1 00:00:35,744 --> 00:00:36,828 Hazır. 2 00:01:04,522 --> 00:01:06,984 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 Bugün yas tutuyoruz. 4 00:01:08,527 --> 00:01:11,238 Silvia'nın trajik ölümünün yasını tutuyoruz. 5 00:01:11,780 --> 00:01:14,992 Fermin ve ailesi, Silvia için 6 00:01:15,075 --> 00:01:18,912 söyleyecek bir şeyi olanları 7 00:01:19,872 --> 00:01:24,251 ya da sadece konuşmak isteyenleri davet ediyor. 8 00:01:24,751 --> 00:01:28,088 Kasabamız madenlerden gelen cıvayla zehirlenmişti. 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,509 Ölülerimizi ve atalarımızı terk etmemiz gerekti. 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Zehir onların kemiklerine işlemişti. 11 00:01:36,138 --> 00:01:41,476 Burada bedenlerimizi iyileştirip ruhlarımızı besleyen bir aile bulduk. 12 00:01:42,978 --> 00:01:47,774 Silvia her zaman yolumuzda ilerlememiz için bize ilham olmuştur. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,406 Karım güçlüydü. 14 00:01:55,866 --> 00:01:57,910 Yaşama isteği içime işledi. 15 00:01:59,203 --> 00:02:03,624 Hayat ne kadar zorlaşsa da hiç endişe belirtisi göstermedi. 16 00:02:04,249 --> 00:02:05,959 Herkes için yaşadı. 17 00:02:08,294 --> 00:02:09,295 Aşkım. 18 00:02:12,841 --> 00:02:14,885 Bugün içinde olduğumuz dünyada, 19 00:02:14,968 --> 00:02:19,932 Silvia gibi yaşamak radikal ve isyankârdır. 20 00:02:21,266 --> 00:02:23,268 O yüzden bugün onu kutluyoruz, 21 00:02:23,352 --> 00:02:25,312 Tanrı'dan bize 22 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 onun sahip olduğu 23 00:02:27,898 --> 00:02:29,983 kapasiteyi bize de vermesini rica ediyoruz. 24 00:02:31,401 --> 00:02:33,278 Zorluklarımızı aşmak 25 00:02:34,571 --> 00:02:40,035 ve daha iyi bir dünyaya doğru cesurca yürümeye devam edebilmek için. 26 00:02:40,118 --> 00:02:45,207 Silvia'nın huzurlu bir yer bulma arayışına devam etmemizi istediğini biliyorum. 27 00:02:45,290 --> 00:02:47,292 Oranın Casa Roja olacağını düşünmüştük. 28 00:02:48,085 --> 00:02:53,382 Maalesef, Casa Roja bu bozuk dünyanın güçlerinden kaçamıyor. 29 00:02:53,465 --> 00:02:56,009 Elveda Silvia. Elveda Casa Roja. 30 00:04:01,074 --> 00:04:03,035 PAUL THEROUX'NUN KİTABINDAN UYARLAMA 31 00:04:32,064 --> 00:04:33,190 Alo? 32 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Selam. Benim. 33 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 Selam. 34 00:04:37,027 --> 00:04:39,613 Konu Dina. Bizi terk etti. 35 00:04:40,656 --> 00:04:42,157 Ne demek "Terk etti"? 36 00:04:42,241 --> 00:04:44,117 Sorun yok. Onu buldum. 37 00:05:01,260 --> 00:05:02,678 MARQUÉS MIRAMAR OTEL & SPA 38 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 Otur. Oku şunu. Yakında tut. 39 00:05:49,683 --> 00:05:50,684 Mesaj attın. 40 00:05:55,647 --> 00:05:56,648 Sana atmadım. 41 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Üzgünüm. 42 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Olmalısın da. 43 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 Evet. 44 00:06:19,713 --> 00:06:22,090 Konuşmak için sessiz bir yer bulalım, olur mu? 45 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 Çok kötü bir davranıştı. 46 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 Biliyorum. 47 00:07:09,221 --> 00:07:12,015 Ve maalesef amacı da oydu. 48 00:07:13,100 --> 00:07:16,270 Ve geri tepti. 49 00:07:16,353 --> 00:07:19,648 Tuhaf. Birinin karnına yumruk atmak kime gitmek istetir ki? 50 00:07:19,731 --> 00:07:21,358 Canım, anlamanı sağlamaya… 51 00:07:21,441 --> 00:07:26,238 Belki öğretici anlara artık son vermeliyiz baba. 52 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 Ve bir dakika konuşmama izin ver. 53 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 Tamam. 54 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Can kulağıyla dinliyorum. 55 00:07:36,039 --> 00:07:40,669 Burada benim için hayat yok. 56 00:07:44,298 --> 00:07:46,008 En azından benim istediğim bir hayat yok. 57 00:07:47,926 --> 00:07:48,927 Ve… 58 00:07:49,678 --> 00:07:53,807 Ve dürüst konuşacak olsanız senin ve annemin de 59 00:07:54,600 --> 00:07:57,811 isteyeceğiniz bir hayat değil. 60 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 Eve gitmek istiyorum. 61 00:08:05,068 --> 00:08:06,904 - Şimdi konuşabilir miyim? - Hayır. 62 00:08:07,779 --> 00:08:08,864 Daha bitmedi. 63 00:08:12,659 --> 00:08:13,869 Eve gitmek istiyorum. 64 00:08:16,997 --> 00:08:18,290 Ama sorun şu ki… 65 00:08:20,417 --> 00:08:21,543 Evim yok. 66 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 Ailem var ama… 67 00:08:28,926 --> 00:08:30,219 Evim yok. 68 00:08:31,512 --> 00:08:35,097 Yani senin demeyi sevdiğin gibi "Çözüm ne?" 69 00:08:39,602 --> 00:08:40,729 Şimdi konuşabilirsin. 70 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Ben… 71 00:08:44,107 --> 00:08:45,108 Ben… 72 00:08:47,945 --> 00:08:49,071 Çözümüm yok. 73 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Bu bazen daha iyi bir cevaptır. 74 00:08:54,993 --> 00:08:57,204 E, sen ne yapmak istiyorsun? 75 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Doğrusu… 76 00:09:03,043 --> 00:09:04,044 Bilmiyorum. 77 00:09:06,713 --> 00:09:07,965 Ve sorun değil. 78 00:09:10,759 --> 00:09:11,760 Ama… 79 00:09:13,554 --> 00:09:16,765 …neye karar verirsem desteklemeni istiyorum. 80 00:09:17,599 --> 00:09:18,851 Bunu yapabilirim. 81 00:09:20,143 --> 00:09:23,522 Kapı sonuna kadar açık. Ve ben… Bu konuda ciddiyim. 82 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Palavra yok. 83 00:09:28,110 --> 00:09:31,405 Ayrıca geri dönmeye karar verirsen de kapı ardına kadar açık. 84 00:09:35,325 --> 00:09:36,702 Bunları demişken… 85 00:09:38,912 --> 00:09:41,206 Bunun için bir çözümüm yok. Ama… 86 00:09:45,586 --> 00:09:47,045 …bir fikrim var. 87 00:09:48,422 --> 00:09:50,340 Annen gelince söylerim. 88 00:10:02,978 --> 00:10:04,563 Her şeyi getirdin mi? 89 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 Selam. 90 00:10:47,773 --> 00:10:51,026 Seni Amerika'ya döndürecek bir planım vardı. 91 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 İşe yaramadı. 92 00:10:57,574 --> 00:10:59,451 Artık sana sunacağım hiçbir şey yok. 93 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Belki seçeneklerimiz tükenmiştir. 94 00:11:07,251 --> 00:11:09,211 Sanırım teslim olma vaktim geldi. 95 00:11:09,711 --> 00:11:10,921 Ne işe yarar ki? 96 00:11:19,179 --> 00:11:21,390 Belki sana sandığımdan daha çok ihtiyacım varmış. 97 00:11:27,229 --> 00:11:30,315 Seninle yeterince ilgilenemediğimizi düşünmek beni mahvediyor. 98 00:11:30,399 --> 00:11:32,985 Bunu tek başına yapman gerektiğini düşünmen de. 99 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 YATIRIMCILAR TOPLANTISINA HOŞ GELDİNİZ 100 00:12:44,389 --> 00:12:48,268 Issızlığın ortasında. Gerçekten ücra bir yer. 101 00:12:48,352 --> 00:12:50,062 Çoğu, haritada yok bile. 102 00:12:51,772 --> 00:12:56,443 Bakın. Batı sahilinde, dağlık alanda rüzgâra karşı barınağı var. 103 00:12:56,527 --> 00:12:59,112 Muhtemelen adanın o tarafında çok sık yağmur yağıyor. 104 00:13:00,072 --> 00:13:01,615 Yengeç yetiştirme için mükemmel. 105 00:13:02,157 --> 00:13:06,286 Diğer tarafı pırıl pırıl güneş, bol miktarda odun kaynağı. 106 00:13:06,787 --> 00:13:10,249 Tatlı su ve iç kısımda güneye inen bir meyli var. 107 00:13:10,332 --> 00:13:12,334 Üzerinde çiftlik ya da inşaat yapılabilir. 108 00:13:13,794 --> 00:13:15,546 Duş mu istiyorsun? Bir şelale seç. 109 00:13:16,046 --> 00:13:19,508 Aç mısın? Gelirken bir mango kopar. Liçi, muz, Hindistan cevizi. 110 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 Orası cennet. 111 00:13:28,100 --> 00:13:29,226 Orada hiçbir şey yok. 112 00:13:30,644 --> 00:13:31,645 Henüz yok. 113 00:13:33,021 --> 00:13:35,816 Peki bunları kim yapacak? 114 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 - Biz. Casa Roja yapacak. - Tanrı aşkına. 115 00:13:41,280 --> 00:13:42,990 Tüm operasyonu oraya taşıyacağız. 116 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Adı ne? 117 00:13:44,658 --> 00:13:46,785 Zaten yaşadığımız aynı yer. 118 00:13:46,869 --> 00:13:48,912 Hayır. Hayır, değil. 119 00:13:49,788 --> 00:13:52,082 Kartel yok. Zetas yok. Sadece biz varız. 120 00:13:52,666 --> 00:13:53,709 Gerçek bir sığınak. 121 00:13:55,002 --> 00:13:56,211 Sivrisinek Sahili. 122 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 Son durak. 123 00:13:59,339 --> 00:14:00,340 Sahibi kim? 124 00:14:00,883 --> 00:14:01,884 Sensin. 125 00:14:02,843 --> 00:14:05,304 Biziz. Fox'lara ait. 126 00:14:07,139 --> 00:14:08,223 Ben beğendim. 127 00:14:08,849 --> 00:14:10,976 - Çünkü yani… - Hayır. 128 00:14:11,059 --> 00:14:12,186 Geri döneceğiz. 129 00:14:13,604 --> 00:14:16,148 Üçümüz ya da hepimiz ama geri döneceğiz. 130 00:14:16,231 --> 00:14:18,233 Bugün bir karar vermemiz gerek. 131 00:14:18,317 --> 00:14:21,028 Ya da burada kalıp Fox Kampını kurabilirsin. 132 00:14:21,111 --> 00:14:23,238 İyi şanslar. Ama o konuda tek başınasın. 133 00:14:23,322 --> 00:14:24,448 Anne. 134 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 Eve gidiyoruz. Eve. 135 00:14:26,992 --> 00:14:28,911 Pardon ama orası neresi? 136 00:14:29,578 --> 00:14:31,455 Nereyi evimiz yaparsak orası. Ama orası değil. 137 00:14:31,955 --> 00:14:34,291 Peki ev neye benziyor Margot? 138 00:14:34,374 --> 00:14:36,460 Evet, elbette. Dina polis arabasına yandan giren çocuk. 139 00:14:36,543 --> 00:14:38,921 O yüzden evde muhtemelen azar işitecektir. 140 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 Ama sen? 141 00:14:41,465 --> 00:14:43,592 İç terör. Cinayet. 142 00:14:43,675 --> 00:14:46,094 - Baba, dur. - Hayır. 143 00:14:46,178 --> 00:14:47,179 Neden boktan davranıyorsun? 144 00:14:47,262 --> 00:14:49,848 Sen bizden daha iyi değilsin Allie. 145 00:14:49,932 --> 00:14:53,101 NSA Sandpiper programını sona erdiren sensin. 146 00:14:53,185 --> 00:14:54,853 Pes ettin ama sonra pişman oldun. 147 00:14:54,937 --> 00:14:59,233 O yüzden kahramanca bir hareketmiş gibi davranma. Değil. Bencilce. 148 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Çocuklar! 149 00:15:00,400 --> 00:15:03,695 Hey, o bok çukuruna dönmeyi teklif eden ben değilim. 150 00:15:03,779 --> 00:15:06,198 Hapishaneyi boş ver. Tüm ülke dikenli telle çevrili. 151 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Bütünü hapishane! 152 00:15:07,741 --> 00:15:10,244 Tanrı aşkına! Sus! 153 00:15:12,913 --> 00:15:19,086 Siz ne zaman bir kez olsun… bizi düşünmek için duracaksınız? 154 00:15:19,670 --> 00:15:21,296 Bizim istediklerimizi düşüneceksiniz? 155 00:15:21,380 --> 00:15:25,217 - Her zaman sizi düşünüyoruz canım. - Atma anne. 156 00:15:26,176 --> 00:15:30,556 Buraya geldiğimizden beri tüm olay senin ve babamın planları. Başka bir şey yok. 157 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 Bir kez olsun ne düşündüğümü sormadınız. 158 00:15:34,226 --> 00:15:36,520 Dina'ya bir kez olsun sormadınız. 159 00:15:36,603 --> 00:15:39,565 Her zaman yaptığınız şeyi yapıyorsunuz. 160 00:15:39,648 --> 00:15:41,525 Hepimiz adına kararlar veriyorsunuz. 161 00:15:41,608 --> 00:15:45,696 Sanki köpekmişiz gibi boynumuza ip bağlayıp bizi çekiştiriyorsunuz. 162 00:15:46,196 --> 00:15:49,950 Dina ve ben güçsüzüz. Her şeyimizi feda ettik. 163 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Ya sen baba? 164 00:15:51,159 --> 00:15:55,539 Sen bizim için ne feda ettin? Tek bir şey söyle. 165 00:15:56,039 --> 00:15:57,708 Soru yok. Oylama yok. 166 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 Ne olduğu, ne yaptığınız hakkında hiçbir fikrimiz yok. 167 00:16:01,253 --> 00:16:06,633 Neyin bizim için iyi olduğunu duymaktan bıktım usandım. 168 00:16:06,717 --> 00:16:08,177 "Çocuklar için." 169 00:16:08,260 --> 00:16:10,679 Bize bavulmuşuz gibi davranıyorsunuz. 170 00:16:10,762 --> 00:16:12,639 Ya da kuklalarınızmışız gibi. 171 00:16:14,266 --> 00:16:15,809 Ne zaman söz hakkımız olacak? 172 00:16:15,893 --> 00:16:18,395 Yani bizi bağımsız yetiştiriyorsunuz, değil mi? 173 00:16:18,478 --> 00:16:20,063 Hangi yaşta söz hakkımız olacak? 174 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 Tanrı aşkına anne. 175 00:16:23,150 --> 00:16:28,071 Bütün hayatımı böyle yaşamamızın sebebi babam sanarak geçirdim. 176 00:16:28,655 --> 00:16:29,990 Ve sebep senmişsin. 177 00:16:31,783 --> 00:16:33,452 Hayatım boyunca bana yalan söyledin. 178 00:16:37,539 --> 00:16:38,707 İkimize de. 179 00:16:40,375 --> 00:16:41,543 Hâlâ sebebini bilmiyorum. 180 00:16:42,794 --> 00:16:46,173 Bir yalan nasıl bu kadar uzun sürebilir, onu bile bilmiyorum. 181 00:16:46,256 --> 00:16:48,717 İkinizden biri ortaya çıkıp da 182 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 gerçeği söyleyene kadar nasıl bu kadar uzun süre geçebilir? 183 00:16:55,140 --> 00:16:56,183 Oradan başlayabilir miyiz? 184 00:16:59,436 --> 00:17:00,854 Bir hata yaptım. 185 00:17:03,315 --> 00:17:05,817 Haklı. İkimiz de yaptık. 186 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Allie, dur. 187 00:17:14,492 --> 00:17:15,911 Çok küçüktün. 188 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 Bu kadardın. 189 00:17:19,873 --> 00:17:20,874 Ve… 190 00:17:22,166 --> 00:17:26,046 sen daha konuşmaya bile başlamadan sana söylememeyi tercih ettik. 191 00:17:26,128 --> 00:17:27,130 Sana da. 192 00:17:29,007 --> 00:17:31,885 Sonra zaman geçti, tekrar söylememeyi seçtik. 193 00:17:31,969 --> 00:17:34,972 Sonra daha fazla zaman geçti, sen büyüdün. 194 00:17:36,056 --> 00:17:37,391 Konuşmayı öğrendin ve… 195 00:17:38,475 --> 00:17:40,227 Yine söylememeyi tercih ettik. 196 00:17:40,811 --> 00:17:44,398 Sonra daha fazla zaman geçti, biz yine söylememeyi seçtik, ta ki 197 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 artık önemi kalmayana kadar. 198 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 Ama sonra önemli oldu. 199 00:17:49,486 --> 00:17:51,280 Önemi var. 200 00:17:53,365 --> 00:17:54,366 Bu sır… 201 00:17:58,120 --> 00:18:02,457 Sakladığımız bu sır, zehir gibiydi. 202 00:18:05,878 --> 00:18:10,799 Bazen gülerken, oynarken, şapşallıklar yaparken, uyurken 203 00:18:11,300 --> 00:18:12,467 sana bakardım. 204 00:18:15,012 --> 00:18:18,223 Ve kendi kendime sorardım. Bu zehri… 205 00:18:22,269 --> 00:18:24,855 Onu çocuklarıma vermek için doğru zaman nedir? 206 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Hayır. 207 00:18:32,613 --> 00:18:35,240 Doğru zaman yoktu. Biz de hiç vermedik. 208 00:18:36,617 --> 00:18:40,704 Baştan başlayabiliriz sandık. Neredeyse oluyordu. 209 00:18:42,581 --> 00:18:44,208 Tanrım, bana bir dakika lazım. Müsaadenizle. 210 00:19:05,854 --> 00:19:08,440 Bak, işin aslı, 211 00:19:09,358 --> 00:19:11,568 sanırım sadece gözlerden uzak yaşamayı biliyorum. 212 00:19:19,493 --> 00:19:20,869 Seni bıraktığım için özür dilerim. 213 00:20:00,909 --> 00:20:01,952 Nasıl yani? 214 00:20:02,953 --> 00:20:04,121 Hayır Dina. Bakma. 215 00:20:05,789 --> 00:20:07,541 Richard Beaumont puştu burada. 216 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Ne? 217 00:20:09,293 --> 00:20:10,377 Burada ne işi var? 218 00:20:10,460 --> 00:20:12,671 Ne yapıyorsun Charlie? 219 00:20:15,007 --> 00:20:17,009 Başardık baba. 220 00:20:17,092 --> 00:20:17,968 Nihayet. 221 00:20:18,468 --> 00:20:23,223 İnşa ettiğimiz şeyin yanında bu otel dördüncü sınıf kalacak. 222 00:20:45,787 --> 00:20:47,456 Neyse… İşte bu. 223 00:20:47,539 --> 00:20:50,042 Nihayet. Yanlış otele gittiniz sandım. 224 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 Merhaba. 225 00:20:51,460 --> 00:20:52,628 - Seni görmek güzel. - Seni de öyle. 226 00:20:52,711 --> 00:20:53,921 - Beyefendi. - Beyefendi. 227 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 Lütfen, sizleri tanıştırayım. 228 00:20:55,714 --> 00:20:57,591 - Bu, kızım Claire. - Merhaba. 229 00:20:57,674 --> 00:21:00,636 Bautista'lar. Bu da arkadaşı Annie. 230 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - Misafirleriyim. - Çok memnun oldum. 231 00:21:03,096 --> 00:21:05,349 - Tamam, bunu yapalım mı? - Hadi. 232 00:21:06,391 --> 00:21:08,560 - Katılıyorum. - Tamam. 233 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Tamam. Keyfinize bakın. 234 00:21:11,063 --> 00:21:13,440 Şeyle tanıştırmak istedim… 235 00:21:18,529 --> 00:21:20,864 - Hoşça kalın! İyi eğlenceler. - Çok memnun oldum. 236 00:21:20,948 --> 00:21:23,116 - Biraz yürüyeceğiz ama… - Bu margarita'yı istiyorum. 237 00:21:51,979 --> 00:21:52,980 Charlie. 238 00:22:00,404 --> 00:22:02,364 Charlie, delilik bu. 239 00:22:12,541 --> 00:22:13,876 Charlie. 240 00:22:18,338 --> 00:22:19,339 Sorun ne? 241 00:22:19,423 --> 00:22:21,216 Tanıdığım bazı insanlar gördüm. 242 00:22:23,260 --> 00:22:24,636 Nereden? Kim? 243 00:22:24,720 --> 00:22:26,013 Müteahhitler. 244 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Richard onları bana gösterdi. 245 00:22:29,183 --> 00:22:30,809 Belki burada kalıyorlardır. 246 00:22:32,060 --> 00:22:35,731 Evet. Çocukları alalım da buradan siktir olup gidelim. 247 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 İşte burada. 248 00:22:40,736 --> 00:22:42,446 Mükemmel. Teşekkürler. 249 00:22:43,197 --> 00:22:45,908 Video konferans hazır. Yatırımcılar bağlanıyor. 250 00:22:45,991 --> 00:22:48,994 Muhteşem. Sanırım nerede oturacağımızı anlayabilirsiniz. 251 00:22:49,077 --> 00:22:51,038 - Sen ortaya geç. - Teşekkürler. 252 00:22:51,121 --> 00:22:52,873 Yıldızı ortaya koymalı, değil mi? 253 00:22:52,956 --> 00:22:54,583 Evet, elbette. 254 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Tamam. 255 00:22:59,796 --> 00:23:01,590 Evet, bunlar heyecan verici. 256 00:23:01,673 --> 00:23:06,970 Üç imza atılacak ve bu yarım kürenin en büyük müteahhitlerinden biri olacağız. 257 00:23:07,596 --> 00:23:09,389 Kuzey ve batıda. 258 00:23:09,723 --> 00:23:10,724 İşte geldiler. 259 00:23:11,683 --> 00:23:13,101 - Merhaba. - Merhaba. 260 00:23:13,644 --> 00:23:15,062 Bizi görebiliyor musunuz? 261 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 Şimdi ikiniz. 262 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 Asansör, koridor, ön merdiven. 263 00:23:31,912 --> 00:23:34,373 - Toplantı odası girişi. - Tamam. 264 00:23:34,957 --> 00:23:36,208 - Hazır mısınız? - Evet. 265 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 Güzel. Hadi öyleyse. 266 00:23:50,931 --> 00:23:53,392 - Neredeler? - Hiçbir yerde bulamıyorum. 267 00:24:00,274 --> 00:24:02,067 Siktir. Guillermo'nun adamı. 268 00:24:02,150 --> 00:24:03,151 Emin misin? 269 00:24:05,279 --> 00:24:07,239 Palayla birini öldürdüğünü gördüm. 270 00:24:07,322 --> 00:24:08,907 Burada ne bok yiyor? 271 00:24:08,991 --> 00:24:09,992 Allie. 272 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 Guillermo'nun adamları Richard'la çalışıyor. 273 00:24:38,103 --> 00:24:39,938 - Neden öyle dedin? - Bana söyledi. 274 00:24:40,439 --> 00:24:41,690 - Kim? - Richard. 275 00:24:43,483 --> 00:24:45,736 Tamam. Kumsala bakacağım. 276 00:24:45,819 --> 00:24:46,820 Tamam. 277 00:25:05,547 --> 00:25:06,548 Ne? 278 00:25:13,180 --> 00:25:14,848 Üçüncü katta silahlı adamlar var. 279 00:25:14,932 --> 00:25:16,558 Tüm konukları ve giriş noktalarını güvenceye alın. 280 00:25:16,642 --> 00:25:18,185 Katıldığınız için teşekkürler. 281 00:25:18,268 --> 00:25:20,229 İmzaladıktan sonra belgeleri yollarız. 282 00:25:21,438 --> 00:25:24,274 İlk imzayı atma onuru senin olsun mu? 283 00:25:24,358 --> 00:25:25,859 Kıpırdamayın! 284 00:25:25,943 --> 00:25:28,028 - Eller masanın üzerine! - Duydunuz! 285 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Sizi orospu çocukları. Kim olduğumu biliyor musunuz? 286 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 Neler oluyor? 287 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Charlie, burada ne işin var? 288 00:25:52,427 --> 00:25:54,721 Aşağıdaki silahlı adamların buraya çıktığını gördüm. 289 00:25:55,222 --> 00:25:56,431 Annen burada mı? 290 00:25:56,515 --> 00:25:59,518 Yalancı ve ikiyüzlüsün. Daha önce söylediklerinin hepsi yalanmış. 291 00:25:59,601 --> 00:26:01,311 - Cevap ver, annen burada mı? - Siktir git. 292 00:26:03,814 --> 00:26:07,025 Aç. 293 00:26:10,112 --> 00:26:11,321 Boş verin hanımefendi. 294 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Merhaba hanımlar ve beyler. 295 00:26:19,997 --> 00:26:21,164 Beni tanımıyor olabilirsin 296 00:26:21,248 --> 00:26:23,876 ama ben seni çok iyi tanıyorum Carter Albrecht. 297 00:26:25,460 --> 00:26:26,795 Sen bir suçlusun. 298 00:26:26,879 --> 00:26:29,423 İnsanlığa ve doğaya karşı suçlar işledin. 299 00:26:29,506 --> 00:26:34,178 Ahlaksızlığın ve açgözlülüğünle gerçekten sayısız kez kaçtın. 300 00:26:34,261 --> 00:26:35,554 Kumsalda değiller. 301 00:26:35,637 --> 00:26:38,056 Vaktimiz kalmadı. Burayı patlatmaya geldiler. 302 00:26:38,140 --> 00:26:39,349 Nereden biliyorsun? 303 00:26:39,433 --> 00:26:41,727 Çünkü onun evindeydim. 304 00:26:41,810 --> 00:26:43,687 Onları gördüm. Limpet mayınlarını. 305 00:26:43,770 --> 00:26:47,107 Bir amacın olmadan alacağın türden şeyler değil. 306 00:26:48,358 --> 00:26:49,359 Hey. 307 00:26:50,527 --> 00:26:53,071 - Anne, baba. - Charlie nerede? 308 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 Bilmiyorum. 309 00:26:54,239 --> 00:26:55,407 Richard onu yakaladı. Götürdü. 310 00:26:55,490 --> 00:26:57,868 Biliyordum. Seni gördü mü? Yanında kimse var mıydı? 311 00:26:57,951 --> 00:27:00,370 Hayır, silahlı adamlardan oluşan başka bir grup vardı. 312 00:27:00,454 --> 00:27:02,497 - Charlie ellerinde. - Onu nereye götürdüler? 313 00:27:02,581 --> 00:27:04,499 Bilmiyorum. Üst katlarda bir yere. 314 00:27:04,583 --> 00:27:06,502 - Tamam. Göster. - Peki. 315 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Bu gezegeni kirletiyorsun. 316 00:27:11,632 --> 00:27:12,925 Onu yok ettin. 317 00:27:18,889 --> 00:27:21,683 Bir katilden farkın yok. 318 00:27:23,852 --> 00:27:27,523 Şimdi, dünya genelinde bir jüriye itiraf edeceksin. 319 00:27:28,232 --> 00:27:33,403 Senin ve platformlarının on binlerce takipçisi var, değil mi? 320 00:27:34,613 --> 00:27:39,493 Medya bu yayını yakalayınca milyonlarcası daha gelecek. 321 00:27:43,163 --> 00:27:44,206 Pardon. 322 00:27:44,289 --> 00:27:48,502 Güvenlik önlemi olarak tüm konuklarımızdan odalarına dönmelerini rica ediyoruz. 323 00:28:01,348 --> 00:28:03,267 Onun burada ne işi var? 324 00:28:07,771 --> 00:28:09,773 Sayın Babam! 325 00:28:11,316 --> 00:28:12,860 Güzel kız kardeşim. 326 00:28:15,863 --> 00:28:17,322 Otuz dakika vaktimiz var. 327 00:28:25,080 --> 00:28:26,623 "Adım Carter Albrecht. 328 00:28:27,207 --> 00:28:29,585 New York, Montauk doğumluyum. 329 00:28:30,878 --> 00:28:34,840 Şirketlerime madenden çıkan 40 milyon litrelik zehirli atığı ve ağır metali 330 00:28:34,923 --> 00:28:39,803 Pasión Nehri'ne dökerek yok etmelerini emrettim. 331 00:28:40,512 --> 00:28:45,392 Bu da Orta Amerika tarihinin en büyük maden çevresel felaketiydi. 332 00:28:45,893 --> 00:28:49,354 Suçumu kabul ediyorum ve talebim… 333 00:28:54,526 --> 00:28:58,113 …adaletin suçla orantılı biçimde tecelli etmesi." 334 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Siktir git. 335 00:29:01,783 --> 00:29:02,868 Siktir git. 336 00:29:04,244 --> 00:29:06,371 Bırak beni! Dokunma! 337 00:29:08,248 --> 00:29:09,291 Üçüncü kat. 338 00:29:10,292 --> 00:29:11,293 O ses neydi? 339 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 Pekâlâ. 340 00:29:19,885 --> 00:29:21,178 Dur! Kıpırdama! 341 00:29:39,363 --> 00:29:40,614 Herkes aşağı insin! 342 00:29:41,114 --> 00:29:43,325 - O neydi? - Lanet Ulusal Muhafızlar. Sana demiştim. 343 00:29:43,408 --> 00:29:44,785 Sakin ol. Koridora. 344 00:29:46,078 --> 00:29:47,287 Bu işi toparlamamız gerek. 345 00:29:47,371 --> 00:29:48,997 - Hayır. - Hemen toparlamamız lazım. 346 00:29:49,081 --> 00:29:51,041 Hayır. Devam et. Devam et. 347 00:29:51,124 --> 00:29:54,628 "Adım Andrea Bautista." 348 00:29:54,711 --> 00:29:58,298 Vuruldum! Vuruldum! 349 00:30:00,801 --> 00:30:02,344 İyi olacaksın. 350 00:30:03,637 --> 00:30:04,847 Tamam. Hadi. 351 00:30:08,267 --> 00:30:09,726 Bu kat değil anne. 352 00:30:09,810 --> 00:30:11,478 Hey. Ne yapıyorsunuz? 353 00:30:11,562 --> 00:30:13,355 İkinci kata bakacağım. 354 00:30:13,438 --> 00:30:15,274 Cihazlar varsa orada olacaktır. 355 00:30:15,357 --> 00:30:17,401 - Orada kim olduğunu bilmiyorsun. - Charlie ellerinde. 356 00:30:23,115 --> 00:30:27,703 "Arazimden köyü zorla çıkarmak için milislerle anlaştım." 357 00:30:27,786 --> 00:30:28,996 Daha hızlı. 358 00:31:09,077 --> 00:31:11,496 Koridorun sonunda silahlı iki adam var. 359 00:31:14,541 --> 00:31:16,919 Lobinin hemen yanındaki bu merdivendeyiz. 360 00:31:17,002 --> 00:31:19,171 Arka tarafta bir merdiven daha var. 361 00:31:19,254 --> 00:31:20,422 Evet, gördüm. 362 00:31:21,798 --> 00:31:23,842 Burası polis kaynıyor çocuklar. 363 00:31:24,343 --> 00:31:27,221 Onu hemen çıkarmalıyız. Richard intikam isteyebilir. 364 00:31:27,304 --> 00:31:28,305 Tamam. 365 00:31:29,473 --> 00:31:31,934 O merdivene gideyim. Bakalım bir şey yapabilecek miyim. 366 00:31:32,017 --> 00:31:35,562 - Tamam. Seninle geleceğim. - Hayır. Sen kal. 367 00:31:35,646 --> 00:31:37,481 Hepimizin gitmesinin bir anlamı yok, değil mi? 368 00:31:37,564 --> 00:31:39,066 Ne yapacaksın? 369 00:31:40,609 --> 00:31:42,027 Başka yol bulacağım. 370 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 Acele et. 371 00:31:45,989 --> 00:31:46,990 Tamam. 372 00:31:50,786 --> 00:31:55,040 "Ölümler üstünkörü soruşturulmuştu 373 00:31:55,123 --> 00:31:58,126 ama savcının cebine konan 600 dolar işi çözdü." 374 00:32:01,672 --> 00:32:02,798 Bunu neden yapıyor? 375 00:32:04,424 --> 00:32:05,425 Richard mı? 376 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Evet. 377 00:32:09,221 --> 00:32:10,514 İyi olduğunu sanıyor. 378 00:32:14,643 --> 00:32:16,436 "Sadece adalet isteyin." 379 00:32:18,313 --> 00:32:20,440 İşte burada. Adalet. 380 00:32:20,524 --> 00:32:21,775 İmzala. 381 00:32:22,359 --> 00:32:23,861 Her şeyi sana mı veriyorum yani? 382 00:32:23,944 --> 00:32:25,904 Evet çünkü hak etmiyorsun. İmzala. 383 00:32:31,201 --> 00:32:33,453 Lütfen yardım edin. Abim deli. 384 00:32:33,537 --> 00:32:37,040 Annemi öldürdü. Şimdi beni ve babamı da öldürecek. 385 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 - Lütfen yardım edin! - Bak, tamam. 386 00:33:03,817 --> 00:33:07,654 "Ben Rafael Claudio Bautista. 387 00:33:07,738 --> 00:33:14,203 Arazimde yaşayan 11 yaşlarındaki kızlardan 14 çocuk yaptım. 388 00:33:14,745 --> 00:33:16,705 Ayrıca toprağa da tecavüz ettim. 389 00:33:17,206 --> 00:33:20,792 Altı yıl önce Macaw Papağanları'na ayrılan 390 00:33:20,876 --> 00:33:24,213 son 6.000 hektarlık alanı yaktım." 391 00:33:26,006 --> 00:33:27,174 İmzala. 392 00:33:34,848 --> 00:33:36,308 Tamam, gidiyoruz. 393 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Fünyeyi ver. 394 00:33:41,563 --> 00:33:42,940 Lütfen fünyeyi ver. 395 00:33:58,497 --> 00:33:59,540 Charlie, gidelim. 396 00:34:55,554 --> 00:34:56,847 Ah, siktir. 397 00:34:56,929 --> 00:34:58,724 Charlie, yürü! 398 00:34:58,807 --> 00:34:59,808 Margot, kapı! 399 00:35:03,729 --> 00:35:05,981 - Baba! - Daha fazla yaklaşma evlat. 400 00:35:09,234 --> 00:35:12,863 Seni ve aileni burada gördüğüme sevinmedim desem yalan olmaz. 401 00:35:12,946 --> 00:35:15,616 Seni sırtından vurduğum için de özür dilerim. 402 00:35:15,699 --> 00:35:18,076 Ama şiddet tehditlerini pek ciddiye almıyorsun. 403 00:35:18,160 --> 00:35:19,453 Vakit doldu Allie. 404 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 Senin ölümün yavaş olacak ama ailene merhamet edeceğim. 405 00:35:23,290 --> 00:35:24,333 Annene git Charlie. 406 00:35:24,416 --> 00:35:26,251 - Baba! - Charlie. Charlie. 407 00:35:26,627 --> 00:35:28,295 Baban gibi olma. 408 00:35:29,129 --> 00:35:30,297 Charlie. 409 00:35:30,380 --> 00:35:31,423 Siktir git Bill. 410 00:35:32,382 --> 00:35:34,218 Hemen gitmemiz gerek Charlie. 411 00:35:34,718 --> 00:35:36,803 Kurşundan daha hızlı değilsin. 412 00:35:38,305 --> 00:35:41,475 Annenle git Charlie. 413 00:35:42,726 --> 00:35:43,852 Baba! 414 00:35:43,936 --> 00:35:45,062 Sorun yok. 415 00:35:46,813 --> 00:35:48,148 Bizim için yap. 416 00:35:49,066 --> 00:35:50,150 Gel canım. 417 00:36:19,471 --> 00:36:21,515 Hayır, bize sakin olun demeyi kesin! 418 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 Lütfen geçmemize izin verin. Babam orada. 419 00:36:39,950 --> 00:36:43,120 Bu süreci daha önce uyguladık. 420 00:36:43,620 --> 00:36:47,457 Oraya giderken arazi ve yolculuk zorlu olacak. 421 00:36:47,541 --> 00:36:51,420 Lütfen ağır ve değersiz olan şeyleri bırakın. 422 00:37:11,023 --> 00:37:13,150 - Nasıl gidiyor? - İyi. 423 00:37:24,077 --> 00:37:25,954 BUZ MAKİNESİ 424 00:37:26,455 --> 00:37:27,664 Bunu hatırlıyorum. 425 00:37:43,013 --> 00:37:45,265 Gidelim. 426 00:40:03,445 --> 00:40:08,200 SİVRİSİNEK SAHİLİ 427 00:40:14,706 --> 00:40:17,251 Bir şeyler alıp oraya götürün. 428 00:40:19,211 --> 00:40:20,295 Charlie. 429 00:40:20,838 --> 00:40:24,132 Nasılsın? Hoş geldiniz. Yolculuk nasıldı? 430 00:42:37,891 --> 00:42:39,893 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher