1 00:01:35,993 --> 00:01:39,993 www.titlovi.com 2 00:01:42,993 --> 00:01:48,214 Nikad neću zaboraviti dan kad sam čula da je njihov avion nestao. 3 00:01:48,415 --> 00:01:51,217 Mislim, to sam mogla biti ja. 4 00:01:52,878 --> 00:01:56,546 Da li biste rekli da ste bili bliski s nekom od djevojaka u timu? 5 00:01:56,556 --> 00:02:01,043 Definitivno ne bih, ne. -Kvragu, da. 6 00:02:01,053 --> 00:02:03,420 Neke od njih sam poznavao prilično dobro. 7 00:02:03,430 --> 00:02:07,382 Nijedna od tih djevojaka nije marila za trigonometriju, 8 00:02:07,392 --> 00:02:10,153 toliko vam mogu reći. 9 00:02:14,399 --> 00:02:18,619 Šta mislite da se stvarno dogodilo tamo? 10 00:02:22,240 --> 00:02:25,650 Znam samo da je to što se dogodilo bila tragedija. 11 00:02:25,660 --> 00:02:30,655 Užasna tragedija. Vjerovatno ovo ne bih trebao reći, ali... 12 00:02:30,665 --> 00:02:34,910 neka od te djece, nije veliki gubitak, ako ćemo iskreno. 13 00:02:34,920 --> 00:02:39,557 Ali te djevojke su bile posebne. Bile su... 14 00:02:41,093 --> 00:02:43,686 Bile su šampioni. 15 00:02:53,814 --> 00:02:59,017 Allie! Allie, Allie! -Hajde. 16 00:02:59,027 --> 00:03:01,537 Hajde. 17 00:03:01,822 --> 00:03:04,207 Lijepo! 18 00:03:06,284 --> 00:03:10,213 Ty! Ovamo! Ty! Unutra! 19 00:03:15,043 --> 00:03:17,553 Naprijed! Naprijed! Hajde! 20 00:03:18,630 --> 00:03:22,683 Ty! Ty! -Jackie! 21 00:03:33,270 --> 00:03:35,905 Dobar udarac! 22 00:03:48,404 --> 00:03:51,204 Idemo na nacionalno! 23 00:04:28,658 --> 00:04:30,793 Izgledaš tako seksi. 24 00:04:33,663 --> 00:04:37,282 Pažljivo. 25 00:04:37,292 --> 00:04:40,827 U redu je, dušo. I ja tebe želim. 26 00:04:40,837 --> 00:04:43,306 Zakasnićemo. 27 00:04:43,548 --> 00:04:48,227 U redu je. Opusti se. 28 00:05:04,152 --> 00:05:06,662 Bože, nevjerovatna si. 29 00:05:07,697 --> 00:05:10,583 Jebeno te volim, Jackie. 30 00:05:23,964 --> 00:05:28,684 U redu. Na mene je red. 31 00:06:30,822 --> 00:06:33,898 Jesi li slušala to? -Ne. Upala je 32 00:06:33,908 --> 00:06:37,336 u kasetofon i slučajno sam pritisnula play. 33 00:06:42,083 --> 00:06:46,911 Vidjela sam Jeffa. Šta bi s onim bez odvlačenja pažnje prije državnog? 34 00:06:46,921 --> 00:06:51,916 "Trganje flastera" i sve to? -Odlučila sam da je... 35 00:06:51,926 --> 00:06:56,272 greška pojaviti se na fakultetu kao djevica. Bez uvrede. 36 00:06:56,681 --> 00:07:01,042 Dugo smo zajedno, ako jedno drugom budemo prvi, biti ćemo vezani zauvijek. 37 00:07:01,052 --> 00:07:04,829 Tako je poetičnije. To me podsjetilo... 38 00:07:04,839 --> 00:07:08,366 odlučila sam se za paletu boja za našu sobu u Rutgersu sljedeće godine. 39 00:07:08,376 --> 00:07:12,662 Roza i zelena. To je kao da klasični preppy stil upoznaje Palm Beach. 40 00:07:12,672 --> 00:07:15,172 To je veoma Lilly P. 41 00:07:15,241 --> 00:07:19,152 Stani, Jeff je djevac? -Zajedno smo od prvog razreda. 42 00:07:19,162 --> 00:07:23,406 Da, znam. Samo... prekinuli ste 10.000 puta. 43 00:07:23,416 --> 00:07:26,216 Nikad toliko dugo da se računa. 44 00:07:27,756 --> 00:07:29,788 Kakvo je ovo sranje? 45 00:07:29,798 --> 00:07:33,375 Šta? -Te seronju su bile ispod 500 cijelu sezonu. 46 00:07:33,385 --> 00:07:36,294 Shauna, zatrubi. -Ne, samo će pomisliti 47 00:07:36,304 --> 00:07:38,797 da pozdravljamo osrednji bejzbol. -Ne, znaće. 48 00:07:38,807 --> 00:07:41,633 Pokušajte biti neporaženi, kučke! -Bože, Jackie. 49 00:07:41,643 --> 00:07:44,987 Mi idemo na jebeno državno! 50 00:08:36,698 --> 00:08:41,418 Lisne uši? -Zečevi. 51 00:08:42,620 --> 00:08:45,238 Jadničci. 52 00:08:45,248 --> 00:08:47,758 Valjda samo pokušavaju preživjeti. 53 00:08:48,209 --> 00:08:52,537 Izvinite, poznajemo li se? -Jessica Roberts, Star-Ledger. 54 00:08:52,547 --> 00:08:58,231 Ostavila sam nekoliko glasovnih poruka. -Tačno. Odjebite, Jessica. 55 00:08:58,241 --> 00:09:01,251 Shauna, molim vas. Pričekajte. -Ne razgovaram s reporterima. 56 00:09:01,261 --> 00:09:03,369 Ali pretpostavljam da to već znate. 57 00:09:03,379 --> 00:09:06,539 Znam da ste puštali druge ljude da ispričaju vašu priču. 58 00:09:06,549 --> 00:09:11,320 Ljude koji su vas jedva poznavali. I svi zarađuju puno novca radeći to. 59 00:09:12,647 --> 00:09:16,432 Pet minuta. To je sve što tražim. Ako vam se ne svidi šta imam za reći, 60 00:09:16,442 --> 00:09:21,497 ostaviću vas na miru. Obećavam. 61 00:09:23,867 --> 00:09:27,527 Znam šta želite čuti. Ali istina je, 62 00:09:27,537 --> 00:09:29,979 avion je pao, gomila mojih prijateljica je umrla 63 00:09:29,989 --> 00:09:34,884 a mi ostale smo gladovale i tražile hranu i molile se 19 mjeseci, 64 00:09:34,894 --> 00:09:39,497 dok nas konačno nisu pronašli. I to je kraj priče. 65 00:09:39,507 --> 00:09:44,395 Mislim da obje znamo da... tu ima više od toga. 66 00:09:48,308 --> 00:09:53,553 Ne mogu zamisliti kroz šta ste prošle tamo. Niko ne može. 67 00:09:53,563 --> 00:09:55,948 A to vrijedi nešto. 68 00:09:56,190 --> 00:09:58,558 Ustvari, vrijedi puno. 69 00:09:58,568 --> 00:10:02,896 Mogu vam garantovati sedmocifreni predujam za knjigu ovdje i sada. 70 00:10:02,906 --> 00:10:06,099 Mogle bismo je napisati zajedno, ali vaše ime biće na koricama. 71 00:10:06,109 --> 00:10:08,810 Nisam zainteresovana. Žao mi je. 72 00:10:08,820 --> 00:10:11,997 Šta ako vam kažem da druge jesu? 73 00:10:12,081 --> 00:10:14,925 Onda bih rekla da lažete. 74 00:10:15,126 --> 00:10:18,986 Znači, još ste u kontaktu. -Godinama nisam razgovarala ni s jednom od njih. 75 00:10:18,996 --> 00:10:23,091 Ne bih znala kako doći do njih čak i kad bih to željela. 76 00:10:23,251 --> 00:10:28,129 Ja sam nastavila i iskreno se nadam da su i one. 77 00:10:28,139 --> 00:10:30,465 Sad, ako biste me izvinili, ja... 78 00:10:30,475 --> 00:10:36,029 Shauna, ovo je novac koji bi vam mogao promijeniti život. 79 00:10:36,189 --> 00:10:39,933 Bili ste elitna sportašica. Odlikašica. 80 00:10:39,943 --> 00:10:43,811 Ranije primljena na Brown. Je li ovo... 81 00:10:43,821 --> 00:10:47,750 zaista ono kako ste mislili da će vaš život ispasti? 82 00:10:49,452 --> 00:10:54,923 Izvinite. Nisam htjela... 83 00:10:55,375 --> 00:11:00,119 Nije me briga šta ste mislili, samozadovoljna mala kučko. 84 00:11:00,129 --> 00:11:04,600 Ne znate ništa o mom životu. 85 00:11:12,517 --> 00:11:18,322 Pa, ako se predomislite... 86 00:11:39,043 --> 00:11:42,179 Natalie, vrijeme je za grupu. 87 00:12:32,680 --> 00:12:37,300 Upamtite, bijes može biti dobar. -Kažite to mom službeniku za uslovnu. 88 00:12:37,310 --> 00:12:40,494 Mislim, kažem samo da se ta kučka ubacila u red ispred mene. 89 00:12:40,504 --> 00:12:44,057 Šta bih trebala uraditi, samo stajati tamo? I šta se onda dešava? 90 00:12:44,067 --> 00:12:46,100 Svi u Jamba Juiceu počnu stajati u red 91 00:12:46,110 --> 00:12:48,936 gdje god hoće. To će biti haos. 92 00:12:48,946 --> 00:12:53,316 Čisti haos. Kako bih trebala platiti za svoje stvari? 93 00:12:53,326 --> 00:12:55,735 To su važna osjećanja koja imate, Wendy. 94 00:12:55,745 --> 00:12:58,187 Hvala što ste ih podijelili. -Da. Nema na čemu. 95 00:12:58,197 --> 00:13:02,408 Ali, takođe, trebam odgovor. Jer očito, šamaranje one glupe kučke 96 00:13:02,418 --> 00:13:06,746 nije bilo u redu. A takođe je i lakši fizički napad. 97 00:13:06,756 --> 00:13:10,583 Istina je, nasilje nikad nije odgovor. 98 00:13:10,593 --> 00:13:16,356 Ali to ne znači da ljutnja koju osjećate nije korisna. 99 00:13:17,058 --> 00:13:21,612 Samo morate pronaći način da... -Držite tigra u kavezu. 100 00:13:23,981 --> 00:13:28,976 Natalie? Pošto vam je ovo posljednji dan s nama, 101 00:13:28,986 --> 00:13:33,081 ima li zadnjih inspiracija koje biste željeli prenijeti grupi? 102 00:13:35,993 --> 00:13:40,964 Svrhu. Pronađite svrhu. 103 00:13:43,292 --> 00:13:49,497 Mislila sam da su sve droge i piće, i seks, 104 00:13:49,507 --> 00:13:52,834 Mislila sam da sam radila sve te stvari zbog... 105 00:13:52,844 --> 00:13:57,088 onog što se desilo tamo. Šta sam... vidjela. 106 00:13:57,098 --> 00:14:01,134 Šta sam... uradila. -Bože. Šta ste uradili? 107 00:14:01,144 --> 00:14:05,572 Nikad nam niste rekli. -Začepi, Ariana. 108 00:14:09,944 --> 00:14:15,958 Ali pravi razlog je... puno jednostavniji. 109 00:14:16,742 --> 00:14:21,588 Nakon što su nas spasili, ja... 110 00:14:23,708 --> 00:14:26,802 izgubila sam svoju svrhu. 111 00:14:28,337 --> 00:14:30,806 I... 112 00:14:32,216 --> 00:14:35,644 zahvaljujući mom vremenu ovdje... 113 00:14:36,721 --> 00:14:40,357 konačno znam kako da je vratim. 114 00:14:42,393 --> 00:14:45,395 Čovječe, Natalie. 115 00:14:45,396 --> 00:14:50,784 Šta je to? -A ja sam mislio da bi sportaši trebali da mogu da se zabave. 116 00:14:51,360 --> 00:14:54,061 Popuši mi. -Isuse. 117 00:14:54,071 --> 00:14:57,523 Stari, ovo je užasno. -Znate šta, oboje možete popušiti kitu. 118 00:14:57,533 --> 00:15:00,335 A možda i hoćemo. 119 00:15:00,953 --> 00:15:04,655 Sranje, to je moj rođak. -Je li nam nabavio robu? -Da. 120 00:15:04,665 --> 00:15:07,843 Večeras. 121 00:15:08,169 --> 00:15:13,015 Hej! Hašišarko! Pokaži nam sise! 122 00:15:13,674 --> 00:15:19,354 Hajde! Ne budi stidljiva! -Mislim, sranje, ako ih zaista želiš vidjeti. 123 00:15:27,813 --> 00:15:31,599 Koji klinac, Natalie? Prebiće nas, ne tebe! 124 00:15:31,609 --> 00:15:34,870 Samo ako nas uhvate. Hajde! 125 00:16:05,434 --> 00:16:08,928 Allie. Jesi li dobro? 126 00:16:08,938 --> 00:16:12,606 Ovo je samo okupljanje zbog podrške. Mislim da je cijela poenta da se 127 00:16:12,616 --> 00:16:16,402 prvačićima da nešto na što će kasnije drkati. -Jackie, 128 00:16:16,412 --> 00:16:21,383 trener želi da te vidi u svom u redu. -Nisam nervozna. 129 00:16:24,287 --> 00:16:27,405 Ja sam jedini prvačić koji je pozvan, znaš. -Znam. 130 00:16:27,415 --> 00:16:32,785 To je tako nepošteno. Moja haljina bi bila nevjerovatna. 131 00:16:32,795 --> 00:16:35,830 Hej, barem je možeš nositi sljedeće godine. 132 00:16:35,840 --> 00:16:42,354 Ne shvataš, Van, jer te niko nije pozvao. -U redu, gotova si. 133 00:16:47,310 --> 00:16:49,377 Isuse Kriste. 134 00:16:50,187 --> 00:16:53,931 Da li neko želi reći Kelly Kapowski da možda brine manje o maturskoj zabavi 135 00:16:53,941 --> 00:16:57,018 a više da ne sjebe nacionalno takmičenje? -Ma daj. 136 00:16:57,028 --> 00:16:59,937 Ako bude igrala kao na državnom... -Da, ne brini. 137 00:16:59,947 --> 00:17:02,791 To se neće dogoditi. 138 00:17:03,534 --> 00:17:07,921 Razgovaraću s tobom kao s odraslom. Je li to u redu? 139 00:17:08,539 --> 00:17:12,283 Imaš li pojma zašto sam te postavio za kapitena tima ove godine? 140 00:17:12,293 --> 00:17:16,912 Očito, nije zato što si najbolja igračica. Shauna je brža. 141 00:17:16,922 --> 00:17:20,258 Lottie ima bolji rad nogu. A Taissa, sad... 142 00:17:20,259 --> 00:17:25,671 Je li ovo ohrabrenje? -Jackie, 143 00:17:25,681 --> 00:17:29,675 posjeduješ nešto što niko drugi u ovom timu nema: utjecaj. 144 00:17:29,685 --> 00:17:34,489 Kad stvari postanu teške, te djevojke će trebati nekog da ih vodi. 145 00:17:34,857 --> 00:17:37,659 Možeš li to? 146 00:17:38,694 --> 00:17:43,623 U redu, pljesak za dečke! Zaplješćimo momcima! 147 00:17:44,241 --> 00:17:46,567 Hvala, momci. Dali ste sve od sebe. 148 00:17:46,577 --> 00:17:50,821 Sad, one koje slijede ne treba predstavljati. 149 00:17:50,831 --> 00:17:56,744 Hajde da napravimo malo buke za vaše državne 150 00:17:56,754 --> 00:18:00,182 šampione u ženskom fudbalu! 151 00:18:34,208 --> 00:18:38,077 Dijelove ovog epa iz 1667. autor je izdiktirao članovima porodice. 152 00:18:38,087 --> 00:18:42,498 Ko si ti? -Ja sam Izgubljeni raj. 153 00:18:42,508 --> 00:18:45,751 Da. Linda. -Ja sam Great Gatsby. 154 00:18:45,761 --> 00:18:50,131 Žao mi je. Odgovor koji tražimo je Izgubljeni raj. 155 00:18:50,141 --> 00:18:54,593 Linda. Glupa kučko. I uz to, odmah se vraćamo. 156 00:18:54,603 --> 00:18:58,097 Ja sam Taissa Turner. I kao državni senator, 157 00:18:58,107 --> 00:19:00,391 želim izvesti New Jersey iz divljine 158 00:19:00,401 --> 00:19:04,562 i nazad u ekonomski prosperitet koji svi zaslužujemo. 159 00:19:04,572 --> 00:19:07,982 Ja sam Taissa Turner i odobravam ovu poruku. -Sranje. 160 00:19:07,992 --> 00:19:11,753 Plaćeno od Taissa Turner za državnog senatora. 161 00:19:17,793 --> 00:19:20,703 Samo dišite. Želimo prirodno. Želimo... 162 00:19:20,713 --> 00:19:22,830 Kennedyjeve. -Spremam se izgurati 163 00:19:22,840 --> 00:19:26,250 ovog momka s mosta, pa mora da radim nešto kako treba. 164 00:19:26,260 --> 00:19:29,688 Možemo li dobiti trenutak? -Naravno. 165 00:19:30,222 --> 00:19:34,216 Rekla sam ti da sam grozna u ovome. -Sjajno ti ide. 166 00:19:34,226 --> 00:19:37,094 Zaista. -Želim se igrati u svojoj sobi. 167 00:19:37,104 --> 00:19:40,556 Samo još malo, frajeru. Skoro smo završili. 168 00:19:40,566 --> 00:19:42,566 Hej. 169 00:19:42,576 --> 00:19:46,829 Ovo je profil u Jersey Monthly, ne u talijanskom Vogueu. 170 00:19:46,839 --> 00:19:50,583 Samo se trebaš opustiti. Šta mogu uraditi da pomognem? 171 00:19:50,593 --> 00:19:55,271 Hoćeš čašicu tekile? Hoćeš na brzaka u kupatilu? 172 00:19:57,625 --> 00:20:02,470 O tome pričam, dame. Savršeno. 173 00:20:04,548 --> 00:20:10,544 Moram reći, vi ste prava inspiracija. 174 00:20:10,554 --> 00:20:14,548 Nakon svega što ste prošli. Mislim, naježim se od toga. 175 00:20:14,558 --> 00:20:18,802 Nije da vjerujem u bilo koju od tih gadnih priča, ali... pogledajte se sad. 176 00:20:18,812 --> 00:20:21,680 Vi ste queer Kamala. -Hvala. 177 00:20:21,690 --> 00:20:27,394 Ali... želim se usredotočiti na našu zajedničku budućnost, ne moju prošlost. 178 00:20:27,404 --> 00:20:30,664 Kratki citat. Sviđa mi se. 179 00:20:31,534 --> 00:20:35,712 Jesi li u redu? -Dobro sam. 180 00:20:39,917 --> 00:20:42,494 Čini se kao da te nije briga. -Zezaš me? 181 00:20:42,495 --> 00:20:47,623 Bezosjećajna si. -Cijelu sezonu smo radile za ovo. Zaista želiš rizikovati? 182 00:20:47,633 --> 00:20:51,752 Da. Jer nisam jebeni seronja. -O čemu pričate? 183 00:20:51,762 --> 00:20:54,189 Allie. 184 00:20:54,431 --> 00:20:58,551 Šta je s njom? -Jesi li se onesvijestila na državnom? Totalno je podbacila. 185 00:20:58,561 --> 00:21:01,971 Ona je prvačić, Ty. -Ona je prijetnja. 186 00:21:01,981 --> 00:21:04,431 Šta želiš uraditi u vezi s tim? 187 00:21:04,441 --> 00:21:07,268 Ne može zeznuti ako ne dobije loptu. 188 00:21:07,278 --> 00:21:10,604 Želiš je izolovati? -Barem bismo znale s čime radimo. 189 00:21:10,614 --> 00:21:15,067 Ona je grozna, ali... Ne znam. 190 00:21:15,077 --> 00:21:18,121 Zato što je to sranje. -Da? 191 00:21:18,122 --> 00:21:21,407 Koji je onda tvoj plan? -Ne znam. 192 00:21:21,417 --> 00:21:26,120 Igrati kao jebeni tim i pobijediti? Do sada je funkcionisalo. 193 00:21:26,130 --> 00:21:30,708 Sve funkcioniše dok ne prestane. I da se zna, 194 00:21:30,718 --> 00:21:35,438 osjetiš se na piće. Saberi se. 195 00:21:35,973 --> 00:21:38,900 Znaš šta? 196 00:21:39,643 --> 00:21:45,548 Jebeš ovo. -U redu. 197 00:21:46,083 --> 00:21:49,093 Ne čini se ispravno. 198 00:21:51,922 --> 00:21:57,727 Jackie se ovo neće svidjeti. -Onda joj ne bismo trebale reći. 199 00:22:14,528 --> 00:22:17,872 U redu. Dođite ovamo. Kleknite, dame. 200 00:22:18,449 --> 00:22:20,833 Šta ima, državne šampionke? 201 00:22:21,910 --> 00:22:25,471 U redu, JV će nam danas pomoći s treningom. 202 00:22:25,481 --> 00:22:28,273 Trener Martinez se morao pobrinuti za porodični problem, 203 00:22:28,283 --> 00:22:32,019 pa, JV, uzećeš dres od Misty i počinjemo. 204 00:22:32,036 --> 00:22:35,455 Izvinite, treneru Scott. Zar se ne bismo prvo trebali pomoliti? 205 00:22:35,465 --> 00:22:38,725 To je samo trening, Laura Lee. 206 00:22:39,219 --> 00:22:43,356 Ali, naravno. Da. Izvolite. -U redu. 207 00:22:44,558 --> 00:22:47,468 Nebeski Oče, neka naši napori ostanu plodni, 208 00:22:47,478 --> 00:22:51,513 kako bismo mogle igrati tebi u slavu. U tvoje ime se molimo. 209 00:22:51,523 --> 00:22:55,410 Amen. -Amen! -U redu. Idemo. 210 00:22:56,445 --> 00:22:58,488 Nat! 211 00:23:02,576 --> 00:23:06,487 Hajde, Allie. To je trebala biti tvoja. -Želim zamijeniti stranu. 212 00:23:06,497 --> 00:23:10,032 Ja ću uzeti Allie. -U redu. U redu! Idemo, Varsity! 213 00:23:10,042 --> 00:23:12,100 Taissa želi vidjeti da napredujete. 214 00:23:12,110 --> 00:23:16,080 A, iskreno, i ja. Da vidimo malo gužve! 215 00:23:24,598 --> 00:23:28,342 Šta... -Ovo je igra. Iskaži se. 216 00:23:28,352 --> 00:23:30,636 Ne pomaže, Ty. -Ako je ne možemo izolovati, 217 00:23:30,646 --> 00:23:34,115 moraće naučiti igrati pod pritiskom. 218 00:23:40,113 --> 00:23:42,624 Allie! 219 00:23:44,368 --> 00:23:47,712 Konačno. -Shauna! 220 00:23:59,491 --> 00:24:01,750 Jesi li vidjela njenu nogu? -Sranje. -Bože. 221 00:24:01,760 --> 00:24:05,087 Kvragu. Jebote. 222 00:24:05,097 --> 00:24:09,633 Upomoć! -U redu. Pritisak na ran... 223 00:24:09,643 --> 00:24:12,686 Isuse, Misty! Skloni se s puta! 224 00:24:12,696 --> 00:24:15,004 Treba nam hitna! U Billovom uredu je telefon! 225 00:24:15,014 --> 00:24:18,942 Mislite na trenera Martineza? -Kriste! Da! Idite! Odmah! 226 00:24:19,027 --> 00:24:24,123 U redu, neka bude mirna. Ne pomjerajte je. -Prestani se pomjerati, u redu? 227 00:24:24,992 --> 00:24:28,735 Dobro si. Pogledaj me. Samo diši, u redu? Ruka? Evo, stisni moju ruku. 228 00:24:28,745 --> 00:24:31,013 Dobro si, dobro si. 229 00:24:49,766 --> 00:24:54,011 Znam da smo svi zabrinuti za Allie. Ali... 230 00:24:54,021 --> 00:24:56,088 možda nije loše kao što izgleda. 231 00:24:56,098 --> 00:24:58,757 Mogla si joj vidjeti jebene kosti, Jackie. 232 00:24:58,767 --> 00:25:01,551 Sigurna sam da je loša kao što izgleda. 233 00:25:01,561 --> 00:25:04,472 Bože. Povratiću. 234 00:25:04,573 --> 00:25:08,942 U redu, ali, mislim... još smo tim. 235 00:25:08,952 --> 00:25:14,966 I još imamo jedna drugu. -A Gospod djeluje na tajanstvene načine. 236 00:25:15,334 --> 00:25:18,302 Dobro obavljeno, Taissa. 237 00:25:24,760 --> 00:25:29,379 Callie, jesi li to ti? -Ne. Ovdje pljačkaški čopor lopova. 238 00:25:29,389 --> 00:25:31,965 Došli smo opljačkati vaš 12 godina star kompjuter 239 00:25:31,975 --> 00:25:34,736 i sve vaše keramičke zečiće. 240 00:25:35,479 --> 00:25:38,722 Kako je bilo u školi? -Dobro. -"Dobro." 241 00:25:38,732 --> 00:25:43,310 Hoće li ti gđa Mendez dati da ponoviš test iz trigonometrije? -Da. 242 00:25:43,320 --> 00:25:46,063 Vjerovatno. -Ima li šanse 243 00:25:46,073 --> 00:25:50,150 da spustiš telefon, ne znam, na 90 sekundi i pokušaš 244 00:25:50,160 --> 00:25:55,089 voditi nešto što nalikuje smislenom razgovoru? 245 00:25:57,334 --> 00:26:00,369 Hvala. Pa, pravim mesnu štrucu. 246 00:26:00,379 --> 00:26:03,580 Ovo već ne izgleda kao smislen razgovor. 247 00:26:03,590 --> 00:26:06,625 Pomislila sam, u zadnje vrijeme samo smo jeli piletinu 248 00:26:06,635 --> 00:26:10,837 pa zašto ne promijeniti? -Ozbiljno, ako ti je ovo smisleno, 249 00:26:10,847 --> 00:26:13,874 mislim da bi trebala dobro, pažljivo pogledati svoj život. 250 00:26:13,884 --> 00:26:18,053 Svakako ne mogu ostati na večeri. Idemo vani. -Zaista? 251 00:26:18,063 --> 00:26:20,639 Mislila sam da se možemo družiti večeras. 252 00:26:20,649 --> 00:26:23,558 Kao, pogledati film... -Mama, 253 00:26:23,568 --> 00:26:27,020 petak je uveče. -Tačno. 254 00:26:27,030 --> 00:26:31,608 Tata opet radi dokasno? -Da. Ima problema 255 00:26:31,618 --> 00:26:36,530 s bazom podataka o inventaru, tako da... -Žao mi je. 256 00:26:36,540 --> 00:26:39,467 Hej. Spremna da krenemo? 257 00:26:40,210 --> 00:26:44,121 Šta ima, gđo S? -Zdravo, Kyle. O, radimo ovo. U redu. 258 00:26:44,131 --> 00:26:47,332 Lijepo izgledate večeras. -Hvala. U redu. 259 00:26:47,342 --> 00:26:50,335 Kući do 11, molim te. -Glupost. 260 00:26:50,345 --> 00:26:54,315 Dobro. Ponoć. 261 00:26:54,891 --> 00:26:59,362 Volim te! -Volim te. 262 00:27:01,106 --> 00:27:04,141 To je samo zabava. -Ne znam. Čini se... 263 00:27:04,151 --> 00:27:07,561 čudnim nastaviti kao da se ništa nije desilo. 264 00:27:07,571 --> 00:27:11,648 Nije da će preskakanje zabave srediti Allienu nogu. 265 00:27:11,658 --> 00:27:15,127 Plus, to je tradicija. 266 00:27:15,328 --> 00:27:19,740 Bože. Sjećaš se kad si pokušala postati katolik? 267 00:27:19,750 --> 00:27:24,470 Sviđali su mi se sveci. Svi su bili tako tragični. 268 00:27:28,467 --> 00:27:33,203 Znaš, Randy će večeras biti na zabavi. 269 00:27:33,638 --> 00:27:36,482 U redu. 270 00:27:39,352 --> 00:27:41,503 Definitivno ne. 271 00:27:41,513 --> 00:27:46,442 Pitao je Jeffa da pita mene hoćeš li ti biti tamo. 272 00:27:47,611 --> 00:27:51,271 Randy? Zaista? -Šta je? 273 00:27:51,281 --> 00:27:54,876 Pomislila sam da bi voljela znati da je neko pitao za tebe. 274 00:27:58,663 --> 00:28:02,491 Shauna, samo obuci crvenu haljinu koju sam ti dala. Ona koja ističe cice. 275 00:28:02,501 --> 00:28:04,526 Možda ne želim nositi crvenu haljinu. 276 00:28:04,536 --> 00:28:07,612 A sigurno se ne želim spetljati s Randyjem jebenim Walshom. 277 00:28:07,622 --> 00:28:10,991 Isuse, koji je tebi vrag? Obuci šta god želiš. 278 00:28:11,001 --> 00:28:14,178 Hvala. Hoću. 279 00:28:19,976 --> 00:28:23,863 Vjerovatno si u pravu za Randyja. 280 00:28:24,064 --> 00:28:29,559 Jednom sam vidjela kako su ga nadmudrile pokretne stepenice. 281 00:28:29,569 --> 00:28:32,455 Jednom sam ga čula kako pita ko je izmislio Papu. 282 00:29:10,694 --> 00:29:12,978 To je bilo urnebesno. -Bilo je tako dobro. 283 00:29:12,988 --> 00:29:15,939 Sjećaš se toga, Shauna? Sjećaš? 284 00:29:15,949 --> 00:29:19,961 Daj mi dim. -Hej. 285 00:29:22,308 --> 00:29:26,384 Ne. Jackie. -Šta ja radim ovdje? 286 00:29:27,460 --> 00:29:31,621 Ljudi, moj rođak nas je povezao. -Imaš ga? 287 00:29:31,631 --> 00:29:36,251 Pet riječi za tebe, prijateljice. -Lucy... na nebu... 288 00:29:36,261 --> 00:29:41,607 s dijamantima. -To je najneefikasniji način da se to kaže. 289 00:29:42,559 --> 00:29:46,821 Čovječe, zar ne ideš na Olimpijadu ili tako nešto sutra? 290 00:29:48,773 --> 00:29:52,910 Da. Idem. 291 00:30:08,877 --> 00:30:11,012 Gdje? 292 00:30:12,005 --> 00:30:16,833 Ovdje pokupite puno ljudi? -Nekoliko, naravno. 293 00:30:16,843 --> 00:30:19,937 Koliko njih ide pravo u bar? 294 00:30:20,680 --> 00:30:23,190 Želite u bar? 295 00:30:24,434 --> 00:30:29,280 LAX. Hvatam noćni let. 296 00:30:57,968 --> 00:31:04,523 Randy! Randy! Randy! Randy! Randy! 297 00:31:07,435 --> 00:31:11,072 To sam posvetio tebi, seksi damo. 298 00:31:13,441 --> 00:31:16,241 Bože. 299 00:31:23,994 --> 00:31:26,996 Divim se tvojoj otpornosti, Ty. 300 00:31:27,455 --> 00:31:32,009 Ne može biti lako, znajući da si danas nekog obogaljila. 301 00:31:32,168 --> 00:31:37,014 Kul. Lijep razgovor. -Samo priznaj da si to namjerno uradila. 302 00:31:37,465 --> 00:31:42,836 Molim? -Čula si me. -Pijana si. -A ti si jebeni sociopat. 303 00:31:42,846 --> 00:31:45,338 Smiri se. -Ne! Slušajte, cure, 304 00:31:45,348 --> 00:31:47,716 ne moramo više brinuti o Allie 305 00:31:47,726 --> 00:31:51,303 jer ga je Taissa riješila za nas. -Šta? O čemu ona priča? 306 00:31:51,313 --> 00:31:53,513 Priča o Taissinom malom planu. 307 00:31:53,523 --> 00:31:56,308 Molim te. Otkad je tebe briga? 308 00:31:56,318 --> 00:32:00,145 Zar ne trebaš pušiti bong ili neku kitu? -Ne obraćaj joj se tako. 309 00:32:00,155 --> 00:32:03,281 Odjebi, Shauna. Ne trebaš me braniti. 310 00:32:03,291 --> 00:32:08,229 Koliko znam, ne smeta ti da je izolujemo. -U redu, ozbiljno, o čemu pričate? 311 00:32:08,239 --> 00:32:10,456 Začepi Laura Lee! -Ne, ne, prestanite. 312 00:32:10,457 --> 00:32:12,932 Neko treba odvući njeno pijano dupe kući. 313 00:32:12,942 --> 00:32:17,871 Ponovi to, kučko. Ponovi to. -Ponoviću! 314 00:32:18,882 --> 00:32:22,959 Ženska tuča! -Ženska tuča! 315 00:32:22,969 --> 00:32:27,314 To je to! Dosta! 316 00:32:31,728 --> 00:32:36,448 Ose, za mnom! Odmah! 317 00:32:49,454 --> 00:32:54,675 Ne znam šta je to bilo, ali znam da je gotovo. 318 00:32:55,377 --> 00:32:57,577 Idemo na nacionalno prvenstvo. 319 00:32:57,587 --> 00:32:59,788 A na osnovu onog u šta sad gledam, 320 00:32:59,798 --> 00:33:04,185 možda se ne trebamo uopšte ukrcati u taj avion. 321 00:33:05,261 --> 00:33:09,356 U redu. Stanite u red. 322 00:33:09,766 --> 00:33:13,652 Ne, jebeno sam ozbiljna. U red! Hajde! 323 00:33:18,024 --> 00:33:20,576 Evo šta ćemo uraditi. 324 00:33:21,694 --> 00:33:25,730 Želim da svaka od vas prođe niz red i kaže jednu lijepu, istinitu stvar 325 00:33:25,740 --> 00:33:27,907 o svakoj drugoj djevojci u timu. 326 00:33:27,917 --> 00:33:30,761 Šta je ovo, ženski izviđački kamp? 327 00:33:30,787 --> 00:33:34,381 Koja će prva? -Ja ću, Jackie. 328 00:33:38,420 --> 00:33:42,580 Taissa, prelijepa si u očima našeg Gospoda. 329 00:33:42,590 --> 00:33:46,793 Van, 330 00:33:46,803 --> 00:33:50,472 prelijepa si... -O, bože! -U redu, Laura Lee, 331 00:33:50,473 --> 00:33:54,652 vrati se nazad. Sranje. 332 00:33:55,103 --> 00:33:59,073 U redu. Ja ću prva. 333 00:34:02,569 --> 00:34:08,106 Taissa Turner, imaš više borbenosti u sebi od ikog koga poznajem. 334 00:34:08,116 --> 00:34:11,710 Inspiriše me tvoja odlučnost. 335 00:34:15,582 --> 00:34:17,649 Vanessa Palmer. 336 00:34:17,750 --> 00:34:22,096 Tvoj osmijeh me usreći svaki put kad ga vidim. 337 00:34:24,632 --> 00:34:30,437 Laura Lee, iskreno se divim tvojoj vjeri. 338 00:34:33,099 --> 00:34:38,112 Nat, sviđa mi se što te nije briga šta drugi misle. 339 00:34:38,855 --> 00:34:42,765 I tako si potpuno svoja. -Takođe je smrtonosna u pivskom turniru. 340 00:34:42,775 --> 00:34:47,454 Nastavi. Kaži joj. Hajde, djevojke. 341 00:34:48,156 --> 00:34:52,358 Laura Lee, imaš jako sjajnu kosu. 342 00:34:52,368 --> 00:34:54,710 Hvala, Van. 343 00:34:54,720 --> 00:35:00,241 Lottie, nikad ne vrijeđaš osim ako to neko stvarno ne zaslužuje. 344 00:35:00,251 --> 00:35:06,056 Takođe, sviđa mi se tvoj hodočasnički šešir. 345 00:35:13,431 --> 00:35:16,716 Izvini zbog onog što sam rekla ranije, 346 00:35:16,726 --> 00:35:22,448 o tebi... -Nisam je namjeravala povrijediti. 347 00:35:22,941 --> 00:35:25,326 U redu. 348 00:35:28,112 --> 00:35:31,231 Zdravo. -Zdravo. 349 00:35:31,241 --> 00:35:36,670 Jesmo li u redu? -Ne znam. 350 00:35:37,247 --> 00:35:42,242 Još nisi rekla ništa lijepo o meni. -U redu. 351 00:35:42,252 --> 00:35:44,845 Shauna Shipman. 352 00:35:45,255 --> 00:35:48,831 Ti si... užasna plesačica 353 00:35:48,841 --> 00:35:52,085 i imaš ozbiljno upitan ukus za muziku... 354 00:35:52,095 --> 00:35:56,940 i uopšte ne podnosiš piće. 355 00:35:58,768 --> 00:36:03,030 Ali ti si jedina koja je uvijek bila tu za mene. 356 00:36:03,648 --> 00:36:09,161 Ti si najbolja prijateljica koju sam ikad imala. Znaš to, zar ne? 357 00:36:11,114 --> 00:36:15,042 Da. Znam. -U redu. 358 00:36:15,201 --> 00:36:17,669 Da te odvedemo kući. 359 00:37:21,768 --> 00:37:25,154 Skreni na Port Monmouth. Brže je. 360 00:37:25,355 --> 00:37:30,617 Shaunina kuća je na putu. -Ma daj. Već sam trebala biti kod kuće. 361 00:37:30,777 --> 00:37:34,646 I ja imam ograničeno vrijeme izlaska. -Da, ali... 362 00:37:34,656 --> 00:37:37,791 znaš kakvi su moji roditelji. 363 00:37:56,886 --> 00:37:59,438 Volim te. 364 00:38:21,953 --> 00:38:24,671 Jeff, stani. 365 00:38:25,164 --> 00:38:28,241 Hoćeš li povratiti? Ne povraćaj mi u autu, Shauna. 366 00:38:28,251 --> 00:38:30,677 Samo stani. 367 00:38:53,359 --> 00:38:59,164 Hej. Hej, mislio sam da ovo više nećemo raditi. 368 00:38:59,240 --> 00:39:01,625 Nećemo. 369 00:39:02,160 --> 00:39:04,670 Opet. 370 00:39:30,229 --> 00:39:33,264 Ako svršiš u mene, iz inata ću odgojiti bebu 371 00:39:33,274 --> 00:39:36,425 i obučiti je da postane stroj za ubijanje koji će te progoniti. 372 00:39:36,435 --> 00:39:39,020 Shvataš? 373 00:39:39,030 --> 00:39:41,098 U redu. 374 00:39:47,330 --> 00:39:49,548 Kaži mi da me voliš. 375 00:39:53,753 --> 00:39:58,765 Neću te držati za riječ, u redu? Samo to kaži. 376 00:40:01,219 --> 00:40:04,253 Volim te, Shauna. -Ponovi. 377 00:40:04,263 --> 00:40:07,107 Volim te, Shauna. 378 00:41:30,933 --> 00:41:34,277 Moramo razgovarati. 379 00:42:48,636 --> 00:42:51,104 Mama. 380 00:42:51,514 --> 00:42:53,815 Mama. 381 00:42:55,518 --> 00:42:57,986 Mama! 382 00:42:59,313 --> 00:43:01,698 Hajde. 383 00:43:13,536 --> 00:43:16,153 Samo da nađem ključeve. -Već imam prevoz. 384 00:43:16,163 --> 00:43:21,242 Volim te. -Upamti, najvažnija stvar je zabaviti se. 385 00:43:21,252 --> 00:43:23,252 Volim te. 386 00:44:30,488 --> 00:44:33,373 Evo, pomoći ću vam. 387 00:44:38,120 --> 00:44:40,881 Bolesno. 388 00:44:41,791 --> 00:44:45,117 Ne mogu vjerovati da je tvoj tata platio za privatni avion. 389 00:44:45,127 --> 00:44:48,454 To je njegov jedini oblik roditeljstva. -Prihvatiću. 390 00:44:48,464 --> 00:44:53,059 Pa, hvala, g. Matthews! -G. Matthews! 391 00:44:57,139 --> 00:44:59,340 Hej, JV. 392 00:44:59,350 --> 00:45:02,218 Zar ti nisu rekli? Podmladak mora zaslužiti sjedalo. 393 00:45:02,228 --> 00:45:06,639 Mislila sam da mogu... -Ne, 100% se zezam s tobom. 394 00:45:06,649 --> 00:45:11,143 Želiš li malo slatke trake? Imam cijeli kilometar. 395 00:45:11,153 --> 00:45:14,331 Hej, hej. Ne tako brzo, djevojke. 396 00:45:15,407 --> 00:45:19,127 Javi. -Da. -Za tvoje uši. 397 00:45:20,871 --> 00:45:23,882 Ne, guzico. Gubi se odavde. 398 00:45:25,960 --> 00:45:29,870 U redu, požurite. Biće dug let. 399 00:45:29,880 --> 00:45:33,541 Ovdje vaš pilot. Po našem planu leta za Seattle idemo 400 00:45:33,551 --> 00:45:36,418 malo dalje na sjever... -Hej. Jesi li dobro? 401 00:45:36,428 --> 00:45:38,855 Da. 402 00:45:41,876 --> 00:45:44,292 Sjećaš se kad si pošla s nama u Hilton Head 403 00:45:44,302 --> 00:45:49,399 u drugom razredu? Plakala si cijeli let. 404 00:45:49,525 --> 00:45:53,435 Sjednite, uživajte u letu. -Evo. 405 00:45:53,445 --> 00:45:57,439 Uzela sam ih iz maminog ormarića za lijekove. Valium. 406 00:45:57,449 --> 00:46:02,629 Ona ima beskrajnu zalihu, pa sumnjam da će primijetiti. 407 00:46:03,080 --> 00:46:06,967 Znam. Ja sam jednostavno najbolja. 408 00:46:08,586 --> 00:46:13,264 Izvoli. Amajlija za sreću. 409 00:46:15,551 --> 00:46:18,478 Sad te ništa ne može dotaknuti. 410 00:47:02,264 --> 00:47:04,441 Izvini što kasnim. 411 00:47:06,769 --> 00:47:10,196 Reporterka mi je prišla danas. 412 00:47:10,689 --> 00:47:14,183 Rekla je da radi za lokalne novine, ali izguglala sam je 413 00:47:14,193 --> 00:47:18,979 i nema nijedan autorski tekst. 414 00:47:18,989 --> 00:47:21,690 Ti ljudi se pojave svakih nekoliko godina, 415 00:47:21,700 --> 00:47:24,568 na neku godišnjicu ili nešto drugo. Znaš to. 416 00:47:24,578 --> 00:47:29,281 Nema razloga misliti da je ovo drugačije. -Pada mi na pamet nekoliko. 417 00:47:29,291 --> 00:47:32,701 Složile smo se. Ne reći više od onog što moramo, 418 00:47:32,711 --> 00:47:36,121 držati se dalje od očiju javnosti. -Shauna. 419 00:47:36,131 --> 00:47:39,559 Vidjela sam te na jebenoj televiziji, Ty. 420 00:47:39,760 --> 00:47:43,629 Ako neko kopa, sve smo sjebane. 421 00:47:43,639 --> 00:47:46,441 Pobrini se za to. 422 00:47:47,977 --> 00:47:50,070 Hvala. 423 00:47:55,567 --> 00:47:59,603 Jesi li razgovarala s Nat? -Na odvikavanju je. 424 00:47:59,613 --> 00:48:02,040 Opet. 425 00:48:02,324 --> 00:48:05,234 A još nema traga od ostalih? -Ne. 426 00:48:05,244 --> 00:48:08,004 Već mjesecima. 427 00:48:08,998 --> 00:48:14,594 U redu. Onda smo dobro. 428 00:48:20,759 --> 00:48:24,920 Sve dok neko ne uradi nešto ludo... 429 00:48:24,930 --> 00:48:28,399 nemamo se zbog čega brinuti. 430 00:49:07,848 --> 00:49:10,567 Lijep auto. 431 00:49:13,896 --> 00:49:16,889 Ja sam Dave. Upravnik. 432 00:49:16,899 --> 00:49:19,409 Zdravo, Dave. 433 00:49:21,278 --> 00:49:23,328 Izvinite. Samo... 434 00:49:23,338 --> 00:49:26,957 Nisam vidio nikog u ovom skladišnoj jedinici otkako sam ovdje. 435 00:49:26,967 --> 00:49:30,944 Lešinari već godinama kruže oko nje, ali ponavljam im, 436 00:49:30,954 --> 00:49:34,007 "Sve dok je račun plaćen." 437 00:49:34,875 --> 00:49:38,994 Mještanka ste? -Bila. 438 00:49:39,004 --> 00:49:43,123 Prošlo je dosta otkako sam bila kod kuće. 439 00:49:43,133 --> 00:49:47,628 Onda dobro došli danas. -Hvala. 440 00:49:47,638 --> 00:49:53,175 Nisam bila sigurna kako ću se osjećati, ali... mislim da će biti dobro... 441 00:49:53,185 --> 00:49:57,363 povezati se sa starim prijateljima. 442 00:50:50,784 --> 00:50:53,920 Sretan petak, gđo DeGenaro. 443 00:50:54,872 --> 00:51:00,760 Vrijeme je za vaše lijekove. Danas ste bili dobra djevojka? 444 00:51:03,630 --> 00:51:07,749 Vidim da još štrajkujete glađu. 445 00:51:07,759 --> 00:51:13,944 Znate, nikad nećete povratiti snagu ako ne jedete. 446 00:51:14,516 --> 00:51:19,654 Gloria. Jesmo li imale još jednu nezgodu? 447 00:51:21,523 --> 00:51:26,494 Rekla sam vam, samo trebate pritisnuti dugme i neko će doći. 448 00:51:27,863 --> 00:51:30,581 Upravo sam promijenila posteljinu. 449 00:51:45,172 --> 00:51:47,706 Znate, 450 00:51:47,716 --> 00:51:52,520 mislim da vam morfij uznemirava stomak. 451 00:51:56,391 --> 00:51:59,777 Preskočimo ovu dozu. 452 00:52:02,315 --> 00:52:04,884 Ne zajebavajte se sa mnom. 453 00:52:13,158 --> 00:52:18,046 Sretan petak, dame! -Zdravo, Misty. 454 00:54:20,202 --> 00:54:26,132 Gospod je moj pastir. I iako hodam dolinom... 455 00:54:44,300 --> 00:54:50,100 Prevela: Mirh@ 456 00:54:53,100 --> 00:54:57,100 Preuzeto sa www.titlovi.com