1
00:00:35,744 --> 00:00:36,828
Hazır.
2
00:01:04,522 --> 00:01:06,984
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
3
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
Bugün yas tutuyoruz.
4
00:01:08,527 --> 00:01:11,238
Silvia'nın trajik ölümünün
yasını tutuyoruz.
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,992
Fermin ve ailesi, Silvia için
6
00:01:15,075 --> 00:01:18,912
söyleyecek bir şeyi olanları
7
00:01:19,872 --> 00:01:24,251
ya da sadece konuşmak isteyenleri
davet ediyor.
8
00:01:24,751 --> 00:01:28,088
Kasabamız madenlerden gelen cıvayla
zehirlenmişti.
9
00:01:28,672 --> 00:01:32,509
Ölülerimizi ve atalarımızı
terk etmemiz gerekti.
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
Zehir onların kemiklerine işlemişti.
11
00:01:36,138 --> 00:01:41,476
Burada bedenlerimizi iyileştirip
ruhlarımızı besleyen bir aile bulduk.
12
00:01:42,978 --> 00:01:47,774
Silvia her zaman yolumuzda ilerlememiz
için bize ilham olmuştur.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,406
Karım güçlüydü.
14
00:01:55,866 --> 00:01:57,910
Yaşama isteği içime işledi.
15
00:01:59,203 --> 00:02:03,624
Hayat ne kadar zorlaşsa da
hiç endişe belirtisi göstermedi.
16
00:02:04,249 --> 00:02:05,959
Herkes için yaşadı.
17
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
Aşkım.
18
00:02:12,841 --> 00:02:14,885
Bugün içinde olduğumuz dünyada,
19
00:02:14,968 --> 00:02:19,932
Silvia gibi yaşamak
radikal ve isyankârdır.
20
00:02:21,266 --> 00:02:23,268
O yüzden bugün onu kutluyoruz,
21
00:02:23,352 --> 00:02:25,312
Tanrı'dan bize
22
00:02:25,896 --> 00:02:27,147
onun sahip olduğu
23
00:02:27,898 --> 00:02:29,983
kapasiteyi bize de vermesini
rica ediyoruz.
24
00:02:31,401 --> 00:02:33,278
Zorluklarımızı aşmak
25
00:02:34,571 --> 00:02:40,035
ve daha iyi bir dünyaya doğru
cesurca yürümeye devam edebilmek için.
26
00:02:40,118 --> 00:02:45,207
Silvia'nın huzurlu bir yer bulma arayışına
devam etmemizi istediğini biliyorum.
27
00:02:45,290 --> 00:02:47,292
Oranın Casa Roja olacağını düşünmüştük.
28
00:02:48,085 --> 00:02:53,382
Maalesef, Casa Roja
bu bozuk dünyanın güçlerinden kaçamıyor.
29
00:02:53,465 --> 00:02:56,009
Elveda Silvia. Elveda Casa Roja.
30
00:04:01,074 --> 00:04:03,035
PAUL THEROUX'NUN
KİTABINDAN UYARLAMA
31
00:04:32,064 --> 00:04:33,190
Alo?
32
00:04:33,774 --> 00:04:35,192
Selam. Benim.
33
00:04:35,943 --> 00:04:36,944
Selam.
34
00:04:37,027 --> 00:04:39,613
Konu Dina. Bizi terk etti.
35
00:04:40,656 --> 00:04:42,157
Ne demek "Terk etti"?
36
00:04:42,241 --> 00:04:44,117
Sorun yok. Onu buldum.
37
00:05:01,260 --> 00:05:02,678
MARQUÉS MIRAMAR OTEL & SPA
38
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
Otur. Oku şunu. Yakında tut.
39
00:05:49,683 --> 00:05:50,684
Mesaj attın.
40
00:05:55,647 --> 00:05:56,648
Sana atmadım.
41
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Üzgünüm.
42
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Olmalısın da.
43
00:06:17,878 --> 00:06:18,879
Evet.
44
00:06:19,713 --> 00:06:22,090
Konuşmak için sessiz bir yer bulalım,
olur mu?
45
00:07:04,591 --> 00:07:05,968
Çok kötü bir davranıştı.
46
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
Biliyorum.
47
00:07:09,221 --> 00:07:12,015
Ve maalesef amacı da oydu.
48
00:07:13,100 --> 00:07:16,270
Ve geri tepti.
49
00:07:16,353 --> 00:07:19,648
Tuhaf. Birinin karnına yumruk atmak
kime gitmek istetir ki?
50
00:07:19,731 --> 00:07:21,358
Canım, anlamanı sağlamaya…
51
00:07:21,441 --> 00:07:26,238
Belki öğretici anlara
artık son vermeliyiz baba.
52
00:07:27,406 --> 00:07:29,575
Ve bir dakika konuşmama izin ver.
53
00:07:31,034 --> 00:07:32,035
Tamam.
54
00:07:32,995 --> 00:07:33,996
Can kulağıyla dinliyorum.
55
00:07:36,039 --> 00:07:40,669
Burada benim için hayat yok.
56
00:07:44,298 --> 00:07:46,008
En azından benim istediğim bir hayat yok.
57
00:07:47,926 --> 00:07:48,927
Ve…
58
00:07:49,678 --> 00:07:53,807
Ve dürüst konuşacak olsanız
senin ve annemin de
59
00:07:54,600 --> 00:07:57,811
isteyeceğiniz bir hayat değil.
60
00:08:03,150 --> 00:08:04,484
Eve gitmek istiyorum.
61
00:08:05,068 --> 00:08:06,904
- Şimdi konuşabilir miyim?
- Hayır.
62
00:08:07,779 --> 00:08:08,864
Daha bitmedi.
63
00:08:12,659 --> 00:08:13,869
Eve gitmek istiyorum.
64
00:08:16,997 --> 00:08:18,290
Ama sorun şu ki…
65
00:08:20,417 --> 00:08:21,543
Evim yok.
66
00:08:24,379 --> 00:08:26,715
Ailem var ama…
67
00:08:28,926 --> 00:08:30,219
Evim yok.
68
00:08:31,512 --> 00:08:35,097
Yani senin demeyi sevdiğin gibi
"Çözüm ne?"
69
00:08:39,602 --> 00:08:40,729
Şimdi konuşabilirsin.
70
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Ben…
71
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
Ben…
72
00:08:47,945 --> 00:08:49,071
Çözümüm yok.
73
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Bu bazen daha iyi bir cevaptır.
74
00:08:54,993 --> 00:08:57,204
E, sen ne yapmak istiyorsun?
75
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Doğrusu…
76
00:09:03,043 --> 00:09:04,044
Bilmiyorum.
77
00:09:06,713 --> 00:09:07,965
Ve sorun değil.
78
00:09:10,759 --> 00:09:11,760
Ama…
79
00:09:13,554 --> 00:09:16,765
…neye karar verirsem
desteklemeni istiyorum.
80
00:09:17,599 --> 00:09:18,851
Bunu yapabilirim.
81
00:09:20,143 --> 00:09:23,522
Kapı sonuna kadar açık. Ve ben…
Bu konuda ciddiyim.
82
00:09:24,898 --> 00:09:25,941
Palavra yok.
83
00:09:28,110 --> 00:09:31,405
Ayrıca geri dönmeye karar verirsen de
kapı ardına kadar açık.
84
00:09:35,325 --> 00:09:36,702
Bunları demişken…
85
00:09:38,912 --> 00:09:41,206
Bunun için bir çözümüm yok. Ama…
86
00:09:45,586 --> 00:09:47,045
…bir fikrim var.
87
00:09:48,422 --> 00:09:50,340
Annen gelince söylerim.
88
00:10:02,978 --> 00:10:04,563
Her şeyi getirdin mi?
89
00:10:38,722 --> 00:10:39,723
Selam.
90
00:10:47,773 --> 00:10:51,026
Seni Amerika'ya döndürecek
bir planım vardı.
91
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
İşe yaramadı.
92
00:10:57,574 --> 00:10:59,451
Artık sana sunacağım hiçbir şey yok.
93
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Belki seçeneklerimiz tükenmiştir.
94
00:11:07,251 --> 00:11:09,211
Sanırım teslim olma vaktim geldi.
95
00:11:09,711 --> 00:11:10,921
Ne işe yarar ki?
96
00:11:19,179 --> 00:11:21,390
Belki sana sandığımdan daha çok
ihtiyacım varmış.
97
00:11:27,229 --> 00:11:30,315
Seninle yeterince ilgilenemediğimizi
düşünmek beni mahvediyor.
98
00:11:30,399 --> 00:11:32,985
Bunu tek başına yapman gerektiğini
düşünmen de.
99
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
YATIRIMCILAR TOPLANTISINA HOŞ GELDİNİZ
100
00:12:44,389 --> 00:12:48,268
Issızlığın ortasında.
Gerçekten ücra bir yer.
101
00:12:48,352 --> 00:12:50,062
Çoğu, haritada yok bile.
102
00:12:51,772 --> 00:12:56,443
Bakın. Batı sahilinde, dağlık alanda
rüzgâra karşı barınağı var.
103
00:12:56,527 --> 00:12:59,112
Muhtemelen adanın o tarafında
çok sık yağmur yağıyor.
104
00:13:00,072 --> 00:13:01,615
Yengeç yetiştirme için mükemmel.
105
00:13:02,157 --> 00:13:06,286
Diğer tarafı pırıl pırıl güneş,
bol miktarda odun kaynağı.
106
00:13:06,787 --> 00:13:10,249
Tatlı su ve iç kısımda güneye inen
bir meyli var.
107
00:13:10,332 --> 00:13:12,334
Üzerinde çiftlik ya da inşaat yapılabilir.
108
00:13:13,794 --> 00:13:15,546
Duş mu istiyorsun? Bir şelale seç.
109
00:13:16,046 --> 00:13:19,508
Aç mısın? Gelirken bir mango kopar.
Liçi, muz, Hindistan cevizi.
110
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
Orası cennet.
111
00:13:28,100 --> 00:13:29,226
Orada hiçbir şey yok.
112
00:13:30,644 --> 00:13:31,645
Henüz yok.
113
00:13:33,021 --> 00:13:35,816
Peki bunları kim yapacak?
114
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
- Biz. Casa Roja yapacak.
- Tanrı aşkına.
115
00:13:41,280 --> 00:13:42,990
Tüm operasyonu oraya taşıyacağız.
116
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Adı ne?
117
00:13:44,658 --> 00:13:46,785
Zaten yaşadığımız aynı yer.
118
00:13:46,869 --> 00:13:48,912
Hayır. Hayır, değil.
119
00:13:49,788 --> 00:13:52,082
Kartel yok. Zetas yok. Sadece biz varız.
120
00:13:52,666 --> 00:13:53,709
Gerçek bir sığınak.
121
00:13:55,002 --> 00:13:56,211
Sivrisinek Sahili.
122
00:13:57,421 --> 00:13:58,755
Son durak.
123
00:13:59,339 --> 00:14:00,340
Sahibi kim?
124
00:14:00,883 --> 00:14:01,884
Sensin.
125
00:14:02,843 --> 00:14:05,304
Biziz. Fox'lara ait.
126
00:14:07,139 --> 00:14:08,223
Ben beğendim.
127
00:14:08,849 --> 00:14:10,976
- Çünkü yani…
- Hayır.
128
00:14:11,059 --> 00:14:12,186
Geri döneceğiz.
129
00:14:13,604 --> 00:14:16,148
Üçümüz ya da hepimiz ama geri döneceğiz.
130
00:14:16,231 --> 00:14:18,233
Bugün bir karar vermemiz gerek.
131
00:14:18,317 --> 00:14:21,028
Ya da burada kalıp
Fox Kampını kurabilirsin.
132
00:14:21,111 --> 00:14:23,238
İyi şanslar. Ama o konuda tek başınasın.
133
00:14:23,322 --> 00:14:24,448
Anne.
134
00:14:24,531 --> 00:14:26,909
Eve gidiyoruz. Eve.
135
00:14:26,992 --> 00:14:28,911
Pardon ama orası neresi?
136
00:14:29,578 --> 00:14:31,455
Nereyi evimiz yaparsak orası.
Ama orası değil.
137
00:14:31,955 --> 00:14:34,291
Peki ev neye benziyor Margot?
138
00:14:34,374 --> 00:14:36,460
Evet, elbette. Dina polis arabasına
yandan giren çocuk.
139
00:14:36,543 --> 00:14:38,921
O yüzden evde muhtemelen azar işitecektir.
140
00:14:39,421 --> 00:14:40,672
Ama sen?
141
00:14:41,465 --> 00:14:43,592
İç terör. Cinayet.
142
00:14:43,675 --> 00:14:46,094
- Baba, dur.
- Hayır.
143
00:14:46,178 --> 00:14:47,179
Neden boktan davranıyorsun?
144
00:14:47,262 --> 00:14:49,848
Sen bizden daha iyi değilsin Allie.
145
00:14:49,932 --> 00:14:53,101
NSA Sandpiper programını
sona erdiren sensin.
146
00:14:53,185 --> 00:14:54,853
Pes ettin ama sonra pişman oldun.
147
00:14:54,937 --> 00:14:59,233
O yüzden kahramanca bir hareketmiş gibi
davranma. Değil. Bencilce.
148
00:14:59,316 --> 00:15:00,317
Çocuklar!
149
00:15:00,400 --> 00:15:03,695
Hey, o bok çukuruna dönmeyi
teklif eden ben değilim.
150
00:15:03,779 --> 00:15:06,198
Hapishaneyi boş ver.
Tüm ülke dikenli telle çevrili.
151
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Bütünü hapishane!
152
00:15:07,741 --> 00:15:10,244
Tanrı aşkına! Sus!
153
00:15:12,913 --> 00:15:19,086
Siz ne zaman bir kez olsun…
bizi düşünmek için duracaksınız?
154
00:15:19,670 --> 00:15:21,296
Bizim istediklerimizi düşüneceksiniz?
155
00:15:21,380 --> 00:15:25,217
- Her zaman sizi düşünüyoruz canım.
- Atma anne.
156
00:15:26,176 --> 00:15:30,556
Buraya geldiğimizden beri tüm olay senin
ve babamın planları. Başka bir şey yok.
157
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
Bir kez olsun ne düşündüğümü sormadınız.
158
00:15:34,226 --> 00:15:36,520
Dina'ya bir kez olsun sormadınız.
159
00:15:36,603 --> 00:15:39,565
Her zaman yaptığınız şeyi yapıyorsunuz.
160
00:15:39,648 --> 00:15:41,525
Hepimiz adına kararlar veriyorsunuz.
161
00:15:41,608 --> 00:15:45,696
Sanki köpekmişiz gibi boynumuza
ip bağlayıp bizi çekiştiriyorsunuz.
162
00:15:46,196 --> 00:15:49,950
Dina ve ben güçsüzüz.
Her şeyimizi feda ettik.
163
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
Ya sen baba?
164
00:15:51,159 --> 00:15:55,539
Sen bizim için ne feda ettin?
Tek bir şey söyle.
165
00:15:56,039 --> 00:15:57,708
Soru yok. Oylama yok.
166
00:15:57,791 --> 00:16:00,669
Ne olduğu, ne yaptığınız hakkında
hiçbir fikrimiz yok.
167
00:16:01,253 --> 00:16:06,633
Neyin bizim için iyi olduğunu duymaktan
bıktım usandım.
168
00:16:06,717 --> 00:16:08,177
"Çocuklar için."
169
00:16:08,260 --> 00:16:10,679
Bize bavulmuşuz gibi davranıyorsunuz.
170
00:16:10,762 --> 00:16:12,639
Ya da kuklalarınızmışız gibi.
171
00:16:14,266 --> 00:16:15,809
Ne zaman söz hakkımız olacak?
172
00:16:15,893 --> 00:16:18,395
Yani bizi bağımsız yetiştiriyorsunuz,
değil mi?
173
00:16:18,478 --> 00:16:20,063
Hangi yaşta söz hakkımız olacak?
174
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
Tanrı aşkına anne.
175
00:16:23,150 --> 00:16:28,071
Bütün hayatımı böyle yaşamamızın sebebi
babam sanarak geçirdim.
176
00:16:28,655 --> 00:16:29,990
Ve sebep senmişsin.
177
00:16:31,783 --> 00:16:33,452
Hayatım boyunca bana yalan söyledin.
178
00:16:37,539 --> 00:16:38,707
İkimize de.
179
00:16:40,375 --> 00:16:41,543
Hâlâ sebebini bilmiyorum.
180
00:16:42,794 --> 00:16:46,173
Bir yalan nasıl bu kadar uzun sürebilir,
onu bile bilmiyorum.
181
00:16:46,256 --> 00:16:48,717
İkinizden biri ortaya çıkıp da
182
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
gerçeği söyleyene kadar
nasıl bu kadar uzun süre geçebilir?
183
00:16:55,140 --> 00:16:56,183
Oradan başlayabilir miyiz?
184
00:16:59,436 --> 00:17:00,854
Bir hata yaptım.
185
00:17:03,315 --> 00:17:05,817
Haklı. İkimiz de yaptık.
186
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
Allie, dur.
187
00:17:14,492 --> 00:17:15,911
Çok küçüktün.
188
00:17:17,454 --> 00:17:18,622
Bu kadardın.
189
00:17:19,873 --> 00:17:20,874
Ve…
190
00:17:22,166 --> 00:17:26,046
sen daha konuşmaya bile başlamadan
sana söylememeyi tercih ettik.
191
00:17:26,128 --> 00:17:27,130
Sana da.
192
00:17:29,007 --> 00:17:31,885
Sonra zaman geçti,
tekrar söylememeyi seçtik.
193
00:17:31,969 --> 00:17:34,972
Sonra daha fazla zaman geçti, sen büyüdün.
194
00:17:36,056 --> 00:17:37,391
Konuşmayı öğrendin ve…
195
00:17:38,475 --> 00:17:40,227
Yine söylememeyi tercih ettik.
196
00:17:40,811 --> 00:17:44,398
Sonra daha fazla zaman geçti,
biz yine söylememeyi seçtik, ta ki
197
00:17:44,898 --> 00:17:46,900
artık önemi kalmayana kadar.
198
00:17:47,484 --> 00:17:48,485
Ama sonra önemli oldu.
199
00:17:49,486 --> 00:17:51,280
Önemi var.
200
00:17:53,365 --> 00:17:54,366
Bu sır…
201
00:17:58,120 --> 00:18:02,457
Sakladığımız bu sır, zehir gibiydi.
202
00:18:05,878 --> 00:18:10,799
Bazen gülerken, oynarken,
şapşallıklar yaparken, uyurken
203
00:18:11,300 --> 00:18:12,467
sana bakardım.
204
00:18:15,012 --> 00:18:18,223
Ve kendi kendime sorardım. Bu zehri…
205
00:18:22,269 --> 00:18:24,855
Onu çocuklarıma vermek için
doğru zaman nedir?
206
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
Hayır.
207
00:18:32,613 --> 00:18:35,240
Doğru zaman yoktu. Biz de hiç vermedik.
208
00:18:36,617 --> 00:18:40,704
Baştan başlayabiliriz sandık.
Neredeyse oluyordu.
209
00:18:42,581 --> 00:18:44,208
Tanrım, bana bir dakika lazım.
Müsaadenizle.
210
00:19:05,854 --> 00:19:08,440
Bak, işin aslı,
211
00:19:09,358 --> 00:19:11,568
sanırım sadece
gözlerden uzak yaşamayı biliyorum.
212
00:19:19,493 --> 00:19:20,869
Seni bıraktığım için özür dilerim.
213
00:20:00,909 --> 00:20:01,952
Nasıl yani?
214
00:20:02,953 --> 00:20:04,121
Hayır Dina. Bakma.
215
00:20:05,789 --> 00:20:07,541
Richard Beaumont puştu burada.
216
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Ne?
217
00:20:09,293 --> 00:20:10,377
Burada ne işi var?
218
00:20:10,460 --> 00:20:12,671
Ne yapıyorsun Charlie?
219
00:20:15,007 --> 00:20:17,009
Başardık baba.
220
00:20:17,092 --> 00:20:17,968
Nihayet.
221
00:20:18,468 --> 00:20:23,223
İnşa ettiğimiz şeyin yanında
bu otel dördüncü sınıf kalacak.
222
00:20:45,787 --> 00:20:47,456
Neyse… İşte bu.
223
00:20:47,539 --> 00:20:50,042
Nihayet. Yanlış otele gittiniz sandım.
224
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
Merhaba.
225
00:20:51,460 --> 00:20:52,628
- Seni görmek güzel.
- Seni de öyle.
226
00:20:52,711 --> 00:20:53,921
- Beyefendi.
- Beyefendi.
227
00:20:54,004 --> 00:20:55,130
Lütfen, sizleri tanıştırayım.
228
00:20:55,714 --> 00:20:57,591
- Bu, kızım Claire.
- Merhaba.
229
00:20:57,674 --> 00:21:00,636
Bautista'lar. Bu da arkadaşı Annie.
230
00:21:00,719 --> 00:21:02,429
- Misafirleriyim.
- Çok memnun oldum.
231
00:21:03,096 --> 00:21:05,349
- Tamam, bunu yapalım mı?
- Hadi.
232
00:21:06,391 --> 00:21:08,560
- Katılıyorum.
- Tamam.
233
00:21:09,269 --> 00:21:10,979
Tamam. Keyfinize bakın.
234
00:21:11,063 --> 00:21:13,440
Şeyle tanıştırmak istedim…
235
00:21:18,529 --> 00:21:20,864
- Hoşça kalın! İyi eğlenceler.
- Çok memnun oldum.
236
00:21:20,948 --> 00:21:23,116
- Biraz yürüyeceğiz ama…
- Bu margarita'yı istiyorum.
237
00:21:51,979 --> 00:21:52,980
Charlie.
238
00:22:00,404 --> 00:22:02,364
Charlie, delilik bu.
239
00:22:12,541 --> 00:22:13,876
Charlie.
240
00:22:18,338 --> 00:22:19,339
Sorun ne?
241
00:22:19,423 --> 00:22:21,216
Tanıdığım bazı insanlar gördüm.
242
00:22:23,260 --> 00:22:24,636
Nereden? Kim?
243
00:22:24,720 --> 00:22:26,013
Müteahhitler.
244
00:22:26,555 --> 00:22:28,473
Richard onları bana gösterdi.
245
00:22:29,183 --> 00:22:30,809
Belki burada kalıyorlardır.
246
00:22:32,060 --> 00:22:35,731
Evet. Çocukları alalım da
buradan siktir olup gidelim.
247
00:22:38,942 --> 00:22:40,444
İşte burada.
248
00:22:40,736 --> 00:22:42,446
Mükemmel. Teşekkürler.
249
00:22:43,197 --> 00:22:45,908
Video konferans hazır.
Yatırımcılar bağlanıyor.
250
00:22:45,991 --> 00:22:48,994
Muhteşem. Sanırım nerede oturacağımızı
anlayabilirsiniz.
251
00:22:49,077 --> 00:22:51,038
- Sen ortaya geç.
- Teşekkürler.
252
00:22:51,121 --> 00:22:52,873
Yıldızı ortaya koymalı, değil mi?
253
00:22:52,956 --> 00:22:54,583
Evet, elbette.
254
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Tamam.
255
00:22:59,796 --> 00:23:01,590
Evet, bunlar heyecan verici.
256
00:23:01,673 --> 00:23:06,970
Üç imza atılacak ve bu yarım kürenin
en büyük müteahhitlerinden biri olacağız.
257
00:23:07,596 --> 00:23:09,389
Kuzey ve batıda.
258
00:23:09,723 --> 00:23:10,724
İşte geldiler.
259
00:23:11,683 --> 00:23:13,101
- Merhaba.
- Merhaba.
260
00:23:13,644 --> 00:23:15,062
Bizi görebiliyor musunuz?
261
00:23:28,534 --> 00:23:29,743
Şimdi ikiniz.
262
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Asansör, koridor, ön merdiven.
263
00:23:31,912 --> 00:23:34,373
- Toplantı odası girişi.
- Tamam.
264
00:23:34,957 --> 00:23:36,208
- Hazır mısınız?
- Evet.
265
00:23:36,708 --> 00:23:38,043
Güzel. Hadi öyleyse.
266
00:23:50,931 --> 00:23:53,392
- Neredeler?
- Hiçbir yerde bulamıyorum.
267
00:24:00,274 --> 00:24:02,067
Siktir. Guillermo'nun adamı.
268
00:24:02,150 --> 00:24:03,151
Emin misin?
269
00:24:05,279 --> 00:24:07,239
Palayla birini öldürdüğünü gördüm.
270
00:24:07,322 --> 00:24:08,907
Burada ne bok yiyor?
271
00:24:08,991 --> 00:24:09,992
Allie.
272
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
Guillermo'nun adamları
Richard'la çalışıyor.
273
00:24:38,103 --> 00:24:39,938
- Neden öyle dedin?
- Bana söyledi.
274
00:24:40,439 --> 00:24:41,690
- Kim?
- Richard.
275
00:24:43,483 --> 00:24:45,736
Tamam. Kumsala bakacağım.
276
00:24:45,819 --> 00:24:46,820
Tamam.
277
00:25:05,547 --> 00:25:06,548
Ne?
278
00:25:13,180 --> 00:25:14,848
Üçüncü katta silahlı adamlar var.
279
00:25:14,932 --> 00:25:16,558
Tüm konukları ve giriş noktalarını
güvenceye alın.
280
00:25:16,642 --> 00:25:18,185
Katıldığınız için teşekkürler.
281
00:25:18,268 --> 00:25:20,229
İmzaladıktan sonra belgeleri yollarız.
282
00:25:21,438 --> 00:25:24,274
İlk imzayı atma onuru senin olsun mu?
283
00:25:24,358 --> 00:25:25,859
Kıpırdamayın!
284
00:25:25,943 --> 00:25:28,028
- Eller masanın üzerine!
- Duydunuz!
285
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Sizi orospu çocukları.
Kim olduğumu biliyor musunuz?
286
00:25:44,545 --> 00:25:46,463
Neler oluyor?
287
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Charlie, burada ne işin var?
288
00:25:52,427 --> 00:25:54,721
Aşağıdaki silahlı adamların
buraya çıktığını gördüm.
289
00:25:55,222 --> 00:25:56,431
Annen burada mı?
290
00:25:56,515 --> 00:25:59,518
Yalancı ve ikiyüzlüsün.
Daha önce söylediklerinin hepsi yalanmış.
291
00:25:59,601 --> 00:26:01,311
- Cevap ver, annen burada mı?
- Siktir git.
292
00:26:03,814 --> 00:26:07,025
Aç.
293
00:26:10,112 --> 00:26:11,321
Boş verin hanımefendi.
294
00:26:17,744 --> 00:26:19,288
Merhaba hanımlar ve beyler.
295
00:26:19,997 --> 00:26:21,164
Beni tanımıyor olabilirsin
296
00:26:21,248 --> 00:26:23,876
ama ben seni çok iyi tanıyorum
Carter Albrecht.
297
00:26:25,460 --> 00:26:26,795
Sen bir suçlusun.
298
00:26:26,879 --> 00:26:29,423
İnsanlığa ve doğaya karşı suçlar işledin.
299
00:26:29,506 --> 00:26:34,178
Ahlaksızlığın ve açgözlülüğünle
gerçekten sayısız kez kaçtın.
300
00:26:34,261 --> 00:26:35,554
Kumsalda değiller.
301
00:26:35,637 --> 00:26:38,056
Vaktimiz kalmadı.
Burayı patlatmaya geldiler.
302
00:26:38,140 --> 00:26:39,349
Nereden biliyorsun?
303
00:26:39,433 --> 00:26:41,727
Çünkü onun evindeydim.
304
00:26:41,810 --> 00:26:43,687
Onları gördüm. Limpet mayınlarını.
305
00:26:43,770 --> 00:26:47,107
Bir amacın olmadan
alacağın türden şeyler değil.
306
00:26:48,358 --> 00:26:49,359
Hey.
307
00:26:50,527 --> 00:26:53,071
- Anne, baba.
- Charlie nerede?
308
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
Bilmiyorum.
309
00:26:54,239 --> 00:26:55,407
Richard onu yakaladı. Götürdü.
310
00:26:55,490 --> 00:26:57,868
Biliyordum. Seni gördü mü?
Yanında kimse var mıydı?
311
00:26:57,951 --> 00:27:00,370
Hayır, silahlı adamlardan oluşan
başka bir grup vardı.
312
00:27:00,454 --> 00:27:02,497
- Charlie ellerinde.
- Onu nereye götürdüler?
313
00:27:02,581 --> 00:27:04,499
Bilmiyorum. Üst katlarda bir yere.
314
00:27:04,583 --> 00:27:06,502
- Tamam. Göster.
- Peki.
315
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Bu gezegeni kirletiyorsun.
316
00:27:11,632 --> 00:27:12,925
Onu yok ettin.
317
00:27:18,889 --> 00:27:21,683
Bir katilden farkın yok.
318
00:27:23,852 --> 00:27:27,523
Şimdi, dünya genelinde bir jüriye
itiraf edeceksin.
319
00:27:28,232 --> 00:27:33,403
Senin ve platformlarının
on binlerce takipçisi var, değil mi?
320
00:27:34,613 --> 00:27:39,493
Medya bu yayını yakalayınca
milyonlarcası daha gelecek.
321
00:27:43,163 --> 00:27:44,206
Pardon.
322
00:27:44,289 --> 00:27:48,502
Güvenlik önlemi olarak tüm konuklarımızdan
odalarına dönmelerini rica ediyoruz.
323
00:28:01,348 --> 00:28:03,267
Onun burada ne işi var?
324
00:28:07,771 --> 00:28:09,773
Sayın Babam!
325
00:28:11,316 --> 00:28:12,860
Güzel kız kardeşim.
326
00:28:15,863 --> 00:28:17,322
Otuz dakika vaktimiz var.
327
00:28:25,080 --> 00:28:26,623
"Adım Carter Albrecht.
328
00:28:27,207 --> 00:28:29,585
New York, Montauk doğumluyum.
329
00:28:30,878 --> 00:28:34,840
Şirketlerime madenden çıkan 40 milyon
litrelik zehirli atığı ve ağır metali
330
00:28:34,923 --> 00:28:39,803
Pasión Nehri'ne dökerek
yok etmelerini emrettim.
331
00:28:40,512 --> 00:28:45,392
Bu da Orta Amerika tarihinin
en büyük maden çevresel felaketiydi.
332
00:28:45,893 --> 00:28:49,354
Suçumu kabul ediyorum ve talebim…
333
00:28:54,526 --> 00:28:58,113
…adaletin suçla orantılı biçimde
tecelli etmesi."
334
00:28:59,114 --> 00:29:00,115
Siktir git.
335
00:29:01,783 --> 00:29:02,868
Siktir git.
336
00:29:04,244 --> 00:29:06,371
Bırak beni! Dokunma!
337
00:29:08,248 --> 00:29:09,291
Üçüncü kat.
338
00:29:10,292 --> 00:29:11,293
O ses neydi?
339
00:29:12,961 --> 00:29:13,795
Pekâlâ.
340
00:29:19,885 --> 00:29:21,178
Dur! Kıpırdama!
341
00:29:39,363 --> 00:29:40,614
Herkes aşağı insin!
342
00:29:41,114 --> 00:29:43,325
- O neydi?
- Lanet Ulusal Muhafızlar. Sana demiştim.
343
00:29:43,408 --> 00:29:44,785
Sakin ol. Koridora.
344
00:29:46,078 --> 00:29:47,287
Bu işi toparlamamız gerek.
345
00:29:47,371 --> 00:29:48,997
- Hayır.
- Hemen toparlamamız lazım.
346
00:29:49,081 --> 00:29:51,041
Hayır. Devam et. Devam et.
347
00:29:51,124 --> 00:29:54,628
"Adım Andrea Bautista."
348
00:29:54,711 --> 00:29:58,298
Vuruldum! Vuruldum!
349
00:30:00,801 --> 00:30:02,344
İyi olacaksın.
350
00:30:03,637 --> 00:30:04,847
Tamam. Hadi.
351
00:30:08,267 --> 00:30:09,726
Bu kat değil anne.
352
00:30:09,810 --> 00:30:11,478
Hey. Ne yapıyorsunuz?
353
00:30:11,562 --> 00:30:13,355
İkinci kata bakacağım.
354
00:30:13,438 --> 00:30:15,274
Cihazlar varsa orada olacaktır.
355
00:30:15,357 --> 00:30:17,401
- Orada kim olduğunu bilmiyorsun.
- Charlie ellerinde.
356
00:30:23,115 --> 00:30:27,703
"Arazimden köyü zorla çıkarmak için
milislerle anlaştım."
357
00:30:27,786 --> 00:30:28,996
Daha hızlı.
358
00:31:09,077 --> 00:31:11,496
Koridorun sonunda silahlı iki adam var.
359
00:31:14,541 --> 00:31:16,919
Lobinin hemen yanındaki bu merdivendeyiz.
360
00:31:17,002 --> 00:31:19,171
Arka tarafta bir merdiven daha var.
361
00:31:19,254 --> 00:31:20,422
Evet, gördüm.
362
00:31:21,798 --> 00:31:23,842
Burası polis kaynıyor çocuklar.
363
00:31:24,343 --> 00:31:27,221
Onu hemen çıkarmalıyız.
Richard intikam isteyebilir.
364
00:31:27,304 --> 00:31:28,305
Tamam.
365
00:31:29,473 --> 00:31:31,934
O merdivene gideyim.
Bakalım bir şey yapabilecek miyim.
366
00:31:32,017 --> 00:31:35,562
- Tamam. Seninle geleceğim.
- Hayır. Sen kal.
367
00:31:35,646 --> 00:31:37,481
Hepimizin gitmesinin
bir anlamı yok, değil mi?
368
00:31:37,564 --> 00:31:39,066
Ne yapacaksın?
369
00:31:40,609 --> 00:31:42,027
Başka yol bulacağım.
370
00:31:44,488 --> 00:31:45,489
Acele et.
371
00:31:45,989 --> 00:31:46,990
Tamam.
372
00:31:50,786 --> 00:31:55,040
"Ölümler üstünkörü soruşturulmuştu
373
00:31:55,123 --> 00:31:58,126
ama savcının cebine konan 600 dolar
işi çözdü."
374
00:32:01,672 --> 00:32:02,798
Bunu neden yapıyor?
375
00:32:04,424 --> 00:32:05,425
Richard mı?
376
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Evet.
377
00:32:09,221 --> 00:32:10,514
İyi olduğunu sanıyor.
378
00:32:14,643 --> 00:32:16,436
"Sadece adalet isteyin."
379
00:32:18,313 --> 00:32:20,440
İşte burada. Adalet.
380
00:32:20,524 --> 00:32:21,775
İmzala.
381
00:32:22,359 --> 00:32:23,861
Her şeyi sana mı veriyorum yani?
382
00:32:23,944 --> 00:32:25,904
Evet çünkü hak etmiyorsun. İmzala.
383
00:32:31,201 --> 00:32:33,453
Lütfen yardım edin. Abim deli.
384
00:32:33,537 --> 00:32:37,040
Annemi öldürdü.
Şimdi beni ve babamı da öldürecek.
385
00:32:37,124 --> 00:32:39,168
- Lütfen yardım edin!
- Bak, tamam.
386
00:33:03,817 --> 00:33:07,654
"Ben Rafael Claudio Bautista.
387
00:33:07,738 --> 00:33:14,203
Arazimde yaşayan 11 yaşlarındaki kızlardan
14 çocuk yaptım.
388
00:33:14,745 --> 00:33:16,705
Ayrıca toprağa da tecavüz ettim.
389
00:33:17,206 --> 00:33:20,792
Altı yıl önce Macaw Papağanları'na ayrılan
390
00:33:20,876 --> 00:33:24,213
son 6.000 hektarlık alanı yaktım."
391
00:33:26,006 --> 00:33:27,174
İmzala.
392
00:33:34,848 --> 00:33:36,308
Tamam, gidiyoruz.
393
00:33:37,226 --> 00:33:38,352
Fünyeyi ver.
394
00:33:41,563 --> 00:33:42,940
Lütfen fünyeyi ver.
395
00:33:58,497 --> 00:33:59,540
Charlie, gidelim.
396
00:34:55,554 --> 00:34:56,847
Ah, siktir.
397
00:34:56,929 --> 00:34:58,724
Charlie, yürü!
398
00:34:58,807 --> 00:34:59,808
Margot, kapı!
399
00:35:03,729 --> 00:35:05,981
- Baba!
- Daha fazla yaklaşma evlat.
400
00:35:09,234 --> 00:35:12,863
Seni ve aileni burada gördüğüme
sevinmedim desem yalan olmaz.
401
00:35:12,946 --> 00:35:15,616
Seni sırtından vurduğum için de
özür dilerim.
402
00:35:15,699 --> 00:35:18,076
Ama şiddet tehditlerini
pek ciddiye almıyorsun.
403
00:35:18,160 --> 00:35:19,453
Vakit doldu Allie.
404
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
Senin ölümün yavaş olacak
ama ailene merhamet edeceğim.
405
00:35:23,290 --> 00:35:24,333
Annene git Charlie.
406
00:35:24,416 --> 00:35:26,251
- Baba!
- Charlie. Charlie.
407
00:35:26,627 --> 00:35:28,295
Baban gibi olma.
408
00:35:29,129 --> 00:35:30,297
Charlie.
409
00:35:30,380 --> 00:35:31,423
Siktir git Bill.
410
00:35:32,382 --> 00:35:34,218
Hemen gitmemiz gerek Charlie.
411
00:35:34,718 --> 00:35:36,803
Kurşundan daha hızlı değilsin.
412
00:35:38,305 --> 00:35:41,475
Annenle git Charlie.
413
00:35:42,726 --> 00:35:43,852
Baba!
414
00:35:43,936 --> 00:35:45,062
Sorun yok.
415
00:35:46,813 --> 00:35:48,148
Bizim için yap.
416
00:35:49,066 --> 00:35:50,150
Gel canım.
417
00:36:19,471 --> 00:36:21,515
Hayır, bize sakin olun demeyi kesin!
418
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
Lütfen geçmemize izin verin. Babam orada.
419
00:36:39,950 --> 00:36:43,120
Bu süreci daha önce uyguladık.
420
00:36:43,620 --> 00:36:47,457
Oraya giderken
arazi ve yolculuk zorlu olacak.
421
00:36:47,541 --> 00:36:51,420
Lütfen ağır ve değersiz olan şeyleri
bırakın.
422
00:37:11,023 --> 00:37:13,150
- Nasıl gidiyor?
- İyi.
423
00:37:24,077 --> 00:37:25,954
BUZ MAKİNESİ
424
00:37:26,455 --> 00:37:27,664
Bunu hatırlıyorum.
425
00:37:43,013 --> 00:37:45,265
Gidelim.
426
00:40:03,445 --> 00:40:08,200
SİVRİSİNEK SAHİLİ
427
00:40:14,706 --> 00:40:17,251
Bir şeyler alıp oraya götürün.
428
00:40:19,211 --> 00:40:20,295
Charlie.
429
00:40:20,838 --> 00:40:24,132
Nasılsın? Hoş geldiniz. Yolculuk nasıldı?
430
00:42:37,891 --> 00:42:39,893
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher