1
00:00:35,744 --> 00:00:36,828
Pronta.
2
00:01:04,522 --> 00:01:06,984
Grazie a tutti di essere qui.
3
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
Oggi è un giorno di lutto.
4
00:01:08,527 --> 00:01:11,238
Piangiamo la tragica morte di Silvia.
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,992
Fermin e la sua famiglia invitano
6
00:01:15,075 --> 00:01:18,912
chiunque abbia qualcosa da dire a Silvia
7
00:01:19,872 --> 00:01:24,251
a esprimersi nel modo che preferisce.
8
00:01:24,751 --> 00:01:28,088
La nostra città era stata avvelenata
dal mercurio delle miniere.
9
00:01:28,672 --> 00:01:32,509
Abbiamo dovuto abbandonare
i nostri defunti e i nostri antenati.
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
Il veleno era penetrato nelle loro ossa.
11
00:01:36,138 --> 00:01:38,098
Qui abbiamo trovato una famiglia
12
00:01:38,182 --> 00:01:41,476
che ha guarito i nostri corpi
e nutrito le nostre anime.
13
00:01:42,978 --> 00:01:47,774
Silvia ci ha sempre ispirato
a migliorare e a trovare la nostra strada.
14
00:01:52,821 --> 00:01:54,406
Mia moglie era una donna forte,
15
00:01:54,990 --> 00:01:57,910
coraggiosa.
Mi ha trasmesso la sua voglia di vivere.
16
00:01:59,203 --> 00:02:03,624
Per quanto la vita diventasse difficile,
non si è mai mostrata preoccupata.
17
00:02:04,249 --> 00:02:05,959
Lei viveva per tutti.
18
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
Amore mio.
19
00:02:12,841 --> 00:02:14,885
Nel mondo in cui viviamo oggi,
20
00:02:14,968 --> 00:02:19,932
è da radicali e da ribelli
vivere come viveva Silvia.
21
00:02:21,266 --> 00:02:23,268
Quindi, oggi dobbiamo celebrarla
22
00:02:23,352 --> 00:02:25,312
e chiedere a Dio che,
23
00:02:25,896 --> 00:02:27,147
come ha fatto con lei,
24
00:02:27,898 --> 00:02:29,983
dia anche a noi la capacità...
25
00:02:31,401 --> 00:02:33,278
di superare le difficoltà
26
00:02:34,571 --> 00:02:40,035
e di continuare, con coraggio,
a camminare verso un mondo migliore.
27
00:02:40,118 --> 00:02:45,207
So che Silvia vorrebbe che continuassimo
a lottare per trovare un luogo di pace.
28
00:02:45,290 --> 00:02:48,001
Pensavamo che Casa Roja fosse quel luogo.
29
00:02:48,085 --> 00:02:53,382
Purtroppo, essa non è riuscita a sfuggire
alle forze di questo mondo corrotto.
30
00:02:53,465 --> 00:02:56,260
Addio, Silvia. Addio, Casa Roja.
31
00:04:01,074 --> 00:04:03,035
TRATTA DAL LIBRO DI PAUL THEROUX
32
00:04:32,064 --> 00:04:33,190
Pronto?
33
00:04:33,774 --> 00:04:35,192
Ehi, sono io.
34
00:04:35,943 --> 00:04:36,944
Ciao.
35
00:04:37,611 --> 00:04:39,905
Si tratta di Dina. Ci ha lasciati.
36
00:04:40,656 --> 00:04:42,157
Che significa "ci ha lasciati"?
37
00:04:42,241 --> 00:04:44,117
Sta' tranquilla. L'ho trovata.
38
00:05:30,873 --> 00:05:34,042
Siediti. Leggi questa. Tienila vicina.
39
00:05:49,683 --> 00:05:50,809
Hai mandato dei messaggi.
40
00:05:55,647 --> 00:05:56,648
Non a te.
41
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Mi dispiace.
42
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
E fai bene.
43
00:06:17,878 --> 00:06:18,879
D'accordo.
44
00:06:19,713 --> 00:06:22,090
Troviamo un posto tranquillo per parlare.
45
00:07:04,591 --> 00:07:05,968
Sei stato davvero crudele.
46
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
Lo so.
47
00:07:09,221 --> 00:07:12,015
Purtroppo, era quello l'obiettivo.
48
00:07:13,100 --> 00:07:16,270
E non è andata come pensavo.
49
00:07:16,353 --> 00:07:19,648
Strano. Chi pensava che dare un pugno
a qualcuno lo avrebbe spinto ad andarsene?
50
00:07:19,731 --> 00:07:21,358
Tesoro, cercavo di farti capire...
51
00:07:21,441 --> 00:07:26,238
Forse, è meglio
smetterla con i momenti educativi, papà.
52
00:07:27,406 --> 00:07:29,575
E lascia che sia io a parlare,
per un attimo.
53
00:07:31,034 --> 00:07:32,035
Sì.
54
00:07:32,995 --> 00:07:33,996
Sono tutt'orecchi.
55
00:07:36,039 --> 00:07:40,669
Non c'è... futuro per me, qui.
56
00:07:44,298 --> 00:07:46,008
Non uno che io voglia, comunque.
57
00:07:47,926 --> 00:07:48,927
E...
58
00:07:49,678 --> 00:07:53,807
E non uno che né tu né mamma vorreste,
59
00:07:54,600 --> 00:07:57,811
se uno dei due fosse sincero.
60
00:08:03,150 --> 00:08:04,484
Voglio andare a casa.
61
00:08:05,068 --> 00:08:06,904
- Ora posso parlare?
- No.
62
00:08:07,779 --> 00:08:08,864
Non ho finito.
63
00:08:12,659 --> 00:08:13,869
Voglio andare a casa.
64
00:08:16,997 --> 00:08:18,290
Ma il problema è che...
65
00:08:20,417 --> 00:08:21,543
non ce l'ho.
66
00:08:24,379 --> 00:08:26,715
Ho una famiglia, ma...
67
00:08:28,926 --> 00:08:30,219
non ho una casa.
68
00:08:31,512 --> 00:08:35,097
Perciò, come piace dire a te:
qual è la soluzione?
69
00:08:39,602 --> 00:08:40,729
Puoi parlare adesso.
70
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Io...
71
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
Io...
72
00:08:47,945 --> 00:08:49,071
Io non ce l'ho.
73
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Sai,
a volte è questa la risposta migliore.
74
00:08:54,993 --> 00:08:57,204
Quindi, cos'hai intenzione di fare?
75
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Sinceramente?
76
00:09:03,043 --> 00:09:04,044
Non ne ho idea.
77
00:09:06,713 --> 00:09:07,965
E va bene così.
78
00:09:10,759 --> 00:09:11,760
Però...
79
00:09:13,554 --> 00:09:16,765
qualunque cosa decida,
ho bisogno del tuo sostegno.
80
00:09:17,599 --> 00:09:18,851
Questo posso farlo.
81
00:09:20,143 --> 00:09:23,522
E la porta è spalancata. Dico sul serio.
82
00:09:24,898 --> 00:09:25,941
Niente più stronzate.
83
00:09:28,110 --> 00:09:31,405
Ed è spalancata anche se decidessi
di tornare indietro.
84
00:09:35,325 --> 00:09:36,702
Detto questo...
85
00:09:38,912 --> 00:09:41,206
Non ce l'ho una soluzione, ma...
86
00:09:45,586 --> 00:09:47,045
un'idea ce l'ho.
87
00:09:48,422 --> 00:09:50,340
Te la dirò quando arriverà tua madre.
88
00:10:02,978 --> 00:10:04,563
Avete portato tutto?
89
00:10:38,722 --> 00:10:39,723
Ciao.
90
00:10:47,773 --> 00:10:51,026
Avevo un piano per provare
a riportarvi negli Stati Uniti.
91
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
Non ha funzionato.
92
00:10:57,574 --> 00:10:59,451
Adesso non ho più nulla da offrirvi.
93
00:11:04,456 --> 00:11:05,874
Forse non ci sono più opzioni.
94
00:11:07,251 --> 00:11:09,211
Credo che sia ora di costituirmi.
95
00:11:09,711 --> 00:11:10,921
E a che servirebbe?
96
00:11:19,179 --> 00:11:21,390
Forse ho bisogno di te
più di quanto credessi.
97
00:11:27,229 --> 00:11:30,315
Mi uccide pensare che non siamo riusciti
a prenderci abbastanza cura di te
98
00:11:30,399 --> 00:11:32,985
da spingerti a credere
di doverlo fare da sola.
99
00:12:27,831 --> 00:12:29,333
MEETING CON GLI INVESTITORI
100
00:12:44,389 --> 00:12:48,268
È in mezzo al nulla.
Completamente fuori dai radar.
101
00:12:48,352 --> 00:12:50,187
Su molte mappe non è neanche segnata.
102
00:12:51,772 --> 00:12:52,648
Guardate.
103
00:12:53,148 --> 00:12:56,443
Sulla costa occidentale,
le montagne la riparano dagli alisei.
104
00:12:56,527 --> 00:12:59,112
Credo che su quel lato
dell'isola piova tutti i giorni.
105
00:13:00,072 --> 00:13:01,615
È perfetto per allevare granchi.
106
00:13:02,157 --> 00:13:06,286
Dall'altro lato, sole splendente
e grandi quantità di legname.
107
00:13:06,787 --> 00:13:10,249
C'è acqua dolce e l'entroterra
scende verso un declivio a sud.
108
00:13:10,332 --> 00:13:12,334
Puoi coltivare la terra. Puoi costruire.
109
00:13:13,794 --> 00:13:15,546
Puoi fare la doccia sotto le cascate.
110
00:13:16,046 --> 00:13:19,508
Hai fame? Ti basta cogliere un mango.
Litchi, banane, cocchi.
111
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
È il paradiso.
112
00:13:28,100 --> 00:13:29,226
Non c'è niente lì.
113
00:13:30,644 --> 00:13:31,645
Non ancora.
114
00:13:33,021 --> 00:13:35,816
E chi costruirà tutto questo?
115
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
Noi. Lo farà Casa Roja.
116
00:13:41,280 --> 00:13:42,990
Sposteremo l'intero villaggio laggiù.
117
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Come si chiama?
118
00:13:44,658 --> 00:13:46,785
Si chiama:
"Lo stesso posto in cui viviamo già".
119
00:13:46,869 --> 00:13:48,912
No. Non è vero.
120
00:13:49,788 --> 00:13:52,082
Niente Cartelli. Niente Zetas. Solo noi.
121
00:13:52,666 --> 00:13:53,709
Un vero rifugio.
122
00:13:55,002 --> 00:13:56,211
La Costa dei Mosquito.
123
00:13:57,421 --> 00:13:58,755
Il capolinea.
124
00:13:59,339 --> 00:14:00,340
Di chi è?
125
00:14:00,883 --> 00:14:01,884
Tua.
126
00:14:02,843 --> 00:14:05,304
Nostra. È dei Fox.
127
00:14:07,139 --> 00:14:08,223
A me piace.
128
00:14:08,849 --> 00:14:10,976
- Perché, insomma...
- No.
129
00:14:11,059 --> 00:14:12,186
Noi torneremo indietro.
130
00:14:13,604 --> 00:14:16,148
Che sia solo noi tre o tutti e quattro,
torneremo indietro.
131
00:14:16,231 --> 00:14:18,233
E dobbiamo decidere oggi.
132
00:14:18,317 --> 00:14:21,028
O puoi restare qui e creare Camp Fox.
133
00:14:21,111 --> 00:14:23,238
Buona fortuna. Ma lo farai da solo.
134
00:14:23,322 --> 00:14:24,448
Mamma.
135
00:14:24,531 --> 00:14:26,909
Noi andremo a casa.
136
00:14:26,992 --> 00:14:28,911
Scusa, e dove sarebbe, di preciso?
137
00:14:29,578 --> 00:14:31,872
Ovunque decidiamo che sia casa, ma non lì!
138
00:14:31,955 --> 00:14:34,291
E che aspetto ha "casa", Margot?
139
00:14:34,374 --> 00:14:36,460
Sì, Dina ha solo speronato
un'auto della polizia,
140
00:14:36,543 --> 00:14:38,921
quindi forse se la caverà
con una tirata d'orecchie.
141
00:14:39,421 --> 00:14:40,672
Ma tu?
142
00:14:41,465 --> 00:14:43,592
Terrorismo domestico. Omicidio.
143
00:14:43,675 --> 00:14:46,094
- Papà, basta.
- No.
144
00:14:46,178 --> 00:14:49,848
Perché fai lo stronzo?
Tu non sei messo meglio di noi, Allie.
145
00:14:49,932 --> 00:14:53,101
Sei stato tu a bloccare
il programma Sandpiper per la NSA.
146
00:14:53,185 --> 00:14:54,853
Ti sei venduto solo per pentirtene.
147
00:14:54,937 --> 00:14:59,233
Perciò smettila di farla sembrare
una mossa eroica. Non lo è. È da egoisti.
148
00:14:59,316 --> 00:15:00,317
Ragazzi!
149
00:15:00,400 --> 00:15:03,695
Senti, non sono io quello che propone
di tornare in quel posto di merda.
150
00:15:03,779 --> 00:15:06,198
Carcere a parte, l'intero Paese
è circondato da filo spinato.
151
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
È tutto una cazzo di prigione!
152
00:15:07,741 --> 00:15:10,244
Cristo santo! Chiudete la bocca!
153
00:15:12,913 --> 00:15:16,834
Che cazzo, ma quand'è
che vi fermerete, per una volta,
154
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
a pensare a noi?
155
00:15:19,670 --> 00:15:21,296
A pensare a ciò che vogliamo noi.
156
00:15:21,380 --> 00:15:25,217
- Tesoro, abbiamo sempre pensato a voi...
- Stronzate, mamma.
157
00:15:26,176 --> 00:15:30,556
Da quando siamo qui, si è parlato solo
del tuo piano, del suo e di nient'altro.
158
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
Non mi avete mai chiesto cosa ne pensassi.
159
00:15:34,226 --> 00:15:36,520
Non avete mai chiesto
a Dina cosa ne pensasse.
160
00:15:36,603 --> 00:15:39,565
Vi state comportando
nello stesso modo di sempre, cazzo.
161
00:15:39,648 --> 00:15:41,525
State prendendo decisioni per tutti noi.
162
00:15:41,608 --> 00:15:44,278
Ci state mettendo una corda
intorno al collo trascinandoci
163
00:15:44,361 --> 00:15:45,696
come dei cazzo di cani!
164
00:15:46,196 --> 00:15:49,950
Io e Dina siamo impotenti.
Abbiamo sacrificato ogni cosa.
165
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
Invece tu, papà?
166
00:15:51,159 --> 00:15:55,539
Che cosa hai sacrificato per noi?
Dimmi una sola cosa.
167
00:15:56,039 --> 00:15:57,708
Nessuna domanda. Nessuna votazione.
168
00:15:57,791 --> 00:16:00,669
Nessuna idea di cosa stesse succedendo,
di cosa voi steste facendo.
169
00:16:01,253 --> 00:16:06,633
Sono veramente stufo
di sentire cosa è meglio per noi.
170
00:16:06,717 --> 00:16:08,177
"Per i ragazzi."
171
00:16:08,260 --> 00:16:12,639
Ci trattate come se fossimo dei bagagli
o le vostre cazzo di marionette.
172
00:16:14,266 --> 00:16:15,809
Quando avremo voce in capitolo?
173
00:16:15,893 --> 00:16:18,395
Insomma, ci state educando
a essere indipendenti, no?
174
00:16:18,478 --> 00:16:20,063
A che età potremo dire la nostra?
175
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
Santo Dio, mamma.
176
00:16:23,150 --> 00:16:26,570
Ho passato la mia vita a pensare
che fosse papà la ragione
177
00:16:26,653 --> 00:16:28,071
per cui vivevamo così.
178
00:16:28,655 --> 00:16:29,990
E invece eri tu.
179
00:16:31,783 --> 00:16:33,452
Mi hai mentito per tutta la vita.
180
00:16:37,539 --> 00:16:38,707
A entrambi.
181
00:16:40,375 --> 00:16:41,543
Ancora non so il perché.
182
00:16:42,794 --> 00:16:46,173
Non riesco neanche a capire come faccia
una bugia a durare così tanto.
183
00:16:46,256 --> 00:16:48,717
Quanto ci vuole ancora
184
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
prima che uno di voi si prenda
le sue responsabilità e ci dica la verità?
185
00:16:55,140 --> 00:16:56,183
Cominciamo da lì?
186
00:16:59,436 --> 00:17:00,854
Ho commesso un errore.
187
00:17:03,315 --> 00:17:05,817
Ha ragione. Lo abbiamo fatto entrambi.
188
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
Allie, basta.
189
00:17:14,492 --> 00:17:15,911
Eri così piccolo.
190
00:17:17,454 --> 00:17:18,622
Eri grande così.
191
00:17:19,873 --> 00:17:20,874
E...
192
00:17:22,166 --> 00:17:26,046
ancor prima che sapessi parlare,
abbiamo scelto di non dirtelo.
193
00:17:26,128 --> 00:17:27,130
Neanche a te.
194
00:17:29,007 --> 00:17:31,885
Poi il tempo è passato e, di nuovo,
abbiamo scelto di non dirvelo.
195
00:17:31,969 --> 00:17:34,972
E poi ne è passato ancora.
Siete cresciuti.
196
00:17:36,056 --> 00:17:37,391
Tu hai imparato a parlare e...
197
00:17:38,475 --> 00:17:40,727
di nuovo, abbiamo scelto di non dirvelo.
198
00:17:40,811 --> 00:17:44,398
Il tempo passava e noi abbiamo continuato
a non dirvelo fino a quando...
199
00:17:44,898 --> 00:17:46,900
la cosa non ha più avuto importanza,
200
00:17:47,484 --> 00:17:48,485
e poi l'ha avuta.
201
00:17:49,486 --> 00:17:51,280
Ha molta importanza.
202
00:17:53,365 --> 00:17:54,366
Questo segreto...
203
00:17:58,120 --> 00:18:02,457
che noi abbiamo tenuto
è stato come un veleno.
204
00:18:05,878 --> 00:18:10,799
Certe volte, vi guardavo ridere
o giocare, divertirvi,
205
00:18:11,300 --> 00:18:12,467
oppure dormire.
206
00:18:15,012 --> 00:18:18,223
E chiedevo a me stessa: "Questo veleno...
207
00:18:22,269 --> 00:18:24,855
Quand'è il momento giusto
per darlo ai miei figli?"
208
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
No.
209
00:18:32,613 --> 00:18:35,240
Non esiste un momento giusto,
così non l'abbiamo mai fatto.
210
00:18:36,617 --> 00:18:40,704
Credevamo di poter ricominciare.
Ha quasi funzionato.
211
00:18:42,581 --> 00:18:44,208
Dio, mi serve un minuto. Scusatemi.
212
00:19:05,854 --> 00:19:08,440
Sai, la verità è che...
213
00:19:09,358 --> 00:19:11,568
credo di saper vivere solo nell'ombra.
214
00:19:19,493 --> 00:19:20,869
Mi dispiace di averti lasciato.
215
00:20:00,909 --> 00:20:01,952
Che cazzo significa?
216
00:20:02,953 --> 00:20:04,121
No, Dina, non ti girare.
217
00:20:05,789 --> 00:20:07,541
C'è quel bastardo di Richard Beaumont.
218
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Che cosa?
219
00:20:09,293 --> 00:20:10,377
Perché è qui?
220
00:20:10,460 --> 00:20:12,671
Charlie, che cosa vuoi fare?
221
00:20:15,007 --> 00:20:17,009
Ce l'abbiamo fatta, papà.
222
00:20:17,092 --> 00:20:17,968
Finalmente.
223
00:20:18,468 --> 00:20:21,305
Quello che stiamo costruendo noi
farà sembrare questo hotel
224
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
un albergo di quarta categoria.
225
00:20:45,787 --> 00:20:47,456
Comunque... Ah, ci siamo.
226
00:20:47,539 --> 00:20:50,042
Finalmente.
Pensavo che aveste sbagliato hotel.
227
00:20:50,834 --> 00:20:52,628
- Ciao. È bello vederti.
- Anche per me.
228
00:20:52,711 --> 00:20:53,921
- Signore.
- Salve.
229
00:20:54,004 --> 00:20:55,130
Lasciate che vi presenti.
230
00:20:55,714 --> 00:20:57,591
- Lei è mia figlia, Claire.
- Salve.
231
00:20:57,674 --> 00:21:00,636
I Bautista. E lei è la sua amica, Annie.
232
00:21:00,719 --> 00:21:02,429
- Sono la "più uno".
- Molto piacere.
233
00:21:03,096 --> 00:21:05,349
- Bene, procediamo?
- Procediamo.
234
00:21:06,391 --> 00:21:08,560
- Sono assolutamente d'accordo.
- Okay.
235
00:21:09,269 --> 00:21:10,979
Bene, divertitevi.
236
00:21:11,063 --> 00:21:13,440
Ci tenevo che vi conosceste.
237
00:21:18,529 --> 00:21:20,864
- Ciao! Buon divertimento.
- È stato un piacere.
238
00:21:20,948 --> 00:21:23,116
- Meglio sbrigarci.
- Mi serve un margarita.
239
00:21:51,979 --> 00:21:52,980
Charlie.
240
00:22:00,404 --> 00:22:02,364
Charlie, è una pazzia.
241
00:22:12,541 --> 00:22:13,876
Charlie.
242
00:22:18,338 --> 00:22:19,339
Cosa c'è?
243
00:22:19,423 --> 00:22:21,216
Ho visto delle persone che conosco.
244
00:22:23,260 --> 00:22:24,636
Come? Chi?
245
00:22:24,720 --> 00:22:26,013
Costruttori.
246
00:22:26,555 --> 00:22:28,473
È stato Richard a parlarmene.
247
00:22:29,183 --> 00:22:30,809
Magari soggiornano qui.
248
00:22:32,060 --> 00:22:35,731
Sì. Prendiamo i ragazzi e andiamo via
da questo posto del cazzo.
249
00:22:38,942 --> 00:22:40,652
Ci accomodiamo qui.
250
00:22:40,736 --> 00:22:42,446
Ottimo. Grazie.
251
00:22:43,197 --> 00:22:45,908
La videoconferenza è pronta.
Gli investitori si stanno connettendo.
252
00:22:45,991 --> 00:22:48,994
Perfetto.
Beh, è chiaro quali siano i nostri posti.
253
00:22:49,077 --> 00:22:51,038
- Perché tu non ti siedi al centro?
- Grazie.
254
00:22:51,121 --> 00:22:52,873
La più importante deve stare lì. No?
255
00:22:52,956 --> 00:22:54,583
Sì, certamente.
256
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Okay.
257
00:22:59,796 --> 00:23:01,590
Beh, è molto emozionante.
258
00:23:01,673 --> 00:23:06,970
Tre firme e saremo tra i più grandi
costruttori dell'emisfero.
259
00:23:07,596 --> 00:23:09,389
Settentrionale e occidentale.
260
00:23:09,723 --> 00:23:10,724
Oh, eccoli.
261
00:23:11,683 --> 00:23:13,101
- Salve.
- Salve.
262
00:23:13,644 --> 00:23:15,062
Riuscite a vederci?
263
00:23:28,534 --> 00:23:29,743
Allora, voi due.
264
00:23:29,826 --> 00:23:31,828
Ascensore, corridoio, scala anteriore.
265
00:23:31,912 --> 00:23:34,373
- Ingresso sala conferenze.
- Ricevuto.
266
00:23:34,957 --> 00:23:36,208
- Siete pronti?
- Sì.
267
00:23:36,708 --> 00:23:38,043
Bene. Andiamo.
268
00:23:50,931 --> 00:23:53,392
- Dove diavolo sono?
- Non riesco a trovarli.
269
00:24:00,274 --> 00:24:02,067
Merda. È uno degli uomini di Guillermo.
270
00:24:02,150 --> 00:24:03,151
Ne sei sicuro?
271
00:24:05,279 --> 00:24:07,239
L'ho visto uccidere uno con un machete.
272
00:24:07,322 --> 00:24:08,907
Che cazzo ci fa qui?
273
00:24:08,991 --> 00:24:09,992
Allie.
274
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
I suoi uomini lavorano con Richard.
275
00:24:38,103 --> 00:24:39,938
- Come lo sai?
- Me l'ha detto lui.
276
00:24:40,439 --> 00:24:41,690
- Chi?
- Richard.
277
00:24:43,483 --> 00:24:45,736
D'accordo.
Io vado a controllare la spiaggia.
278
00:24:45,819 --> 00:24:46,820
Okay.
279
00:25:05,547 --> 00:25:06,548
Che fanno?
280
00:25:13,180 --> 00:25:16,558
Uomini armati al terzo piano. Mettete
tutti in sicurezza, chiudete gli ingressi.
281
00:25:16,642 --> 00:25:20,229
Grazie a tutti della presenza.
Invieremo i documenti una volta firmati.
282
00:25:21,438 --> 00:25:24,274
Vuoi fare tu gli onori
e firmare per prima?
283
00:25:24,358 --> 00:25:25,859
Nessuno si muova!
284
00:25:25,943 --> 00:25:28,028
- Mani sul tavolo!
- Avete sentito?
285
00:25:30,072 --> 00:25:32,741
Figli di puttana! Ma lo sapete chi sono?
286
00:25:44,545 --> 00:25:46,463
Che diavolo succede?
287
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Charlie, che cosa ci fai qui?
288
00:25:52,427 --> 00:25:54,721
Ho visto quegli uomini armati
venire quassù.
289
00:25:55,222 --> 00:25:56,431
Tua madre è qui?
290
00:25:56,515 --> 00:25:59,518
Sei un bugiardo di merda e un ipocrita.
Tutto quello che hai detto è una bugia.
291
00:25:59,601 --> 00:26:01,311
- Rispondi. Tua madre è qui?
- Fanculo.
292
00:26:03,814 --> 00:26:07,025
Rispondi. Rispondi.
293
00:26:10,112 --> 00:26:11,321
Scordatelo, cara mia.
294
00:26:17,744 --> 00:26:19,288
Salve, signore e signori.
295
00:26:19,997 --> 00:26:21,164
Forse non sapete chi sono,
296
00:26:21,248 --> 00:26:23,876
ma io so benissimo chi sei tu,
Carter Albrecht.
297
00:26:25,460 --> 00:26:26,795
Tu sei un criminale.
298
00:26:26,879 --> 00:26:29,423
Hai commesso crimini
contro l'umanità e la natura.
299
00:26:29,506 --> 00:26:34,178
Hai evitato la verità innumerevoli volte
grazie alla tua corruzione e avidità.
300
00:26:34,261 --> 00:26:35,554
In spiaggia non ci sono.
301
00:26:35,637 --> 00:26:38,056
Non c'è più tempo.
Vogliono far saltare tutto in aria.
302
00:26:38,140 --> 00:26:39,349
Come lo sai?
303
00:26:39,433 --> 00:26:41,727
Perché sono stata a casa sua.
304
00:26:41,810 --> 00:26:43,687
Le ho viste, le mignatte.
305
00:26:43,770 --> 00:26:47,107
Non sono il genere di esplosivi
che ti procuri senza uno scopo.
306
00:26:48,984 --> 00:26:49,818
Ehi.
307
00:26:50,527 --> 00:26:53,071
- Mamma, papà.
- Dove accidenti è Charlie?
308
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
Non lo so.
309
00:26:54,239 --> 00:26:55,407
Richard l'ha preso.
310
00:26:55,490 --> 00:26:57,868
Lo sapevo. Ti ha visto? Era con qualcuno?
311
00:26:57,951 --> 00:27:00,370
No, c'era un gruppo di uomini armati.
312
00:27:00,454 --> 00:27:02,497
- Hanno loro Charlie.
- Dove l'hanno portato?
313
00:27:02,581 --> 00:27:04,499
Non lo so. Da qualche parte di sopra.
314
00:27:04,583 --> 00:27:06,502
- Bene. Fammi vedere.
- Okay.
315
00:27:08,295 --> 00:27:09,755
Stai inquinando questo pianeta.
316
00:27:11,632 --> 00:27:12,925
Lo hai distrutto.
317
00:27:18,889 --> 00:27:21,683
Non sei migliore di un assassino.
318
00:27:23,852 --> 00:27:27,523
Quindi, confesserai davanti
a dei giurati in tutto il mondo.
319
00:27:28,232 --> 00:27:33,403
Tu e le tue piattaforme avete decine
di migliaia di follower. Giusto?
320
00:27:34,613 --> 00:27:39,493
Quando i media scopriranno
questo streaming, ne avrai altri milioni.
321
00:27:43,163 --> 00:27:44,206
Scusatemi.
322
00:27:44,289 --> 00:27:45,541
In via precauzionale,
323
00:27:45,624 --> 00:27:48,502
invitiamo tutti gli ospiti
a tornare nelle proprie stanze, grazie.
324
00:28:01,348 --> 00:28:03,267
E lui che cazzo ci fa qui?
325
00:28:07,771 --> 00:28:09,773
Signor papà!
326
00:28:11,316 --> 00:28:12,860
Sorellina bellissima.
327
00:28:15,863 --> 00:28:17,322
Abbiamo trenta minuti.
328
00:28:25,080 --> 00:28:26,623
"Il mio nome è Carter Albrecht.
329
00:28:27,207 --> 00:28:29,585
Sono nato a Montauk, New York.
330
00:28:30,878 --> 00:28:34,840
Ho ordinato alle mie aziende di liberarsi
di 40 milioni di litri di rifiuti tossici
331
00:28:34,923 --> 00:28:39,803
e metalli pesanti dalla miniera,
sversandoli nel Río de la Pasión.
332
00:28:40,512 --> 00:28:43,182
È stato il più grande disastro ambientale
in ambito minerario
333
00:28:43,265 --> 00:28:45,392
nella storia dell'America Centrale.
334
00:28:45,893 --> 00:28:49,354
Ammetto la mia colpa e chiedo...
335
00:28:54,526 --> 00:28:58,113
...che sia fatta giustizia
in proporzione al reato commesso."
336
00:28:59,114 --> 00:29:00,115
Vaffanculo.
337
00:29:01,783 --> 00:29:02,868
Vaffanculo.
338
00:29:04,244 --> 00:29:06,371
Lasciami! Non toccarmi!
339
00:29:08,248 --> 00:29:09,291
Terzo piano.
340
00:29:10,292 --> 00:29:11,293
Cos'era quel rumore?
341
00:29:12,961 --> 00:29:13,795
Vediamo.
342
00:29:19,885 --> 00:29:21,178
Fermi! Non muovetevi!
343
00:29:39,363 --> 00:29:40,614
Tutti giù!
344
00:29:41,114 --> 00:29:43,325
- Cos'è stato?
- La Guardia Nazionale. Ve l'ho detto.
345
00:29:43,408 --> 00:29:44,785
Tranquillo. Corridoio.
346
00:29:46,078 --> 00:29:47,287
Dobbiamo chiuderla qui.
347
00:29:47,371 --> 00:29:48,997
- No. Continua!
- E anche subito!
348
00:29:49,081 --> 00:29:51,041
Continua!
349
00:29:51,124 --> 00:29:54,628
"Il mio nome è Andrea Bautista."
350
00:29:54,711 --> 00:29:57,214
Mi hanno colpito!
351
00:30:00,801 --> 00:30:02,344
Te la caverai.
352
00:30:03,637 --> 00:30:04,847
Okay, andiamo.
353
00:30:08,267 --> 00:30:09,726
Mamma, non è il terzo piano.
354
00:30:09,810 --> 00:30:11,478
Ehi. Che cosa fai?
355
00:30:11,562 --> 00:30:13,522
Controllo il secondo piano.
356
00:30:13,605 --> 00:30:15,274
Se ci sono bombe, è qui che saranno.
357
00:30:15,357 --> 00:30:17,401
- Non sai chi c'è lì.
- Hanno Charlie.
358
00:30:23,115 --> 00:30:26,159
"Ho assoldato una milizia
per rimuovere con la forza
359
00:30:26,243 --> 00:30:27,703
un villaggio dalla proprietà."
360
00:30:27,786 --> 00:30:28,996
Più veloce.
361
00:31:09,077 --> 00:31:11,496
Ci sono due uomini armati
alla fine del corridoio.
362
00:31:14,541 --> 00:31:16,919
Noi siamo su queste scale,
vicino alla hall.
363
00:31:17,002 --> 00:31:19,171
C'è un'altra tromba di scale
che passa dal retro.
364
00:31:19,254 --> 00:31:20,422
Sì, l'ho vista.
365
00:31:21,798 --> 00:31:23,842
Ragazzi, la polizia è dappertutto.
366
00:31:24,343 --> 00:31:27,221
Dobbiamo liberarlo subito.
Richard potrebbe volersi vendicare.
367
00:31:27,304 --> 00:31:28,305
Okay.
368
00:31:29,473 --> 00:31:31,934
Io vado a controllare giù,
vedo che riesco a fare.
369
00:31:32,017 --> 00:31:35,562
- Okay, vengo con te.
- No. Resta qui.
370
00:31:35,646 --> 00:31:37,481
Non ha senso che andiamo tutti, okay?
371
00:31:37,564 --> 00:31:39,066
Che cosa vuoi fare?
372
00:31:40,609 --> 00:31:42,027
Trovare un'altra via.
373
00:31:44,947 --> 00:31:45,781
Fa' presto.
374
00:31:46,156 --> 00:31:46,990
Sì.
375
00:31:50,786 --> 00:31:55,040
"È stata svolta un'indagine superficiale
riguardo alle uccisioni,
376
00:31:55,123 --> 00:31:58,126
ma 600 dollari al procuratore
hanno risolto il problema."
377
00:32:01,672 --> 00:32:02,798
Perché lo sta facendo?
378
00:32:04,424 --> 00:32:05,425
Richard?
379
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Sì.
380
00:32:09,221 --> 00:32:10,514
Crede di essere "il buono".
381
00:32:14,643 --> 00:32:16,436
"Chiedo solo giustizia."
382
00:32:18,313 --> 00:32:20,440
Eccola qui la giustizia.
383
00:32:20,524 --> 00:32:21,775
Firma.
384
00:32:22,359 --> 00:32:23,861
Quindi ora devo darti tutto?
385
00:32:23,944 --> 00:32:25,904
Sì, perché tu non lo meriti. Ora firma.
386
00:32:31,201 --> 00:32:33,453
Vi prego, aiutateci. Mio fratello è pazzo.
387
00:32:33,537 --> 00:32:37,040
Ha ucciso mia madre e ora ucciderà
anche me e mio padre.
388
00:32:37,124 --> 00:32:39,168
- Vi prego, aiutateci!
- Senti, ora basta.
389
00:33:03,817 --> 00:33:07,654
"Mi chiamo Rafael Claudio Bautista.
390
00:33:07,738 --> 00:33:14,203
Ho avuto 14 figli da ragazzine
di 11 anni che vivono sulla mia terra.
391
00:33:14,745 --> 00:33:16,705
Ho violentato anche la terra.
392
00:33:17,206 --> 00:33:20,792
Ho bruciato 6.000 ettari
dell'ultima riserva
393
00:33:20,876 --> 00:33:24,213
dell'ara scarlatta, sei anni fa."
394
00:33:26,006 --> 00:33:27,174
Firma!
395
00:33:34,848 --> 00:33:36,308
Okay, usciamo di qui.
396
00:33:37,226 --> 00:33:38,352
Dammi il detonatore.
397
00:33:41,563 --> 00:33:42,940
Per favore, dammelo.
398
00:33:58,497 --> 00:33:59,540
Charlie, andiamo.
399
00:34:56,013 --> 00:34:56,847
Cazzo.
400
00:34:56,929 --> 00:34:58,724
Charlie, corri!
401
00:34:58,807 --> 00:34:59,808
Margot, la porta!
402
00:35:03,729 --> 00:35:05,981
- Papà!
- Io non mi avvicinerei, ragazzo.
403
00:35:09,234 --> 00:35:12,863
Devo dire che non mi fa piacere
vedere te e la tua famiglia qui.
404
00:35:12,946 --> 00:35:15,616
E mi dispiace
di averti sparato alle spalle,
405
00:35:15,699 --> 00:35:18,076
ma tu sembri insensibile
alle minacce di violenza.
406
00:35:18,160 --> 00:35:19,453
Il tempo è scaduto, Allie.
407
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
La tua morte sarà lenta,
ma avrò pietà per la tua famiglia.
408
00:35:23,290 --> 00:35:24,333
Va' da tua madre.
409
00:35:24,416 --> 00:35:26,543
- Papà!
- Charlie.
410
00:35:26,627 --> 00:35:28,295
Non fare come il tuo paparino.
411
00:35:29,129 --> 00:35:30,297
Charlie.
412
00:35:30,380 --> 00:35:31,423
Vaffanculo, Bill.
413
00:35:32,382 --> 00:35:34,218
Charlie, dobbiamo andare. Subito.
414
00:35:34,718 --> 00:35:36,803
Non sei più veloce di un proiettile.
415
00:35:38,305 --> 00:35:41,141
Charlie, va' con tua madre.
416
00:35:42,726 --> 00:35:43,852
Papà!
417
00:35:43,936 --> 00:35:45,062
Tranquillo.
418
00:35:46,813 --> 00:35:48,148
Fallo per noi.
419
00:35:49,066 --> 00:35:50,150
Vieni, tesoro.
420
00:36:19,471 --> 00:36:21,682
Smettetela di ripetere di calmarci!
421
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
Vi prego, fateci passare.
C'è mio padre lassù.
422
00:36:39,950 --> 00:36:43,120
Lo abbiamo già fatto una volta.
423
00:36:43,620 --> 00:36:47,457
Il percorso e il viaggio per arrivare
alla meta saranno lunghi e difficili.
424
00:36:47,541 --> 00:36:51,420
Per favore, lasciate qui
gli oggetti pesanti e di nessun valore.
425
00:37:11,023 --> 00:37:13,150
- Come procede?
- Bene.
426
00:37:24,077 --> 00:37:25,954
MACCHINA DEL GHIACCIO
427
00:37:26,455 --> 00:37:27,664
Questa me la ricordo.
428
00:37:43,305 --> 00:37:44,640
Andiamo.
429
00:40:03,445 --> 00:40:08,200
COSTA DEI MOSQUITO
430
00:40:14,706 --> 00:40:17,251
Prendete tutto e portatelo di là.
431
00:40:19,211 --> 00:40:20,295
Charlie.
432
00:40:20,838 --> 00:40:24,132
Come state? Benvenuti.
Com'è andato il viaggio?
433
00:42:33,971 --> 00:42:36,890
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
434
00:42:36,974 --> 00:42:39,893
DUBBING BROTHERS