1 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 〈いいわ〉 2 00:01:04,605 --> 00:01:06,775 〈来てくれて ありがとう〉 3 00:01:06,859 --> 00:01:11,446 〈共に シルヴィアの死を 悼みましょう〉 4 00:01:11,697 --> 00:01:14,867 〈フェルミンと 家族のためにも--〉 5 00:01:15,075 --> 00:01:19,288 〈シルヴィアに 声をかけてあげてください〉 6 00:01:20,247 --> 00:01:24,459 〈みんなの言葉で 送り出しましょう〉 7 00:01:24,793 --> 00:01:28,130 〈故郷は 鉱山の水銀で汚染された〉 8 00:01:28,714 --> 00:01:32,759 〈私たちは 死者や先祖を 捨てて町を出た〉 9 00:01:33,510 --> 00:01:36,096 〈その骨が 毒で侵されてたから〉 10 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 〈そして 私たちは--〉 11 00:01:38,432 --> 00:01:41,768 〈この地に来て 家族を見つけた〉 12 00:01:42,978 --> 00:01:47,900 〈シルヴィアは私たちに 前進する勇気をくれた〉 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,740 〈妻は強い人だった〉 14 00:01:54,907 --> 00:01:58,160 〈彼女の生きる意志に 励まされた〉 15 00:01:59,328 --> 00:02:03,790 〈どんな困難な時でも 不安な様子を見せず〉 16 00:02:04,333 --> 00:02:06,335 〈みんなのために生きた〉 17 00:02:08,211 --> 00:02:09,213 〈愛してる〉 18 00:02:13,091 --> 00:02:14,927 〈のような世界で--〉 19 00:02:15,177 --> 00:02:19,932 〈シルヴィアは 臆せず 果敢に生きました〉 20 00:02:21,225 --> 00:02:25,562 〈その生き方をたたえ 神に祈りましょう〉 21 00:02:25,854 --> 00:02:30,192 〈彼女のように生きる力を 私たちにください〉 22 00:02:31,443 --> 00:02:33,529 〈困難を乗り越え〉 23 00:02:34,696 --> 00:02:40,077 〈より良い世界を作るための 勇気をください〉 24 00:02:40,702 --> 00:02:45,374 〈平和な地を見つけるのは 彼女の望みでもあった〉 25 00:02:45,874 --> 00:02:48,210 〈でも このカーサ・ロハも--〉 26 00:02:48,418 --> 00:02:53,423 〈残念ながら腐敗した世界と 無縁ではなかった〉 27 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 〈シルヴィアと カーサ・ロハに別れを〉 28 00:03:57,946 --> 00:04:01,033 モスキート・コースト 29 00:04:01,116 --> 00:04:03,076 原作 ポール・セロー 30 00:04:32,022 --> 00:04:32,856 はい 31 00:04:33,565 --> 00:04:35,359 やあ 俺だ 32 00:04:36,109 --> 00:04:36,985 アリー 33 00:04:37,486 --> 00:04:40,072 ディナが出てった 34 00:04:40,614 --> 00:04:42,199 どういう意味? 35 00:04:42,658 --> 00:04:45,744 居場所は分かった 〝タクシ︱〟 36 00:05:00,843 --> 00:05:02,719 “マルケス・ミラマール” 37 00:05:30,873 --> 00:05:34,251 座って これに目を通してろ 38 00:05:49,641 --> 00:05:51,018 メールが来た 39 00:05:55,856 --> 00:05:56,940 パパだなんて 40 00:05:59,443 --> 00:06:00,444 悪かった 41 00:06:06,491 --> 00:06:07,576 本当だよ 42 00:06:18,128 --> 00:06:18,962 よし 43 00:06:19,796 --> 00:06:22,382 どこか静かな所で話そう 44 00:07:04,591 --> 00:07:06,009 意地悪だったね 45 00:07:06,218 --> 00:07:07,052 ああ 46 00:07:09,304 --> 00:07:12,182 残念ながら わざと そうしたんだ 47 00:07:13,016 --> 00:07:13,934 それが-- 48 00:07:15,310 --> 00:07:16,270 裏目に出た 49 00:07:16,353 --> 00:07:19,731 ののしられて 残ろうと思うわけない 50 00:07:19,815 --> 00:07:21,316 お前に現実を… 51 00:07:21,400 --> 00:07:22,025 やめて 52 00:07:22,401 --> 00:07:26,530 いつも そうやって 上から教えようとする 53 00:07:27,281 --> 00:07:29,867 少しは私に話をさせて 54 00:07:31,034 --> 00:07:31,743 分かった 55 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 聞こう 56 00:07:35,998 --> 00:07:36,874 思ったの 57 00:07:37,958 --> 00:07:40,919 私の人生は ここにはない 58 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 私が望む人生はね 59 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 それに-- 60 00:07:49,595 --> 00:07:54,099 パパやママが望んだ人生も ここにはない 61 00:07:54,474 --> 00:07:55,267 本当は-- 62 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 気づいてるんでしょ 63 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 うちに帰りたい 64 00:08:05,402 --> 00:08:06,236 話しても? 65 00:08:06,320 --> 00:08:08,655 ダメよ 終わってない 66 00:08:12,451 --> 00:08:13,994 うちに帰りたい 67 00:08:16,997 --> 00:08:18,415 ただ問題は-- 68 00:08:20,375 --> 00:08:21,668 うちがないこと 69 00:08:24,338 --> 00:08:26,798 家族はいるけど 70 00:08:28,967 --> 00:08:30,260 うちはない 71 00:08:31,470 --> 00:08:33,472 パパが よく言うよね 72 00:08:33,847 --> 00:08:35,349 “解決策は?”って 73 00:08:39,645 --> 00:08:40,895 教えて 74 00:08:41,480 --> 00:08:42,731 その… 75 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 パパには-- 76 00:08:47,861 --> 00:08:49,238 解決策がない 77 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 時には それが答えだよ 78 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 お前は どうしたいんだ? 79 00:09:00,082 --> 00:09:01,250 正直 言って-- 80 00:09:03,001 --> 00:09:04,044 分からない 81 00:09:06,672 --> 00:09:07,965 それはいいの 82 00:09:10,717 --> 00:09:11,510 でも… 83 00:09:13,512 --> 00:09:16,932 どんな決断をしても 支えてほしい 84 00:09:17,808 --> 00:09:18,851 分かった 85 00:09:20,185 --> 00:09:21,854 好きにすればいい 86 00:09:21,937 --> 00:09:23,772 本気で言ってるんだ 87 00:09:24,898 --> 00:09:26,066 皮肉じゃない 88 00:09:28,068 --> 00:09:31,446 戻りたくなったら いつでも迎える 89 00:09:35,325 --> 00:09:37,327 そうは言ったものの-- 90 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 結局 解決策はない 91 00:09:40,622 --> 00:09:41,540 だが… 92 00:09:45,460 --> 00:09:47,212 1つ考えがある 93 00:09:48,755 --> 00:09:50,549 ママが来たら話す 94 00:10:02,978 --> 00:10:04,479 全部 持ってきたか? 95 00:10:38,805 --> 00:10:39,681 ディナ 96 00:10:47,648 --> 00:10:51,151 アメリカに 帰れそうだったけど-- 97 00:10:52,611 --> 00:10:53,779 失敗した 98 00:10:57,741 --> 00:10:59,660 何もしてやれない 99 00:11:04,498 --> 00:11:06,124 お手上げだね 100 00:11:07,417 --> 00:11:09,211 ママが出頭する 101 00:11:09,837 --> 00:11:11,296 それは やめたら? 102 00:11:19,221 --> 00:11:21,640 やっぱりママが必要かも 103 00:11:27,229 --> 00:11:31,775 家出しようと思うほど 追い詰めたのよね 104 00:11:32,109 --> 00:11:33,193 悪かったわ 105 00:12:28,665 --> 00:12:33,170 “ヴィリド 投資家説明会へ ようこそ” 106 00:12:44,431 --> 00:12:45,933 周りには何もない 107 00:12:46,433 --> 00:12:50,229 地図には載ってるが 目立たない所だ 108 00:12:51,813 --> 00:12:56,443 西側の切り立った海岸が 貿易風を遮るから 109 00:12:56,527 --> 00:12:59,279 ここは雨が よく降るはずだ 110 00:13:00,072 --> 00:13:01,865 カニを養殖できる 111 00:13:02,074 --> 00:13:06,578 反対側は日当たりがよくて 木や水が豊富だ 112 00:13:06,870 --> 00:13:10,207 内陸は 南向きの斜面になってる 113 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 耕せるし 住むにもいい 114 00:13:13,836 --> 00:13:15,629 滝でシャワーを浴びて-- 115 00:13:16,004 --> 00:13:19,591 腹が減ったら マンゴーやバナナを採る 116 00:13:22,261 --> 00:13:23,303 楽園だ 117 00:13:28,141 --> 00:13:29,434 何もないよ 118 00:13:30,686 --> 00:13:31,520 今はな 119 00:13:33,021 --> 00:13:33,856 家とかは-- 120 00:13:34,857 --> 00:13:36,191 誰が造るの? 121 00:13:37,943 --> 00:13:40,612 俺たちや カーサ・ロハのみんなだ 122 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 共同体ごと移り住む 123 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 名前は? 124 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 今の所と同じだよ 125 00:13:46,785 --> 00:13:47,411 違う 126 00:13:48,036 --> 00:13:49,079 そうじゃない 127 00:13:49,705 --> 00:13:54,001 もうカルテルはいない 俺たちだけの聖域だ 128 00:13:54,960 --> 00:13:56,461 “モスキート・コースト” 129 00:13:57,379 --> 00:13:58,672 それが終着点だ 130 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 誰の土地? 131 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 お前だ 132 00:14:02,801 --> 00:14:05,637 俺たち フォックス家の土地だ 133 00:14:07,139 --> 00:14:08,056 いいね 134 00:14:08,807 --> 00:14:09,850 そうでしょ 135 00:14:09,933 --> 00:14:12,311 ダメよ 私たちは帰る 136 00:14:13,562 --> 00:14:16,064 あなた抜きでも帰るわ 137 00:14:16,148 --> 00:14:18,108 今 ここで決めましょ 138 00:14:18,400 --> 00:14:23,280 “キャンプ・フォックス”は あなたが1人で造ればいい 139 00:14:23,363 --> 00:14:24,156 ママ 140 00:14:24,531 --> 00:14:26,950 私たちは うちに帰る 141 00:14:27,075 --> 00:14:29,119 帰るって どこへだ? 142 00:14:29,369 --> 00:14:31,663 そこじゃないのは確かよ 143 00:14:31,997 --> 00:14:33,999 どんな うちに帰る気だ? 144 00:14:34,291 --> 00:14:38,712 ディナは パトカーを 乗っ取った程度だが-- 145 00:14:39,379 --> 00:14:40,130 君は? 146 00:14:41,507 --> 00:14:43,634 テロリストで人殺しだ 147 00:14:43,717 --> 00:14:45,552 パパ やめて 148 00:14:45,886 --> 00:14:49,431 自分のことを棚に上げて ひどい人ね 149 00:14:49,556 --> 00:14:54,895 そもそもに ケンカを売ったのは誰? 150 00:14:54,978 --> 00:14:59,233 自分勝手なだけなのに 英雄気取りは やめて 151 00:14:59,399 --> 00:15:00,234 ちょっと 152 00:15:00,317 --> 00:15:03,695 アメリカに帰りたいのは 君だろ 153 00:15:03,904 --> 00:15:07,491 あの監獄みたいな国が 恋しいとはな 154 00:15:07,574 --> 00:15:08,659 やめてよ! 155 00:15:09,243 --> 00:15:10,452 もう黙って! 156 00:15:12,871 --> 00:15:17,459 パパとママは 一度でも考えたことある? 157 00:15:17,626 --> 00:15:21,171 僕たちが どうしたいかって 158 00:15:21,421 --> 00:15:23,131 いつも考えてきた 159 00:15:23,215 --> 00:15:25,676 そんなの ウソだ 160 00:15:26,260 --> 00:15:30,806 僕たちは ずっと パパとママの言いなりだった 161 00:15:31,682 --> 00:15:33,684 一度でも意見を聞いた? 162 00:15:34,184 --> 00:15:36,562 僕も姉さんも聞かれてない 163 00:15:36,687 --> 00:15:39,481 いつだって そうだった 164 00:15:39,606 --> 00:15:41,525 全部 勝手に決めて-- 165 00:15:41,608 --> 00:15:45,904 家族のことを 犬みたいに引っ張り回す 166 00:15:46,655 --> 00:15:50,033 姉さんと僕は 全て犠牲にしてきた 167 00:15:50,117 --> 00:15:53,579 パパは家族のために 何か犠牲にした? 168 00:15:53,662 --> 00:15:55,664 1つでも挙げてみて 169 00:15:55,956 --> 00:16:00,711 いつも 一方的で 何の説明もしてくれない 170 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 もう たくさんだよ 171 00:16:04,047 --> 00:16:08,010 “家族のため”とか “子供のため”とか 172 00:16:08,177 --> 00:16:12,723 僕たちは 荷物でも 操り人形でもない 173 00:16:14,224 --> 00:16:18,353 パパは 子供の自主性を 重んじるんだろ 174 00:16:18,562 --> 00:16:20,314 いつ意見を聞くの? 175 00:16:21,523 --> 00:16:22,983 ママも ひどいよ 176 00:16:23,066 --> 00:16:27,946 ずっと こうなったのは パパのせいだと思ってた 177 00:16:28,906 --> 00:16:30,157 でもママだった 178 00:16:31,742 --> 00:16:33,744 ママはウソをついてた 179 00:16:37,456 --> 00:16:38,707 僕たちに 180 00:16:40,334 --> 00:16:41,710 分からないよ 181 00:16:42,794 --> 00:16:46,256 何で ずっと ウソを つき通せるの? 182 00:16:46,381 --> 00:16:52,054 何で今まで本当のことを 話してくれなかったの? 183 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 教えてよ 184 00:16:59,478 --> 00:17:00,979 ママが間違ってた 185 00:17:03,482 --> 00:17:05,776 ああ パパも間違ってた 186 00:17:07,236 --> 00:17:08,654 アリー 待って 187 00:17:14,535 --> 00:17:15,953 あなたは幼くて-- 188 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 これぐらいだった 189 00:17:19,830 --> 00:17:20,832 それで… 190 00:17:22,166 --> 00:17:26,046 早い段階で 話さないと決めたの 191 00:17:26,171 --> 00:17:27,256 あなたにも 192 00:17:29,049 --> 00:17:33,887 時が経っても その決断は変わらなかった 193 00:17:34,054 --> 00:17:37,599 あなたが成長して 大きくなっても-- 194 00:17:38,392 --> 00:17:40,269 言わずにいた 195 00:17:41,019 --> 00:17:44,606 事件が 遠い過去のことに なるまで-- 196 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 話さないと決めたの 197 00:17:47,484 --> 00:17:48,652 でも-- 198 00:17:49,361 --> 00:17:51,530 甘い考えだった 199 00:17:53,323 --> 00:17:54,741 この秘密は… 200 00:17:58,120 --> 00:18:02,666 私たちの秘密は 毒のようなものだった 201 00:18:05,878 --> 00:18:08,505 あなたが笑ったり 202 00:18:09,047 --> 00:18:12,926 遊んだり 寝たりするのを 見ながら思った 203 00:18:15,053 --> 00:18:16,847 思い悩んだの 204 00:18:17,181 --> 00:18:18,473 子供たちに-- 205 00:18:22,269 --> 00:18:25,189 この毒を いつ与えるべきかって 206 00:18:30,777 --> 00:18:35,365 結局 与えていいと思う時は こなかった 207 00:18:36,658 --> 00:18:38,619 出直せると思ったの 208 00:18:39,536 --> 00:18:40,954 あと少しだった 209 00:18:42,539 --> 00:18:44,541 ちょっと外すわ 210 00:19:05,854 --> 00:19:06,647 ねえ 211 00:19:07,481 --> 00:19:11,735 正直 不便な生活が 体に染みついたみたい 212 00:19:19,451 --> 00:19:20,911 置いてって ごめん 213 00:20:00,951 --> 00:20:02,160 何でだよ 214 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 見ちゃダメ 215 00:20:05,789 --> 00:20:07,624 リチャードがいる 216 00:20:08,250 --> 00:20:09,001 本当? 217 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 何してるんだ? 218 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 チャーリー どうする気? 219 00:20:15,174 --> 00:20:18,302 〈パパ やっと 実現するわね〉 220 00:20:18,677 --> 00:20:23,265 〈うちのリゾートは ここより豪華になる〉 221 00:20:46,496 --> 00:20:50,292 やっと来た 待ちくたびれましたよ 222 00:20:50,709 --> 00:20:51,960 今日は よろしく 223 00:20:52,044 --> 00:20:52,669 ええ 224 00:20:52,961 --> 00:20:55,172 紹介させてください 225 00:20:55,672 --> 00:20:57,049 娘のクレアです 226 00:20:57,549 --> 00:21:00,677 それから娘の友人のアニー 227 00:21:00,761 --> 00:21:01,887 便乗してます 228 00:21:01,970 --> 00:21:02,930 よろしく 229 00:21:03,096 --> 00:21:04,348 では会議室へ? 230 00:21:04,431 --> 00:21:05,390 行きましょ 231 00:21:06,350 --> 00:21:07,351 同感よ 232 00:21:07,434 --> 00:21:08,352 そうか 233 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 じゃ 後で 234 00:21:18,654 --> 00:21:20,864 お仕事 頑張って 235 00:21:20,989 --> 00:21:22,699 少し歩きます 236 00:21:52,062 --> 00:21:53,021 チャーリー 237 00:22:00,404 --> 00:22:02,322 チャーリー マズいよ 238 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 チャーリー 239 00:22:18,463 --> 00:22:19,381 どうした? 240 00:22:19,464 --> 00:22:21,258 見覚えのある人が 241 00:22:23,218 --> 00:22:24,469 誰なんだ? 242 00:22:24,970 --> 00:22:28,515 開発業者よ リチャードに聞いた 243 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 宿泊客では? 244 00:22:32,269 --> 00:22:36,023 そうね 子供たちと 早くここを出ましょ 245 00:22:39,109 --> 00:22:40,235 ここです 246 00:22:40,402 --> 00:22:42,696 立派な部屋ね ありがとう 247 00:22:43,322 --> 00:22:45,949 皆さん ログイン済みです 248 00:22:46,033 --> 00:22:46,825 すばらしい 249 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 どうぞ真ん中に座って 250 00:22:50,120 --> 00:22:51,038 どうも 251 00:22:51,121 --> 00:22:52,831 主役の席ですから 252 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 じゃ 遠慮なく 253 00:22:57,753 --> 00:22:59,004 よし 254 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 いよいよだ 255 00:23:01,632 --> 00:23:03,342 あと 署名3つで-- 256 00:23:03,425 --> 00:23:07,054 大規模開発が 現実になりますよ 257 00:23:07,554 --> 00:23:09,348 大手の仲間入りだ 258 00:23:09,556 --> 00:23:10,641 つながった 259 00:23:11,642 --> 00:23:12,392 どうも 260 00:23:12,518 --> 00:23:13,268 こんにちは 261 00:23:13,685 --> 00:23:15,103 見えますか? 262 00:23:28,534 --> 00:23:31,870 エレベーターと廊下と階段を 見張れ 263 00:23:32,079 --> 00:23:33,580 会議室の入り口も 264 00:23:33,664 --> 00:23:34,414 了解 265 00:23:34,706 --> 00:23:35,332 いいか? 266 00:23:35,415 --> 00:23:35,999 ああ 267 00:23:36,708 --> 00:23:38,252 よし 開始だ 268 00:23:50,973 --> 00:23:51,682 2人は? 269 00:23:51,765 --> 00:23:53,183 どこにもいない 270 00:24:00,232 --> 00:24:02,109 ギレルモの手下だ 271 00:24:02,359 --> 00:24:03,318 本当に? 272 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 人を殺すのを見た 273 00:24:07,531 --> 00:24:08,866 なぜ ここに? 274 00:24:08,949 --> 00:24:09,825 アリー 275 00:24:35,851 --> 00:24:37,728 リチャードと動いてる 276 00:24:38,270 --> 00:24:38,979 本当か? 277 00:24:39,062 --> 00:24:40,022 聞いたわ 278 00:24:40,105 --> 00:24:40,731 誰に? 279 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 リチャードよ 280 00:24:43,525 --> 00:24:45,694 ビーチで子供たちを捜す 281 00:24:45,777 --> 00:24:46,570 分かった 282 00:25:05,672 --> 00:25:06,590 何なの? 283 00:25:12,846 --> 00:25:16,600 〈銃を持った連中がいる 客を避難させろ〉 284 00:25:16,808 --> 00:25:20,062 署名が済みしだい 書類を送ります 285 00:25:21,772 --> 00:25:23,941 どうぞ一番 最初に 286 00:25:24,650 --> 00:25:25,651 〈動くな!〉 287 00:25:25,859 --> 00:25:28,028 〈手をテーブルの上に出せ〉 288 00:25:30,072 --> 00:25:32,449 〈私を誰だと思ってるの?〉 289 00:25:44,545 --> 00:25:45,879 何してるんだ? 290 00:25:49,591 --> 00:25:52,219 チャーリー 何でここに? 291 00:25:52,469 --> 00:25:54,721 銃を持った連中を見た 292 00:25:55,180 --> 00:25:56,223 お母さんは? 293 00:25:56,306 --> 00:25:59,434 偽善者め 全部 ウソだったんだな 294 00:25:59,518 --> 00:26:00,519 一緒なのか? 295 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 クソッたれ 296 00:26:03,856 --> 00:26:04,857 出て 297 00:26:06,233 --> 00:26:07,067 出てよ 298 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 もう たくさんだ 299 00:26:17,703 --> 00:26:19,454 こんにちは 皆さん 300 00:26:19,955 --> 00:26:23,917 初対面だが お前のことは よく知ってる 301 00:26:25,335 --> 00:26:26,837 犯罪者だ 302 00:26:27,045 --> 00:26:29,339 人類と自然をした 303 00:26:29,548 --> 00:26:34,052 欲に負けて堕落し 真実から目を背けた 304 00:26:34,553 --> 00:26:35,596 いなかった 305 00:26:35,679 --> 00:26:38,098 連中は ここを爆破する気よ 306 00:26:38,182 --> 00:26:39,266 なぜ分かる? 307 00:26:39,683 --> 00:26:43,645 リチャードの家に 吸着爆弾があった 308 00:26:43,729 --> 00:26:47,024 あれは このために用意した物よ 309 00:26:49,109 --> 00:26:49,818 ディナ 310 00:26:50,360 --> 00:26:51,278 ママ パパ 311 00:26:51,361 --> 00:26:52,779 チャーリーは? 312 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 リチャードに さらわれた 313 00:26:55,574 --> 00:26:57,910 やっぱりね 他に誰かいた? 314 00:26:58,160 --> 00:27:01,496 武装した男たちも一緒だった 315 00:27:01,580 --> 00:27:02,456 どこへ? 316 00:27:02,581 --> 00:27:04,208 上の階だよ 317 00:27:04,333 --> 00:27:05,959 よし 案内しろ 318 00:27:06,084 --> 00:27:06,877 分かった 319 00:27:08,295 --> 00:27:10,130 お前は地球を汚染し 320 00:27:11,590 --> 00:27:12,799 破壊した 321 00:27:18,889 --> 00:27:21,725 人殺しと変わりない 322 00:27:23,810 --> 00:27:27,689 そこで 全世界に対して 告白してもらう 323 00:27:28,357 --> 00:27:33,695 お前のプラットフォームには フォロワーが数万人いるだろ 324 00:27:34,571 --> 00:27:36,865 この映像のおかげで-- 325 00:27:38,367 --> 00:27:39,743 数百万人になる 326 00:27:43,372 --> 00:27:48,377 安全上の問題のため 客室にお戻りください 327 00:28:01,265 --> 00:28:03,350 何で子供がここに? 328 00:28:07,980 --> 00:28:09,857 〈やあ 〉 329 00:28:11,316 --> 00:28:13,110 〈美しい妹よ〉 330 00:28:15,904 --> 00:28:17,364 30分しかない 331 00:28:25,080 --> 00:28:29,877 “私は ニューヨーク出身の カーター・アルブレヒト” 332 00:28:30,794 --> 00:28:34,882 “4000万リットルの 有毒物質と重金属を--” 333 00:28:34,965 --> 00:28:39,845 “パシオン川に廃棄するよう 会社に指示した” 334 00:28:40,512 --> 00:28:45,517 “中央アメリカで過去最大の 鉱山による環境破壊だ” 335 00:28:45,809 --> 00:28:49,354 “自らの罪を認めて 裁きを求める” 336 00:28:54,526 --> 00:28:58,155 “どうか 私に この罪に値する正義を” 337 00:28:59,156 --> 00:29:00,157 ふざけるな 338 00:29:01,825 --> 00:29:02,576 クソ野郎 339 00:29:04,328 --> 00:29:06,246 放せ 触るんじゃない 340 00:29:08,332 --> 00:29:09,291 3階だよ 341 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 何の音? 342 00:29:13,128 --> 00:29:13,837 大丈夫だ 343 00:29:20,427 --> 00:29:21,220 〈動くな〉 344 00:29:39,488 --> 00:29:40,781 2人とも下へ 345 00:29:41,532 --> 00:29:42,157 何だ? 346 00:29:42,241 --> 00:29:43,325 捕まるぞ 347 00:29:43,408 --> 00:29:44,826 〈廊下を見張れ〉 348 00:29:46,078 --> 00:29:47,037 退散しよう 349 00:29:47,120 --> 00:29:47,829 ダメだ 350 00:29:47,913 --> 00:29:48,539 だが… 351 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 そのまま続けるんだ 352 00:29:51,166 --> 00:29:54,670 “私の名前は アンドレア・バウティスタ” 353 00:29:54,878 --> 00:29:56,713 〈撃たれた〉 354 00:30:00,884 --> 00:30:02,135 〈大丈夫だ〉 355 00:30:03,512 --> 00:30:04,596 よし 行こう 356 00:30:08,559 --> 00:30:09,560 ママ 上だよ 357 00:30:09,643 --> 00:30:11,186 おい 何してる? 358 00:30:11,812 --> 00:30:15,107 爆破装置があるのは この階よ 359 00:30:15,190 --> 00:30:16,400 危険だ 360 00:30:16,483 --> 00:30:17,693 チャーリーを捜す 361 00:30:23,323 --> 00:30:27,369 “民兵を雇って 無理やり 村人を排除させた” 362 00:30:27,452 --> 00:30:28,745 〈さっさと読め〉 363 00:31:09,119 --> 00:31:11,330 銃を持った男がいる 364 00:31:14,750 --> 00:31:16,793 今いるのは この階段だ 365 00:31:16,960 --> 00:31:18,921 奥に別の階段がある 366 00:31:19,171 --> 00:31:20,255 そうだな 367 00:31:21,840 --> 00:31:23,967 警官が押し寄せてる 368 00:31:24,510 --> 00:31:27,304 下手すると リチャードが暴走する 369 00:31:27,387 --> 00:31:28,138 よし 370 00:31:29,723 --> 00:31:31,892 向こうの階段を見てくる 371 00:31:32,100 --> 00:31:32,893 私も行く 372 00:31:32,976 --> 00:31:35,479 ダメだ お前はここにいろ 373 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 別行動の方がいい 374 00:31:37,606 --> 00:31:38,815 どうする気? 375 00:31:40,651 --> 00:31:42,319 何か手を考える 376 00:31:44,863 --> 00:31:45,822 急いで 377 00:31:46,156 --> 00:31:46,949 ああ 378 00:31:50,494 --> 00:31:55,040 “殺人事件として 形式的な捜査が行われたが” 379 00:31:55,123 --> 00:31:58,377 “検事を買収して させた” 380 00:32:01,672 --> 00:32:03,048 何が目的なの? 381 00:32:04,424 --> 00:32:05,425 リチャード? 382 00:32:06,218 --> 00:32:06,927 うん 383 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 彼なりの正義よ 384 00:32:14,726 --> 00:32:16,687 “正義を求める” 385 00:32:18,647 --> 00:32:20,274 〈これが正義だ〉 386 00:32:20,357 --> 00:32:21,191 署名しろ 387 00:32:22,317 --> 00:32:23,902 全部 あなたの物に? 388 00:32:23,986 --> 00:32:25,946 そうだ 署名しろ 389 00:32:31,368 --> 00:32:32,911 兄はイカれてる 390 00:32:33,412 --> 00:32:36,999 母を殺した上に 私と父まで殺す気よ 391 00:32:37,082 --> 00:32:38,041 助けて! 392 00:32:38,125 --> 00:32:38,959 いいぞ 393 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 〈“私は--”〉 394 00:33:05,485 --> 00:33:07,696 〈“ラファエル・ バウティスタ”〉 395 00:33:07,863 --> 00:33:11,825 〈“私の土地に住む 11歳の少女たちに--”〉 396 00:33:11,909 --> 00:33:14,244 〈“子供を14人 産ませた”〉 397 00:33:14,786 --> 00:33:17,164 〈“そして 大地をも犯した”〉 398 00:33:17,664 --> 00:33:19,791 〈“ベニコンゴウ インコの--”〉 399 00:33:19,917 --> 00:33:22,669 〈“最後の保護区だった 土地を--”〉 400 00:33:22,878 --> 00:33:24,922 〈“6000ヘクタール 焼き払った”〉 401 00:33:26,298 --> 00:33:27,382 〈署名しろ〉 402 00:33:34,932 --> 00:33:36,099 よし 行こう 403 00:33:37,267 --> 00:33:38,519 起爆装置は? 404 00:33:41,480 --> 00:33:42,981 起爆装置を渡せ 405 00:33:58,580 --> 00:33:59,581 チャーリー 来い 406 00:34:56,263 --> 00:34:56,889 クソッ 407 00:34:56,972 --> 00:34:58,640 チャーリー 走れ! 408 00:34:58,849 --> 00:34:59,850 マーゴ 開けろ 409 00:35:03,520 --> 00:35:04,146 パパ 410 00:35:04,229 --> 00:35:05,814 来ない方がいい 411 00:35:09,234 --> 00:35:12,779 こんな所で あんたらに会うとはな 412 00:35:12,863 --> 00:35:18,118 撃って悪かったが 脅すだけじゃ動じないだろ 413 00:35:18,243 --> 00:35:23,248 あんたは もだえ死ぬが 家族には情けをかけてやる 414 00:35:23,332 --> 00:35:24,249 逃げろ 415 00:35:24,333 --> 00:35:25,209 パパ! 416 00:35:25,584 --> 00:35:26,460 チャーリー 417 00:35:26,543 --> 00:35:27,753 父親を見習うな 418 00:35:29,421 --> 00:35:30,339 チャーリー 419 00:35:30,422 --> 00:35:31,465 クソ野郎 420 00:35:32,633 --> 00:35:34,009 チャーリー 来て 421 00:35:35,135 --> 00:35:36,845 銃弾には かなわない 422 00:35:38,388 --> 00:35:40,891 チャーリー ママと行け 423 00:35:43,018 --> 00:35:43,852 パパ! 424 00:35:44,186 --> 00:35:45,103 いいんだ 425 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 家族のためだ 426 00:35:48,982 --> 00:35:50,067 行くわよ 427 00:36:19,513 --> 00:36:21,682 どうなってるの? 428 00:36:24,685 --> 00:36:28,438 通してよ パパが上にいるはずなの 429 00:36:40,284 --> 00:36:43,203 〈ここに来た時と同じよ〉 430 00:36:43,871 --> 00:36:47,207 〈きっと 長く困難な旅になる〉 431 00:36:47,374 --> 00:36:51,336 〈大事な物以外は ここに置いていって〉 432 00:37:10,981 --> 00:37:12,065 どんな感じ? 433 00:37:12,774 --> 00:37:13,734 順調だよ 434 00:37:25,954 --> 00:37:28,207 {\an8}〝製氷機〟 これ 覚えてる 435 00:37:43,430 --> 00:37:44,556 〈行くわよ〉 436 00:40:05,405 --> 00:40:08,200 “モスキート・コースト” 437 00:40:14,831 --> 00:40:17,251 〈荷物を運んであげて〉 438 00:40:19,253 --> 00:40:20,295 ご苦労さま 439 00:40:20,921 --> 00:40:22,923 〈よく来たわね〉 440 00:40:23,257 --> 00:40:24,424 〈疲れた?〉 441 00:42:43,021 --> 00:42:45,941 日本語字幕 小野 郁子