1
00:00:35,744 --> 00:00:36,828
Sedia.
2
00:01:04,522 --> 00:01:06,984
Terima kasih semua kerana hadir.
3
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
Hari ini kita berkabung.
4
00:01:08,527 --> 00:01:11,238
Kita meratapi kematian Silvia yang tragik.
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,992
Fermin dan keluarga dia menjemput
6
00:01:15,075 --> 00:01:18,912
sesiapa yang ingin kata sesuatu
pada Silvia
7
00:01:19,872 --> 00:01:24,251
atau meluahkan perasaan kamu.
8
00:01:24,751 --> 00:01:28,088
Bandar kami tercemar
dengan merkuri dari lombong.
9
00:01:28,672 --> 00:01:32,509
Kami tinggalkan mereka yang terkorban
dan nenek moyang kami.
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
Racun itu memasuki tulang mereka.
11
00:01:36,138 --> 00:01:41,476
Kami menemui keluarga yang sembuhkan
badan dan jiwa kami di sini.
12
00:01:42,978 --> 00:01:47,774
Silvia selalu beri inspirasi pada kami
untuk maju dan hidup dengan gembira.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,406
Isteri saya kuat.
14
00:01:55,866 --> 00:01:57,910
Semangat dia untuk hidup
beri saya inspirasi.
15
00:01:59,203 --> 00:02:03,624
Walaupun kehidupan menjadi sukar,
dia tak pernah tunjuk kerisauan dia.
16
00:02:04,249 --> 00:02:05,959
Dia hidup untuk semua orang.
17
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
Cinta hati saya.
18
00:02:12,841 --> 00:02:14,885
Dalam dunia sekarang,
19
00:02:14,968 --> 00:02:19,932
kehidupan Silvia dianggap radikal
dan memberontak.
20
00:02:21,266 --> 00:02:23,268
Hari ini kita raikan dia
21
00:02:23,352 --> 00:02:25,312
dan minta pada Tuhan,
22
00:02:25,896 --> 00:02:27,147
yang sukakan dia,
23
00:02:27,898 --> 00:02:29,983
untuk beri kita keupayaan seperti dia
24
00:02:31,401 --> 00:02:33,278
untuk atasi cabaran kita
25
00:02:34,571 --> 00:02:40,035
dan teruskan dengan keberanian
untuk jadikan dunia lebih baik.
26
00:02:40,118 --> 00:02:45,207
Saya tahu Silvia mahu kita terus mencari
tempat yang aman.
27
00:02:45,290 --> 00:02:47,292
Kita fikir Casa Roja tempatnya.
28
00:02:48,085 --> 00:02:53,382
Malangnya, Casa Roja tak terlepas
daripada dunia yang korup ini.
29
00:02:53,465 --> 00:02:56,009
Selamat tinggal, Silvia.
Selamat tinggal, Casa Roja.
30
00:04:01,074 --> 00:04:03,035
BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS
OLEH PAUL THEROUX
31
00:04:32,064 --> 00:04:33,190
Helo?
32
00:04:33,774 --> 00:04:35,192
Hei, ini saya.
33
00:04:35,943 --> 00:04:36,944
Hai.
34
00:04:37,027 --> 00:04:39,613
Dina sudah tinggalkan kita.
35
00:04:40,656 --> 00:04:42,157
Apa maksud awak, "Tinggalkan kita"?
36
00:04:42,241 --> 00:04:44,117
Tak mengapa. Saya sudah jumpa dia.
37
00:04:44,201 --> 00:04:45,202
TEKSI
38
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
Duduk. Baca itu. Berhati-hati.
39
00:05:49,683 --> 00:05:50,684
Awak hantar mesej.
40
00:05:55,647 --> 00:05:56,648
Bukan pada ayah.
41
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Ayah minta maaf.
42
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Ayah patut rasa begitu.
43
00:06:17,878 --> 00:06:18,879
Baik.
44
00:06:19,713 --> 00:06:22,090
Kita berbual di tempat yang sunyi, okey?
45
00:07:04,591 --> 00:07:05,968
Itu sangat kejam.
46
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
Ayah tahu.
47
00:07:09,221 --> 00:07:12,015
Malangnya, itulah tujuannya.
48
00:07:13,100 --> 00:07:16,270
Ia beri kesan sebaliknya.
49
00:07:16,353 --> 00:07:18,564
Pelik. Siapa sangka
menumbuk perut seseorang
50
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
akan buat mereka pergi?
51
00:07:19,731 --> 00:07:21,358
Sayang, ayah cuba ajar awak…
52
00:07:21,441 --> 00:07:26,238
Mungkin ayah boleh berhenti
mengajar sebentar.
53
00:07:27,406 --> 00:07:29,575
Biar saya cakap sebentar.
54
00:07:31,034 --> 00:07:32,035
Ya.
55
00:07:32,995 --> 00:07:33,996
Ayah sedang mendengar.
56
00:07:36,039 --> 00:07:40,669
Tiada kehidupan untuk saya di sini.
57
00:07:44,298 --> 00:07:46,008
Bukan kehidupan yang saya mahu.
58
00:07:47,926 --> 00:07:48,927
Dan…
59
00:07:49,678 --> 00:07:53,807
Bukan kehidupan yang ayah
atau mak mahukan,
60
00:07:54,600 --> 00:07:57,811
jika kamu berdua jujur.
61
00:08:03,150 --> 00:08:04,484
Saya mahu pulang.
62
00:08:05,068 --> 00:08:06,904
- Boleh ayah cakap sekarang?
- Tak.
63
00:08:07,779 --> 00:08:08,864
Saya belum selesai.
64
00:08:12,659 --> 00:08:13,869
Saya mahu pulang.
65
00:08:16,997 --> 00:08:18,290
Tapi masalahnya ialah…
66
00:08:20,417 --> 00:08:21,543
saya tiada tempat tinggal.
67
00:08:24,379 --> 00:08:26,715
Saya ada keluarga, tapi…
68
00:08:28,926 --> 00:08:30,219
saya tiada tempat tinggal.
69
00:08:31,512 --> 00:08:35,097
Seperti ayah selalu kata,
"Apa penyelesaiannya?"
70
00:08:39,602 --> 00:08:40,729
Ayah boleh cakap sekarang.
71
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Ayah…
72
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
Ayah…
73
00:08:47,945 --> 00:08:49,071
Ayah tiada penyelesaian.
74
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Kadangkala jawapan itu lebih baik.
75
00:08:54,993 --> 00:08:57,204
Apa awak mahu lakukan?
76
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Sejujurnya?
77
00:09:03,043 --> 00:09:04,044
Saya tak tahu.
78
00:09:06,713 --> 00:09:07,965
Tak mengapa.
79
00:09:10,759 --> 00:09:11,760
Tapi…
80
00:09:13,554 --> 00:09:16,765
walau apa pun keputusan saya,
saya mahu ayah menyokongnya.
81
00:09:17,599 --> 00:09:18,851
Ayah boleh buat begitu.
82
00:09:20,143 --> 00:09:23,522
Awak bebas untuk buat apa saja.
Ayah maksudkannya.
83
00:09:24,898 --> 00:09:25,941
Ayah tak menipu.
84
00:09:28,110 --> 00:09:31,405
Pintu sentiasa terbuka
jika awak mahu pulang.
85
00:09:35,325 --> 00:09:36,702
Walaupun begitu…
86
00:09:38,912 --> 00:09:41,206
ayah tiada penyelesaian untuk ini. Tapi…
87
00:09:45,586 --> 00:09:47,045
ayah ada idea.
88
00:09:48,422 --> 00:09:50,340
Ayah akan beritahu selepas mak awak tiba.
89
00:10:02,978 --> 00:10:04,563
Awak bawa semuanya?
90
00:10:38,722 --> 00:10:39,723
Hei.
91
00:10:47,773 --> 00:10:51,026
Mak ada rancangan untuk cuba
bawa awak pulang ke Amerika.
92
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Ia tak berjaya.
93
00:10:57,574 --> 00:10:59,451
Mak tiada apa-apa untuk awak sekarang.
94
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Mungkin kita sudah tiada pilihan.
95
00:11:07,251 --> 00:11:09,211
Sudah tiba masanya mak menyerah diri.
96
00:11:09,711 --> 00:11:10,921
Apa gunanya?
97
00:11:19,179 --> 00:11:21,390
Mungkin saya perlukan mak
lebih daripada saya fikirkan.
98
00:11:27,229 --> 00:11:30,315
Mak rasa sedih apabila fikir
kami tak mampu jaga awak.
99
00:11:30,399 --> 00:11:32,985
Awak rasa seperti
awak perlu lakukannya sendiri.
100
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
VIRID
SELAMAT DATANG KE MESYUARAT PELABUR
101
00:12:44,389 --> 00:12:48,268
Ia di tempat terpencil.
Tak menarik perhatian.
102
00:12:48,352 --> 00:12:50,062
Tak wujud dalam kebanyakan peta.
103
00:12:51,772 --> 00:12:56,443
Lihat. Ada gunung untuk berlindung
daripada angin pasat di pantai barat.
104
00:12:56,527 --> 00:12:59,112
Bahagian itu mungkin selalu hujan.
105
00:13:00,072 --> 00:13:01,615
Sesuai untuk menternak ketam.
106
00:13:02,157 --> 00:13:06,286
Di bahagian lain, matahari terik,
sumber kayu yang banyak.
107
00:13:06,787 --> 00:13:10,249
Air bersih dan bahagian dalamnya
menurun di cerun selatan.
108
00:13:10,332 --> 00:13:12,334
Boleh bercucuk tanam dan bina di sana.
109
00:13:13,794 --> 00:13:15,546
Awak mahu mandi? Pergi ke air terjun.
110
00:13:16,046 --> 00:13:19,508
Lapar? Petik mangga dalam perjalanan.
Laici, pisang, kelapa.
111
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
Ia seperti syurga.
112
00:13:28,100 --> 00:13:29,226
Tiada apa-apa di sana.
113
00:13:30,644 --> 00:13:31,645
Belum ada lagi.
114
00:13:33,021 --> 00:13:35,816
Siapa akan bina semua ini?
115
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
- Kita. Casa Roja.
- Oh Tuhanku.
116
00:13:41,280 --> 00:13:42,990
Kita pindahkan semuanya ke sana.
117
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Apa namanya?
118
00:13:44,658 --> 00:13:46,785
Tempat sama dengan
tempat tinggal kita sekarang.
119
00:13:46,869 --> 00:13:48,912
Tak. Ia berbeza.
120
00:13:49,788 --> 00:13:52,082
Tiada kartel. Tiada Zetas. Hanya kita.
121
00:13:52,666 --> 00:13:53,709
Tempat perlindungan sebenar.
122
00:13:55,002 --> 00:13:56,211
Mosquito Coast.
123
00:13:57,421 --> 00:13:58,755
Hentian terakhir.
124
00:13:59,339 --> 00:14:00,340
Siapa pemiliknya?
125
00:14:00,883 --> 00:14:01,884
Awak.
126
00:14:02,843 --> 00:14:05,304
Kita. Ia milik keluarga Fox.
127
00:14:07,139 --> 00:14:08,223
Saya sukakannya.
128
00:14:08,849 --> 00:14:10,976
- Kerana…
- Tak.
129
00:14:11,059 --> 00:14:12,186
Kita akan pulang.
130
00:14:13,604 --> 00:14:16,148
Kita bertiga atau kita semua,
tapi kita tetap akan pulang.
131
00:14:16,231 --> 00:14:18,233
Kita perlu buat keputusan hari ini.
132
00:14:18,317 --> 00:14:21,028
Awak boleh tinggal di sini
dan bina Kem Fox.
133
00:14:21,111 --> 00:14:23,238
Semoga berjaya.
Tapi awak akan binanya sendiri.
134
00:14:23,322 --> 00:14:24,448
Mak.
135
00:14:24,531 --> 00:14:26,909
Kita akan pulang.
136
00:14:26,992 --> 00:14:28,911
Maaf, awak mahu pulang ke mana?
137
00:14:29,578 --> 00:14:31,455
Di mana saja kita tinggal,
tapi bukan di sana!
138
00:14:31,955 --> 00:14:34,291
Bagaimana rupa tempat tinggal, Margot?
139
00:14:34,374 --> 00:14:36,460
Ya. Dina seorang budak
yang langgar kereta polis,
140
00:14:36,543 --> 00:14:38,921
jadi di Amerika,
dia mungkin dapat hukuman ringan.
141
00:14:39,421 --> 00:14:40,672
Tapi awak?
142
00:14:41,465 --> 00:14:43,592
Keganasan dalam negara. Pembunuhan.
143
00:14:43,675 --> 00:14:46,094
- Berhenti, ayah.
- Tak.
144
00:14:46,178 --> 00:14:47,179
Kenapa awak sangat teruk?
145
00:14:47,262 --> 00:14:49,848
Awak juga sama, Allie.
146
00:14:49,932 --> 00:14:53,101
Awak yang hentikan program Sandpiper NSA.
147
00:14:53,185 --> 00:14:54,853
Awak menyerah diri, tapi menyesalinya.
148
00:14:54,937 --> 00:14:59,233
Jadi jangan anggap itu tindakan berani.
Awak hanya pentingkan diri.
149
00:14:59,316 --> 00:15:00,317
Kamu berdua!
150
00:15:00,400 --> 00:15:03,695
Hei, bukan saya yang cadangkan
untuk kembali ke tempat teruk itu!
151
00:15:03,779 --> 00:15:06,198
Bukan saja penjara,
seluruh negara dikurung.
152
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Seluruh negara seperti penjara!
153
00:15:07,741 --> 00:15:10,244
Oh Tuhan! Diam!
154
00:15:12,913 --> 00:15:16,834
Pernahkah kamu berdua
155
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
fikir tentang kami?
156
00:15:19,670 --> 00:15:21,296
Fikir kemahuan kami.
157
00:15:21,380 --> 00:15:25,217
- Sayang, kami sentiasa fikir tentang…
- Mak menipu.
158
00:15:26,176 --> 00:15:30,556
Sejak kita tiba di sini,
semuanya hanya rancangan mak dan ayah.
159
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
Mak tak pernah tanya pendapat saya.
160
00:15:34,226 --> 00:15:36,520
Mak tak pernah tanya pendapat Dina.
161
00:15:36,603 --> 00:15:39,565
Kamu buat perkara mengarut yang sama.
162
00:15:39,648 --> 00:15:41,525
Kamu buat keputusan untuk kita semua.
163
00:15:41,608 --> 00:15:44,278
Kamu mengikat dan mengheret kami
164
00:15:44,361 --> 00:15:45,696
seperti anjing!
165
00:15:46,196 --> 00:15:49,950
Saya dan Dina tiada kuasa.
Kami korbankan segala-galanya.
166
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
Bagaimana dengan ayah?
167
00:15:51,159 --> 00:15:55,539
Beritahu satu perkara
yang ayah korbankan untuk kami?
168
00:15:56,039 --> 00:15:57,708
Tak bertanya. Tiada undian.
169
00:15:57,791 --> 00:16:00,669
Tak tahu apa yang berlaku.
Apa kamu lakukan?
170
00:16:01,253 --> 00:16:06,633
Saya sudah bosan mendengar
tentang perkara terbaik untuk kami.
171
00:16:06,717 --> 00:16:08,177
"Untuk anak-anak."
172
00:16:08,260 --> 00:16:10,679
Kamu anggap kami seperti bagasi atau…
173
00:16:10,762 --> 00:16:12,639
boneka kamu.
174
00:16:14,266 --> 00:16:15,809
Bila kami boleh bersuara?
175
00:16:15,893 --> 00:16:18,395
Kamu besarkan kami
untuk jadi berdikari, bukan?
176
00:16:18,478 --> 00:16:20,063
Pada umur berapa kami boleh bersuara?
177
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
Aduhai, mak!
178
00:16:23,150 --> 00:16:26,570
Seumur hidup saya fikir ayah sebab
179
00:16:26,653 --> 00:16:28,071
kita hidup begini.
180
00:16:28,655 --> 00:16:29,990
Tapi mak penyebabnya.
181
00:16:31,783 --> 00:16:33,452
Mak tipu saya sepanjang hidup saya.
182
00:16:37,539 --> 00:16:38,707
Tipu kami berdua.
183
00:16:40,375 --> 00:16:41,543
Saya masih tak tahu sebabnya.
184
00:16:42,794 --> 00:16:46,173
Saya tak tahu bagaimana penipuan
boleh bertahan selama itu.
185
00:16:46,256 --> 00:16:48,717
Bagaimana ia boleh bertahan selama itu
186
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
sehingga salah seorang bertanggungjawab
dan beritahu kebenarannya?
187
00:16:55,140 --> 00:16:56,183
Boleh mula dari situ?
188
00:16:59,436 --> 00:17:00,854
Mak buat kesilapan.
189
00:17:03,315 --> 00:17:05,817
Betul kata mak. Kami buat kesilapan.
190
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
Allie, berhenti.
191
00:17:14,492 --> 00:17:15,911
Awak sangat kecil.
192
00:17:17,454 --> 00:17:18,622
Awak sebesar ini.
193
00:17:19,873 --> 00:17:20,874
Dan…
194
00:17:22,166 --> 00:17:26,046
sebelum awak boleh bercakap,
kami memilih untuk tak beritahu awak.
195
00:17:26,128 --> 00:17:27,130
Awak juga.
196
00:17:29,007 --> 00:17:31,885
Kemudian masa berlalu
dan kami masih tak mahu beritahu awak.
197
00:17:31,969 --> 00:17:34,972
Kemudian masa berlalu lagi
dan awak membesar.
198
00:17:36,056 --> 00:17:37,391
Awak belajar bercakap dan…
199
00:17:38,475 --> 00:17:40,227
sekali lagi kami tak beritahu awak.
200
00:17:40,811 --> 00:17:44,398
Lebih banyak masa berlalu
dan kami masih tak beritahu awak sehingga…
201
00:17:44,898 --> 00:17:46,900
ia sudah tak penting
202
00:17:47,484 --> 00:17:48,485
sehinggalah sekarang.
203
00:17:49,486 --> 00:17:51,280
Ia penting.
204
00:17:53,365 --> 00:17:54,366
Rahsia ini…
205
00:17:58,120 --> 00:18:02,457
yang kami simpan terasa seperti racun.
206
00:18:05,878 --> 00:18:10,799
Kadangkala mak lihat awak ketawa,
bermain atau kelihatan lucu,
207
00:18:11,300 --> 00:18:12,467
kadangkala semasa tidur.
208
00:18:15,012 --> 00:18:18,223
Mak akan tanya diri sendiri, racun ini…
209
00:18:22,269 --> 00:18:24,855
bila masa yang sesuai
untuk beri kepada anak-anak mak?
210
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
Tak.
211
00:18:32,613 --> 00:18:35,240
Tiada masa yang sesuai,
jadi kami tak beritahu awak.
212
00:18:36,617 --> 00:18:40,704
Kami fikir kami boleh bermula semula.
Ia hampir berjaya.
213
00:18:42,581 --> 00:18:44,208
Mak perlu masa sebentar. Maaf.
214
00:19:05,854 --> 00:19:08,440
Sebenarnya,
215
00:19:09,358 --> 00:19:11,568
saya hanya tahu cara
untuk hidup terpencil.
216
00:19:19,493 --> 00:19:20,869
Maaf kerana tinggalkan awak.
217
00:20:00,909 --> 00:20:01,952
Apa?
218
00:20:02,953 --> 00:20:04,121
Tak, Dina. Jangan pandang.
219
00:20:05,789 --> 00:20:07,541
Richard Beaumont ada di sini.
220
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Apa?
221
00:20:09,293 --> 00:20:10,377
Apa dia buat di sini?
222
00:20:10,460 --> 00:20:12,671
Charlie, awak buat apa?
223
00:20:15,007 --> 00:20:17,009
Kita berjaya, ayah.
224
00:20:17,092 --> 00:20:17,968
Akhirnya.
225
00:20:18,468 --> 00:20:23,223
Pembinaan kita akan jadikan
hotel ini nampak murah.
226
00:20:45,787 --> 00:20:47,456
Bagaimanapun… Itu mereka.
227
00:20:47,539 --> 00:20:50,042
Akhirnya. Saya fikir kamu tersalah hotel.
228
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
Helo.
229
00:20:51,460 --> 00:20:52,628
- Gembira bertemu kamu.
- Saya juga.
230
00:20:52,711 --> 00:20:53,921
- Tuan.
- Tuan.
231
00:20:54,004 --> 00:20:55,130
Biar saya perkenalkan pada kamu.
232
00:20:55,714 --> 00:20:57,591
- Ini anak saya, Claire.
- Hai.
233
00:20:57,674 --> 00:21:00,636
Keluarga Bautista. Ini kawan dia, Annie.
234
00:21:00,719 --> 00:21:02,429
- Saya menemani dia.
- Selamat berkenalan.
235
00:21:03,096 --> 00:21:05,349
- Baiklah, mari teruskan.
- Ayuh.
236
00:21:06,391 --> 00:21:08,560
- Saya setuju.
- Okey.
237
00:21:09,269 --> 00:21:10,979
Okey, berseronoklah.
238
00:21:11,063 --> 00:21:13,440
Hanya mahu kamu bertemu…
239
00:21:18,529 --> 00:21:20,864
- Selamat jalan! Berseronoklah.
- Gembira bertemu kamu.
240
00:21:20,948 --> 00:21:23,116
- Agak jauh, tapi…
- Saya mahu margarita.
241
00:21:51,979 --> 00:21:52,980
Charlie.
242
00:22:00,404 --> 00:22:02,364
Charlie, ini berbahaya.
243
00:22:12,541 --> 00:22:13,876
Charlie.
244
00:22:18,338 --> 00:22:19,339
Kenapa?
245
00:22:19,423 --> 00:22:21,216
Saya nampak orang yang saya kenal.
246
00:22:23,260 --> 00:22:24,636
Dari mana? Siapa?
247
00:22:24,720 --> 00:22:26,013
Pemaju.
248
00:22:26,555 --> 00:22:28,473
Richard beritahu tentang mereka pada saya.
249
00:22:29,183 --> 00:22:30,809
Mungkin mereka menginap di sini.
250
00:22:32,060 --> 00:22:35,731
Ya. Mari ambil anak-anak
dan keluar dari sini.
251
00:22:38,942 --> 00:22:40,444
Di dalam ini.
252
00:22:40,736 --> 00:22:42,446
Hebat. Terima kasih.
253
00:22:43,197 --> 00:22:45,908
Sidang video sudah bersedia.
Pelabur sedang log masuk.
254
00:22:45,991 --> 00:22:48,994
Hebat. Rasanya awak tahu
di mana tempat duduk kita.
255
00:22:49,077 --> 00:22:51,038
- Awak duduk di tengah.
- Terima kasih.
256
00:22:51,121 --> 00:22:52,873
Orang penting di tengah. Betul?
257
00:22:52,956 --> 00:22:54,583
Ya, tentulah.
258
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Okey.
259
00:22:59,796 --> 00:23:01,590
Ia mengujakan.
260
00:23:01,673 --> 00:23:04,092
Tiga tandatangan dan kita akan jadi
261
00:23:04,176 --> 00:23:06,970
salah satu pemaju terbesar
di hemisfera ini.
262
00:23:07,596 --> 00:23:09,389
Utara dan barat.
263
00:23:09,723 --> 00:23:10,724
Itu mereka.
264
00:23:11,683 --> 00:23:13,101
- Helo.
- Helo.
265
00:23:13,644 --> 00:23:15,062
Kamu nampak kami?
266
00:23:28,534 --> 00:23:29,743
Kamu berdua.
267
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Lif, koridor, tangga depan.
268
00:23:31,912 --> 00:23:34,373
- Pintu masuk bilik persidangan.
- Baik.
269
00:23:34,957 --> 00:23:36,208
- Kamu sudah sedia?
- Ya.
270
00:23:36,708 --> 00:23:38,043
Bagus. Ayuh.
271
00:23:50,931 --> 00:23:53,392
- Mereka ke mana?
- Saya tak jumpa mereka di mana-mana.
272
00:24:00,274 --> 00:24:02,067
Tak guna. Itu orang Guillermo.
273
00:24:02,150 --> 00:24:03,151
Awak pasti?
274
00:24:05,279 --> 00:24:07,239
Saya pernah nampak dia bunuh orang
dengan parang.
275
00:24:07,322 --> 00:24:08,907
Apa dia buat di sini?
276
00:24:08,991 --> 00:24:09,992
Allie.
277
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
Orang Guillermo bekerja dengan Richard.
278
00:24:38,103 --> 00:24:39,938
- Kenapa awak kata begitu?
- Dia beritahu saya.
279
00:24:40,439 --> 00:24:41,690
- Siapa?
- Richard.
280
00:24:43,483 --> 00:24:45,736
Baik, saya akan periksa pantai.
281
00:24:45,819 --> 00:24:46,820
Okey.
282
00:25:05,547 --> 00:25:06,548
Apa?
283
00:25:13,180 --> 00:25:14,848
Orang bersenjata di tingkat tiga.
284
00:25:14,932 --> 00:25:16,558
Selamatkan semua tetamu dan pintu masuk.
285
00:25:16,642 --> 00:25:18,185
Terima kasih kerana sertai kami.
286
00:25:18,268 --> 00:25:20,229
Kami akan hantar dokumen
selepas kami tandatangan.
287
00:25:21,438 --> 00:25:24,274
Awak mahu tandatangan dahulu?
288
00:25:24,358 --> 00:25:25,859
Jangan bergerak!
289
00:25:25,943 --> 00:25:28,028
- Letak tangan di atas meja!
- Cepat!
290
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Bedebah! Kamu kenal saya?
291
00:25:44,545 --> 00:25:46,463
Apa yang berlaku?
292
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Charlie, awak buat apa di sini?
293
00:25:52,427 --> 00:25:54,721
Saya nampak orang bersenjata naik ke sini.
294
00:25:55,222 --> 00:25:56,431
Ibu awak ada di sini?
295
00:25:56,515 --> 00:25:59,518
Awak seorang penipu dan hipokrit.
Semua kata-kata awak satu penipuan.
296
00:25:59,601 --> 00:26:01,311
- Jawab. Dia ada di sini?
- Awak tak guna.
297
00:26:03,814 --> 00:26:07,025
Jawablah.
298
00:26:10,112 --> 00:26:11,321
Lupakannya.
299
00:26:17,744 --> 00:26:19,288
Helo, semua.
300
00:26:19,997 --> 00:26:21,164
Kamu mungkin tak kenal saya,
301
00:26:21,248 --> 00:26:23,876
tapi saya kenal awak, Carter Albrecht.
302
00:26:25,460 --> 00:26:26,795
Awak seorang penjenayah.
303
00:26:26,879 --> 00:26:29,423
Awak lakukan jenayah terhadap manusia
dan alam semula jadi.
304
00:26:29,506 --> 00:26:34,178
Banyak kali awak tak terima hakikat
disebabkan rasuah dan ketamakan awak.
305
00:26:34,261 --> 00:26:35,554
Mereka tiada di pantai.
306
00:26:35,637 --> 00:26:38,056
Kita kesuntukan masa.
Mereka akan letupkan tempat ini.
307
00:26:38,140 --> 00:26:39,349
Bagaimana awak tahu?
308
00:26:39,433 --> 00:26:41,727
Saya ada di rumah dia.
309
00:26:41,810 --> 00:26:43,687
Saya nampak periuk api berangas.
310
00:26:43,770 --> 00:26:47,107
Ia bukan bahan letupan
yang digunakan tanpa tujuan.
311
00:26:48,358 --> 00:26:49,359
Hei.
312
00:26:50,527 --> 00:26:53,071
- Mak, ayah.
- Hei, mana Charlie?
313
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
Saya tak tahu.
314
00:26:54,239 --> 00:26:55,407
Richard tangkap dan bawa dia.
315
00:26:55,490 --> 00:26:57,868
Saya sudah agak. Dia nampak awak?
Dia bersama seseorang?
316
00:26:57,951 --> 00:27:00,370
Tak, ada sekumpulan orang bersenjata.
317
00:27:00,454 --> 00:27:02,497
- Mereka tangkap Charlie.
- Mereka bawa dia ke mana?
318
00:27:02,581 --> 00:27:04,499
Saya tak tahu. Satu tempat di atas.
319
00:27:04,583 --> 00:27:06,502
- Baik. Tunjuk pada ayah.
- Okey.
320
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Awak mencemarkan bumi ini.
321
00:27:11,632 --> 00:27:12,925
Awak musnahkannya.
322
00:27:18,889 --> 00:27:21,683
Awak sama seperti pembunuh.
323
00:27:23,852 --> 00:27:27,523
Awak akan buat pengakuan
kepada juri di seluruh dunia.
324
00:27:28,232 --> 00:27:33,403
Awak dan platform awak
ada berpuluh ribu pengikut. Betul?
325
00:27:34,613 --> 00:27:39,493
Selepas media mengesan strim ini,
pengikut awak akan bertambah lagi.
326
00:27:43,163 --> 00:27:44,206
Maaf.
327
00:27:44,289 --> 00:27:45,541
Sebagai langkah berjaga-jaga,
328
00:27:45,624 --> 00:27:48,502
kami minta semua tetamu
kembali ke bilik mereka.
329
00:28:01,348 --> 00:28:03,267
Apa dia buat di sini?
330
00:28:07,771 --> 00:28:09,773
Ayah!
331
00:28:11,316 --> 00:28:12,860
Adik yang cantik.
332
00:28:15,863 --> 00:28:17,322
Kita ada 30 minit.
333
00:28:25,080 --> 00:28:26,623
"Nama saya Carter Albrecht.
334
00:28:27,207 --> 00:28:29,585
Saya dilahirkan di Montauk, New York.
335
00:28:30,878 --> 00:28:34,840
Saya arahkan syarikat saya
membuang 40 juta liter sisa toksik
336
00:28:34,923 --> 00:28:39,803
dan logam berat dari lombong
dengan menyalurkannya ke Sungai Pasion.
337
00:28:40,512 --> 00:28:43,182
Ia bencana alam sekitar
perlombongan terbesar
338
00:28:43,265 --> 00:28:45,392
dalam sejarah Amerika Tengah.
339
00:28:45,893 --> 00:28:49,354
Saya mengakui kesalahan saya
dan saya minta…
340
00:28:54,526 --> 00:28:58,113
saya diberi hukuman yang sepadan
dengan jenayah itu."
341
00:28:59,114 --> 00:29:00,115
Awak tak guna.
342
00:29:01,783 --> 00:29:02,868
Awak tak guna.
343
00:29:04,244 --> 00:29:06,371
Lepaskan saya! Jangan sentuh saya!
344
00:29:08,248 --> 00:29:09,291
Tingkat tiga.
345
00:29:10,292 --> 00:29:11,293
Itu bunyi apa?
346
00:29:12,961 --> 00:29:13,795
Baiklah.
347
00:29:19,885 --> 00:29:21,178
Berhenti! Jangan bergerak!
348
00:29:39,363 --> 00:29:40,614
Turun!
349
00:29:41,114 --> 00:29:43,325
- Apa itu?
- Pengawal Negara. Saya sudah kata.
350
00:29:43,408 --> 00:29:44,785
Bertenang. Ruang depan.
351
00:29:46,078 --> 00:29:47,287
Selesaikan ini.
352
00:29:47,371 --> 00:29:48,997
- Tak.
- Kita perlu selesaikan sekarang!
353
00:29:49,081 --> 00:29:51,041
Tak. Teruskan.
354
00:29:51,124 --> 00:29:54,628
"Nama saya Andrea Bautista."
355
00:29:54,711 --> 00:29:58,298
Saya ditembak!
356
00:30:00,801 --> 00:30:02,344
Awak okey.
357
00:30:03,637 --> 00:30:04,847
Baiklah, ayuh.
358
00:30:08,267 --> 00:30:09,726
Mak, bukan tingkat ini.
359
00:30:09,810 --> 00:30:11,478
Hei. Awak buat apa?
360
00:30:11,562 --> 00:30:13,355
Saya mahu cari di tingkat dua.
361
00:30:13,438 --> 00:30:15,274
Jika ada alat, ia tentu ada di sini.
362
00:30:15,357 --> 00:30:17,401
- Tak tahu siapa ada di sana.
- Mereka tangkap Charlie.
363
00:30:23,115 --> 00:30:27,703
"Saya mengupah militia untuk menghalau
penduduk sebuah kampung."
364
00:30:27,786 --> 00:30:28,996
Cepat.
365
00:31:09,077 --> 00:31:11,496
Ada beberapa orang bersenjata
di hujung ruang legar.
366
00:31:14,541 --> 00:31:16,919
Kita di tangga ini, berhampiran lobi.
367
00:31:17,002 --> 00:31:19,171
Ada tangga kedua di belakang.
368
00:31:19,254 --> 00:31:20,422
Ya, ayah nampak tadi.
369
00:31:21,798 --> 00:31:23,842
Tempat ini penuh dengan polis.
370
00:31:24,343 --> 00:31:27,221
Kita perlu selamatkan dia sekarang.
Richard mungkin mahu balas dendam.
371
00:31:27,304 --> 00:31:28,305
Okey.
372
00:31:29,473 --> 00:31:31,934
Saya akan periksa tangga itu
dan cuba buat sesuatu.
373
00:31:32,017 --> 00:31:35,562
- Okey, saya mahu ikut.
- Tak. Tunggu.
374
00:31:35,646 --> 00:31:37,481
Semua orang tak perlu pergi, okey?
375
00:31:37,564 --> 00:31:39,066
Ayah mahu buat apa?
376
00:31:40,609 --> 00:31:42,027
Cari jalan lain.
377
00:31:44,488 --> 00:31:45,489
Cepat.
378
00:31:45,989 --> 00:31:46,990
Ya.
379
00:31:50,786 --> 00:31:55,040
"Ada siasatan luaran untuk pembunuhan itu,
380
00:31:55,123 --> 00:31:58,126
tapi ia diselesaikan dengan
bayaran 600 dolar kepada pendakwa."
381
00:32:01,672 --> 00:32:02,798
Kenapa dia buat begini?
382
00:32:04,424 --> 00:32:05,425
Richard?
383
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Ya.
384
00:32:09,221 --> 00:32:10,514
Dia rasa dia membuat kebaikan.
385
00:32:14,643 --> 00:32:16,436
"Saya hanya minta keadilan."
386
00:32:18,313 --> 00:32:20,440
Ini dia. Keadilan.
387
00:32:20,524 --> 00:32:21,775
Tandatangan.
388
00:32:22,359 --> 00:32:23,861
Saya serahkan semuanya pada awak?
389
00:32:23,944 --> 00:32:25,904
Ya, sebab awak tak layak mendapatnya.
Tandatangan.
390
00:32:31,201 --> 00:32:33,453
Tolonglah. Abang saya sudah hilang akal.
391
00:32:33,537 --> 00:32:37,040
Dia bunuh ibu saya dan sekarang
dia akan bunuh saya dan bapa saya.
392
00:32:37,124 --> 00:32:39,168
- Tolonglah!
- Baiklah.
393
00:33:03,817 --> 00:33:07,654
"Saya Rafael Claudio Bautista.
394
00:33:07,738 --> 00:33:14,203
Saya bapa kepada 14 anak oleh gadis semuda
11 tahun yang tinggal di tanah saya.
395
00:33:14,745 --> 00:33:16,705
Saya juga musnahkan alam sekitar.
396
00:33:17,206 --> 00:33:20,792
Saya bakar 60 kilometer persegi
hutan simpan terakhir
397
00:33:20,876 --> 00:33:24,213
bagi Scarlet Macaw enam tahun lalu."
398
00:33:26,006 --> 00:33:27,174
Tandatangan!
399
00:33:34,848 --> 00:33:36,308
Kita pergi sekarang.
400
00:33:37,226 --> 00:33:38,352
Serahkan peledak itu.
401
00:33:41,563 --> 00:33:42,940
Tolong serahkan peledak itu.
402
00:33:58,497 --> 00:33:59,540
Ayuh, Charlie.
403
00:34:55,554 --> 00:34:56,847
Alamak!
404
00:34:56,929 --> 00:34:58,724
Pergi, Charlie!
405
00:34:58,807 --> 00:34:59,808
Margot, buka pintu!
406
00:35:03,729 --> 00:35:05,981
- Ayah!
- Jangan dekat, budak.
407
00:35:09,234 --> 00:35:12,863
Saya tak gembira melihat awak
dan keluarga awak di sini.
408
00:35:12,946 --> 00:35:15,616
Saya minta maaf
kerana tembak belakang awak.
409
00:35:15,699 --> 00:35:18,076
Nampaknya ugutan keganasan
tiada kesan pada awak.
410
00:35:18,160 --> 00:35:19,453
Masa sudah tamat, Allie.
411
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
Kematian awak perlahan, tapi saya akan
beri belas kasihan pada keluarga awak.
412
00:35:23,290 --> 00:35:24,333
Charlie, ikut mak awak.
413
00:35:24,416 --> 00:35:26,251
- Ayah!
- Charlie.
414
00:35:26,627 --> 00:35:28,295
Jangan jadi seperti ayah awak.
415
00:35:29,129 --> 00:35:30,297
Charlie.
416
00:35:30,380 --> 00:35:31,423
Berambuslah, Bill.
417
00:35:32,382 --> 00:35:34,218
Charlie, kita harus pergi sekarang.
418
00:35:34,718 --> 00:35:36,803
Peluru lebih laju daripada awak.
419
00:35:38,305 --> 00:35:41,475
Charlie, ikut mak awak.
420
00:35:42,726 --> 00:35:43,852
Ayah!
421
00:35:43,936 --> 00:35:45,062
Tak mengapa.
422
00:35:46,813 --> 00:35:48,148
Buat untuk kita.
423
00:35:49,066 --> 00:35:50,150
Ayuh, sayang.
424
00:36:19,471 --> 00:36:21,515
Jangan suruh kami bertenang!
425
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
Benarkan kami lalu.
Ayah saya ada di atas sana.
426
00:36:39,950 --> 00:36:43,120
Kita pernah hadapi ini.
427
00:36:43,620 --> 00:36:47,457
Rupa buminya sukar dan perjalanannya jauh.
428
00:36:47,541 --> 00:36:51,420
Tinggalkan barang berat dan tak berguna.
429
00:37:11,023 --> 00:37:13,150
- Bagaimana?
- Okey.
430
00:37:24,077 --> 00:37:25,954
MESIN AIS
431
00:37:26,455 --> 00:37:27,664
Saya ingat ini.
432
00:37:43,013 --> 00:37:45,265
Ayuh.
433
00:40:14,706 --> 00:40:17,251
Ambil barang dan bawa ke sana.
434
00:40:19,211 --> 00:40:20,295
Charlie.
435
00:40:20,838 --> 00:40:24,132
Apa khabar? Selamat datang.
Bagaimana dengan perjalanan kamu?
436
00:42:37,891 --> 00:42:39,893
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof