1 00:00:35,744 --> 00:00:36,828 Sedia. 2 00:01:04,522 --> 00:01:06,984 Terima kasih semua kerana hadir. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 Hari ini kita berkabung. 4 00:01:08,527 --> 00:01:11,238 Kita meratapi kematian Silvia yang tragik. 5 00:01:11,780 --> 00:01:14,992 Fermin dan keluarga dia menjemput 6 00:01:15,075 --> 00:01:18,912 sesiapa yang ingin kata sesuatu pada Silvia 7 00:01:19,872 --> 00:01:24,251 atau meluahkan perasaan kamu. 8 00:01:24,751 --> 00:01:28,088 Bandar kami tercemar dengan merkuri dari lombong. 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,509 Kami tinggalkan mereka yang terkorban dan nenek moyang kami. 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Racun itu memasuki tulang mereka. 11 00:01:36,138 --> 00:01:41,476 Kami menemui keluarga yang sembuhkan badan dan jiwa kami di sini. 12 00:01:42,978 --> 00:01:47,774 Silvia selalu beri inspirasi pada kami untuk maju dan hidup dengan gembira. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,406 Isteri saya kuat. 14 00:01:55,866 --> 00:01:57,910 Semangat dia untuk hidup beri saya inspirasi. 15 00:01:59,203 --> 00:02:03,624 Walaupun kehidupan menjadi sukar, dia tak pernah tunjuk kerisauan dia. 16 00:02:04,249 --> 00:02:05,959 Dia hidup untuk semua orang. 17 00:02:08,294 --> 00:02:09,295 Cinta hati saya. 18 00:02:12,841 --> 00:02:14,885 Dalam dunia sekarang, 19 00:02:14,968 --> 00:02:19,932 kehidupan Silvia dianggap radikal dan memberontak. 20 00:02:21,266 --> 00:02:23,268 Hari ini kita raikan dia 21 00:02:23,352 --> 00:02:25,312 dan minta pada Tuhan, 22 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 yang sukakan dia, 23 00:02:27,898 --> 00:02:29,983 untuk beri kita keupayaan seperti dia 24 00:02:31,401 --> 00:02:33,278 untuk atasi cabaran kita 25 00:02:34,571 --> 00:02:40,035 dan teruskan dengan keberanian untuk jadikan dunia lebih baik. 26 00:02:40,118 --> 00:02:45,207 Saya tahu Silvia mahu kita terus mencari tempat yang aman. 27 00:02:45,290 --> 00:02:47,292 Kita fikir Casa Roja tempatnya. 28 00:02:48,085 --> 00:02:53,382 Malangnya, Casa Roja tak terlepas daripada dunia yang korup ini. 29 00:02:53,465 --> 00:02:56,009 Selamat tinggal, Silvia. Selamat tinggal, Casa Roja. 30 00:04:01,074 --> 00:04:03,035 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH PAUL THEROUX 31 00:04:32,064 --> 00:04:33,190 Helo? 32 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Hei, ini saya. 33 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 Hai. 34 00:04:37,027 --> 00:04:39,613 Dina sudah tinggalkan kita. 35 00:04:40,656 --> 00:04:42,157 Apa maksud awak, "Tinggalkan kita"? 36 00:04:42,241 --> 00:04:44,117 Tak mengapa. Saya sudah jumpa dia. 37 00:04:44,201 --> 00:04:45,202 TEKSI 38 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 Duduk. Baca itu. Berhati-hati. 39 00:05:49,683 --> 00:05:50,684 Awak hantar mesej. 40 00:05:55,647 --> 00:05:56,648 Bukan pada ayah. 41 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Ayah minta maaf. 42 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Ayah patut rasa begitu. 43 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 Baik. 44 00:06:19,713 --> 00:06:22,090 Kita berbual di tempat yang sunyi, okey? 45 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 Itu sangat kejam. 46 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 Ayah tahu. 47 00:07:09,221 --> 00:07:12,015 Malangnya, itulah tujuannya. 48 00:07:13,100 --> 00:07:16,270 Ia beri kesan sebaliknya. 49 00:07:16,353 --> 00:07:18,564 Pelik. Siapa sangka menumbuk perut seseorang 50 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 akan buat mereka pergi? 51 00:07:19,731 --> 00:07:21,358 Sayang, ayah cuba ajar awak… 52 00:07:21,441 --> 00:07:26,238 Mungkin ayah boleh berhenti mengajar sebentar. 53 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 Biar saya cakap sebentar. 54 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 Ya. 55 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Ayah sedang mendengar. 56 00:07:36,039 --> 00:07:40,669 Tiada kehidupan untuk saya di sini. 57 00:07:44,298 --> 00:07:46,008 Bukan kehidupan yang saya mahu. 58 00:07:47,926 --> 00:07:48,927 Dan… 59 00:07:49,678 --> 00:07:53,807 Bukan kehidupan yang ayah atau mak mahukan, 60 00:07:54,600 --> 00:07:57,811 jika kamu berdua jujur. 61 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 Saya mahu pulang. 62 00:08:05,068 --> 00:08:06,904 - Boleh ayah cakap sekarang? - Tak. 63 00:08:07,779 --> 00:08:08,864 Saya belum selesai. 64 00:08:12,659 --> 00:08:13,869 Saya mahu pulang. 65 00:08:16,997 --> 00:08:18,290 Tapi masalahnya ialah… 66 00:08:20,417 --> 00:08:21,543 saya tiada tempat tinggal. 67 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 Saya ada keluarga, tapi… 68 00:08:28,926 --> 00:08:30,219 saya tiada tempat tinggal. 69 00:08:31,512 --> 00:08:35,097 Seperti ayah selalu kata, "Apa penyelesaiannya?" 70 00:08:39,602 --> 00:08:40,729 Ayah boleh cakap sekarang. 71 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Ayah… 72 00:08:44,107 --> 00:08:45,108 Ayah… 73 00:08:47,945 --> 00:08:49,071 Ayah tiada penyelesaian. 74 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Kadangkala jawapan itu lebih baik. 75 00:08:54,993 --> 00:08:57,204 Apa awak mahu lakukan? 76 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Sejujurnya? 77 00:09:03,043 --> 00:09:04,044 Saya tak tahu. 78 00:09:06,713 --> 00:09:07,965 Tak mengapa. 79 00:09:10,759 --> 00:09:11,760 Tapi… 80 00:09:13,554 --> 00:09:16,765 walau apa pun keputusan saya, saya mahu ayah menyokongnya. 81 00:09:17,599 --> 00:09:18,851 Ayah boleh buat begitu. 82 00:09:20,143 --> 00:09:23,522 Awak bebas untuk buat apa saja. Ayah maksudkannya. 83 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Ayah tak menipu. 84 00:09:28,110 --> 00:09:31,405 Pintu sentiasa terbuka jika awak mahu pulang. 85 00:09:35,325 --> 00:09:36,702 Walaupun begitu… 86 00:09:38,912 --> 00:09:41,206 ayah tiada penyelesaian untuk ini. Tapi… 87 00:09:45,586 --> 00:09:47,045 ayah ada idea. 88 00:09:48,422 --> 00:09:50,340 Ayah akan beritahu selepas mak awak tiba. 89 00:10:02,978 --> 00:10:04,563 Awak bawa semuanya? 90 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 Hei. 91 00:10:47,773 --> 00:10:51,026 Mak ada rancangan untuk cuba bawa awak pulang ke Amerika. 92 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Ia tak berjaya. 93 00:10:57,574 --> 00:10:59,451 Mak tiada apa-apa untuk awak sekarang. 94 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Mungkin kita sudah tiada pilihan. 95 00:11:07,251 --> 00:11:09,211 Sudah tiba masanya mak menyerah diri. 96 00:11:09,711 --> 00:11:10,921 Apa gunanya? 97 00:11:19,179 --> 00:11:21,390 Mungkin saya perlukan mak lebih daripada saya fikirkan. 98 00:11:27,229 --> 00:11:30,315 Mak rasa sedih apabila fikir kami tak mampu jaga awak. 99 00:11:30,399 --> 00:11:32,985 Awak rasa seperti awak perlu lakukannya sendiri. 100 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 VIRID SELAMAT DATANG KE MESYUARAT PELABUR 101 00:12:44,389 --> 00:12:48,268 Ia di tempat terpencil. Tak menarik perhatian. 102 00:12:48,352 --> 00:12:50,062 Tak wujud dalam kebanyakan peta. 103 00:12:51,772 --> 00:12:56,443 Lihat. Ada gunung untuk berlindung daripada angin pasat di pantai barat. 104 00:12:56,527 --> 00:12:59,112 Bahagian itu mungkin selalu hujan. 105 00:13:00,072 --> 00:13:01,615 Sesuai untuk menternak ketam. 106 00:13:02,157 --> 00:13:06,286 Di bahagian lain, matahari terik, sumber kayu yang banyak. 107 00:13:06,787 --> 00:13:10,249 Air bersih dan bahagian dalamnya menurun di cerun selatan. 108 00:13:10,332 --> 00:13:12,334 Boleh bercucuk tanam dan bina di sana. 109 00:13:13,794 --> 00:13:15,546 Awak mahu mandi? Pergi ke air terjun. 110 00:13:16,046 --> 00:13:19,508 Lapar? Petik mangga dalam perjalanan. Laici, pisang, kelapa. 111 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 Ia seperti syurga. 112 00:13:28,100 --> 00:13:29,226 Tiada apa-apa di sana. 113 00:13:30,644 --> 00:13:31,645 Belum ada lagi. 114 00:13:33,021 --> 00:13:35,816 Siapa akan bina semua ini? 115 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 - Kita. Casa Roja. - Oh Tuhanku. 116 00:13:41,280 --> 00:13:42,990 Kita pindahkan semuanya ke sana. 117 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Apa namanya? 118 00:13:44,658 --> 00:13:46,785 Tempat sama dengan tempat tinggal kita sekarang. 119 00:13:46,869 --> 00:13:48,912 Tak. Ia berbeza. 120 00:13:49,788 --> 00:13:52,082 Tiada kartel. Tiada Zetas. Hanya kita. 121 00:13:52,666 --> 00:13:53,709 Tempat perlindungan sebenar. 122 00:13:55,002 --> 00:13:56,211 Mosquito Coast. 123 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 Hentian terakhir. 124 00:13:59,339 --> 00:14:00,340 Siapa pemiliknya? 125 00:14:00,883 --> 00:14:01,884 Awak. 126 00:14:02,843 --> 00:14:05,304 Kita. Ia milik keluarga Fox. 127 00:14:07,139 --> 00:14:08,223 Saya sukakannya. 128 00:14:08,849 --> 00:14:10,976 - Kerana… - Tak. 129 00:14:11,059 --> 00:14:12,186 Kita akan pulang. 130 00:14:13,604 --> 00:14:16,148 Kita bertiga atau kita semua, tapi kita tetap akan pulang. 131 00:14:16,231 --> 00:14:18,233 Kita perlu buat keputusan hari ini. 132 00:14:18,317 --> 00:14:21,028 Awak boleh tinggal di sini dan bina Kem Fox. 133 00:14:21,111 --> 00:14:23,238 Semoga berjaya. Tapi awak akan binanya sendiri. 134 00:14:23,322 --> 00:14:24,448 Mak. 135 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 Kita akan pulang. 136 00:14:26,992 --> 00:14:28,911 Maaf, awak mahu pulang ke mana? 137 00:14:29,578 --> 00:14:31,455 Di mana saja kita tinggal, tapi bukan di sana! 138 00:14:31,955 --> 00:14:34,291 Bagaimana rupa tempat tinggal, Margot? 139 00:14:34,374 --> 00:14:36,460 Ya. Dina seorang budak yang langgar kereta polis, 140 00:14:36,543 --> 00:14:38,921 jadi di Amerika, dia mungkin dapat hukuman ringan. 141 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 Tapi awak? 142 00:14:41,465 --> 00:14:43,592 Keganasan dalam negara. Pembunuhan. 143 00:14:43,675 --> 00:14:46,094 - Berhenti, ayah. - Tak. 144 00:14:46,178 --> 00:14:47,179 Kenapa awak sangat teruk? 145 00:14:47,262 --> 00:14:49,848 Awak juga sama, Allie. 146 00:14:49,932 --> 00:14:53,101 Awak yang hentikan program Sandpiper NSA. 147 00:14:53,185 --> 00:14:54,853 Awak menyerah diri, tapi menyesalinya. 148 00:14:54,937 --> 00:14:59,233 Jadi jangan anggap itu tindakan berani. Awak hanya pentingkan diri. 149 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Kamu berdua! 150 00:15:00,400 --> 00:15:03,695 Hei, bukan saya yang cadangkan untuk kembali ke tempat teruk itu! 151 00:15:03,779 --> 00:15:06,198 Bukan saja penjara, seluruh negara dikurung. 152 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Seluruh negara seperti penjara! 153 00:15:07,741 --> 00:15:10,244 Oh Tuhan! Diam! 154 00:15:12,913 --> 00:15:16,834 Pernahkah kamu berdua 155 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 fikir tentang kami? 156 00:15:19,670 --> 00:15:21,296 Fikir kemahuan kami. 157 00:15:21,380 --> 00:15:25,217 - Sayang, kami sentiasa fikir tentang… - Mak menipu. 158 00:15:26,176 --> 00:15:30,556 Sejak kita tiba di sini, semuanya hanya rancangan mak dan ayah. 159 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 Mak tak pernah tanya pendapat saya. 160 00:15:34,226 --> 00:15:36,520 Mak tak pernah tanya pendapat Dina. 161 00:15:36,603 --> 00:15:39,565 Kamu buat perkara mengarut yang sama. 162 00:15:39,648 --> 00:15:41,525 Kamu buat keputusan untuk kita semua. 163 00:15:41,608 --> 00:15:44,278 Kamu mengikat dan mengheret kami 164 00:15:44,361 --> 00:15:45,696 seperti anjing! 165 00:15:46,196 --> 00:15:49,950 Saya dan Dina tiada kuasa. Kami korbankan segala-galanya. 166 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Bagaimana dengan ayah? 167 00:15:51,159 --> 00:15:55,539 Beritahu satu perkara yang ayah korbankan untuk kami? 168 00:15:56,039 --> 00:15:57,708 Tak bertanya. Tiada undian. 169 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 Tak tahu apa yang berlaku. Apa kamu lakukan? 170 00:16:01,253 --> 00:16:06,633 Saya sudah bosan mendengar tentang perkara terbaik untuk kami. 171 00:16:06,717 --> 00:16:08,177 "Untuk anak-anak." 172 00:16:08,260 --> 00:16:10,679 Kamu anggap kami seperti bagasi atau… 173 00:16:10,762 --> 00:16:12,639 boneka kamu. 174 00:16:14,266 --> 00:16:15,809 Bila kami boleh bersuara? 175 00:16:15,893 --> 00:16:18,395 Kamu besarkan kami untuk jadi berdikari, bukan? 176 00:16:18,478 --> 00:16:20,063 Pada umur berapa kami boleh bersuara? 177 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 Aduhai, mak! 178 00:16:23,150 --> 00:16:26,570 Seumur hidup saya fikir ayah sebab 179 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 kita hidup begini. 180 00:16:28,655 --> 00:16:29,990 Tapi mak penyebabnya. 181 00:16:31,783 --> 00:16:33,452 Mak tipu saya sepanjang hidup saya. 182 00:16:37,539 --> 00:16:38,707 Tipu kami berdua. 183 00:16:40,375 --> 00:16:41,543 Saya masih tak tahu sebabnya. 184 00:16:42,794 --> 00:16:46,173 Saya tak tahu bagaimana penipuan boleh bertahan selama itu. 185 00:16:46,256 --> 00:16:48,717 Bagaimana ia boleh bertahan selama itu 186 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 sehingga salah seorang bertanggungjawab dan beritahu kebenarannya? 187 00:16:55,140 --> 00:16:56,183 Boleh mula dari situ? 188 00:16:59,436 --> 00:17:00,854 Mak buat kesilapan. 189 00:17:03,315 --> 00:17:05,817 Betul kata mak. Kami buat kesilapan. 190 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Allie, berhenti. 191 00:17:14,492 --> 00:17:15,911 Awak sangat kecil. 192 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 Awak sebesar ini. 193 00:17:19,873 --> 00:17:20,874 Dan… 194 00:17:22,166 --> 00:17:26,046 sebelum awak boleh bercakap, kami memilih untuk tak beritahu awak. 195 00:17:26,128 --> 00:17:27,130 Awak juga. 196 00:17:29,007 --> 00:17:31,885 Kemudian masa berlalu dan kami masih tak mahu beritahu awak. 197 00:17:31,969 --> 00:17:34,972 Kemudian masa berlalu lagi dan awak membesar. 198 00:17:36,056 --> 00:17:37,391 Awak belajar bercakap dan… 199 00:17:38,475 --> 00:17:40,227 sekali lagi kami tak beritahu awak. 200 00:17:40,811 --> 00:17:44,398 Lebih banyak masa berlalu dan kami masih tak beritahu awak sehingga… 201 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 ia sudah tak penting 202 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 sehinggalah sekarang. 203 00:17:49,486 --> 00:17:51,280 Ia penting. 204 00:17:53,365 --> 00:17:54,366 Rahsia ini… 205 00:17:58,120 --> 00:18:02,457 yang kami simpan terasa seperti racun. 206 00:18:05,878 --> 00:18:10,799 Kadangkala mak lihat awak ketawa, bermain atau kelihatan lucu, 207 00:18:11,300 --> 00:18:12,467 kadangkala semasa tidur. 208 00:18:15,012 --> 00:18:18,223 Mak akan tanya diri sendiri, racun ini… 209 00:18:22,269 --> 00:18:24,855 bila masa yang sesuai untuk beri kepada anak-anak mak? 210 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Tak. 211 00:18:32,613 --> 00:18:35,240 Tiada masa yang sesuai, jadi kami tak beritahu awak. 212 00:18:36,617 --> 00:18:40,704 Kami fikir kami boleh bermula semula. Ia hampir berjaya. 213 00:18:42,581 --> 00:18:44,208 Mak perlu masa sebentar. Maaf. 214 00:19:05,854 --> 00:19:08,440 Sebenarnya, 215 00:19:09,358 --> 00:19:11,568 saya hanya tahu cara untuk hidup terpencil. 216 00:19:19,493 --> 00:19:20,869 Maaf kerana tinggalkan awak. 217 00:20:00,909 --> 00:20:01,952 Apa? 218 00:20:02,953 --> 00:20:04,121 Tak, Dina. Jangan pandang. 219 00:20:05,789 --> 00:20:07,541 Richard Beaumont ada di sini. 220 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Apa? 221 00:20:09,293 --> 00:20:10,377 Apa dia buat di sini? 222 00:20:10,460 --> 00:20:12,671 Charlie, awak buat apa? 223 00:20:15,007 --> 00:20:17,009 Kita berjaya, ayah. 224 00:20:17,092 --> 00:20:17,968 Akhirnya. 225 00:20:18,468 --> 00:20:23,223 Pembinaan kita akan jadikan hotel ini nampak murah. 226 00:20:45,787 --> 00:20:47,456 Bagaimanapun… Itu mereka. 227 00:20:47,539 --> 00:20:50,042 Akhirnya. Saya fikir kamu tersalah hotel. 228 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 Helo. 229 00:20:51,460 --> 00:20:52,628 - Gembira bertemu kamu. - Saya juga. 230 00:20:52,711 --> 00:20:53,921 - Tuan. - Tuan. 231 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 Biar saya perkenalkan pada kamu. 232 00:20:55,714 --> 00:20:57,591 - Ini anak saya, Claire. - Hai. 233 00:20:57,674 --> 00:21:00,636 Keluarga Bautista. Ini kawan dia, Annie. 234 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - Saya menemani dia. - Selamat berkenalan. 235 00:21:03,096 --> 00:21:05,349 - Baiklah, mari teruskan. - Ayuh. 236 00:21:06,391 --> 00:21:08,560 - Saya setuju. - Okey. 237 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Okey, berseronoklah. 238 00:21:11,063 --> 00:21:13,440 Hanya mahu kamu bertemu… 239 00:21:18,529 --> 00:21:20,864 - Selamat jalan! Berseronoklah. - Gembira bertemu kamu. 240 00:21:20,948 --> 00:21:23,116 - Agak jauh, tapi… - Saya mahu margarita. 241 00:21:51,979 --> 00:21:52,980 Charlie. 242 00:22:00,404 --> 00:22:02,364 Charlie, ini berbahaya. 243 00:22:12,541 --> 00:22:13,876 Charlie. 244 00:22:18,338 --> 00:22:19,339 Kenapa? 245 00:22:19,423 --> 00:22:21,216 Saya nampak orang yang saya kenal. 246 00:22:23,260 --> 00:22:24,636 Dari mana? Siapa? 247 00:22:24,720 --> 00:22:26,013 Pemaju. 248 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Richard beritahu tentang mereka pada saya. 249 00:22:29,183 --> 00:22:30,809 Mungkin mereka menginap di sini. 250 00:22:32,060 --> 00:22:35,731 Ya. Mari ambil anak-anak dan keluar dari sini. 251 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 Di dalam ini. 252 00:22:40,736 --> 00:22:42,446 Hebat. Terima kasih. 253 00:22:43,197 --> 00:22:45,908 Sidang video sudah bersedia. Pelabur sedang log masuk. 254 00:22:45,991 --> 00:22:48,994 Hebat. Rasanya awak tahu di mana tempat duduk kita. 255 00:22:49,077 --> 00:22:51,038 - Awak duduk di tengah. - Terima kasih. 256 00:22:51,121 --> 00:22:52,873 Orang penting di tengah. Betul? 257 00:22:52,956 --> 00:22:54,583 Ya, tentulah. 258 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Okey. 259 00:22:59,796 --> 00:23:01,590 Ia mengujakan. 260 00:23:01,673 --> 00:23:04,092 Tiga tandatangan dan kita akan jadi 261 00:23:04,176 --> 00:23:06,970 salah satu pemaju terbesar di hemisfera ini. 262 00:23:07,596 --> 00:23:09,389 Utara dan barat. 263 00:23:09,723 --> 00:23:10,724 Itu mereka. 264 00:23:11,683 --> 00:23:13,101 - Helo. - Helo. 265 00:23:13,644 --> 00:23:15,062 Kamu nampak kami? 266 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 Kamu berdua. 267 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 Lif, koridor, tangga depan. 268 00:23:31,912 --> 00:23:34,373 - Pintu masuk bilik persidangan. - Baik. 269 00:23:34,957 --> 00:23:36,208 - Kamu sudah sedia? - Ya. 270 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 Bagus. Ayuh. 271 00:23:50,931 --> 00:23:53,392 - Mereka ke mana? - Saya tak jumpa mereka di mana-mana. 272 00:24:00,274 --> 00:24:02,067 Tak guna. Itu orang Guillermo. 273 00:24:02,150 --> 00:24:03,151 Awak pasti? 274 00:24:05,279 --> 00:24:07,239 Saya pernah nampak dia bunuh orang dengan parang. 275 00:24:07,322 --> 00:24:08,907 Apa dia buat di sini? 276 00:24:08,991 --> 00:24:09,992 Allie. 277 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 Orang Guillermo bekerja dengan Richard. 278 00:24:38,103 --> 00:24:39,938 - Kenapa awak kata begitu? - Dia beritahu saya. 279 00:24:40,439 --> 00:24:41,690 - Siapa? - Richard. 280 00:24:43,483 --> 00:24:45,736 Baik, saya akan periksa pantai. 281 00:24:45,819 --> 00:24:46,820 Okey. 282 00:25:05,547 --> 00:25:06,548 Apa? 283 00:25:13,180 --> 00:25:14,848 Orang bersenjata di tingkat tiga. 284 00:25:14,932 --> 00:25:16,558 Selamatkan semua tetamu dan pintu masuk. 285 00:25:16,642 --> 00:25:18,185 Terima kasih kerana sertai kami. 286 00:25:18,268 --> 00:25:20,229 Kami akan hantar dokumen selepas kami tandatangan. 287 00:25:21,438 --> 00:25:24,274 Awak mahu tandatangan dahulu? 288 00:25:24,358 --> 00:25:25,859 Jangan bergerak! 289 00:25:25,943 --> 00:25:28,028 - Letak tangan di atas meja! - Cepat! 290 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Bedebah! Kamu kenal saya? 291 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 Apa yang berlaku? 292 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Charlie, awak buat apa di sini? 293 00:25:52,427 --> 00:25:54,721 Saya nampak orang bersenjata naik ke sini. 294 00:25:55,222 --> 00:25:56,431 Ibu awak ada di sini? 295 00:25:56,515 --> 00:25:59,518 Awak seorang penipu dan hipokrit. Semua kata-kata awak satu penipuan. 296 00:25:59,601 --> 00:26:01,311 - Jawab. Dia ada di sini? - Awak tak guna. 297 00:26:03,814 --> 00:26:07,025 Jawablah. 298 00:26:10,112 --> 00:26:11,321 Lupakannya. 299 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Helo, semua. 300 00:26:19,997 --> 00:26:21,164 Kamu mungkin tak kenal saya, 301 00:26:21,248 --> 00:26:23,876 tapi saya kenal awak, Carter Albrecht. 302 00:26:25,460 --> 00:26:26,795 Awak seorang penjenayah. 303 00:26:26,879 --> 00:26:29,423 Awak lakukan jenayah terhadap manusia dan alam semula jadi. 304 00:26:29,506 --> 00:26:34,178 Banyak kali awak tak terima hakikat disebabkan rasuah dan ketamakan awak. 305 00:26:34,261 --> 00:26:35,554 Mereka tiada di pantai. 306 00:26:35,637 --> 00:26:38,056 Kita kesuntukan masa. Mereka akan letupkan tempat ini. 307 00:26:38,140 --> 00:26:39,349 Bagaimana awak tahu? 308 00:26:39,433 --> 00:26:41,727 Saya ada di rumah dia. 309 00:26:41,810 --> 00:26:43,687 Saya nampak periuk api berangas. 310 00:26:43,770 --> 00:26:47,107 Ia bukan bahan letupan yang digunakan tanpa tujuan. 311 00:26:48,358 --> 00:26:49,359 Hei. 312 00:26:50,527 --> 00:26:53,071 - Mak, ayah. - Hei, mana Charlie? 313 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 Saya tak tahu. 314 00:26:54,239 --> 00:26:55,407 Richard tangkap dan bawa dia. 315 00:26:55,490 --> 00:26:57,868 Saya sudah agak. Dia nampak awak? Dia bersama seseorang? 316 00:26:57,951 --> 00:27:00,370 Tak, ada sekumpulan orang bersenjata. 317 00:27:00,454 --> 00:27:02,497 - Mereka tangkap Charlie. - Mereka bawa dia ke mana? 318 00:27:02,581 --> 00:27:04,499 Saya tak tahu. Satu tempat di atas. 319 00:27:04,583 --> 00:27:06,502 - Baik. Tunjuk pada ayah. - Okey. 320 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Awak mencemarkan bumi ini. 321 00:27:11,632 --> 00:27:12,925 Awak musnahkannya. 322 00:27:18,889 --> 00:27:21,683 Awak sama seperti pembunuh. 323 00:27:23,852 --> 00:27:27,523 Awak akan buat pengakuan kepada juri di seluruh dunia. 324 00:27:28,232 --> 00:27:33,403 Awak dan platform awak ada berpuluh ribu pengikut. Betul? 325 00:27:34,613 --> 00:27:39,493 Selepas media mengesan strim ini, pengikut awak akan bertambah lagi. 326 00:27:43,163 --> 00:27:44,206 Maaf. 327 00:27:44,289 --> 00:27:45,541 Sebagai langkah berjaga-jaga, 328 00:27:45,624 --> 00:27:48,502 kami minta semua tetamu kembali ke bilik mereka. 329 00:28:01,348 --> 00:28:03,267 Apa dia buat di sini? 330 00:28:07,771 --> 00:28:09,773 Ayah! 331 00:28:11,316 --> 00:28:12,860 Adik yang cantik. 332 00:28:15,863 --> 00:28:17,322 Kita ada 30 minit. 333 00:28:25,080 --> 00:28:26,623 "Nama saya Carter Albrecht. 334 00:28:27,207 --> 00:28:29,585 Saya dilahirkan di Montauk, New York. 335 00:28:30,878 --> 00:28:34,840 Saya arahkan syarikat saya membuang 40 juta liter sisa toksik 336 00:28:34,923 --> 00:28:39,803 dan logam berat dari lombong dengan menyalurkannya ke Sungai Pasion. 337 00:28:40,512 --> 00:28:43,182 Ia bencana alam sekitar perlombongan terbesar 338 00:28:43,265 --> 00:28:45,392 dalam sejarah Amerika Tengah. 339 00:28:45,893 --> 00:28:49,354 Saya mengakui kesalahan saya dan saya minta… 340 00:28:54,526 --> 00:28:58,113 saya diberi hukuman yang sepadan dengan jenayah itu." 341 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Awak tak guna. 342 00:29:01,783 --> 00:29:02,868 Awak tak guna. 343 00:29:04,244 --> 00:29:06,371 Lepaskan saya! Jangan sentuh saya! 344 00:29:08,248 --> 00:29:09,291 Tingkat tiga. 345 00:29:10,292 --> 00:29:11,293 Itu bunyi apa? 346 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 Baiklah. 347 00:29:19,885 --> 00:29:21,178 Berhenti! Jangan bergerak! 348 00:29:39,363 --> 00:29:40,614 Turun! 349 00:29:41,114 --> 00:29:43,325 - Apa itu? - Pengawal Negara. Saya sudah kata. 350 00:29:43,408 --> 00:29:44,785 Bertenang. Ruang depan. 351 00:29:46,078 --> 00:29:47,287 Selesaikan ini. 352 00:29:47,371 --> 00:29:48,997 - Tak. - Kita perlu selesaikan sekarang! 353 00:29:49,081 --> 00:29:51,041 Tak. Teruskan. 354 00:29:51,124 --> 00:29:54,628 "Nama saya Andrea Bautista." 355 00:29:54,711 --> 00:29:58,298 Saya ditembak! 356 00:30:00,801 --> 00:30:02,344 Awak okey. 357 00:30:03,637 --> 00:30:04,847 Baiklah, ayuh. 358 00:30:08,267 --> 00:30:09,726 Mak, bukan tingkat ini. 359 00:30:09,810 --> 00:30:11,478 Hei. Awak buat apa? 360 00:30:11,562 --> 00:30:13,355 Saya mahu cari di tingkat dua. 361 00:30:13,438 --> 00:30:15,274 Jika ada alat, ia tentu ada di sini. 362 00:30:15,357 --> 00:30:17,401 - Tak tahu siapa ada di sana. - Mereka tangkap Charlie. 363 00:30:23,115 --> 00:30:27,703 "Saya mengupah militia untuk menghalau penduduk sebuah kampung." 364 00:30:27,786 --> 00:30:28,996 Cepat. 365 00:31:09,077 --> 00:31:11,496 Ada beberapa orang bersenjata di hujung ruang legar. 366 00:31:14,541 --> 00:31:16,919 Kita di tangga ini, berhampiran lobi. 367 00:31:17,002 --> 00:31:19,171 Ada tangga kedua di belakang. 368 00:31:19,254 --> 00:31:20,422 Ya, ayah nampak tadi. 369 00:31:21,798 --> 00:31:23,842 Tempat ini penuh dengan polis. 370 00:31:24,343 --> 00:31:27,221 Kita perlu selamatkan dia sekarang. Richard mungkin mahu balas dendam. 371 00:31:27,304 --> 00:31:28,305 Okey. 372 00:31:29,473 --> 00:31:31,934 Saya akan periksa tangga itu dan cuba buat sesuatu. 373 00:31:32,017 --> 00:31:35,562 - Okey, saya mahu ikut. - Tak. Tunggu. 374 00:31:35,646 --> 00:31:37,481 Semua orang tak perlu pergi, okey? 375 00:31:37,564 --> 00:31:39,066 Ayah mahu buat apa? 376 00:31:40,609 --> 00:31:42,027 Cari jalan lain. 377 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 Cepat. 378 00:31:45,989 --> 00:31:46,990 Ya. 379 00:31:50,786 --> 00:31:55,040 "Ada siasatan luaran untuk pembunuhan itu, 380 00:31:55,123 --> 00:31:58,126 tapi ia diselesaikan dengan bayaran 600 dolar kepada pendakwa." 381 00:32:01,672 --> 00:32:02,798 Kenapa dia buat begini? 382 00:32:04,424 --> 00:32:05,425 Richard? 383 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Ya. 384 00:32:09,221 --> 00:32:10,514 Dia rasa dia membuat kebaikan. 385 00:32:14,643 --> 00:32:16,436 "Saya hanya minta keadilan." 386 00:32:18,313 --> 00:32:20,440 Ini dia. Keadilan. 387 00:32:20,524 --> 00:32:21,775 Tandatangan. 388 00:32:22,359 --> 00:32:23,861 Saya serahkan semuanya pada awak? 389 00:32:23,944 --> 00:32:25,904 Ya, sebab awak tak layak mendapatnya. Tandatangan. 390 00:32:31,201 --> 00:32:33,453 Tolonglah. Abang saya sudah hilang akal. 391 00:32:33,537 --> 00:32:37,040 Dia bunuh ibu saya dan sekarang dia akan bunuh saya dan bapa saya. 392 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 - Tolonglah! - Baiklah. 393 00:33:03,817 --> 00:33:07,654 "Saya Rafael Claudio Bautista. 394 00:33:07,738 --> 00:33:14,203 Saya bapa kepada 14 anak oleh gadis semuda 11 tahun yang tinggal di tanah saya. 395 00:33:14,745 --> 00:33:16,705 Saya juga musnahkan alam sekitar. 396 00:33:17,206 --> 00:33:20,792 Saya bakar 60 kilometer persegi hutan simpan terakhir 397 00:33:20,876 --> 00:33:24,213 bagi Scarlet Macaw enam tahun lalu." 398 00:33:26,006 --> 00:33:27,174 Tandatangan! 399 00:33:34,848 --> 00:33:36,308 Kita pergi sekarang. 400 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Serahkan peledak itu. 401 00:33:41,563 --> 00:33:42,940 Tolong serahkan peledak itu. 402 00:33:58,497 --> 00:33:59,540 Ayuh, Charlie. 403 00:34:55,554 --> 00:34:56,847 Alamak! 404 00:34:56,929 --> 00:34:58,724 Pergi, Charlie! 405 00:34:58,807 --> 00:34:59,808 Margot, buka pintu! 406 00:35:03,729 --> 00:35:05,981 - Ayah! - Jangan dekat, budak. 407 00:35:09,234 --> 00:35:12,863 Saya tak gembira melihat awak dan keluarga awak di sini. 408 00:35:12,946 --> 00:35:15,616 Saya minta maaf kerana tembak belakang awak. 409 00:35:15,699 --> 00:35:18,076 Nampaknya ugutan keganasan tiada kesan pada awak. 410 00:35:18,160 --> 00:35:19,453 Masa sudah tamat, Allie. 411 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 Kematian awak perlahan, tapi saya akan beri belas kasihan pada keluarga awak. 412 00:35:23,290 --> 00:35:24,333 Charlie, ikut mak awak. 413 00:35:24,416 --> 00:35:26,251 - Ayah! - Charlie. 414 00:35:26,627 --> 00:35:28,295 Jangan jadi seperti ayah awak. 415 00:35:29,129 --> 00:35:30,297 Charlie. 416 00:35:30,380 --> 00:35:31,423 Berambuslah, Bill. 417 00:35:32,382 --> 00:35:34,218 Charlie, kita harus pergi sekarang. 418 00:35:34,718 --> 00:35:36,803 Peluru lebih laju daripada awak. 419 00:35:38,305 --> 00:35:41,475 Charlie, ikut mak awak. 420 00:35:42,726 --> 00:35:43,852 Ayah! 421 00:35:43,936 --> 00:35:45,062 Tak mengapa. 422 00:35:46,813 --> 00:35:48,148 Buat untuk kita. 423 00:35:49,066 --> 00:35:50,150 Ayuh, sayang. 424 00:36:19,471 --> 00:36:21,515 Jangan suruh kami bertenang! 425 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 Benarkan kami lalu. Ayah saya ada di atas sana. 426 00:36:39,950 --> 00:36:43,120 Kita pernah hadapi ini. 427 00:36:43,620 --> 00:36:47,457 Rupa buminya sukar dan perjalanannya jauh. 428 00:36:47,541 --> 00:36:51,420 Tinggalkan barang berat dan tak berguna. 429 00:37:11,023 --> 00:37:13,150 - Bagaimana? - Okey. 430 00:37:24,077 --> 00:37:25,954 MESIN AIS 431 00:37:26,455 --> 00:37:27,664 Saya ingat ini. 432 00:37:43,013 --> 00:37:45,265 Ayuh. 433 00:40:14,706 --> 00:40:17,251 Ambil barang dan bawa ke sana. 434 00:40:19,211 --> 00:40:20,295 Charlie. 435 00:40:20,838 --> 00:40:24,132 Apa khabar? Selamat datang. Bagaimana dengan perjalanan kamu? 436 00:42:37,891 --> 00:42:39,893 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof