 Tớ muốn mỗi người đi xuống cuối hàng... 527 00:33:23,540 --> 00:33:25,250 và nói một điều tốt đẹp, đúng đắn... 528 00:33:25,330 --> 00:33:27,130 về những người con gái khác trong nhóm. 529 00:33:27,210 --> 00:33:29,250 Cái gì đây? Hướng đạo nữ sinh xàm le à? 530 00:33:30,380 --> 00:33:31,880 Ai muốn đi đầu tiên nào? 531 00:33:31,960 --> 00:33:33,170 Tớ, Jackie. 532 00:33:38,010 --> 00:33:39,640 Taissa, 533 00:33:39,720 --> 00:33:42,100 cậu rất xinh đẹp trong mắt Thánh của chúng tớ. 534 00:33:44,810 --> 00:33:46,310 Van, 535 00:33:46,390 --> 00:33:48,980 - cậu rất xinh đẹp... Chúa ơi! 536 00:33:49,060 --> 00:33:49,980 Được rồi, Laura Lee, 537 00:33:50,060 --> 00:33:51,990 quay lại đi. 538 00:33:52,070 --> 00:33:53,440 Chịu. 539 00:33:54,690 --> 00:33:56,120 Được rồi. 540 00:33:56,200 --> 00:33:57,860 Tớ trước vậy. 541 00:34:02,160 --> 00:34:03,830 Taissa Turner, 542 00:34:03,910 --> 00:34:07,630 tớ cãi vã với cậu nhiều hơn tất cả những người tớ biết. 543 00:34:07,710 --> 00:34:10,500 Tớ đã được truyền cảm hứng bởi sự cương quyết của cậu. 544 00:34:15,170 --> 00:34:16,340 Vanessa Palmer. 545 00:34:17,340 --> 00:34:18,720 Nụ cười của cậu... 546 00:34:18,800 --> 00:34:20,890 làm tớ thấy hạnh phúc 547 00:34:24,220 --> 00:34:26,190 Laura Lee, 548 00:34:26,270 --> 00:34:29,230 tớ thật sự ngưỡng mộ sự chân thành của cậu. 549 00:34:32,690 --> 00:34:34,200 Nat, 550 00:34:34,280 --> 00:34:36,900 tớ yêu việc cậu không cần quan tâm đến suy nghĩ của người khác. 551 00:34:38,450 --> 00:34:40,620 Và cậu chỉ là cậu mà thôi. 552 00:34:40,700 --> 00:34:42,290 Cậu ấy cũng chết trong bia rượu nữa. 553 00:34:42,370 --> 00:34:43,710 Tiếp tục nào. Nói với cậu ấy đi. 554 00:34:43,790 --> 00:34:46,250 Nhanh lên, mọi người. 555 00:34:47,750 --> 00:34:48,710 Laura Lee, 556 00:34:48,790 --> 00:34:51,880 cậu có một mái tóc toả sáng. 557 00:34:51,960 --> 00:34:53,670 Cảm ơn, Van. 558 00:34:53,750 --> 00:34:56,050 Lottie, 559 00:34:56,130 --> 00:34:59,760 cậu chẳng bao giờ buông lời cay đắng trừ khi người đó đáng bị như vậy. 560 00:34:59,840 --> 00:35:01,810 Còn nữa, 561 00:35:01,890 --> 00:35:04,850 tớ thích nón Pilgrim của cậu. 562 00:35:13,020 --> 00:35:14,440 Tớ xin lỗi... 563 00:35:14,520 --> 00:35:16,240 vì những gì tớ nói trước đây... 564 00:35:16,320 --> 00:35:17,570 về cậu. 565 00:35:17,650 --> 00:35:21,240 Tớ không, không có ý làm tổn thương cậu. 566 00:35:22,530 --> 00:35:24,120 Được rồi. 567 00:35:30,830 --> 00:35:33,290 Chúng ta ngầu không? 568 00:35:34,210 --> 00:35:35,460 Tớ không biết nữa. 569 00:35:36,840 --> 00:35:39,720 Cậu chưa nói gì tốt về tớ cả. 570 00:35:39,800 --> 00:35:41,760 Được rồi. 571 00:35:41,840 --> 00:35:43,640 Shauna Shipman. 572 00:35:44,850 --> 00:35:46,600 Cậu là... 573 00:35:46,680 --> 00:35:48,350 một vũ công tệ hại... 574 00:35:48,430 --> 00:35:51,610 và gu âm nhạc kỳ lạ của cậu... 575 00:35:51,690 --> 00:35:54,440 và cậu không thể ngừng uống rượu... 576 00:35:54,520 --> 00:35:55,730 và thật nhảm nhí. 577 00:35:58,360 --> 00:36:01,820 Nhưng cậu là người duy nhất luôn bên cạnh tớ. 578 00:36:03,240 --> 00:36:05,660 Cậu là người bạn tốt nhất mà tớ từng có. 579 00:36:05,740 --> 00:36:07,950 Cậu biết mà, phải không? 580 00:36:10,710 --> 00:36:12,170 Ừ. 581 00:36:12,250 --> 00:36:13,830 - Tớ biết. - Được thôi. 582 00:36:14,790 --> 00:36:16,460 Về nhà thôi. 583 00:36:52,540 --> 00:36:54,830 Misty? 584 00:37:21,360 --> 00:37:22,610 Rẽ vào Port Monmouth. 585 00:37:22,690 --> 00:37:23,950 Đường đó nhanh hơn. 586 00:37:24,950 --> 00:37:27,030 Nhà Shauna cũng ở trên đường này. 587 00:37:27,110 --> 00:37:29,410 Nhanh lên. Em đã qua giờ giới nghiêm rồi. 588 00:37:30,370 --> 00:37:32,500 Tớ cũng có giờ giới nghiêm. 589 00:37:32,580 --> 00:37:34,170 Ừ, nhưng... 590 00:37:34,250 --> 00:37:36,580 cậu biết bố mẹ tớ như thế nào mà. 591 00:37:56,480 --> 00:37:58,230 Yêu cậu. 592 00:38:21,540 --> 00:38:23,460 Jeff, dừng lại đi. 593 00:38:24,760 --> 00:38:26,090 Em muốn nôn à? 594 00:38:26,170 --> 00:38:27,760 Xin đó, em đừng có nôn trong xe anh. 595 00:38:27,840 --> 00:38:29,470 Dừng lại đi. 596 00:38:54,790 --> 00:38:57,960 Này, anh đã nghĩ chúng ta sẽ không làm như thế này nữa. 597 00:38:58,830 --> 00:39:00,420 Chúng ta không mà. 598 00:39:01,750 --> 00:39:03,460 Lần nữa. 599 00:39:29,820 --> 00:39:30,990 Nếu anh ra bên trong em, 600 00:39:31,070 --> 00:39:32,790 em sẽ nuôi đứa bé bất chấp tất cả... 601 00:39:32,870 --> 00:39:34,200 và huấn luyện nó trở thành cỗ máy giết người... 602 00:39:34,280 --> 00:39:35,750 rồi cuối cùng sẽ hạ gục anh. 603 00:39:35,830 --> 00:39:37,160 Được không? 604 00:39:38,620 --> 00:39:39,790 Được rồi. 605 00:39:46,920 --> 00:39:48,340 Nói anh yêu em đi. 606 00:39:53,340 --> 00:39:55,430 Em sẽ không giữ anh đâu, được không? 607 00:39:55,510 --> 00:39:57,560 Mau nói đi. 608 00:40:00,810 --> 00:40:01,810 Anh yêu em, Shauna. 609 00:40:01,890 --> 00:40:03,770 Nói lại lần nữa. 610 00:40:03,850 --> 00:40:05,900 Anh yêu em, Shauna. 611 00:41:30,520 --> 00:41:33,070 Chúng ta cần nói chuyện. 612 00:42:48,230 --> 00:42:49,900 Mẹ. 613 00:42:51,110 --> 00:42:52,610 Mẹ. 614 00:42:55,110 --> 00:42:58,820 Mẹ! 615 00:42:58,900 --> 00:43:00,490 Nhanh nào. 616 00:43:13,130 --> 00:43:14,590 Để mẹ tìm chìa khoá đã. 617 00:43:14,670 --> 00:43:15,670 Con sẽ lái xe. 618 00:43:15,750 --> 00:43:17,260 Yêu mẹ. 619 00:43:17,840 --> 00:43:20,760 Nhớ này, quan trọng nhất là phải chơi thật vui. 620 00:43:20,840 --> 00:43:21,930 Yêu bố. 621 00:44:30,080 --> 00:44:32,160 Thầy sẽ giúp các em một tay. 622 00:44:37,710 --> 00:44:39,670 Đỉnh thật. 623 00:44:41,380 --> 00:44:44,640 Tớ không tin được là bố cậu lại thuê máy bay riêng. 624 00:44:44,720 --> 00:44:46,640 Đúng kiểu hình thức nuôi dạy con cái của ông ấy. 625 00:44:46,720 --> 00:44:47,980 Tớ đoán tớ sẽ thích lắm đây. 626 00:44:48,060 --> 00:44:49,310 Cảm ơn... 627 00:44:49,390 --> 00:44:51,850 - Chú Matthews! - Chú Matthews! 628 00:44:56,730 --> 00:44:58,860 Này, JV. 629 00:44:58,940 --> 00:45:01,740 Họ chưa nói với cậu à? Lính mới phải tìm kiếm chỗ ngồi. 630 00:45:01,820 --> 00:45:04,240 - Tớ có thể... - Không. 631 00:45:04,320 --> 00:45:06,160 Tớ chắc 100% rằng đang làm cậu bối rối. 632 00:45:06,240 --> 00:45:07,620 Cậu muốn... 633 00:45:07,700 --> 00:45:08,790 kẹo cuộn trái cây không? Tớ có này, 634 00:45:08,870 --> 00:45:10,660 cả dặm luôn. 635 00:45:10,740 --> 00:45:13,120 Này, này, đừng có nhanh quá. 636 00:45:15,000 --> 00:45:16,340 - Javi. - Vâng. 637 00:45:16,420 --> 00:45:17,920 Cho tai của em này. 638 00:45:20,460 --> 00:45:22,670 Không, đừng đặt mông vào. Đừng lại đây. 639 00:45:25,550 --> 00:45:27,220 Thôi được rồi, nhanh lên. 640 00:45:27,300 --> 00:45:29,390 Là một chuyến bay dài đấy. 641 00:45:29,470 --> 00:45:31,060 Đây là cơ trưởng của chúng ta. 642 00:45:31,140 --> 00:45:33,060 Chuyến bay đến Seattle đưa chúng ta... 643 00:45:33,140 --> 00:45:34,560 ra xa một chút về phía Bắc... 644 00:45:34,640 --> 00:45:35,940 - hơn chúng ta mong đợi. - Cậu ổn không? 645 00:45:36,020 --> 00:45:37,020 - Ừ. - Chúng ta sẽ cố gắng tránh... 646 00:45:37,100 --> 00:45:38,780 cơn bão đang đổ bộ. 647 00:45:38,860 --> 00:45:39,940 Tiếp theo hãy cùng điểm những tin tức khác... 648 00:45:40,020 --> 00:45:41,490 về dãy Rocky của Canada. 649 00:45:41,570 --> 00:45:43,110 Cậu có nhớ khi cậu đến Hilton Head cùng chúng tớ... 650 00:45:43,190 --> 00:45:44,870 hồi lớp 2, 651 00:45:44,950 --> 00:45:47,990 cậu đã khóc trong suốt chuyến bay không? 652 00:45:49,120 --> 00:45:50,700 Ngồi xuống, tận hưởng chuyến bay nào. 653 00:45:50,780 --> 00:45:52,960 Đây. 654 00:45:53,040 --> 00:45:55,210 Tớ lấy từ hộp y tế của mẹ tớ. 655 00:45:55,290 --> 00:45:56,960 Valium. 656 00:45:57,040 --> 00:45:59,300 Mẹ tớ ấy, như là nguồn cấp vô tận, 657 00:45:59,380 --> 00:46:01,420 tớ nghĩ rằng mẹ sẽ biết. 658 00:46:02,670 --> 00:46:03,930 Tớ hiểu. 659 00:46:04,010 --> 00:46:05,760 Tớ cơ bản là đã cố hết sức. 660 00:46:08,180 --> 00:46:09,890 Đây nữa. 661 00:46:09,970 --> 00:46:12,060 Đây là bùa may mắn. 662 00:46:15,140 --> 00:46:17,270 Bây giờ chẳng gì có thể chạm được cậu. 663 00:47:01,860 --> 00:47:03,230 Xin lỗi vì tớ đến trễ. 664 00:47:06,360 --> 00:47:08,990 Hôm nay có một phóng viên tiếp cận tớ. 665 00:47:10,280 --> 00:47:11,990 Cô ta nói cô ta làm việc ở tờ báo địa phương, 666 00:47:12,070 --> 00:47:13,700 nhưng tớ đã tra Google cô ta... 667 00:47:13,780 --> 00:47:17,960 và không tìm thấy tên cô ta được để dưới bất kỳ bài viết nào. 668 00:47:18,580 --> 00:47:21,210 Những người này rời khỏi công việc làm gỗ vài năm một lần, 669 00:47:21,290 --> 00:47:22,460 hoặc trong những dịp đặc biệt hoặc đại loại thế. 670 00:47:22,540 --> 00:47:24,090 Cậu cũng biết đấy. 671 00:47:24,170 --> 00:47:26,300 Không có lý do gì để nghĩ điều này có gì khác thường. 672 00:47:26,380 --> 00:47:28,800 Tớ cần phải suy nghĩ một chút. 673 00:47:28,880 --> 00:47:30,640 Chúng ta đã đồng ý. 674 00:47:30,720 --> 00:47:32,220 Không nói gì nhiều hơn chuyện tớ có, 675 00:47:32,300 --> 00:47:34,350 tránh xa khỏi cái nhìn của công chúng. 676 00:47:34,430 --> 00:47:35,640 Shauna. 677 00:47:35,720 --> 00:47:38,350 Tớ đã thấy cậu trên cái TV chết tiệt, Ty. 678 00:47:39,350 --> 00:47:40,980 Nếu có ai đó đào sâu, 679 00:47:41,060 --> 00:47:43,150 chúng ta toi đời. 680 00:47:43,230 --> 00:47:45,230 Cẩn thận chút. 681 00:47:47,570 --> 00:47:48,860 Cảm ơn cô. 682 00:47:55,160 --> 00:47:57,080 Cậu đã nói chuyện với Nat chưa? 683 00:47:58,040 --> 00:47:59,120 Cậu ấy ở trong trại cai nghiện. 684 00:47:59,200 --> 00:48:00,830 Lại nữa. 685 00:48:01,920 --> 00:48:03,250 Và vẫn... 686 00:48:03,330 --> 00:48:04,760 - Không có những manh mối khác à? - Không. 687 00:48:04,840 --> 00:48:06,800 Không có vài tháng rồi. 688 00:48:08,590 --> 00:48:10,220 Được thôi. 689 00:48:11,590 --> 00:48:13,390 Chúng ta ổn thôi. 690 00:48:20,350 --> 00:48:24,440 Đã một khoảng thời gian dài không ai làm gì điên rồ. 691 00:48:24,520 --> 00:48:27,190 Chúng ta không có gì phải lo lắng cả. 692 00:49:07,440 --> 00:49:09,360 Xe ngon đấy. 693 00:49:13,490 --> 00:49:14,990 Tôi là Dave. 694 00:49:15,070 --> 00:49:16,410 Quản lý. 695 00:49:16,490 --> 00:49:18,200 Chào, Dave. 696 00:49:20,870 --> 00:49:22,750 Tôi xin lỗi, tôi chỉ... 697 00:49:22,830 --> 00:49:25,870 Kể từ khi làm ở đây, tôi chưa thấy ai lui tới khu này cả. 698 00:49:26,460 --> 00:49:28,880 Những con kền kền đã vòng quanh nó trong nhiều năm, 699 00:49:28,960 --> 00:49:30,470 và tôi cố nói với chúng rằng... 700 00:49:30,550 --> 00:49:32,800 miễn là hoá đơn được trả là được. 701 00:49:34,470 --> 00:49:36,600 Chỗ này của cô à? 702 00:49:36,680 --> 00:49:38,520 Đã từng. 703 00:49:38,600 --> 00:49:40,890 Đã được một khoảng thời gian tôi... 704 00:49:40,970 --> 00:49:42,640 ở nhà. 705 00:49:42,720 --> 00:49:44,940 Sau đó trở lại. 706 00:49:45,020 --> 00:49:47,150 Cảm ơn ông. 707 00:49:47,230 --> 00:49:50,490 Tôi không chắc cảm xúc của mình lúc này, nhưng... 708 00:49:50,570 --> 00:49:52,700 Tôi nghĩ vẫn tốt để... 709 00:49:52,780 --> 00:49:56,150 kết nối lại với những người bạn cũ. 710 00:50:50,380 --> 00:50:52,710 Thứ sáu vui vẻ, bà DeGenaro. 711 00:50:54,460 --> 00:50:56,800 Đến giờ uống thuốc rồi. 712 00:50:56,880 --> 00:50:59,550 Hôm nay vẫn tốt chứ ạ? 713 00:51:04,720 --> 00:51:06,730 Vẫn tuyệt thực. 714 00:51:07,350 --> 00:51:10,400 Bà biết rằng sẽ chẳng thể khoẻ được... 715 00:51:10,480 --> 00:51:12,110 nếu không chịu ăn mà. 716 00:51:14,110 --> 00:51:15,700 Gloria. 717 00:51:15,780 --> 00:51:18,450 Còn có sự cố nào khác nữa à? 718 00:51:21,110 --> 00:51:23,330 Tôi đã nói với bà, bà chỉ cần nhấn nút là... 719 00:51:23,410 --> 00:51:25,290 sẽ có ai đó đến. 720 00:51:27,450 --> 00:51:29,370 Tôi vừa mới đổi những trang đó. 721 00:51:44,760 --> 00:51:47,230 Bà à, 722 00:51:47,310 --> 00:51:51,310 tôi biết thuốc giảm đau sẽ làm bụng bà khó chịu. 723 00:51:55,980 --> 00:51:58,570 Đừng uống thuốc đó nữa. 724 00:52:02,030 --> 00:52:04,570 Đừng làm như vậy với tôi. 725 00:52:12,750 --> 00:52:14,880 Thứ sáu vui vẻ, các cô! 726 00:52:14,960 --> 00:52:16,840 Chào, Misty. 727 00:54:19,790 --> 00:54:21,380 Cầu Chúa giúp đỡ con. 728 00:54:21,460 --> 00:54:23,050 Và mặc dù... 729 00:54:23,130 --> 00:54:24,920 con đã đi qua thung lũng... 730 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 731 00:54:35,000 --> 00:54:40,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Phương Mai, Ngọc Phượng, Thanh Trúc 732 00:54:40,000 --> 01:53:10,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business