1 00:00:35,744 --> 00:00:36,828 Pronta. 2 00:01:04,522 --> 00:01:06,984 Grazie a tutti di essere qui. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 Oggi è un giorno di lutto. 4 00:01:08,527 --> 00:01:11,238 Piangiamo la tragica morte di Silvia. 5 00:01:11,780 --> 00:01:14,992 Fermin e la sua famiglia invitano 6 00:01:15,075 --> 00:01:18,912 chiunque abbia qualcosa da dire a Silvia 7 00:01:19,872 --> 00:01:24,251 a esprimersi nel modo che preferisce. 8 00:01:24,751 --> 00:01:28,088 La nostra città era stata avvelenata dal mercurio delle miniere. 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,509 Abbiamo dovuto abbandonare i nostri defunti e i nostri antenati. 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Il veleno era penetrato nelle loro ossa. 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,098 Qui abbiamo trovato una famiglia 12 00:01:38,182 --> 00:01:41,476 che ha guarito i nostri corpi e nutrito le nostre anime. 13 00:01:42,978 --> 00:01:47,774 Silvia ci ha sempre ispirato a migliorare e a trovare la nostra strada. 14 00:01:52,821 --> 00:01:54,406 Mia moglie era una donna forte, 15 00:01:54,990 --> 00:01:57,910 coraggiosa. Mi ha trasmesso la sua voglia di vivere. 16 00:01:59,203 --> 00:02:03,624 Per quanto la vita diventasse difficile, non si è mai mostrata preoccupata. 17 00:02:04,249 --> 00:02:05,959 Lei viveva per tutti. 18 00:02:08,294 --> 00:02:09,295 Amore mio. 19 00:02:12,841 --> 00:02:14,885 Nel mondo in cui viviamo oggi, 20 00:02:14,968 --> 00:02:19,932 è da radicali e da ribelli vivere come viveva Silvia. 21 00:02:21,266 --> 00:02:23,268 Quindi, oggi dobbiamo celebrarla 22 00:02:23,352 --> 00:02:25,312 e chiedere a Dio che, 23 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 come ha fatto con lei, 24 00:02:27,898 --> 00:02:29,983 dia anche a noi la capacità... 25 00:02:31,401 --> 00:02:33,278 di superare le difficoltà 26 00:02:34,571 --> 00:02:40,035 e di continuare, con coraggio, a camminare verso un mondo migliore. 27 00:02:40,118 --> 00:02:45,207 So che Silvia vorrebbe che continuassimo a lottare per trovare un luogo di pace. 28 00:02:45,290 --> 00:02:48,001 Pensavamo che Casa Roja fosse quel luogo. 29 00:02:48,085 --> 00:02:53,382 Purtroppo, essa non è riuscita a sfuggire alle forze di questo mondo corrotto. 30 00:02:53,465 --> 00:02:56,260 Addio, Silvia. Addio, Casa Roja. 31 00:04:01,074 --> 00:04:03,035 TRATTA DAL LIBRO DI PAUL THEROUX 32 00:04:32,064 --> 00:04:33,190 Pronto? 33 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Ehi, sono io. 34 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 Ciao. 35 00:04:37,611 --> 00:04:39,905 Si tratta di Dina. Ci ha lasciati. 36 00:04:40,656 --> 00:04:42,157 Che significa "ci ha lasciati"? 37 00:04:42,241 --> 00:04:44,117 Sta' tranquilla. L'ho trovata. 38 00:05:30,873 --> 00:05:34,042 Siediti. Leggi questa. Tienila vicina. 39 00:05:49,683 --> 00:05:50,809 Hai mandato dei messaggi. 40 00:05:55,647 --> 00:05:56,648 Non a te. 41 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Mi dispiace. 42 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 E fai bene. 43 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 D'accordo. 44 00:06:19,713 --> 00:06:22,090 Troviamo un posto tranquillo per parlare. 45 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 Sei stato davvero crudele. 46 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 Lo so. 47 00:07:09,221 --> 00:07:12,015 Purtroppo, era quello l'obiettivo. 48 00:07:13,100 --> 00:07:16,270 E non è andata come pensavo. 49 00:07:16,353 --> 00:07:19,648 Strano. Chi pensava che dare un pugno a qualcuno lo avrebbe spinto ad andarsene? 50 00:07:19,731 --> 00:07:21,358 Tesoro, cercavo di farti capire... 51 00:07:21,441 --> 00:07:26,238 Forse, è meglio smetterla con i momenti educativi, papà. 52 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 E lascia che sia io a parlare, per un attimo. 53 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 Sì. 54 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Sono tutt'orecchi. 55 00:07:36,039 --> 00:07:40,669 Non c'è... futuro per me, qui. 56 00:07:44,298 --> 00:07:46,008 Non uno che io voglia, comunque. 57 00:07:47,926 --> 00:07:48,927 E... 58 00:07:49,678 --> 00:07:53,807 E non uno che né tu né mamma vorreste, 59 00:07:54,600 --> 00:07:57,811 se uno dei due fosse sincero. 60 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 Voglio andare a casa. 61 00:08:05,068 --> 00:08:06,904 - Ora posso parlare? - No. 62 00:08:07,779 --> 00:08:08,864 Non ho finito. 63 00:08:12,659 --> 00:08:13,869 Voglio andare a casa. 64 00:08:16,997 --> 00:08:18,290 Ma il problema è che... 65 00:08:20,417 --> 00:08:21,543 non ce l'ho. 66 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 Ho una famiglia, ma... 67 00:08:28,926 --> 00:08:30,219 non ho una casa. 68 00:08:31,512 --> 00:08:35,097 Perciò, come piace dire a te: qual è la soluzione? 69 00:08:39,602 --> 00:08:40,729 Puoi parlare adesso. 70 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Io... 71 00:08:44,107 --> 00:08:45,108 Io... 72 00:08:47,945 --> 00:08:49,071 Io non ce l'ho. 73 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Sai, a volte è questa la risposta migliore. 74 00:08:54,993 --> 00:08:57,204 Quindi, cos'hai intenzione di fare? 75 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Sinceramente? 76 00:09:03,043 --> 00:09:04,044 Non ne ho idea. 77 00:09:06,713 --> 00:09:07,965 E va bene così. 78 00:09:10,759 --> 00:09:11,760 Però... 79 00:09:13,554 --> 00:09:16,765 qualunque cosa decida, ho bisogno del tuo sostegno. 80 00:09:17,599 --> 00:09:18,851 Questo posso farlo. 81 00:09:20,143 --> 00:09:23,522 E la porta è spalancata. Dico sul serio. 82 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Niente più stronzate. 83 00:09:28,110 --> 00:09:31,405 Ed è spalancata anche se decidessi di tornare indietro. 84 00:09:35,325 --> 00:09:36,702 Detto questo... 85 00:09:38,912 --> 00:09:41,206 Non ce l'ho una soluzione, ma... 86 00:09:45,586 --> 00:09:47,045 un'idea ce l'ho. 87 00:09:48,422 --> 00:09:50,340 Te la dirò quando arriverà tua madre. 88 00:10:02,978 --> 00:10:04,563 Avete portato tutto? 89 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 Ciao. 90 00:10:47,773 --> 00:10:51,026 Avevo un piano per provare a riportarvi negli Stati Uniti. 91 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Non ha funzionato. 92 00:10:57,574 --> 00:10:59,451 Adesso non ho più nulla da offrirvi. 93 00:11:04,456 --> 00:11:05,874 Forse non ci sono più opzioni. 94 00:11:07,251 --> 00:11:09,211 Credo che sia ora di costituirmi. 95 00:11:09,711 --> 00:11:10,921 E a che servirebbe? 96 00:11:19,179 --> 00:11:21,390 Forse ho bisogno di te più di quanto credessi. 97 00:11:27,229 --> 00:11:30,315 Mi uccide pensare che non siamo riusciti a prenderci abbastanza cura di te 98 00:11:30,399 --> 00:11:32,985 da spingerti a credere di doverlo fare da sola. 99 00:12:27,831 --> 00:12:29,333 MEETING CON GLI INVESTITORI 100 00:12:44,389 --> 00:12:48,268 È in mezzo al nulla. Completamente fuori dai radar. 101 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 Su molte mappe non è neanche segnata. 102 00:12:51,772 --> 00:12:52,648 Guardate. 103 00:12:53,148 --> 00:12:56,443 Sulla costa occidentale, le montagne la riparano dagli alisei. 104 00:12:56,527 --> 00:12:59,112 Credo che su quel lato dell'isola piova tutti i giorni. 105 00:13:00,072 --> 00:13:01,615 È perfetto per allevare granchi. 106 00:13:02,157 --> 00:13:06,286 Dall'altro lato, sole splendente e grandi quantità di legname. 107 00:13:06,787 --> 00:13:10,249 C'è acqua dolce e l'entroterra scende verso un declivio a sud. 108 00:13:10,332 --> 00:13:12,334 Puoi coltivare la terra. Puoi costruire. 109 00:13:13,794 --> 00:13:15,546 Puoi fare la doccia sotto le cascate. 110 00:13:16,046 --> 00:13:19,508 Hai fame? Ti basta cogliere un mango. Litchi, banane, cocchi. 111 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 È il paradiso. 112 00:13:28,100 --> 00:13:29,226 Non c'è niente lì. 113 00:13:30,644 --> 00:13:31,645 Non ancora. 114 00:13:33,021 --> 00:13:35,816 E chi costruirà tutto questo? 115 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 Noi. Lo farà Casa Roja. 116 00:13:41,280 --> 00:13:42,990 Sposteremo l'intero villaggio laggiù. 117 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Come si chiama? 118 00:13:44,658 --> 00:13:46,785 Si chiama: "Lo stesso posto in cui viviamo già". 119 00:13:46,869 --> 00:13:48,912 No. Non è vero. 120 00:13:49,788 --> 00:13:52,082 Niente Cartelli. Niente Zetas. Solo noi. 121 00:13:52,666 --> 00:13:53,709 Un vero rifugio. 122 00:13:55,002 --> 00:13:56,211 La Costa dei Mosquito. 123 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 Il capolinea. 124 00:13:59,339 --> 00:14:00,340 Di chi è? 125 00:14:00,883 --> 00:14:01,884 Tua. 126 00:14:02,843 --> 00:14:05,304 Nostra. È dei Fox. 127 00:14:07,139 --> 00:14:08,223 A me piace. 128 00:14:08,849 --> 00:14:10,976 - Perché, insomma... - No. 129 00:14:11,059 --> 00:14:12,186 Noi torneremo indietro. 130 00:14:13,604 --> 00:14:16,148 Che sia solo noi tre o tutti e quattro, torneremo indietro. 131 00:14:16,231 --> 00:14:18,233 E dobbiamo decidere oggi. 132 00:14:18,317 --> 00:14:21,028 O puoi restare qui e creare Camp Fox. 133 00:14:21,111 --> 00:14:23,238 Buona fortuna. Ma lo farai da solo. 134 00:14:23,322 --> 00:14:24,448 Mamma. 135 00:14:24,531 --> 00:14:26,909 Noi andremo a casa. 136 00:14:26,992 --> 00:14:28,911 Scusa, e dove sarebbe, di preciso? 137 00:14:29,578 --> 00:14:31,872 Ovunque decidiamo che sia casa, ma non lì! 138 00:14:31,955 --> 00:14:34,291 E che aspetto ha "casa", Margot? 139 00:14:34,374 --> 00:14:36,460 Sì, Dina ha solo speronato un'auto della polizia, 140 00:14:36,543 --> 00:14:38,921 quindi forse se la caverà con una tirata d'orecchie. 141 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 Ma tu? 142 00:14:41,465 --> 00:14:43,592 Terrorismo domestico. Omicidio. 143 00:14:43,675 --> 00:14:46,094 - Papà, basta. - No. 144 00:14:46,178 --> 00:14:49,848 Perché fai lo stronzo? Tu non sei messo meglio di noi, Allie. 145 00:14:49,932 --> 00:14:53,101 Sei stato tu a bloccare il programma Sandpiper per la NSA. 146 00:14:53,185 --> 00:14:54,853 Ti sei venduto solo per pentirtene. 147 00:14:54,937 --> 00:14:59,233 Perciò smettila di farla sembrare una mossa eroica. Non lo è. È da egoisti. 148 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Ragazzi! 149 00:15:00,400 --> 00:15:03,695 Senti, non sono io quello che propone di tornare in quel posto di merda. 150 00:15:03,779 --> 00:15:06,198 Carcere a parte, l'intero Paese è circondato da filo spinato. 151 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 È tutto una cazzo di prigione! 152 00:15:07,741 --> 00:15:10,244 Cristo santo! Chiudete la bocca! 153 00:15:12,913 --> 00:15:16,834 Che cazzo, ma quand'è che vi fermerete, per una volta, 154 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 a pensare a noi? 155 00:15:19,670 --> 00:15:21,296 A pensare a ciò che vogliamo noi. 156 00:15:21,380 --> 00:15:25,217 - Tesoro, abbiamo sempre pensato a voi... - Stronzate, mamma. 157 00:15:26,176 --> 00:15:30,556 Da quando siamo qui, si è parlato solo del tuo piano, del suo e di nient'altro. 158 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 Non mi avete mai chiesto cosa ne pensassi. 159 00:15:34,226 --> 00:15:36,520 Non avete mai chiesto a Dina cosa ne pensasse. 160 00:15:36,603 --> 00:15:39,565 Vi state comportando nello stesso modo di sempre, cazzo. 161 00:15:39,648 --> 00:15:41,525 State prendendo decisioni per tutti noi. 162 00:15:41,608 --> 00:15:44,278 Ci state mettendo una corda intorno al collo trascinandoci 163 00:15:44,361 --> 00:15:45,696 come dei cazzo di cani! 164 00:15:46,196 --> 00:15:49,950 Io e Dina siamo impotenti. Abbiamo sacrificato ogni cosa. 165 00:15:50,033 --> 00:15:51,076 Invece tu, papà? 166 00:15:51,159 --> 00:15:55,539 Che cosa hai sacrificato per noi? Dimmi una sola cosa. 167 00:15:56,039 --> 00:15:57,708 Nessuna domanda. Nessuna votazione. 168 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 Nessuna idea di cosa stesse succedendo, di cosa voi steste facendo. 169 00:16:01,253 --> 00:16:06,633 Sono veramente stufo di sentire cosa è meglio per noi. 170 00:16:06,717 --> 00:16:08,177 "Per i ragazzi." 171 00:16:08,260 --> 00:16:12,639 Ci trattate come se fossimo dei bagagli o le vostre cazzo di marionette. 172 00:16:14,266 --> 00:16:15,809 Quando avremo voce in capitolo? 173 00:16:15,893 --> 00:16:18,395 Insomma, ci state educando a essere indipendenti, no? 174 00:16:18,478 --> 00:16:20,063 A che età potremo dire la nostra? 175 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 Santo Dio, mamma. 176 00:16:23,150 --> 00:16:26,570 Ho passato la mia vita a pensare che fosse papà la ragione 177 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 per cui vivevamo così. 178 00:16:28,655 --> 00:16:29,990 E invece eri tu. 179 00:16:31,783 --> 00:16:33,452 Mi hai mentito per tutta la vita. 180 00:16:37,539 --> 00:16:38,707 A entrambi. 181 00:16:40,375 --> 00:16:41,543 Ancora non so il perché. 182 00:16:42,794 --> 00:16:46,173 Non riesco neanche a capire come faccia una bugia a durare così tanto. 183 00:16:46,256 --> 00:16:48,717 Quanto ci vuole ancora 184 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 prima che uno di voi si prenda le sue responsabilità e ci dica la verità? 185 00:16:55,140 --> 00:16:56,183 Cominciamo da lì? 186 00:16:59,436 --> 00:17:00,854 Ho commesso un errore. 187 00:17:03,315 --> 00:17:05,817 Ha ragione. Lo abbiamo fatto entrambi. 188 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Allie, basta. 189 00:17:14,492 --> 00:17:15,911 Eri così piccolo. 190 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 Eri grande così. 191 00:17:19,873 --> 00:17:20,874 E... 192 00:17:22,166 --> 00:17:26,046 ancor prima che sapessi parlare, abbiamo scelto di non dirtelo. 193 00:17:26,128 --> 00:17:27,130 Neanche a te. 194 00:17:29,007 --> 00:17:31,885 Poi il tempo è passato e, di nuovo, abbiamo scelto di non dirvelo. 195 00:17:31,969 --> 00:17:34,972 E poi ne è passato ancora. Siete cresciuti. 196 00:17:36,056 --> 00:17:37,391 Tu hai imparato a parlare e... 197 00:17:38,475 --> 00:17:40,727 di nuovo, abbiamo scelto di non dirvelo. 198 00:17:40,811 --> 00:17:44,398 Il tempo passava e noi abbiamo continuato a non dirvelo fino a quando... 199 00:17:44,898 --> 00:17:46,900 la cosa non ha più avuto importanza, 200 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 e poi l'ha avuta. 201 00:17:49,486 --> 00:17:51,280 Ha molta importanza. 202 00:17:53,365 --> 00:17:54,366 Questo segreto... 203 00:17:58,120 --> 00:18:02,457 che noi abbiamo tenuto è stato come un veleno. 204 00:18:05,878 --> 00:18:10,799 Certe volte, vi guardavo ridere o giocare, divertirvi, 205 00:18:11,300 --> 00:18:12,467 oppure dormire. 206 00:18:15,012 --> 00:18:18,223 E chiedevo a me stessa: "Questo veleno... 207 00:18:22,269 --> 00:18:24,855 Quand'è il momento giusto per darlo ai miei figli?" 208 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 No. 209 00:18:32,613 --> 00:18:35,240 Non esiste un momento giusto, così non l'abbiamo mai fatto. 210 00:18:36,617 --> 00:18:40,704 Credevamo di poter ricominciare. Ha quasi funzionato. 211 00:18:42,581 --> 00:18:44,208 Dio, mi serve un minuto. Scusatemi. 212 00:19:05,854 --> 00:19:08,440 Sai, la verità è che... 213 00:19:09,358 --> 00:19:11,568 credo di saper vivere solo nell'ombra. 214 00:19:19,493 --> 00:19:20,869 Mi dispiace di averti lasciato. 215 00:20:00,909 --> 00:20:01,952 Che cazzo significa? 216 00:20:02,953 --> 00:20:04,121 No, Dina, non ti girare. 217 00:20:05,789 --> 00:20:07,541 C'è quel bastardo di Richard Beaumont. 218 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Che cosa? 219 00:20:09,293 --> 00:20:10,377 Perché è qui? 220 00:20:10,460 --> 00:20:12,671 Charlie, che cosa vuoi fare? 221 00:20:15,007 --> 00:20:17,009 Ce l'abbiamo fatta, papà. 222 00:20:17,092 --> 00:20:17,968 Finalmente. 223 00:20:18,468 --> 00:20:21,305 Quello che stiamo costruendo noi farà sembrare questo hotel 224 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 un albergo di quarta categoria. 225 00:20:45,787 --> 00:20:47,456 Comunque... Ah, ci siamo. 226 00:20:47,539 --> 00:20:50,042 Finalmente. Pensavo che aveste sbagliato hotel. 227 00:20:50,834 --> 00:20:52,628 - Ciao. È bello vederti. - Anche per me. 228 00:20:52,711 --> 00:20:53,921 - Signore. - Salve. 229 00:20:54,004 --> 00:20:55,130 Lasciate che vi presenti. 230 00:20:55,714 --> 00:20:57,591 - Lei è mia figlia, Claire. - Salve. 231 00:20:57,674 --> 00:21:00,636 I Bautista. E lei è la sua amica, Annie. 232 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 - Sono la "più uno". - Molto piacere. 233 00:21:03,096 --> 00:21:05,349 - Bene, procediamo? - Procediamo. 234 00:21:06,391 --> 00:21:08,560 - Sono assolutamente d'accordo. - Okay. 235 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Bene, divertitevi. 236 00:21:11,063 --> 00:21:13,440 Ci tenevo che vi conosceste. 237 00:21:18,529 --> 00:21:20,864 - Ciao! Buon divertimento. - È stato un piacere. 238 00:21:20,948 --> 00:21:23,116 - Meglio sbrigarci. - Mi serve un margarita. 239 00:21:51,979 --> 00:21:52,980 Charlie. 240 00:22:00,404 --> 00:22:02,364 Charlie, è una pazzia. 241 00:22:12,541 --> 00:22:13,876 Charlie. 242 00:22:18,338 --> 00:22:19,339 Cosa c'è? 243 00:22:19,423 --> 00:22:21,216 Ho visto delle persone che conosco. 244 00:22:23,260 --> 00:22:24,636 Come? Chi? 245 00:22:24,720 --> 00:22:26,013 Costruttori. 246 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 È stato Richard a parlarmene. 247 00:22:29,183 --> 00:22:30,809 Magari soggiornano qui. 248 00:22:32,060 --> 00:22:35,731 Sì. Prendiamo i ragazzi e andiamo via da questo posto del cazzo. 249 00:22:38,942 --> 00:22:40,652 Ci accomodiamo qui. 250 00:22:40,736 --> 00:22:42,446 Ottimo. Grazie. 251 00:22:43,197 --> 00:22:45,908 La videoconferenza è pronta. Gli investitori si stanno connettendo. 252 00:22:45,991 --> 00:22:48,994 Perfetto. Beh, è chiaro quali siano i nostri posti. 253 00:22:49,077 --> 00:22:51,038 - Perché tu non ti siedi al centro? - Grazie. 254 00:22:51,121 --> 00:22:52,873 La più importante deve stare lì. No? 255 00:22:52,956 --> 00:22:54,583 Sì, certamente. 256 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Okay. 257 00:22:59,796 --> 00:23:01,590 Beh, è molto emozionante. 258 00:23:01,673 --> 00:23:06,970 Tre firme e saremo tra i più grandi costruttori dell'emisfero. 259 00:23:07,596 --> 00:23:09,389 Settentrionale e occidentale. 260 00:23:09,723 --> 00:23:10,724 Oh, eccoli. 261 00:23:11,683 --> 00:23:13,101 - Salve. - Salve. 262 00:23:13,644 --> 00:23:15,062 Riuscite a vederci? 263 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 Allora, voi due. 264 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 Ascensore, corridoio, scala anteriore. 265 00:23:31,912 --> 00:23:34,373 - Ingresso sala conferenze. - Ricevuto. 266 00:23:34,957 --> 00:23:36,208 - Siete pronti? - Sì. 267 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 Bene. Andiamo. 268 00:23:50,931 --> 00:23:53,392 - Dove diavolo sono? - Non riesco a trovarli. 269 00:24:00,274 --> 00:24:02,067 Merda. È uno degli uomini di Guillermo. 270 00:24:02,150 --> 00:24:03,151 Ne sei sicuro? 271 00:24:05,279 --> 00:24:07,239 L'ho visto uccidere uno con un machete. 272 00:24:07,322 --> 00:24:08,907 Che cazzo ci fa qui? 273 00:24:08,991 --> 00:24:09,992 Allie. 274 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 I suoi uomini lavorano con Richard. 275 00:24:38,103 --> 00:24:39,938 - Come lo sai? - Me l'ha detto lui. 276 00:24:40,439 --> 00:24:41,690 - Chi? - Richard. 277 00:24:43,483 --> 00:24:45,736 D'accordo. Io vado a controllare la spiaggia. 278 00:24:45,819 --> 00:24:46,820 Okay. 279 00:25:05,547 --> 00:25:06,548 Che fanno? 280 00:25:13,180 --> 00:25:16,558 Uomini armati al terzo piano. Mettete tutti in sicurezza, chiudete gli ingressi. 281 00:25:16,642 --> 00:25:20,229 Grazie a tutti della presenza. Invieremo i documenti una volta firmati. 282 00:25:21,438 --> 00:25:24,274 Vuoi fare tu gli onori e firmare per prima? 283 00:25:24,358 --> 00:25:25,859 Nessuno si muova! 284 00:25:25,943 --> 00:25:28,028 - Mani sul tavolo! - Avete sentito? 285 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Figli di puttana! Ma lo sapete chi sono? 286 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 Che diavolo succede? 287 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Charlie, che cosa ci fai qui? 288 00:25:52,427 --> 00:25:54,721 Ho visto quegli uomini armati venire quassù. 289 00:25:55,222 --> 00:25:56,431 Tua madre è qui? 290 00:25:56,515 --> 00:25:59,518 Sei un bugiardo di merda e un ipocrita. Tutto quello che hai detto è una bugia. 291 00:25:59,601 --> 00:26:01,311 - Rispondi. Tua madre è qui? - Fanculo. 292 00:26:03,814 --> 00:26:07,025 Rispondi. Rispondi. 293 00:26:10,112 --> 00:26:11,321 Scordatelo, cara mia. 294 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Salve, signore e signori. 295 00:26:19,997 --> 00:26:21,164 Forse non sapete chi sono, 296 00:26:21,248 --> 00:26:23,876 ma io so benissimo chi sei tu, Carter Albrecht. 297 00:26:25,460 --> 00:26:26,795 Tu sei un criminale. 298 00:26:26,879 --> 00:26:29,423 Hai commesso crimini contro l'umanità e la natura. 299 00:26:29,506 --> 00:26:34,178 Hai evitato la verità innumerevoli volte grazie alla tua corruzione e avidità. 300 00:26:34,261 --> 00:26:35,554 In spiaggia non ci sono. 301 00:26:35,637 --> 00:26:38,056 Non c'è più tempo. Vogliono far saltare tutto in aria. 302 00:26:38,140 --> 00:26:39,349 Come lo sai? 303 00:26:39,433 --> 00:26:41,727 Perché sono stata a casa sua. 304 00:26:41,810 --> 00:26:43,687 Le ho viste, le mignatte. 305 00:26:43,770 --> 00:26:47,107 Non sono il genere di esplosivi che ti procuri senza uno scopo. 306 00:26:48,984 --> 00:26:49,818 Ehi. 307 00:26:50,527 --> 00:26:53,071 - Mamma, papà. - Dove accidenti è Charlie? 308 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 Non lo so. 309 00:26:54,239 --> 00:26:55,407 Richard l'ha preso. 310 00:26:55,490 --> 00:26:57,868 Lo sapevo. Ti ha visto? Era con qualcuno? 311 00:26:57,951 --> 00:27:00,370 No, c'era un gruppo di uomini armati. 312 00:27:00,454 --> 00:27:02,497 - Hanno loro Charlie. - Dove l'hanno portato? 313 00:27:02,581 --> 00:27:04,499 Non lo so. Da qualche parte di sopra. 314 00:27:04,583 --> 00:27:06,502 - Bene. Fammi vedere. - Okay. 315 00:27:08,295 --> 00:27:09,755 Stai inquinando questo pianeta. 316 00:27:11,632 --> 00:27:12,925 Lo hai distrutto. 317 00:27:18,889 --> 00:27:21,683 Non sei migliore di un assassino. 318 00:27:23,852 --> 00:27:27,523 Quindi, confesserai davanti a dei giurati in tutto il mondo. 319 00:27:28,232 --> 00:27:33,403 Tu e le tue piattaforme avete decine di migliaia di follower. Giusto? 320 00:27:34,613 --> 00:27:39,493 Quando i media scopriranno questo streaming, ne avrai altri milioni. 321 00:27:43,163 --> 00:27:44,206 Scusatemi. 322 00:27:44,289 --> 00:27:45,541 In via precauzionale, 323 00:27:45,624 --> 00:27:48,502 invitiamo tutti gli ospiti a tornare nelle proprie stanze, grazie. 324 00:28:01,348 --> 00:28:03,267 E lui che cazzo ci fa qui? 325 00:28:07,771 --> 00:28:09,773 Signor papà! 326 00:28:11,316 --> 00:28:12,860 Sorellina bellissima. 327 00:28:15,863 --> 00:28:17,322 Abbiamo trenta minuti. 328 00:28:25,080 --> 00:28:26,623 "Il mio nome è Carter Albrecht. 329 00:28:27,207 --> 00:28:29,585 Sono nato a Montauk, New York. 330 00:28:30,878 --> 00:28:34,840 Ho ordinato alle mie aziende di liberarsi di 40 milioni di litri di rifiuti tossici 331 00:28:34,923 --> 00:28:39,803 e metalli pesanti dalla miniera, sversandoli nel Río de la Pasión. 332 00:28:40,512 --> 00:28:43,182 È stato il più grande disastro ambientale in ambito minerario 333 00:28:43,265 --> 00:28:45,392 nella storia dell'America Centrale. 334 00:28:45,893 --> 00:28:49,354 Ammetto la mia colpa e chiedo... 335 00:28:54,526 --> 00:28:58,113 ...che sia fatta giustizia in proporzione al reato commesso." 336 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Vaffanculo. 337 00:29:01,783 --> 00:29:02,868 Vaffanculo. 338 00:29:04,244 --> 00:29:06,371 Lasciami! Non toccarmi! 339 00:29:08,248 --> 00:29:09,291 Terzo piano. 340 00:29:10,292 --> 00:29:11,293 Cos'era quel rumore? 341 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 Vediamo. 342 00:29:19,885 --> 00:29:21,178 Fermi! Non muovetevi! 343 00:29:39,363 --> 00:29:40,614 Tutti giù! 344 00:29:41,114 --> 00:29:43,325 - Cos'è stato? - La Guardia Nazionale. Ve l'ho detto. 345 00:29:43,408 --> 00:29:44,785 Tranquillo. Corridoio. 346 00:29:46,078 --> 00:29:47,287 Dobbiamo chiuderla qui. 347 00:29:47,371 --> 00:29:48,997 - No. Continua! - E anche subito! 348 00:29:49,081 --> 00:29:51,041 Continua! 349 00:29:51,124 --> 00:29:54,628 "Il mio nome è Andrea Bautista." 350 00:29:54,711 --> 00:29:57,214 Mi hanno colpito! 351 00:30:00,801 --> 00:30:02,344 Te la caverai. 352 00:30:03,637 --> 00:30:04,847 Okay, andiamo. 353 00:30:08,267 --> 00:30:09,726 Mamma, non è il terzo piano. 354 00:30:09,810 --> 00:30:11,478 Ehi. Che cosa fai? 355 00:30:11,562 --> 00:30:13,522 Controllo il secondo piano. 356 00:30:13,605 --> 00:30:15,274 Se ci sono bombe, è qui che saranno. 357 00:30:15,357 --> 00:30:17,401 - Non sai chi c'è lì. - Hanno Charlie. 358 00:30:23,115 --> 00:30:26,159 "Ho assoldato una milizia per rimuovere con la forza 359 00:30:26,243 --> 00:30:27,703 un villaggio dalla proprietà." 360 00:30:27,786 --> 00:30:28,996 Più veloce. 361 00:31:09,077 --> 00:31:11,496 Ci sono due uomini armati alla fine del corridoio. 362 00:31:14,541 --> 00:31:16,919 Noi siamo su queste scale, vicino alla hall. 363 00:31:17,002 --> 00:31:19,171 C'è un'altra tromba di scale che passa dal retro. 364 00:31:19,254 --> 00:31:20,422 Sì, l'ho vista. 365 00:31:21,798 --> 00:31:23,842 Ragazzi, la polizia è dappertutto. 366 00:31:24,343 --> 00:31:27,221 Dobbiamo liberarlo subito. Richard potrebbe volersi vendicare. 367 00:31:27,304 --> 00:31:28,305 Okay. 368 00:31:29,473 --> 00:31:31,934 Io vado a controllare giù, vedo che riesco a fare. 369 00:31:32,017 --> 00:31:35,562 - Okay, vengo con te. - No. Resta qui. 370 00:31:35,646 --> 00:31:37,481 Non ha senso che andiamo tutti, okay? 371 00:31:37,564 --> 00:31:39,066 Che cosa vuoi fare? 372 00:31:40,609 --> 00:31:42,027 Trovare un'altra via. 373 00:31:44,947 --> 00:31:45,781 Fa' presto. 374 00:31:46,156 --> 00:31:46,990 Sì. 375 00:31:50,786 --> 00:31:55,040 "È stata svolta un'indagine superficiale riguardo alle uccisioni, 376 00:31:55,123 --> 00:31:58,126 ma 600 dollari al procuratore hanno risolto il problema." 377 00:32:01,672 --> 00:32:02,798 Perché lo sta facendo? 378 00:32:04,424 --> 00:32:05,425 Richard? 379 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Sì. 380 00:32:09,221 --> 00:32:10,514 Crede di essere "il buono". 381 00:32:14,643 --> 00:32:16,436 "Chiedo solo giustizia." 382 00:32:18,313 --> 00:32:20,440 Eccola qui la giustizia. 383 00:32:20,524 --> 00:32:21,775 Firma. 384 00:32:22,359 --> 00:32:23,861 Quindi ora devo darti tutto? 385 00:32:23,944 --> 00:32:25,904 Sì, perché tu non lo meriti. Ora firma. 386 00:32:31,201 --> 00:32:33,453 Vi prego, aiutateci. Mio fratello è pazzo. 387 00:32:33,537 --> 00:32:37,040 Ha ucciso mia madre e ora ucciderà anche me e mio padre. 388 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 - Vi prego, aiutateci! - Senti, ora basta. 389 00:33:03,817 --> 00:33:07,654 "Mi chiamo Rafael Claudio Bautista. 390 00:33:07,738 --> 00:33:14,203 Ho avuto 14 figli da ragazzine di 11 anni che vivono sulla mia terra. 391 00:33:14,745 --> 00:33:16,705 Ho violentato anche la terra. 392 00:33:17,206 --> 00:33:20,792 Ho bruciato 6.000 ettari dell'ultima riserva 393 00:33:20,876 --> 00:33:24,213 dell'ara scarlatta, sei anni fa." 394 00:33:26,006 --> 00:33:27,174 Firma! 395 00:33:34,848 --> 00:33:36,308 Okay, usciamo di qui. 396 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Dammi il detonatore. 397 00:33:41,563 --> 00:33:42,940 Per favore, dammelo. 398 00:33:58,497 --> 00:33:59,540 Charlie, andiamo. 399 00:34:56,013 --> 00:34:56,847 Cazzo. 400 00:34:56,929 --> 00:34:58,724 Charlie, corri! 401 00:34:58,807 --> 00:34:59,808 Margot, la porta! 402 00:35:03,729 --> 00:35:05,981 - Papà! - Io non mi avvicinerei, ragazzo. 403 00:35:09,234 --> 00:35:12,863 Devo dire che non mi fa piacere vedere te e la tua famiglia qui. 404 00:35:12,946 --> 00:35:15,616 E mi dispiace di averti sparato alle spalle, 405 00:35:15,699 --> 00:35:18,076 ma tu sembri insensibile alle minacce di violenza. 406 00:35:18,160 --> 00:35:19,453 Il tempo è scaduto, Allie. 407 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 La tua morte sarà lenta, ma avrò pietà per la tua famiglia. 408 00:35:23,290 --> 00:35:24,333 Va' da tua madre. 409 00:35:24,416 --> 00:35:26,543 - Papà! - Charlie. 410 00:35:26,627 --> 00:35:28,295 Non fare come il tuo paparino. 411 00:35:29,129 --> 00:35:30,297 Charlie. 412 00:35:30,380 --> 00:35:31,423 Vaffanculo, Bill. 413 00:35:32,382 --> 00:35:34,218 Charlie, dobbiamo andare. Subito. 414 00:35:34,718 --> 00:35:36,803 Non sei più veloce di un proiettile. 415 00:35:38,305 --> 00:35:41,141 Charlie, va' con tua madre. 416 00:35:42,726 --> 00:35:43,852 Papà! 417 00:35:43,936 --> 00:35:45,062 Tranquillo. 418 00:35:46,813 --> 00:35:48,148 Fallo per noi. 419 00:35:49,066 --> 00:35:50,150 Vieni, tesoro. 420 00:36:19,471 --> 00:36:21,682 Smettetela di ripetere di calmarci! 421 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 Vi prego, fateci passare. C'è mio padre lassù. 422 00:36:39,950 --> 00:36:43,120 Lo abbiamo già fatto una volta. 423 00:36:43,620 --> 00:36:47,457 Il percorso e il viaggio per arrivare alla meta saranno lunghi e difficili. 424 00:36:47,541 --> 00:36:51,420 Per favore, lasciate qui gli oggetti pesanti e di nessun valore. 425 00:37:11,023 --> 00:37:13,150 - Come procede? - Bene. 426 00:37:24,077 --> 00:37:25,954 MACCHINA DEL GHIACCIO 427 00:37:26,455 --> 00:37:27,664 Questa me la ricordo. 428 00:37:43,305 --> 00:37:44,640 Andiamo. 429 00:40:03,445 --> 00:40:08,200 COSTA DEI MOSQUITO 430 00:40:14,706 --> 00:40:17,251 Prendete tutto e portatelo di là. 431 00:40:19,211 --> 00:40:20,295 Charlie. 432 00:40:20,838 --> 00:40:24,132 Come state? Benvenuti. Com'è andato il viaggio? 433 00:42:33,971 --> 00:42:36,890 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 434 00:42:36,974 --> 00:42:39,893 DUBBING BROTHERS