1 00:00:04,734 --> 00:00:06,736 Питання дня. 2 00:00:07,445 --> 00:00:10,281 Як зробити лід з вогню? 3 00:00:16,955 --> 00:00:18,957 Я не знаю, тату. Я здаюся. 4 00:00:19,499 --> 00:00:20,667 Здаєшся? 5 00:00:22,085 --> 00:00:24,504 Секунду. 6 00:01:00,665 --> 00:01:02,250 Хай мені чорт. 7 00:01:04,126 --> 00:01:05,628 Лід з вогню. 8 00:01:07,171 --> 00:01:10,174 Вода, вогонь, потужний вакууматор. 9 00:01:10,925 --> 00:01:12,343 От і все, ніяких відходів. 10 00:01:13,177 --> 00:01:14,470 Що скажеш? 11 00:01:16,681 --> 00:01:17,724 Дивовижно. 12 00:01:18,892 --> 00:01:19,976 Навіщо це? 13 00:01:20,059 --> 00:01:24,105 Ну, багато людей у світі не мають доступу до електрики. 14 00:01:24,939 --> 00:01:28,401 Жителі бідніших країн могли б зберігати їжу. 15 00:01:28,484 --> 00:01:32,113 Гуманітарні організації могли б зберігати ліки, вакцини. 16 00:01:33,698 --> 00:01:34,741 Він досить маленький. 17 00:01:36,409 --> 00:01:37,410 О ні. 18 00:01:40,288 --> 00:01:41,539 Я можу зробити більший. 19 00:01:42,624 --> 00:01:43,625 Значно більший. 20 00:01:46,211 --> 00:01:47,253 Будь-якого розміру. 21 00:01:52,926 --> 00:01:54,385 Ми розбагатіємо? 22 00:01:57,472 --> 00:02:03,436 Не знаю, чи розбагатіємо, але зачекай кілька днів, 23 00:02:03,519 --> 00:02:05,897 поки патентне бюро схвалить нашу заявку. 24 00:02:07,440 --> 00:02:08,440 Побачимо. 25 00:02:12,320 --> 00:02:13,321 Ходімо. 26 00:02:55,113 --> 00:03:00,869 Берег москітів 27 00:03:47,207 --> 00:03:50,084 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ ПОЛА ТЕРУ 28 00:04:09,604 --> 00:04:11,898 Іде дощ, а в мене немає парасольки. 29 00:04:15,109 --> 00:04:16,194 Гаразд... 30 00:04:22,575 --> 00:04:24,244 Ускладнимо завдання. 31 00:04:24,327 --> 00:04:25,787 «Якби я знав, що буде дощ, 32 00:04:25,870 --> 00:04:27,288 я подумав би взяти парасольку». 33 00:04:27,372 --> 00:04:28,998 -Ні. -Скажи. 34 00:04:29,082 --> 00:04:30,333 ...спотиканка. 35 00:04:30,416 --> 00:04:32,377 -Знаєш, що є «спотиканка»? -Спотиканка? Ні. 36 00:04:32,460 --> 00:04:34,045 Це є скоромовка. 37 00:04:34,128 --> 00:04:36,172 -Зараз дам одну. -Добре. 38 00:04:36,256 --> 00:04:39,884 -Три сумні тигри... -О ні. Три... 39 00:04:42,887 --> 00:04:44,013 Яка там перша частина? 40 00:04:44,097 --> 00:04:46,516 Три сумні... 41 00:04:46,599 --> 00:04:48,059 -Сумні. -Сумні, так? 42 00:04:48,142 --> 00:04:49,519 -Три сумні тигри. -Так. 43 00:04:49,602 --> 00:04:51,688 -Я розмовляю іспанською. -Не знаю, що ти кажеш. 44 00:04:51,771 --> 00:04:53,690 Знаєш. Я щойно це сказав! 45 00:04:53,773 --> 00:04:56,109 Один, п'ять, дев'ять. 46 00:04:58,278 --> 00:04:59,279 Отак. 47 00:05:09,747 --> 00:05:15,712 Вісім годин по 11 доларів за годину буде... 48 00:05:16,504 --> 00:05:19,883 Буде 88 доларів, 49 00:05:19,966 --> 00:05:23,428 але... мінус 50, які того тижня ми видали вам авансом. 50 00:05:25,722 --> 00:05:26,764 Авжеж. 51 00:05:28,766 --> 00:05:30,810 Приходьте в п'ятницю, 52 00:05:30,894 --> 00:05:34,731 у нас... проблема з сантехнікою в роздягальні. 53 00:05:36,024 --> 00:05:37,025 Яка саме проблема? 54 00:05:37,108 --> 00:05:38,776 Постійно забивається. 55 00:05:42,071 --> 00:05:43,448 Візьму інструменти. 56 00:06:38,628 --> 00:06:40,046 ЦЕ ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 57 00:06:40,129 --> 00:06:41,923 У ДОДАТКУ ДОКУМЕНТИ ПРО ОРЕНДУ БУДИНКУ 58 00:06:43,007 --> 00:06:44,842 ПОЗБАВЛЕННЯ ПРАВА ВИКУПУ 59 00:07:00,400 --> 00:07:01,651 Взаємно. 60 00:07:01,734 --> 00:07:03,194 Десь так. 61 00:07:04,279 --> 00:07:05,280 Знаю. 62 00:07:06,614 --> 00:07:08,283 Коли ми зможемо побачитися? 63 00:07:08,366 --> 00:07:11,327 Штучне глобальне потепління – брехня. Це вигадка. 64 00:07:11,411 --> 00:07:15,039 Це не загроза. Немає ніякої небезпеки. 65 00:07:15,123 --> 00:07:17,333 Усе, що кажуть ті шарлатани, – брехня. 66 00:07:18,835 --> 00:07:20,670 То ти знаєш? 67 00:07:22,547 --> 00:07:23,548 Стривай. 68 00:07:26,050 --> 00:07:27,468 Чорт. Мені пора. Бувай. 69 00:07:27,552 --> 00:07:30,513 Якщо розповісти велику брехню, люди повірять. 70 00:07:33,850 --> 00:07:35,226 Мільйони у світі... 71 00:07:50,909 --> 00:07:56,206 Я досліджував відмінності між комахами й людьми. 72 00:07:56,289 --> 00:07:57,707 Відмінностей купа. 73 00:07:57,790 --> 00:08:00,210 Так, але тому це й цікаво, еге ж? 74 00:08:01,377 --> 00:08:03,504 Бачив, як павучок їсть свою маму? 75 00:08:03,588 --> 00:08:04,964 Не бачив. А ти? 76 00:08:05,048 --> 00:08:08,009 Так. Ми їх боїмося, бо вони не такі, як ми. 77 00:08:08,092 --> 00:08:09,761 Весь їхній світ інакший. 78 00:08:09,969 --> 00:08:11,137 Вони їдять своїх матерів. 79 00:08:11,221 --> 00:08:14,682 Якби павуки вміли говорити, ми б усе одно їх не зрозуміли. 80 00:08:15,141 --> 00:08:16,935 Привіт. Як там на роботі? 81 00:08:17,018 --> 00:08:19,437 Усе гаразд. Що читаєш? 82 00:08:20,021 --> 00:08:21,231 ПІДГОТОВКА ДО ТЕСТУ SAT 83 00:08:28,154 --> 00:08:30,073 То ти вирішила, куди вступатимеш? 84 00:08:30,156 --> 00:08:31,908 Ні. Ми з Джошем і досі це обговорюємо. 85 00:08:31,991 --> 00:08:34,786 -Справді? -Так. А чому ні? 86 00:08:34,868 --> 00:08:36,161 А де тепер Джош? 87 00:08:36,996 --> 00:08:38,705 Щось він тут більше не ошивається. 88 00:08:39,207 --> 00:08:40,500 Як гадаєш, чому? 89 00:08:41,166 --> 00:08:44,712 То ти не передумала? Вступаєш в один коледж з Джошем? 90 00:08:45,630 --> 00:08:48,132 Тату, все, що ти скажеш, не матиме значення. 91 00:08:48,883 --> 00:08:49,884 Чудово. 92 00:08:52,262 --> 00:08:53,721 А чому? 93 00:08:53,805 --> 00:08:56,057 Тому що ви з мамою почали зустрічатися підлітками. 94 00:08:56,140 --> 00:09:00,895 І ситуація була подібна. Вона була багата, а ти бідний. 95 00:09:00,979 --> 00:09:03,481 -Так... -І не кажи, що ви рідні душі. 96 00:09:03,565 --> 00:09:06,359 -Але це правда. -Боже. Знову? 97 00:09:09,153 --> 00:09:10,405 Марґо! 98 00:09:10,947 --> 00:09:12,740 -Що? -Хто ми? 99 00:09:12,824 --> 00:09:14,909 Не знаю. А хто ми? 100 00:09:14,993 --> 00:09:16,870 Скажи, ти ж знаєш. 101 00:09:17,954 --> 00:09:19,706 Хочеш почути, що ми рідні душі? 102 00:09:19,789 --> 00:09:20,748 Так, хочу! 103 00:09:21,833 --> 00:09:23,501 Ми рідні душі. 104 00:09:23,585 --> 00:09:24,878 Дякую. 105 00:09:25,336 --> 00:09:26,796 Нема за що. 106 00:10:03,291 --> 00:10:04,334 Кави? 107 00:10:04,417 --> 00:10:05,752 Про що думаєш? 108 00:10:05,835 --> 00:10:07,921 Не знаю. Я б зайшов до тебе. 109 00:10:08,004 --> 00:10:10,882 -У гості. -Ти справді хочеш зайти? 110 00:10:12,425 --> 00:10:14,469 Чарлі, вставай. 111 00:10:14,552 --> 00:10:15,803 Твій тато вдома? 112 00:10:15,887 --> 00:10:17,096 Він уже йде. 113 00:10:17,180 --> 00:10:18,389 Надовго? 114 00:10:19,807 --> 00:10:21,976 Та ну. Він не кусається. 115 00:10:23,061 --> 00:10:25,438 Взагалі-то, кусається. Ще й як. 116 00:10:28,233 --> 00:10:30,276 Ми бачились би в школі, якби ти 117 00:10:30,360 --> 00:10:31,903 туди ходила, як нормальна людина. 118 00:10:31,986 --> 00:10:35,365 Те, що я не живу як нормальна людина, не значить, що я ненормальна. 119 00:10:40,870 --> 00:10:41,913 Чекай. 120 00:10:50,380 --> 00:10:52,423 -Де він? -Що саме? 121 00:10:59,097 --> 00:11:00,139 Діно! 122 00:11:05,019 --> 00:11:06,229 Діно, він пішов? 123 00:11:08,064 --> 00:11:11,359 Ні, він ще тут, Джоше. Як справи? 124 00:11:12,110 --> 00:11:14,863 -Вітаю, містере Ф... -Боже. Тату, мені 15. 125 00:11:14,946 --> 00:11:17,198 Річ не у твоєму віці. 126 00:11:17,282 --> 00:11:19,367 А в чому тоді річ? 127 00:11:19,450 --> 00:11:22,370 Ніяких телефонів. От у чому річ. 128 00:11:22,453 --> 00:11:25,248 Знаєш, люди користуються телефонами. 129 00:11:25,331 --> 00:11:28,376 Нормальні люди в житті користуються телефонами. 130 00:11:28,459 --> 00:11:29,460 Ніяких телефонів. 131 00:11:30,253 --> 00:11:32,672 Це як секта Джима Джонса! 132 00:11:43,600 --> 00:11:44,601 Тату! 133 00:12:45,119 --> 00:12:46,871 -Це просто огидно. -Так. 134 00:12:47,497 --> 00:12:48,498 Справжня гидота. 135 00:12:48,957 --> 00:12:51,918 Ви на цьому готуєте чи що? 136 00:12:53,670 --> 00:12:54,963 Ти давно тут працюєш? 137 00:12:55,922 --> 00:12:56,965 Десь тиждень. 138 00:12:58,299 --> 00:13:00,552 На цій олії ви смажите курятину, так? 139 00:13:00,635 --> 00:13:01,761 Так. 140 00:13:01,844 --> 00:13:04,430 І це помиї. Цю гидоту просто виливають. 141 00:13:06,266 --> 00:13:07,684 А з неї можна добути енергію. 142 00:13:08,226 --> 00:13:11,563 Я візьму її додому, видалю крихти так званого м'яса, 143 00:13:11,646 --> 00:13:15,775 трохи підігрію, додам метилату натрію. 144 00:13:15,859 --> 00:13:17,902 І вона перетвориться на біодизель. 145 00:13:17,986 --> 00:13:19,946 Заправлятиму нею свій пікап, мінівен дружини. 146 00:13:20,029 --> 00:13:21,531 Іноді кондиціонер. 147 00:13:21,614 --> 00:13:25,034 Можна заощадити багато грошей, друже. Купу грошей. 148 00:13:25,952 --> 00:13:30,874 Я дам половину тобі, а половину твоєму начальнику містеру Саркісяну. 149 00:13:31,499 --> 00:13:33,543 Це кошерно? 150 00:13:33,626 --> 00:13:36,379 -Олія? -Чувак, це законно? 151 00:13:39,007 --> 00:13:40,717 Це використана олія. 152 00:13:42,051 --> 00:13:43,678 Так, це законно. 153 00:13:50,894 --> 00:13:53,146 Усе гаразд? 154 00:13:53,229 --> 00:13:54,564 Так, усе під контролем. 155 00:13:56,316 --> 00:13:59,861 -1-4-1 диспетчеру. -Слухаю, 1-4-1. 156 00:14:09,913 --> 00:14:12,123 ПОЛІЦІЯ СТОКТОНА 157 00:14:13,625 --> 00:14:15,210 Добрий день. 158 00:14:15,293 --> 00:14:17,503 -Чому хлопець не в школі? -Він навчається вдома. 159 00:14:17,587 --> 00:14:21,257 Зараз вівторок, 10:15. Він має бути в школі. 160 00:14:21,341 --> 00:14:24,636 Я в школі, це моє заняття. 161 00:14:25,136 --> 00:14:26,304 Як це так? 162 00:14:27,472 --> 00:14:28,723 Це фізкультура. 163 00:14:32,602 --> 00:14:33,895 Сідай у машину, синку. 164 00:14:37,106 --> 00:14:38,233 Так, сідай у машину. 165 00:14:46,282 --> 00:14:49,369 Ви маєте кваліфікацію, щоб навчати сина вдома? 166 00:14:50,328 --> 00:14:52,914 -Так, маю. -Розкажіть, будь ласка. 167 00:14:53,915 --> 00:14:54,749 Авжеж. 168 00:14:54,832 --> 00:14:56,209 За каліфорнійськими законами, 169 00:14:56,292 --> 00:15:01,881 щоб навчати дитину вдома, єдина вимога до батьків – це компетентність. 170 00:15:02,382 --> 00:15:06,177 Розумію, що її важко оцінити, 171 00:15:06,261 --> 00:15:08,805 але, я б сказав, що його мама і я досить компетентні. 172 00:15:09,347 --> 00:15:14,060 Якщо хочете запитати його про поетів-романтиків чи, не знаю... 173 00:15:15,311 --> 00:15:16,437 падіння Римської імперії... 174 00:15:17,814 --> 00:15:21,109 цим займається його мама, цього я не коментуватиму. 175 00:15:21,192 --> 00:15:22,819 Я радше практична людина. 176 00:15:23,695 --> 00:15:25,029 ПОЗБАВЛЕННЯ ПРАВА ВИКУПУ 177 00:15:25,113 --> 00:15:28,032 Але суть у тому, що цей хлопець може відрегулювати вам двигун, 178 00:15:28,116 --> 00:15:29,868 читаючи напам'ять Кітса. 179 00:15:31,119 --> 00:15:33,079 Заворушення на Юніон-авеню. 180 00:15:33,162 --> 00:15:34,455 Усі екіпажі поблизу, прийом. 181 00:15:34,539 --> 00:15:35,999 Гарного вам дня, сер. 182 00:15:38,167 --> 00:15:39,335 Ясно, 5-2-4. 183 00:15:39,419 --> 00:15:40,712 Будьте обережні. 184 00:16:05,737 --> 00:16:06,738 Усе гаразд? 185 00:16:09,157 --> 00:16:10,158 Так. 186 00:16:12,076 --> 00:16:13,494 Тебе це трохи налякало? 187 00:16:15,288 --> 00:16:16,956 Ні, я не боюся поліції. 188 00:16:17,040 --> 00:16:18,124 Ну, добре. 189 00:16:20,376 --> 00:16:22,462 Знаєш, їх варто трохи боятися. 190 00:16:22,545 --> 00:16:26,674 Вважай, що копи – як незнайомі собаки. 191 00:16:27,842 --> 00:16:29,093 Здебільшого вони добрі, 192 00:16:29,177 --> 00:16:33,306 але припускай, що вони кусаються, поки не переконаєшся в протилежному. 193 00:16:35,016 --> 00:16:37,018 -Зрозумів? -Так. 194 00:16:53,743 --> 00:16:56,829 БІБЛІОТЕКА СТОКТОНА 195 00:17:15,223 --> 00:17:16,724 ТЕЛЕФОН 196 00:18:08,359 --> 00:18:09,527 Алло. 197 00:18:09,819 --> 00:18:11,529 Привіт, мамо. 198 00:18:12,530 --> 00:18:15,408 -З днем народження. -Боже мій. Марґо. 199 00:18:16,075 --> 00:18:17,785 Боже мій. Де ти? 200 00:18:20,663 --> 00:18:23,041 -Вибач, я не... -Я знаю. 201 00:18:25,543 --> 00:18:26,878 Як ти? 202 00:18:27,629 --> 00:18:29,756 Надіюся, тато ввечері поведе тебе в «Клайд». 203 00:18:31,341 --> 00:18:32,342 Ні. 204 00:18:32,425 --> 00:18:34,469 Вечеря в «Клайді» відкладається. 205 00:18:34,552 --> 00:18:38,139 Чому? Він завжди водить тебе в «Клайд» у твій день народження. 206 00:18:38,223 --> 00:18:39,849 А цього року не поведе. 207 00:18:39,933 --> 00:18:42,185 Бо цей старий дурень зламав ногу. 208 00:18:42,268 --> 00:18:44,145 Господи. І як він? 209 00:18:44,229 --> 00:18:48,358 Житиме. Він чистив жолоб... чи намагався це зробити. 210 00:18:49,817 --> 00:18:50,985 Боже мій. 211 00:18:51,069 --> 00:18:54,322 Усе не так погано, як здається. Через тиждень гіпс знімуть. 212 00:18:54,405 --> 00:18:56,241 Я вже не можу дочекатися. Він мене бісить. 213 00:18:56,324 --> 00:18:58,826 Шкутильгає по будинку як Борис Карлофф. 214 00:18:58,910 --> 00:19:02,205 Він любить зображати мученика. 215 00:19:04,749 --> 00:19:05,750 А... 216 00:19:07,627 --> 00:19:08,878 як там мої онуки? 217 00:19:09,629 --> 00:19:11,005 Мабуть, уже такі великі. 218 00:19:12,048 --> 00:19:13,174 Великі. 219 00:19:14,717 --> 00:19:16,678 Я дивлюся на них і не можу повірити. 220 00:19:19,222 --> 00:19:23,142 У їхніх обличчях я бачу свого тата. 221 00:19:29,941 --> 00:19:31,234 Мамо, я не можу. 222 00:19:32,819 --> 00:19:35,655 Мені вже пора. 223 00:19:35,738 --> 00:19:37,282 З днем народження. 224 00:19:37,365 --> 00:19:38,491 Мої вітання татові. 225 00:19:38,575 --> 00:19:40,410 Доню, вибач, я... 226 00:19:41,536 --> 00:19:42,620 Я люблю тебе. 227 00:19:46,082 --> 00:19:47,333 А я тебе. 228 00:19:51,921 --> 00:19:53,298 Ми можемо чимось допомогти? 229 00:19:54,048 --> 00:19:56,217 Гроші? Адвокати? 230 00:19:56,968 --> 00:19:58,177 Пиріг з курятиною? 231 00:20:00,388 --> 00:20:02,223 Було б чудово. 232 00:20:03,224 --> 00:20:04,934 Пиріг з курятиною. 233 00:20:07,478 --> 00:20:10,940 Приходь до мене, і я пригощу. Мої двері завжди відкриті. 234 00:20:14,819 --> 00:20:15,820 Я знаю. 235 00:20:17,447 --> 00:20:21,075 Мамо, мені пора. З днем народження. 236 00:21:45,493 --> 00:21:47,287 36 – ФОКС 237 00:21:49,247 --> 00:21:51,040 БЮРО ПАТЕНТІВ І ТОРГОВИХ МАРОК США 238 00:21:51,124 --> 00:21:52,125 МІСТЕРУ ЕЛЛІ ФОКСУ 239 00:22:28,745 --> 00:22:29,746 Так. 240 00:22:31,706 --> 00:22:32,707 Ось. 241 00:22:45,720 --> 00:22:47,513 Чорт забирай! 242 00:23:04,948 --> 00:23:06,741 Чорт! 243 00:23:06,824 --> 00:23:08,660 Чорт! 244 00:23:16,334 --> 00:23:17,335 Чорт! 245 00:24:24,569 --> 00:24:29,574 Ти ніколи не думав: якщо тато такий розумний, то чому ми такі бідні? 246 00:24:36,039 --> 00:24:37,749 Мені не подобається таке життя. 247 00:24:40,335 --> 00:24:41,461 Я так не можу. 248 00:24:43,046 --> 00:24:44,172 Я втомилася. 249 00:25:33,221 --> 00:25:34,222 Ніндзя. 250 00:25:36,516 --> 00:25:37,517 Я не розумію. 251 00:25:39,686 --> 00:25:43,106 Разів 50 прочитав – і не розумію. 252 00:25:45,400 --> 00:25:46,985 Слухай, я тут подумала. 253 00:25:50,321 --> 00:25:53,867 Минуло вже дев'ять років, ми шість разів змінювали документи. 254 00:25:59,789 --> 00:26:01,541 Можна подзвонити моїм батькам. 255 00:26:04,252 --> 00:26:06,838 Я можу зробити це анонімно, з одноразового телефону. 256 00:26:07,422 --> 00:26:11,009 Можу подзвонити з Сан-Франциско чи з Лаббока, Техас. 257 00:26:11,092 --> 00:26:14,137 Хай собі пробують відслідкувати дзвінок. 258 00:26:16,890 --> 00:26:19,976 Еллі, можна попросити батьків переслати нам грошей на онлайн-рахунок. 259 00:26:20,059 --> 00:26:21,728 -Вони перешлють. Ти знаєш. -Не можна. 260 00:26:28,902 --> 00:26:30,320 Ти вже це зробила? 261 00:26:31,738 --> 00:26:33,156 Ти їм подзвонила? 262 00:26:36,534 --> 00:26:37,911 Авжеж ні. 263 00:26:41,122 --> 00:26:44,667 Але в нас проблеми, Еллі. Серйозні проблеми. 264 00:26:44,751 --> 00:26:47,795 Ми втратимо будинок, і я не знаю, куди нам їхати і як бути. 265 00:26:47,879 --> 00:26:49,714 -Що робити далі? -Почати все з початку. 266 00:26:51,716 --> 00:26:54,385 Переїдемо й почнемо все спочатку. 267 00:26:55,803 --> 00:26:56,971 Збирай речі. 268 00:26:57,055 --> 00:26:58,056 Ми їдемо звідси. 269 00:26:58,806 --> 00:27:00,350 У нас є діти. 270 00:27:00,433 --> 00:27:02,685 Усе буде гаразд. Уже ж переїжджали. 271 00:27:04,896 --> 00:27:09,484 Ось, поглянь, над чим я працюю. 272 00:27:17,825 --> 00:27:19,077 Це корабель? 273 00:27:20,495 --> 00:27:21,496 Авжеж. 274 00:27:23,373 --> 00:27:24,457 Чому ні? 275 00:27:25,333 --> 00:27:27,919 Я думав про баржу. 276 00:27:28,002 --> 00:27:32,340 З плюсів – вона простора. З мінусів – прив'язує нас до одного місця. Але... 277 00:27:36,052 --> 00:27:37,554 Думаю, траулер краще. 278 00:27:40,682 --> 00:27:41,975 Чому траулер? 279 00:27:43,059 --> 00:27:45,436 В нього досить високий і широкий корпус, 280 00:27:45,520 --> 00:27:47,772 тож нам вистачить місця на борту. 281 00:27:47,856 --> 00:27:51,067 І він міцний. Може витримати шторм. 282 00:27:55,405 --> 00:27:57,365 Маючи корабель, ми будемо вільні. 283 00:27:58,700 --> 00:28:00,660 І, до речі, нас ніхто не знайде. Так? 284 00:28:01,536 --> 00:28:02,829 Хай лише спробують. 285 00:28:09,085 --> 00:28:10,837 Сказати тобі правду? 286 00:28:13,089 --> 00:28:15,049 Мене це зацікавило. 287 00:28:19,804 --> 00:28:20,805 Так. 288 00:28:23,975 --> 00:28:25,602 Але треба роздобути грошей. 289 00:28:32,025 --> 00:28:33,318 Так. 290 00:28:33,902 --> 00:28:35,987 Мені він не потрібен. 291 00:28:37,238 --> 00:28:38,239 Авжеж потрібен. 292 00:28:39,157 --> 00:28:41,492 Один такий прилад можна... 293 00:28:42,327 --> 00:28:46,372 Два такі прилади можна використовувати для заморожування припасів. 294 00:28:48,166 --> 00:28:50,210 Таким чином ви заощадите... 295 00:28:51,169 --> 00:28:53,713 Можу продати вам цей ексклюзивно за 100 000 доларів. 296 00:28:53,796 --> 00:28:56,841 -Він окупиться за п'ять років. -Еллі. 297 00:28:56,925 --> 00:28:57,884 Беріть. 298 00:29:04,515 --> 00:29:09,604 Або напрокат за 20 000 доларів. Без ексклюзивних прав. 299 00:29:09,687 --> 00:29:11,439 Еллі, послухайте мене. 300 00:29:12,565 --> 00:29:14,776 Ваш син сидить у пікапі й спостерігає за нами. 301 00:29:15,485 --> 00:29:18,488 Я не хочу соромити вас перед ним. Справді не хочу, але... 302 00:29:20,907 --> 00:29:24,410 Що я можу зробити? Мені він зовсім не потрібен. 303 00:29:26,496 --> 00:29:27,497 Не треба. 304 00:29:42,220 --> 00:29:43,680 Гей. 305 00:29:43,763 --> 00:29:46,516 Генія розуміють не одразу. 306 00:29:48,851 --> 00:29:50,228 Він козел. 307 00:29:52,689 --> 00:29:53,898 Авжеж. 308 00:29:55,692 --> 00:29:57,235 Він козел. 309 00:30:07,954 --> 00:30:09,664 Я вже бачив цю машину. 310 00:30:17,255 --> 00:30:18,548 Тримайся. 311 00:30:25,054 --> 00:30:27,682 Якого біса? Що ти робиш? 312 00:30:28,433 --> 00:30:29,434 Плани змінилися. 313 00:30:35,273 --> 00:30:38,359 Тату, куди ми їдемо? 314 00:30:38,443 --> 00:30:39,444 На звалище. 315 00:31:18,024 --> 00:31:19,025 Ходімо. 316 00:31:28,660 --> 00:31:30,203 Знаєш, що американці викидають? 317 00:31:31,120 --> 00:31:32,121 Що? 318 00:31:32,914 --> 00:31:33,915 Золото. 319 00:31:35,500 --> 00:31:37,418 Комп'ютери, системні плати, 320 00:31:38,127 --> 00:31:41,047 джампери й порти для сім-карт. 321 00:31:41,130 --> 00:31:42,674 Там усюди є золото. 322 00:31:42,757 --> 00:31:46,970 Тобто метафоричне золото? Не справжнє? 323 00:31:48,346 --> 00:31:49,347 Ні. 324 00:31:50,306 --> 00:31:51,474 Справжнє золото. 325 00:31:54,310 --> 00:31:55,770 Золото. Поглянь. 326 00:31:56,604 --> 00:31:57,605 Справді? 327 00:31:58,982 --> 00:32:01,693 -І ми можемо його забрати? -Так. Можемо його видобути. 328 00:32:01,776 --> 00:32:04,279 «Їдь на захід, хлопче». Так казали раніше. 329 00:32:04,362 --> 00:32:06,447 «У тих горах є золото». 330 00:32:07,532 --> 00:32:09,784 А де ми знайдемо золото? 331 00:32:09,868 --> 00:32:11,160 На клятому звалищі. 332 00:32:20,169 --> 00:32:21,379 Стій тут. 333 00:32:21,462 --> 00:32:22,463 Куди ти? 334 00:32:22,547 --> 00:32:23,673 Нагору. 335 00:32:23,756 --> 00:32:25,466 Тату, не треба. 336 00:32:25,550 --> 00:32:28,094 Усе гаразд. Я зараз. 337 00:33:10,762 --> 00:33:11,763 Чорт! 338 00:33:27,153 --> 00:33:29,906 Гей. Присядь. 339 00:33:30,323 --> 00:33:31,324 -Нащо? -Присядь. 340 00:33:35,119 --> 00:33:36,120 Що ми тут робимо? 341 00:33:38,581 --> 00:33:39,582 Кажи. 342 00:33:43,127 --> 00:33:44,128 Гаразд. 343 00:33:50,093 --> 00:33:52,011 Я бачив листа в машині. 344 00:33:52,095 --> 00:33:53,805 Я знаю, що будинок хочуть забрати. 345 00:33:55,598 --> 00:33:56,599 Що? 346 00:33:58,560 --> 00:33:59,769 Вони з банку. 347 00:34:03,356 --> 00:34:04,732 Ці люди не з банку. 348 00:34:07,277 --> 00:34:10,780 Ходімо. Але пішки. 349 00:34:39,517 --> 00:34:40,685 Тату, вони позаду. 350 00:34:41,436 --> 00:34:42,437 Бачу. 351 00:34:46,064 --> 00:34:47,650 Візьми сканер на задньому сидінні. 352 00:34:47,734 --> 00:34:48,818 Сканер? 353 00:35:02,665 --> 00:35:06,544 Підозрюваний їде на Єйтс-роуд, 36, до дому Фоксів. 354 00:35:06,628 --> 00:35:08,379 Усі екіпажі, прийом. 355 00:35:08,463 --> 00:35:10,840 Ми повернемося додому. Біжи на другий поверх. 356 00:35:10,924 --> 00:35:13,134 Збери речі. І жодних питань. 357 00:35:14,135 --> 00:35:15,637 Так, як ми тренувалися. 358 00:35:24,854 --> 00:35:27,482 ПОЛІЦІЯ СТОКТОНА 359 00:36:31,629 --> 00:36:33,631 Чарлі! Іди сюди. 360 00:36:34,340 --> 00:36:35,592 Повільно. 361 00:36:35,675 --> 00:36:37,510 Я переговорю з мамою. 362 00:36:37,594 --> 00:36:39,596 Іди в дім і зроби так, як домовлялися. 363 00:36:42,056 --> 00:36:43,057 Іди. 364 00:36:44,559 --> 00:36:45,643 Отже... 365 00:36:47,478 --> 00:36:48,479 нас знайшли. 366 00:36:52,066 --> 00:36:55,069 Це сталося. Треба їхати. 367 00:36:55,153 --> 00:36:56,696 Справді їхати. 368 00:37:08,499 --> 00:37:11,085 Це не Огайо. Це вони. 369 00:37:11,169 --> 00:37:13,171 Не знаю, як вони нас знайшли. 370 00:37:13,254 --> 00:37:15,340 Може, це та поліцейська біля кафе. 371 00:37:16,007 --> 00:37:17,592 Я не знаю, але вони нас знайшли. 372 00:37:20,345 --> 00:37:21,763 Я дзвонила мамі й татові. 373 00:37:27,518 --> 00:37:28,519 Як у них справи? 374 00:37:29,187 --> 00:37:31,022 Еллі, вибач. 375 00:37:31,105 --> 00:37:32,607 Я була обережна. Я... 376 00:37:32,690 --> 00:37:36,444 Усе гаразд. Нас би все одно колись знайшли. 377 00:37:37,612 --> 00:37:38,738 Так. 378 00:37:38,821 --> 00:37:41,783 Треба забратися звідси хвилин через десять, щонайбільше 15. 379 00:37:41,866 --> 00:37:43,243 Поліція їде зі Стоктона. 380 00:37:43,326 --> 00:37:46,246 З доріжки поверни направо і їдь на захід. 381 00:37:46,329 --> 00:37:47,330 А ти? 382 00:37:47,413 --> 00:37:50,375 Вивези дітей. А я їх відманю. 383 00:37:51,125 --> 00:37:52,126 Куди ми їдемо? 384 00:37:53,670 --> 00:37:54,921 З Америки. 385 00:37:55,797 --> 00:37:58,925 -Ти жартуєш. -Я не жартую. 386 00:37:59,551 --> 00:38:00,760 -Чому? -Чарлі. 387 00:38:01,344 --> 00:38:03,388 Діно, ми про це говорили. І знали, що це буде. 388 00:38:03,471 --> 00:38:06,224 Так, але чому? Чому зараз? Чому в цю хвилину? 389 00:38:06,307 --> 00:38:08,393 Діно, будь ласка. Довірся нам. 390 00:38:08,476 --> 00:38:09,936 Чарлі, ти збираєш речі? 391 00:38:10,019 --> 00:38:12,522 Щоб ви знову все зіпсували? 392 00:38:12,605 --> 00:38:15,149 Щоб не звертали на мене уваги? Ставились як до собачки? 393 00:38:15,900 --> 00:38:18,820 -Я не собачка, мамо. -Чорт. 394 00:38:18,903 --> 00:38:20,280 Я не собачка. 395 00:38:22,699 --> 00:38:25,618 Я нікуди не поїду. Я залишуся тут. 396 00:38:26,619 --> 00:38:28,496 -Це мій дім. -Тобі 15 років. 397 00:38:28,580 --> 00:38:29,789 Твоя згода нам не потрібна. 398 00:38:29,873 --> 00:38:31,583 -Бо це закон? -Бо ми твої батьки! 399 00:38:31,666 --> 00:38:34,711 Бо закон для вас не має значення, так? 400 00:38:36,921 --> 00:38:39,215 Вибач. Я тебе люблю. 401 00:38:40,049 --> 00:38:43,928 Збери одну сумку. Будь готова через десять хвилин. 402 00:38:44,596 --> 00:38:45,722 Що він зробив? 403 00:38:48,433 --> 00:38:51,185 Серйозно, де він облажався цього разу? 404 00:38:53,688 --> 00:38:54,689 Десять хвилин. 405 00:40:35,790 --> 00:40:37,292 Чарлі, як там у тебе справи? 406 00:40:37,792 --> 00:40:39,919 -Усе гаразд. -У тебе п'ять хвилин. 407 00:40:40,003 --> 00:40:42,338 Чула, Діно? Через чотири хвилини їдемо. 408 00:40:43,256 --> 00:40:44,549 Я піджену мінівен. 409 00:41:02,317 --> 00:41:03,318 Чотири хвилини. 410 00:41:03,860 --> 00:41:04,861 Я готовий. 411 00:41:04,944 --> 00:41:06,404 А ти, Діно? 412 00:41:07,405 --> 00:41:08,406 Діно! 413 00:41:19,959 --> 00:41:21,586 ЇДЬТЕ БЕЗ МЕНЕ. Я ЗАЛИШУСЯ. 414 00:41:24,005 --> 00:41:25,006 Чорт. 415 00:41:33,556 --> 00:41:34,557 Де Діна? 416 00:41:36,768 --> 00:41:40,313 -Мамо, де Діна? -Хвилинку. 417 00:41:51,032 --> 00:41:52,033 Тікаймо. 418 00:41:53,034 --> 00:41:54,035 Швидше. 419 00:42:02,126 --> 00:42:04,045 Пристебнися. 420 00:42:09,467 --> 00:42:10,468 Готовий? 421 00:44:13,091 --> 00:44:14,092 Боже. 422 00:44:34,070 --> 00:44:35,947 Здається, я бачу, в чому проблема. 423 00:44:37,198 --> 00:44:40,201 Проблема в тому, що ти паскудно водиш машину. 424 00:44:53,798 --> 00:44:54,799 Мамо. 425 00:44:57,010 --> 00:44:58,261 Сідай у машину, Чарлі. 426 00:44:59,095 --> 00:45:01,097 МОТЕЛЬ «ҐЛЕН КАПРІ» 427 00:45:12,984 --> 00:45:14,235 Вона просто втекла. 428 00:45:19,199 --> 00:45:20,200 О чорт. 429 00:45:25,246 --> 00:45:28,082 Чекайте тут. 430 00:45:29,250 --> 00:45:30,835 -Вернусь о другій ночі. -А якщо ні? 431 00:45:30,919 --> 00:45:32,462 Бери Чарлі. 432 00:45:32,545 --> 00:45:33,671 І тікай. 433 00:46:10,542 --> 00:46:13,211 Думаєте, вона поділилася планами поїздки з цим хлопцем? 434 00:46:53,334 --> 00:46:54,460 Агов, мала! 435 00:46:54,544 --> 00:46:57,005 Я тебе бачу. Ого, які сіднички! 436 00:46:57,088 --> 00:46:59,215 -Не біжи. -Не так швидко. 437 00:46:59,299 --> 00:47:00,300 Іди сюди, кицю. 438 00:47:28,578 --> 00:47:29,662 О боже. 439 00:47:32,498 --> 00:47:33,499 Алло? 440 00:47:35,710 --> 00:47:37,795 -Алло, хто це? -Бабусю? 441 00:47:38,922 --> 00:47:39,923 Діна? 442 00:47:40,506 --> 00:47:41,633 Допоможи мені. 443 00:48:38,314 --> 00:48:39,315 Діна? 444 00:48:40,900 --> 00:48:42,110 Це ти? 445 00:48:43,236 --> 00:48:44,237 Діно. 446 00:49:14,225 --> 00:49:15,935 АВТОБУСИ – ПОЇЗДИ 447 00:49:17,812 --> 00:49:19,814 Рукою, секс і... 448 00:49:19,898 --> 00:49:22,066 -Ні, ти сказав... -Я сказав тобі... 449 00:49:22,150 --> 00:49:24,485 Я сказав узяти в нього наркоту, а не трахатися з ним! 450 00:49:24,569 --> 00:49:26,738 -Я не трахалася! -Пішла ти! 451 00:49:32,410 --> 00:49:33,912 Крісе, якого біса? 452 00:50:06,611 --> 00:50:07,612 Привіт. 453 00:50:09,197 --> 00:50:10,198 Скучила за мною? 454 00:50:11,783 --> 00:50:13,243 Іди сюди. 455 00:50:40,478 --> 00:50:41,980 Чому ти так з нами? 456 00:50:48,236 --> 00:50:50,780 Бо в нас проблема. 457 00:50:54,325 --> 00:50:58,580 Але ніхто не каже, яка саме проблема. 458 00:51:02,125 --> 00:51:03,877 Знаєш, така проблема... 459 00:51:05,879 --> 00:51:09,257 що ти думаєш: «На перший погляд усе погано. 460 00:51:10,592 --> 00:51:14,137 Але якщо посидіти й подумати, 461 00:51:14,220 --> 00:51:16,180 може, я знайду вихід». 462 00:51:20,894 --> 00:51:23,062 У нас не така проблема. 463 00:51:28,401 --> 00:51:29,402 Гей. 464 00:51:30,695 --> 00:51:32,447 Це буде пригода. 465 00:51:32,530 --> 00:51:33,907 Ми купимо корабель. 466 00:51:34,949 --> 00:51:36,951 Мені не потрібні пригоди. 467 00:51:38,369 --> 00:51:42,290 Авжеж потрібні. Бачиш, що ти наробила. Бачиш, чого ти досягла. 468 00:51:44,375 --> 00:51:46,753 Так. І це відстій. 469 00:51:49,631 --> 00:51:50,715 Мені страшно. 470 00:51:54,636 --> 00:51:55,762 Ясна річ. 471 00:51:58,348 --> 00:52:01,392 І якби ти так не почувалася, це не була б пригода. 472 00:52:04,312 --> 00:52:05,313 Правильно? 473 00:52:05,396 --> 00:52:07,148 Поїзд до Сан-Франциско... 474 00:52:07,232 --> 00:52:11,361 пересадка на поїзд до Емервіля, Каліфорнія, на платформі ...один-нуль. 475 00:52:12,779 --> 00:52:15,823 Ходімо. Послухай мене. 476 00:52:15,907 --> 00:52:20,662 Мама чекає біля мотелю «Ґлен Капрі» на Норт-Плімут-роуд. 477 00:52:20,745 --> 00:52:22,830 -Їдь до неї. -Я не можу. 478 00:52:22,914 --> 00:52:26,334 Можеш. Вона без тебе не поїде. 479 00:52:26,417 --> 00:52:28,670 А якщо вона не поїде, то й Чарлі не поїде. 480 00:52:29,170 --> 00:52:30,338 -Тату? -Поглянь на мене. 481 00:52:30,421 --> 00:52:33,091 Якщо Чарлі не поїде, то нас знайдуть 482 00:52:33,174 --> 00:52:35,468 і розлучать, а це проблема. 483 00:52:36,010 --> 00:52:39,556 Я припаркувався біля входу. Бери мій пікап і їдь. 484 00:52:40,306 --> 00:52:41,307 Іди. 485 00:52:46,354 --> 00:52:49,607 Багаж без господаря буде передано в бюро знахідок. 486 00:52:51,192 --> 00:52:52,360 Містере Фокс. 487 00:52:54,445 --> 00:52:55,738 Вітаю. 488 00:52:56,614 --> 00:52:57,657 Пройдіть з нами. 489 00:53:05,456 --> 00:53:07,125 Що, я заарештований? 490 00:53:07,208 --> 00:53:08,334 Якщо підете з нами – ні. 491 00:53:09,752 --> 00:53:12,505 А якщо я не заарештований, то навіщо мені йти з вами? 492 00:53:13,339 --> 00:53:14,716 Ви ж... 493 00:53:14,799 --> 00:53:17,010 не на вечірку мене запрошуєте? 494 00:53:22,348 --> 00:53:24,976 -Так, Еллі... -Тепер я для вас Еллі? 495 00:53:25,059 --> 00:53:26,978 -Чому не містер Фокс? -Будь ласка, 496 00:53:27,061 --> 00:53:29,689 покладіть руки за голову й переплетіть пальці в замок. 497 00:53:29,772 --> 00:53:31,399 -Навіщо? -Бо я вас прошу, сер. 498 00:53:31,482 --> 00:53:33,067 -Ясно. А навіщо? -Просто зробіть це. 499 00:53:37,989 --> 00:53:39,157 Чорт. 500 00:53:46,331 --> 00:53:49,250 -Куди ми йдемо? Що сталося? -Сер... 501 00:53:49,334 --> 00:53:51,669 Я заарештований чи затриманий? 502 00:53:51,753 --> 00:53:53,671 -Заспокойтеся, сер. -Я можу йти? 503 00:53:53,755 --> 00:53:56,216 Ні, не можете. Переплетіть пальці за головою. 504 00:53:56,299 --> 00:53:57,300 Навіщо? 505 00:53:57,383 --> 00:53:59,302 Бо я вас прошу, сер. 506 00:54:00,011 --> 00:54:02,388 Ви не маєте права мене обшукувати. Не маєте... 507 00:54:02,472 --> 00:54:03,431 Лицем на землю! 508 00:54:03,514 --> 00:54:04,891 Я не лягатиму на землю! 509 00:54:04,974 --> 00:54:05,975 -Відчепіться! -Шокер! 510 00:54:07,644 --> 00:54:08,937 Ходімо. 511 00:54:12,232 --> 00:54:13,316 Чорт забирай. 512 00:54:31,501 --> 00:54:33,336 Вона вивихнула мені щиколотку. 513 00:54:42,762 --> 00:54:44,430 Три дні тому... 514 00:54:47,433 --> 00:54:49,561 Ми про це повідомили. 515 00:55:23,094 --> 00:55:24,095 Тату! 516 00:55:45,158 --> 00:55:46,242 Сідай. 517 00:55:50,663 --> 00:55:51,915 Тримайся. 518 00:57:33,683 --> 00:57:35,685 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк