1
00:00:04,734 --> 00:00:06,736
Питання дня.
2
00:00:07,445 --> 00:00:10,281
Як зробити лід з вогню?
3
00:00:16,955 --> 00:00:18,957
Я не знаю, тату. Я здаюся.
4
00:00:19,499 --> 00:00:20,667
Здаєшся?
5
00:00:22,085 --> 00:00:24,504
Секунду.
6
00:01:00,665 --> 00:01:02,250
Хай мені чорт.
7
00:01:04,126 --> 00:01:05,628
Лід з вогню.
8
00:01:07,171 --> 00:01:10,174
Вода, вогонь, потужний вакууматор.
9
00:01:10,925 --> 00:01:12,343
От і все, ніяких відходів.
10
00:01:13,177 --> 00:01:14,470
Що скажеш?
11
00:01:16,681 --> 00:01:17,724
Дивовижно.
12
00:01:18,892 --> 00:01:19,976
Навіщо це?
13
00:01:20,059 --> 00:01:24,105
Ну, багато людей у світі
не мають доступу до електрики.
14
00:01:24,939 --> 00:01:28,401
Жителі бідніших країн
могли б зберігати їжу.
15
00:01:28,484 --> 00:01:32,113
Гуманітарні організації
могли б зберігати ліки, вакцини.
16
00:01:33,698 --> 00:01:34,741
Він досить маленький.
17
00:01:36,409 --> 00:01:37,410
О ні.
18
00:01:40,288 --> 00:01:41,539
Я можу зробити більший.
19
00:01:42,624 --> 00:01:43,625
Значно більший.
20
00:01:46,211 --> 00:01:47,253
Будь-якого розміру.
21
00:01:52,926 --> 00:01:54,385
Ми розбагатіємо?
22
00:01:57,472 --> 00:02:03,436
Не знаю, чи розбагатіємо,
але зачекай кілька днів,
23
00:02:03,519 --> 00:02:05,897
поки патентне бюро
схвалить нашу заявку.
24
00:02:07,440 --> 00:02:08,440
Побачимо.
25
00:02:12,320 --> 00:02:13,321
Ходімо.
26
00:02:55,113 --> 00:03:00,869
Берег москітів
27
00:03:47,207 --> 00:03:50,084
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
ПОЛА ТЕРУ
28
00:04:09,604 --> 00:04:11,898
Іде дощ, а в мене немає парасольки.
29
00:04:15,109 --> 00:04:16,194
Гаразд...
30
00:04:22,575 --> 00:04:24,244
Ускладнимо завдання.
31
00:04:24,327 --> 00:04:25,787
«Якби я знав, що буде дощ,
32
00:04:25,870 --> 00:04:27,288
я подумав би взяти парасольку».
33
00:04:27,372 --> 00:04:28,998
-Ні.
-Скажи.
34
00:04:29,082 --> 00:04:30,333
...спотиканка.
35
00:04:30,416 --> 00:04:32,377
-Знаєш, що є «спотиканка»?
-Спотиканка? Ні.
36
00:04:32,460 --> 00:04:34,045
Це є скоромовка.
37
00:04:34,128 --> 00:04:36,172
-Зараз дам одну.
-Добре.
38
00:04:36,256 --> 00:04:39,884
-Три сумні тигри...
-О ні. Три...
39
00:04:42,887 --> 00:04:44,013
Яка там перша частина?
40
00:04:44,097 --> 00:04:46,516
Три сумні...
41
00:04:46,599 --> 00:04:48,059
-Сумні.
-Сумні, так?
42
00:04:48,142 --> 00:04:49,519
-Три сумні тигри.
-Так.
43
00:04:49,602 --> 00:04:51,688
-Я розмовляю іспанською.
-Не знаю, що ти кажеш.
44
00:04:51,771 --> 00:04:53,690
Знаєш. Я щойно це сказав!
45
00:04:53,773 --> 00:04:56,109
Один, п'ять, дев'ять.
46
00:04:58,278 --> 00:04:59,279
Отак.
47
00:05:09,747 --> 00:05:15,712
Вісім годин
по 11 доларів за годину буде...
48
00:05:16,504 --> 00:05:19,883
Буде 88 доларів,
49
00:05:19,966 --> 00:05:23,428
але... мінус 50, які того тижня
ми видали вам авансом.
50
00:05:25,722 --> 00:05:26,764
Авжеж.
51
00:05:28,766 --> 00:05:30,810
Приходьте в п'ятницю,
52
00:05:30,894 --> 00:05:34,731
у нас... проблема з сантехнікою
в роздягальні.
53
00:05:36,024 --> 00:05:37,025
Яка саме проблема?
54
00:05:37,108 --> 00:05:38,776
Постійно забивається.
55
00:05:42,071 --> 00:05:43,448
Візьму інструменти.
56
00:06:38,628 --> 00:06:40,046
ЦЕ ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
57
00:06:40,129 --> 00:06:41,923
У ДОДАТКУ ДОКУМЕНТИ
ПРО ОРЕНДУ БУДИНКУ
58
00:06:43,007 --> 00:06:44,842
ПОЗБАВЛЕННЯ ПРАВА ВИКУПУ
59
00:07:00,400 --> 00:07:01,651
Взаємно.
60
00:07:01,734 --> 00:07:03,194
Десь так.
61
00:07:04,279 --> 00:07:05,280
Знаю.
62
00:07:06,614 --> 00:07:08,283
Коли ми зможемо побачитися?
63
00:07:08,366 --> 00:07:11,327
Штучне глобальне
потепління – брехня. Це вигадка.
64
00:07:11,411 --> 00:07:15,039
Це не загроза. Немає ніякої небезпеки.
65
00:07:15,123 --> 00:07:17,333
Усе, що кажуть ті шарлатани, – брехня.
66
00:07:18,835 --> 00:07:20,670
То ти знаєш?
67
00:07:22,547 --> 00:07:23,548
Стривай.
68
00:07:26,050 --> 00:07:27,468
Чорт. Мені пора. Бувай.
69
00:07:27,552 --> 00:07:30,513
Якщо розповісти
велику брехню, люди повірять.
70
00:07:33,850 --> 00:07:35,226
Мільйони у світі...
71
00:07:50,909 --> 00:07:56,206
Я досліджував відмінності
між комахами й людьми.
72
00:07:56,289 --> 00:07:57,707
Відмінностей купа.
73
00:07:57,790 --> 00:08:00,210
Так, але тому це й цікаво, еге ж?
74
00:08:01,377 --> 00:08:03,504
Бачив, як павучок
їсть свою маму?
75
00:08:03,588 --> 00:08:04,964
Не бачив. А ти?
76
00:08:05,048 --> 00:08:08,009
Так. Ми їх боїмося,
бо вони не такі, як ми.
77
00:08:08,092 --> 00:08:09,761
Весь їхній світ інакший.
78
00:08:09,969 --> 00:08:11,137
Вони їдять своїх матерів.
79
00:08:11,221 --> 00:08:14,682
Якби павуки вміли говорити,
ми б усе одно їх не зрозуміли.
80
00:08:15,141 --> 00:08:16,935
Привіт. Як там на роботі?
81
00:08:17,018 --> 00:08:19,437
Усе гаразд. Що читаєш?
82
00:08:20,021 --> 00:08:21,231
ПІДГОТОВКА ДО ТЕСТУ SAT
83
00:08:28,154 --> 00:08:30,073
То ти вирішила, куди вступатимеш?
84
00:08:30,156 --> 00:08:31,908
Ні. Ми з Джошем і досі це обговорюємо.
85
00:08:31,991 --> 00:08:34,786
-Справді?
-Так. А чому ні?
86
00:08:34,868 --> 00:08:36,161
А де тепер Джош?
87
00:08:36,996 --> 00:08:38,705
Щось він тут більше не ошивається.
88
00:08:39,207 --> 00:08:40,500
Як гадаєш, чому?
89
00:08:41,166 --> 00:08:44,712
То ти не передумала?
Вступаєш в один коледж з Джошем?
90
00:08:45,630 --> 00:08:48,132
Тату, все, що ти скажеш,
не матиме значення.
91
00:08:48,883 --> 00:08:49,884
Чудово.
92
00:08:52,262 --> 00:08:53,721
А чому?
93
00:08:53,805 --> 00:08:56,057
Тому що ви з мамою
почали зустрічатися підлітками.
94
00:08:56,140 --> 00:09:00,895
І ситуація була подібна.
Вона була багата, а ти бідний.
95
00:09:00,979 --> 00:09:03,481
-Так...
-І не кажи, що ви рідні душі.
96
00:09:03,565 --> 00:09:06,359
-Але це правда.
-Боже. Знову?
97
00:09:09,153 --> 00:09:10,405
Марґо!
98
00:09:10,947 --> 00:09:12,740
-Що?
-Хто ми?
99
00:09:12,824 --> 00:09:14,909
Не знаю. А хто ми?
100
00:09:14,993 --> 00:09:16,870
Скажи, ти ж знаєш.
101
00:09:17,954 --> 00:09:19,706
Хочеш почути, що ми рідні душі?
102
00:09:19,789 --> 00:09:20,748
Так, хочу!
103
00:09:21,833 --> 00:09:23,501
Ми рідні душі.
104
00:09:23,585 --> 00:09:24,878
Дякую.
105
00:09:25,336 --> 00:09:26,796
Нема за що.
106
00:10:03,291 --> 00:10:04,334
Кави?
107
00:10:04,417 --> 00:10:05,752
Про що думаєш?
108
00:10:05,835 --> 00:10:07,921
Не знаю. Я б зайшов до тебе.
109
00:10:08,004 --> 00:10:10,882
-У гості.
-Ти справді хочеш зайти?
110
00:10:12,425 --> 00:10:14,469
Чарлі, вставай.
111
00:10:14,552 --> 00:10:15,803
Твій тато вдома?
112
00:10:15,887 --> 00:10:17,096
Він уже йде.
113
00:10:17,180 --> 00:10:18,389
Надовго?
114
00:10:19,807 --> 00:10:21,976
Та ну. Він не кусається.
115
00:10:23,061 --> 00:10:25,438
Взагалі-то, кусається. Ще й як.
116
00:10:28,233 --> 00:10:30,276
Ми бачились би в школі, якби ти
117
00:10:30,360 --> 00:10:31,903
туди ходила, як нормальна людина.
118
00:10:31,986 --> 00:10:35,365
Те, що я не живу як нормальна людина,
не значить, що я ненормальна.
119
00:10:40,870 --> 00:10:41,913
Чекай.
120
00:10:50,380 --> 00:10:52,423
-Де він?
-Що саме?
121
00:10:59,097 --> 00:11:00,139
Діно!
122
00:11:05,019 --> 00:11:06,229
Діно, він пішов?
123
00:11:08,064 --> 00:11:11,359
Ні, він ще тут, Джоше. Як справи?
124
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
-Вітаю, містере Ф...
-Боже. Тату, мені 15.
125
00:11:14,946 --> 00:11:17,198
Річ не у твоєму віці.
126
00:11:17,282 --> 00:11:19,367
А в чому тоді річ?
127
00:11:19,450 --> 00:11:22,370
Ніяких телефонів. От у чому річ.
128
00:11:22,453 --> 00:11:25,248
Знаєш, люди користуються телефонами.
129
00:11:25,331 --> 00:11:28,376
Нормальні люди в житті
користуються телефонами.
130
00:11:28,459 --> 00:11:29,460
Ніяких телефонів.
131
00:11:30,253 --> 00:11:32,672
Це як секта Джима Джонса!
132
00:11:43,600 --> 00:11:44,601
Тату!
133
00:12:45,119 --> 00:12:46,871
-Це просто огидно.
-Так.
134
00:12:47,497 --> 00:12:48,498
Справжня гидота.
135
00:12:48,957 --> 00:12:51,918
Ви на цьому готуєте чи що?
136
00:12:53,670 --> 00:12:54,963
Ти давно тут працюєш?
137
00:12:55,922 --> 00:12:56,965
Десь тиждень.
138
00:12:58,299 --> 00:13:00,552
На цій олії ви смажите курятину, так?
139
00:13:00,635 --> 00:13:01,761
Так.
140
00:13:01,844 --> 00:13:04,430
І це помиї. Цю гидоту просто виливають.
141
00:13:06,266 --> 00:13:07,684
А з неї можна добути енергію.
142
00:13:08,226 --> 00:13:11,563
Я візьму її додому,
видалю крихти так званого м'яса,
143
00:13:11,646 --> 00:13:15,775
трохи підігрію, додам метилату натрію.
144
00:13:15,859 --> 00:13:17,902
І вона перетвориться на біодизель.
145
00:13:17,986 --> 00:13:19,946
Заправлятиму нею свій пікап,
мінівен дружини.
146
00:13:20,029 --> 00:13:21,531
Іноді кондиціонер.
147
00:13:21,614 --> 00:13:25,034
Можна заощадити багато грошей, друже.
Купу грошей.
148
00:13:25,952 --> 00:13:30,874
Я дам половину тобі, а половину
твоєму начальнику містеру Саркісяну.
149
00:13:31,499 --> 00:13:33,543
Це кошерно?
150
00:13:33,626 --> 00:13:36,379
-Олія?
-Чувак, це законно?
151
00:13:39,007 --> 00:13:40,717
Це використана олія.
152
00:13:42,051 --> 00:13:43,678
Так, це законно.
153
00:13:50,894 --> 00:13:53,146
Усе гаразд?
154
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
Так, усе під контролем.
155
00:13:56,316 --> 00:13:59,861
-1-4-1 диспетчеру.
-Слухаю, 1-4-1.
156
00:14:09,913 --> 00:14:12,123
ПОЛІЦІЯ СТОКТОНА
157
00:14:13,625 --> 00:14:15,210
Добрий день.
158
00:14:15,293 --> 00:14:17,503
-Чому хлопець не в школі?
-Він навчається вдома.
159
00:14:17,587 --> 00:14:21,257
Зараз вівторок, 10:15.
Він має бути в школі.
160
00:14:21,341 --> 00:14:24,636
Я в школі, це моє заняття.
161
00:14:25,136 --> 00:14:26,304
Як це так?
162
00:14:27,472 --> 00:14:28,723
Це фізкультура.
163
00:14:32,602 --> 00:14:33,895
Сідай у машину, синку.
164
00:14:37,106 --> 00:14:38,233
Так, сідай у машину.
165
00:14:46,282 --> 00:14:49,369
Ви маєте кваліфікацію,
щоб навчати сина вдома?
166
00:14:50,328 --> 00:14:52,914
-Так, маю.
-Розкажіть, будь ласка.
167
00:14:53,915 --> 00:14:54,749
Авжеж.
168
00:14:54,832 --> 00:14:56,209
За каліфорнійськими законами,
169
00:14:56,292 --> 00:15:01,881
щоб навчати дитину вдома, єдина
вимога до батьків – це компетентність.
170
00:15:02,382 --> 00:15:06,177
Розумію, що її важко оцінити,
171
00:15:06,261 --> 00:15:08,805
але, я б сказав, що його мама і я
досить компетентні.
172
00:15:09,347 --> 00:15:14,060
Якщо хочете запитати його
про поетів-романтиків чи, не знаю...
173
00:15:15,311 --> 00:15:16,437
падіння Римської імперії...
174
00:15:17,814 --> 00:15:21,109
цим займається його мама,
цього я не коментуватиму.
175
00:15:21,192 --> 00:15:22,819
Я радше практична людина.
176
00:15:23,695 --> 00:15:25,029
ПОЗБАВЛЕННЯ ПРАВА ВИКУПУ
177
00:15:25,113 --> 00:15:28,032
Але суть у тому, що цей хлопець
може відрегулювати вам двигун,
178
00:15:28,116 --> 00:15:29,868
читаючи напам'ять Кітса.
179
00:15:31,119 --> 00:15:33,079
Заворушення на Юніон-авеню.
180
00:15:33,162 --> 00:15:34,455
Усі екіпажі поблизу, прийом.
181
00:15:34,539 --> 00:15:35,999
Гарного вам дня, сер.
182
00:15:38,167 --> 00:15:39,335
Ясно, 5-2-4.
183
00:15:39,419 --> 00:15:40,712
Будьте обережні.
184
00:16:05,737 --> 00:16:06,738
Усе гаразд?
185
00:16:09,157 --> 00:16:10,158
Так.
186
00:16:12,076 --> 00:16:13,494
Тебе це трохи налякало?
187
00:16:15,288 --> 00:16:16,956
Ні, я не боюся поліції.
188
00:16:17,040 --> 00:16:18,124
Ну, добре.
189
00:16:20,376 --> 00:16:22,462
Знаєш, їх варто трохи боятися.
190
00:16:22,545 --> 00:16:26,674
Вважай, що копи – як незнайомі собаки.
191
00:16:27,842 --> 00:16:29,093
Здебільшого вони добрі,
192
00:16:29,177 --> 00:16:33,306
але припускай, що вони кусаються,
поки не переконаєшся в протилежному.
193
00:16:35,016 --> 00:16:37,018
-Зрозумів?
-Так.
194
00:16:53,743 --> 00:16:56,829
БІБЛІОТЕКА СТОКТОНА
195
00:17:15,223 --> 00:17:16,724
ТЕЛЕФОН
196
00:18:08,359 --> 00:18:09,527
Алло.
197
00:18:09,819 --> 00:18:11,529
Привіт, мамо.
198
00:18:12,530 --> 00:18:15,408
-З днем народження.
-Боже мій. Марґо.
199
00:18:16,075 --> 00:18:17,785
Боже мій. Де ти?
200
00:18:20,663 --> 00:18:23,041
-Вибач, я не...
-Я знаю.
201
00:18:25,543 --> 00:18:26,878
Як ти?
202
00:18:27,629 --> 00:18:29,756
Надіюся, тато ввечері
поведе тебе в «Клайд».
203
00:18:31,341 --> 00:18:32,342
Ні.
204
00:18:32,425 --> 00:18:34,469
Вечеря в «Клайді» відкладається.
205
00:18:34,552 --> 00:18:38,139
Чому? Він завжди водить тебе
в «Клайд» у твій день народження.
206
00:18:38,223 --> 00:18:39,849
А цього року не поведе.
207
00:18:39,933 --> 00:18:42,185
Бо цей старий дурень зламав ногу.
208
00:18:42,268 --> 00:18:44,145
Господи. І як він?
209
00:18:44,229 --> 00:18:48,358
Житиме. Він чистив жолоб...
чи намагався це зробити.
210
00:18:49,817 --> 00:18:50,985
Боже мій.
211
00:18:51,069 --> 00:18:54,322
Усе не так погано, як здається.
Через тиждень гіпс знімуть.
212
00:18:54,405 --> 00:18:56,241
Я вже не можу дочекатися.
Він мене бісить.
213
00:18:56,324 --> 00:18:58,826
Шкутильгає по будинку як Борис Карлофф.
214
00:18:58,910 --> 00:19:02,205
Він любить зображати мученика.
215
00:19:04,749 --> 00:19:05,750
А...
216
00:19:07,627 --> 00:19:08,878
як там мої онуки?
217
00:19:09,629 --> 00:19:11,005
Мабуть, уже такі великі.
218
00:19:12,048 --> 00:19:13,174
Великі.
219
00:19:14,717 --> 00:19:16,678
Я дивлюся на них і не можу повірити.
220
00:19:19,222 --> 00:19:23,142
У їхніх обличчях я бачу свого тата.
221
00:19:29,941 --> 00:19:31,234
Мамо, я не можу.
222
00:19:32,819 --> 00:19:35,655
Мені вже пора.
223
00:19:35,738 --> 00:19:37,282
З днем народження.
224
00:19:37,365 --> 00:19:38,491
Мої вітання татові.
225
00:19:38,575 --> 00:19:40,410
Доню, вибач, я...
226
00:19:41,536 --> 00:19:42,620
Я люблю тебе.
227
00:19:46,082 --> 00:19:47,333
А я тебе.
228
00:19:51,921 --> 00:19:53,298
Ми можемо чимось допомогти?
229
00:19:54,048 --> 00:19:56,217
Гроші? Адвокати?
230
00:19:56,968 --> 00:19:58,177
Пиріг з курятиною?
231
00:20:00,388 --> 00:20:02,223
Було б чудово.
232
00:20:03,224 --> 00:20:04,934
Пиріг з курятиною.
233
00:20:07,478 --> 00:20:10,940
Приходь до мене, і я пригощу.
Мої двері завжди відкриті.
234
00:20:14,819 --> 00:20:15,820
Я знаю.
235
00:20:17,447 --> 00:20:21,075
Мамо, мені пора. З днем народження.
236
00:21:45,493 --> 00:21:47,287
36 – ФОКС
237
00:21:49,247 --> 00:21:51,040
БЮРО ПАТЕНТІВ І ТОРГОВИХ МАРОК США
238
00:21:51,124 --> 00:21:52,125
МІСТЕРУ ЕЛЛІ ФОКСУ
239
00:22:28,745 --> 00:22:29,746
Так.
240
00:22:31,706 --> 00:22:32,707
Ось.
241
00:22:45,720 --> 00:22:47,513
Чорт забирай!
242
00:23:04,948 --> 00:23:06,741
Чорт!
243
00:23:06,824 --> 00:23:08,660
Чорт!
244
00:23:16,334 --> 00:23:17,335
Чорт!
245
00:24:24,569 --> 00:24:29,574
Ти ніколи не думав: якщо тато
такий розумний, то чому ми такі бідні?
246
00:24:36,039 --> 00:24:37,749
Мені не подобається таке життя.
247
00:24:40,335 --> 00:24:41,461
Я так не можу.
248
00:24:43,046 --> 00:24:44,172
Я втомилася.
249
00:25:33,221 --> 00:25:34,222
Ніндзя.
250
00:25:36,516 --> 00:25:37,517
Я не розумію.
251
00:25:39,686 --> 00:25:43,106
Разів 50 прочитав – і не розумію.
252
00:25:45,400 --> 00:25:46,985
Слухай, я тут подумала.
253
00:25:50,321 --> 00:25:53,867
Минуло вже дев'ять років,
ми шість разів змінювали документи.
254
00:25:59,789 --> 00:26:01,541
Можна подзвонити моїм батькам.
255
00:26:04,252 --> 00:26:06,838
Я можу зробити це анонімно,
з одноразового телефону.
256
00:26:07,422 --> 00:26:11,009
Можу подзвонити з Сан-Франциско
чи з Лаббока, Техас.
257
00:26:11,092 --> 00:26:14,137
Хай собі пробують
відслідкувати дзвінок.
258
00:26:16,890 --> 00:26:19,976
Еллі, можна попросити батьків
переслати нам грошей на онлайн-рахунок.
259
00:26:20,059 --> 00:26:21,728
-Вони перешлють. Ти знаєш.
-Не можна.
260
00:26:28,902 --> 00:26:30,320
Ти вже це зробила?
261
00:26:31,738 --> 00:26:33,156
Ти їм подзвонила?
262
00:26:36,534 --> 00:26:37,911
Авжеж ні.
263
00:26:41,122 --> 00:26:44,667
Але в нас проблеми, Еллі.
Серйозні проблеми.
264
00:26:44,751 --> 00:26:47,795
Ми втратимо будинок, і я не знаю,
куди нам їхати і як бути.
265
00:26:47,879 --> 00:26:49,714
-Що робити далі?
-Почати все з початку.
266
00:26:51,716 --> 00:26:54,385
Переїдемо й почнемо все спочатку.
267
00:26:55,803 --> 00:26:56,971
Збирай речі.
268
00:26:57,055 --> 00:26:58,056
Ми їдемо звідси.
269
00:26:58,806 --> 00:27:00,350
У нас є діти.
270
00:27:00,433 --> 00:27:02,685
Усе буде гаразд. Уже ж переїжджали.
271
00:27:04,896 --> 00:27:09,484
Ось, поглянь, над чим я працюю.
272
00:27:17,825 --> 00:27:19,077
Це корабель?
273
00:27:20,495 --> 00:27:21,496
Авжеж.
274
00:27:23,373 --> 00:27:24,457
Чому ні?
275
00:27:25,333 --> 00:27:27,919
Я думав про баржу.
276
00:27:28,002 --> 00:27:32,340
З плюсів – вона простора. З мінусів –
прив'язує нас до одного місця. Але...
277
00:27:36,052 --> 00:27:37,554
Думаю, траулер краще.
278
00:27:40,682 --> 00:27:41,975
Чому траулер?
279
00:27:43,059 --> 00:27:45,436
В нього досить високий
і широкий корпус,
280
00:27:45,520 --> 00:27:47,772
тож нам вистачить місця на борту.
281
00:27:47,856 --> 00:27:51,067
І він міцний. Може витримати шторм.
282
00:27:55,405 --> 00:27:57,365
Маючи корабель, ми будемо вільні.
283
00:27:58,700 --> 00:28:00,660
І, до речі, нас ніхто не знайде. Так?
284
00:28:01,536 --> 00:28:02,829
Хай лише спробують.
285
00:28:09,085 --> 00:28:10,837
Сказати тобі правду?
286
00:28:13,089 --> 00:28:15,049
Мене це зацікавило.
287
00:28:19,804 --> 00:28:20,805
Так.
288
00:28:23,975 --> 00:28:25,602
Але треба роздобути грошей.
289
00:28:32,025 --> 00:28:33,318
Так.
290
00:28:33,902 --> 00:28:35,987
Мені він не потрібен.
291
00:28:37,238 --> 00:28:38,239
Авжеж потрібен.
292
00:28:39,157 --> 00:28:41,492
Один такий прилад можна...
293
00:28:42,327 --> 00:28:46,372
Два такі прилади можна використовувати
для заморожування припасів.
294
00:28:48,166 --> 00:28:50,210
Таким чином ви заощадите...
295
00:28:51,169 --> 00:28:53,713
Можу продати вам цей ексклюзивно
за 100 000 доларів.
296
00:28:53,796 --> 00:28:56,841
-Він окупиться за п'ять років.
-Еллі.
297
00:28:56,925 --> 00:28:57,884
Беріть.
298
00:29:04,515 --> 00:29:09,604
Або напрокат за 20 000 доларів.
Без ексклюзивних прав.
299
00:29:09,687 --> 00:29:11,439
Еллі, послухайте мене.
300
00:29:12,565 --> 00:29:14,776
Ваш син сидить у пікапі
й спостерігає за нами.
301
00:29:15,485 --> 00:29:18,488
Я не хочу соромити вас перед ним.
Справді не хочу, але...
302
00:29:20,907 --> 00:29:24,410
Що я можу зробити?
Мені він зовсім не потрібен.
303
00:29:26,496 --> 00:29:27,497
Не треба.
304
00:29:42,220 --> 00:29:43,680
Гей.
305
00:29:43,763 --> 00:29:46,516
Генія розуміють не одразу.
306
00:29:48,851 --> 00:29:50,228
Він козел.
307
00:29:52,689 --> 00:29:53,898
Авжеж.
308
00:29:55,692 --> 00:29:57,235
Він козел.
309
00:30:07,954 --> 00:30:09,664
Я вже бачив цю машину.
310
00:30:17,255 --> 00:30:18,548
Тримайся.
311
00:30:25,054 --> 00:30:27,682
Якого біса? Що ти робиш?
312
00:30:28,433 --> 00:30:29,434
Плани змінилися.
313
00:30:35,273 --> 00:30:38,359
Тату, куди ми їдемо?
314
00:30:38,443 --> 00:30:39,444
На звалище.
315
00:31:18,024 --> 00:31:19,025
Ходімо.
316
00:31:28,660 --> 00:31:30,203
Знаєш, що американці викидають?
317
00:31:31,120 --> 00:31:32,121
Що?
318
00:31:32,914 --> 00:31:33,915
Золото.
319
00:31:35,500 --> 00:31:37,418
Комп'ютери, системні плати,
320
00:31:38,127 --> 00:31:41,047
джампери й порти для сім-карт.
321
00:31:41,130 --> 00:31:42,674
Там усюди є золото.
322
00:31:42,757 --> 00:31:46,970
Тобто метафоричне золото? Не справжнє?
323
00:31:48,346 --> 00:31:49,347
Ні.
324
00:31:50,306 --> 00:31:51,474
Справжнє золото.
325
00:31:54,310 --> 00:31:55,770
Золото. Поглянь.
326
00:31:56,604 --> 00:31:57,605
Справді?
327
00:31:58,982 --> 00:32:01,693
-І ми можемо його забрати?
-Так. Можемо його видобути.
328
00:32:01,776 --> 00:32:04,279
«Їдь на захід, хлопче».
Так казали раніше.
329
00:32:04,362 --> 00:32:06,447
«У тих горах є золото».
330
00:32:07,532 --> 00:32:09,784
А де ми знайдемо золото?
331
00:32:09,868 --> 00:32:11,160
На клятому звалищі.
332
00:32:20,169 --> 00:32:21,379
Стій тут.
333
00:32:21,462 --> 00:32:22,463
Куди ти?
334
00:32:22,547 --> 00:32:23,673
Нагору.
335
00:32:23,756 --> 00:32:25,466
Тату, не треба.
336
00:32:25,550 --> 00:32:28,094
Усе гаразд. Я зараз.
337
00:33:10,762 --> 00:33:11,763
Чорт!
338
00:33:27,153 --> 00:33:29,906
Гей. Присядь.
339
00:33:30,323 --> 00:33:31,324
-Нащо?
-Присядь.
340
00:33:35,119 --> 00:33:36,120
Що ми тут робимо?
341
00:33:38,581 --> 00:33:39,582
Кажи.
342
00:33:43,127 --> 00:33:44,128
Гаразд.
343
00:33:50,093 --> 00:33:52,011
Я бачив листа в машині.
344
00:33:52,095 --> 00:33:53,805
Я знаю, що будинок хочуть забрати.
345
00:33:55,598 --> 00:33:56,599
Що?
346
00:33:58,560 --> 00:33:59,769
Вони з банку.
347
00:34:03,356 --> 00:34:04,732
Ці люди не з банку.
348
00:34:07,277 --> 00:34:10,780
Ходімо. Але пішки.
349
00:34:39,517 --> 00:34:40,685
Тату, вони позаду.
350
00:34:41,436 --> 00:34:42,437
Бачу.
351
00:34:46,064 --> 00:34:47,650
Візьми сканер на задньому сидінні.
352
00:34:47,734 --> 00:34:48,818
Сканер?
353
00:35:02,665 --> 00:35:06,544
Підозрюваний їде на Єйтс-роуд, 36,
до дому Фоксів.
354
00:35:06,628 --> 00:35:08,379
Усі екіпажі, прийом.
355
00:35:08,463 --> 00:35:10,840
Ми повернемося додому.
Біжи на другий поверх.
356
00:35:10,924 --> 00:35:13,134
Збери речі. І жодних питань.
357
00:35:14,135 --> 00:35:15,637
Так, як ми тренувалися.
358
00:35:24,854 --> 00:35:27,482
ПОЛІЦІЯ СТОКТОНА
359
00:36:31,629 --> 00:36:33,631
Чарлі! Іди сюди.
360
00:36:34,340 --> 00:36:35,592
Повільно.
361
00:36:35,675 --> 00:36:37,510
Я переговорю з мамою.
362
00:36:37,594 --> 00:36:39,596
Іди в дім і зроби так, як домовлялися.
363
00:36:42,056 --> 00:36:43,057
Іди.
364
00:36:44,559 --> 00:36:45,643
Отже...
365
00:36:47,478 --> 00:36:48,479
нас знайшли.
366
00:36:52,066 --> 00:36:55,069
Це сталося. Треба їхати.
367
00:36:55,153 --> 00:36:56,696
Справді їхати.
368
00:37:08,499 --> 00:37:11,085
Це не Огайо. Це вони.
369
00:37:11,169 --> 00:37:13,171
Не знаю, як вони нас знайшли.
370
00:37:13,254 --> 00:37:15,340
Може, це та поліцейська біля кафе.
371
00:37:16,007 --> 00:37:17,592
Я не знаю, але вони нас знайшли.
372
00:37:20,345 --> 00:37:21,763
Я дзвонила мамі й татові.
373
00:37:27,518 --> 00:37:28,519
Як у них справи?
374
00:37:29,187 --> 00:37:31,022
Еллі, вибач.
375
00:37:31,105 --> 00:37:32,607
Я була обережна. Я...
376
00:37:32,690 --> 00:37:36,444
Усе гаразд. Нас би все одно
колись знайшли.
377
00:37:37,612 --> 00:37:38,738
Так.
378
00:37:38,821 --> 00:37:41,783
Треба забратися звідси
хвилин через десять, щонайбільше 15.
379
00:37:41,866 --> 00:37:43,243
Поліція їде зі Стоктона.
380
00:37:43,326 --> 00:37:46,246
З доріжки поверни направо
і їдь на захід.
381
00:37:46,329 --> 00:37:47,330
А ти?
382
00:37:47,413 --> 00:37:50,375
Вивези дітей. А я їх відманю.
383
00:37:51,125 --> 00:37:52,126
Куди ми їдемо?
384
00:37:53,670 --> 00:37:54,921
З Америки.
385
00:37:55,797 --> 00:37:58,925
-Ти жартуєш.
-Я не жартую.
386
00:37:59,551 --> 00:38:00,760
-Чому?
-Чарлі.
387
00:38:01,344 --> 00:38:03,388
Діно, ми про це говорили.
І знали, що це буде.
388
00:38:03,471 --> 00:38:06,224
Так, але чому? Чому зараз?
Чому в цю хвилину?
389
00:38:06,307 --> 00:38:08,393
Діно, будь ласка. Довірся нам.
390
00:38:08,476 --> 00:38:09,936
Чарлі, ти збираєш речі?
391
00:38:10,019 --> 00:38:12,522
Щоб ви знову все зіпсували?
392
00:38:12,605 --> 00:38:15,149
Щоб не звертали на мене уваги?
Ставились як до собачки?
393
00:38:15,900 --> 00:38:18,820
-Я не собачка, мамо.
-Чорт.
394
00:38:18,903 --> 00:38:20,280
Я не собачка.
395
00:38:22,699 --> 00:38:25,618
Я нікуди не поїду. Я залишуся тут.
396
00:38:26,619 --> 00:38:28,496
-Це мій дім.
-Тобі 15 років.
397
00:38:28,580 --> 00:38:29,789
Твоя згода нам не потрібна.
398
00:38:29,873 --> 00:38:31,583
-Бо це закон?
-Бо ми твої батьки!
399
00:38:31,666 --> 00:38:34,711
Бо закон для вас не має значення, так?
400
00:38:36,921 --> 00:38:39,215
Вибач. Я тебе люблю.
401
00:38:40,049 --> 00:38:43,928
Збери одну сумку.
Будь готова через десять хвилин.
402
00:38:44,596 --> 00:38:45,722
Що він зробив?
403
00:38:48,433 --> 00:38:51,185
Серйозно, де він облажався цього разу?
404
00:38:53,688 --> 00:38:54,689
Десять хвилин.
405
00:40:35,790 --> 00:40:37,292
Чарлі, як там у тебе справи?
406
00:40:37,792 --> 00:40:39,919
-Усе гаразд.
-У тебе п'ять хвилин.
407
00:40:40,003 --> 00:40:42,338
Чула, Діно? Через чотири хвилини їдемо.
408
00:40:43,256 --> 00:40:44,549
Я піджену мінівен.
409
00:41:02,317 --> 00:41:03,318
Чотири хвилини.
410
00:41:03,860 --> 00:41:04,861
Я готовий.
411
00:41:04,944 --> 00:41:06,404
А ти, Діно?
412
00:41:07,405 --> 00:41:08,406
Діно!
413
00:41:19,959 --> 00:41:21,586
ЇДЬТЕ БЕЗ МЕНЕ.
Я ЗАЛИШУСЯ.
414
00:41:24,005 --> 00:41:25,006
Чорт.
415
00:41:33,556 --> 00:41:34,557
Де Діна?
416
00:41:36,768 --> 00:41:40,313
-Мамо, де Діна?
-Хвилинку.
417
00:41:51,032 --> 00:41:52,033
Тікаймо.
418
00:41:53,034 --> 00:41:54,035
Швидше.
419
00:42:02,126 --> 00:42:04,045
Пристебнися.
420
00:42:09,467 --> 00:42:10,468
Готовий?
421
00:44:13,091 --> 00:44:14,092
Боже.
422
00:44:34,070 --> 00:44:35,947
Здається, я бачу, в чому проблема.
423
00:44:37,198 --> 00:44:40,201
Проблема в тому,
що ти паскудно водиш машину.
424
00:44:53,798 --> 00:44:54,799
Мамо.
425
00:44:57,010 --> 00:44:58,261
Сідай у машину, Чарлі.
426
00:44:59,095 --> 00:45:01,097
МОТЕЛЬ «ҐЛЕН КАПРІ»
427
00:45:12,984 --> 00:45:14,235
Вона просто втекла.
428
00:45:19,199 --> 00:45:20,200
О чорт.
429
00:45:25,246 --> 00:45:28,082
Чекайте тут.
430
00:45:29,250 --> 00:45:30,835
-Вернусь о другій ночі.
-А якщо ні?
431
00:45:30,919 --> 00:45:32,462
Бери Чарлі.
432
00:45:32,545 --> 00:45:33,671
І тікай.
433
00:46:10,542 --> 00:46:13,211
Думаєте, вона поділилася
планами поїздки з цим хлопцем?
434
00:46:53,334 --> 00:46:54,460
Агов, мала!
435
00:46:54,544 --> 00:46:57,005
Я тебе бачу. Ого, які сіднички!
436
00:46:57,088 --> 00:46:59,215
-Не біжи.
-Не так швидко.
437
00:46:59,299 --> 00:47:00,300
Іди сюди, кицю.
438
00:47:28,578 --> 00:47:29,662
О боже.
439
00:47:32,498 --> 00:47:33,499
Алло?
440
00:47:35,710 --> 00:47:37,795
-Алло, хто це?
-Бабусю?
441
00:47:38,922 --> 00:47:39,923
Діна?
442
00:47:40,506 --> 00:47:41,633
Допоможи мені.
443
00:48:38,314 --> 00:48:39,315
Діна?
444
00:48:40,900 --> 00:48:42,110
Це ти?
445
00:48:43,236 --> 00:48:44,237
Діно.
446
00:49:14,225 --> 00:49:15,935
АВТОБУСИ – ПОЇЗДИ
447
00:49:17,812 --> 00:49:19,814
Рукою, секс і...
448
00:49:19,898 --> 00:49:22,066
-Ні, ти сказав...
-Я сказав тобі...
449
00:49:22,150 --> 00:49:24,485
Я сказав узяти в нього наркоту,
а не трахатися з ним!
450
00:49:24,569 --> 00:49:26,738
-Я не трахалася!
-Пішла ти!
451
00:49:32,410 --> 00:49:33,912
Крісе, якого біса?
452
00:50:06,611 --> 00:50:07,612
Привіт.
453
00:50:09,197 --> 00:50:10,198
Скучила за мною?
454
00:50:11,783 --> 00:50:13,243
Іди сюди.
455
00:50:40,478 --> 00:50:41,980
Чому ти так з нами?
456
00:50:48,236 --> 00:50:50,780
Бо в нас проблема.
457
00:50:54,325 --> 00:50:58,580
Але ніхто не каже,
яка саме проблема.
458
00:51:02,125 --> 00:51:03,877
Знаєш, така проблема...
459
00:51:05,879 --> 00:51:09,257
що ти думаєш:
«На перший погляд усе погано.
460
00:51:10,592 --> 00:51:14,137
Але якщо посидіти й подумати,
461
00:51:14,220 --> 00:51:16,180
може, я знайду вихід».
462
00:51:20,894 --> 00:51:23,062
У нас не така проблема.
463
00:51:28,401 --> 00:51:29,402
Гей.
464
00:51:30,695 --> 00:51:32,447
Це буде пригода.
465
00:51:32,530 --> 00:51:33,907
Ми купимо корабель.
466
00:51:34,949 --> 00:51:36,951
Мені не потрібні пригоди.
467
00:51:38,369 --> 00:51:42,290
Авжеж потрібні. Бачиш, що ти наробила.
Бачиш, чого ти досягла.
468
00:51:44,375 --> 00:51:46,753
Так. І це відстій.
469
00:51:49,631 --> 00:51:50,715
Мені страшно.
470
00:51:54,636 --> 00:51:55,762
Ясна річ.
471
00:51:58,348 --> 00:52:01,392
І якби ти так не почувалася,
це не була б пригода.
472
00:52:04,312 --> 00:52:05,313
Правильно?
473
00:52:05,396 --> 00:52:07,148
Поїзд до Сан-Франциско...
474
00:52:07,232 --> 00:52:11,361
пересадка на поїзд до Емервіля,
Каліфорнія, на платформі ...один-нуль.
475
00:52:12,779 --> 00:52:15,823
Ходімо. Послухай мене.
476
00:52:15,907 --> 00:52:20,662
Мама чекає біля мотелю
«Ґлен Капрі» на Норт-Плімут-роуд.
477
00:52:20,745 --> 00:52:22,830
-Їдь до неї.
-Я не можу.
478
00:52:22,914 --> 00:52:26,334
Можеш. Вона без тебе не поїде.
479
00:52:26,417 --> 00:52:28,670
А якщо вона не поїде,
то й Чарлі не поїде.
480
00:52:29,170 --> 00:52:30,338
-Тату?
-Поглянь на мене.
481
00:52:30,421 --> 00:52:33,091
Якщо Чарлі не поїде, то нас знайдуть
482
00:52:33,174 --> 00:52:35,468
і розлучать, а це проблема.
483
00:52:36,010 --> 00:52:39,556
Я припаркувався біля входу.
Бери мій пікап і їдь.
484
00:52:40,306 --> 00:52:41,307
Іди.
485
00:52:46,354 --> 00:52:49,607
Багаж без господаря
буде передано в бюро знахідок.
486
00:52:51,192 --> 00:52:52,360
Містере Фокс.
487
00:52:54,445 --> 00:52:55,738
Вітаю.
488
00:52:56,614 --> 00:52:57,657
Пройдіть з нами.
489
00:53:05,456 --> 00:53:07,125
Що, я заарештований?
490
00:53:07,208 --> 00:53:08,334
Якщо підете з нами – ні.
491
00:53:09,752 --> 00:53:12,505
А якщо я не заарештований,
то навіщо мені йти з вами?
492
00:53:13,339 --> 00:53:14,716
Ви ж...
493
00:53:14,799 --> 00:53:17,010
не на вечірку мене запрошуєте?
494
00:53:22,348 --> 00:53:24,976
-Так, Еллі...
-Тепер я для вас Еллі?
495
00:53:25,059 --> 00:53:26,978
-Чому не містер Фокс?
-Будь ласка,
496
00:53:27,061 --> 00:53:29,689
покладіть руки за голову
й переплетіть пальці в замок.
497
00:53:29,772 --> 00:53:31,399
-Навіщо?
-Бо я вас прошу, сер.
498
00:53:31,482 --> 00:53:33,067
-Ясно. А навіщо?
-Просто зробіть це.
499
00:53:37,989 --> 00:53:39,157
Чорт.
500
00:53:46,331 --> 00:53:49,250
-Куди ми йдемо? Що сталося?
-Сер...
501
00:53:49,334 --> 00:53:51,669
Я заарештований чи затриманий?
502
00:53:51,753 --> 00:53:53,671
-Заспокойтеся, сер.
-Я можу йти?
503
00:53:53,755 --> 00:53:56,216
Ні, не можете.
Переплетіть пальці за головою.
504
00:53:56,299 --> 00:53:57,300
Навіщо?
505
00:53:57,383 --> 00:53:59,302
Бо я вас прошу, сер.
506
00:54:00,011 --> 00:54:02,388
Ви не маєте права
мене обшукувати. Не маєте...
507
00:54:02,472 --> 00:54:03,431
Лицем на землю!
508
00:54:03,514 --> 00:54:04,891
Я не лягатиму на землю!
509
00:54:04,974 --> 00:54:05,975
-Відчепіться!
-Шокер!
510
00:54:07,644 --> 00:54:08,937
Ходімо.
511
00:54:12,232 --> 00:54:13,316
Чорт забирай.
512
00:54:31,501 --> 00:54:33,336
Вона вивихнула мені щиколотку.
513
00:54:42,762 --> 00:54:44,430
Три дні тому...
514
00:54:47,433 --> 00:54:49,561
Ми про це повідомили.
515
00:55:23,094 --> 00:55:24,095
Тату!
516
00:55:45,158 --> 00:55:46,242
Сідай.
517
00:55:50,663 --> 00:55:51,915
Тримайся.
518
00:57:33,683 --> 00:57:35,685
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк