1 00:00:04,734 --> 00:00:06,736 今日問題 2 00:00:07,445 --> 00:00:10,281 要怎麼用火製造冰? 3 00:00:16,955 --> 00:00:18,957 不知道,爸,我放棄 4 00:00:19,499 --> 00:00:20,667 你放棄? 5 00:00:22,085 --> 00:00:24,504 只要一下下 6 00:01:00,665 --> 00:01:02,250 我的老天爺 7 00:01:04,126 --> 00:01:05,628 用火造冰 8 00:01:07,171 --> 00:01:10,174 水、火、適當真空密封 9 00:01:10,925 --> 00:01:12,343 就這樣,沒有浪費 10 00:01:13,177 --> 00:01:14,470 覺得如何? 11 00:01:16,681 --> 00:01:17,724 真神奇 12 00:01:18,892 --> 00:01:19,976 這是要幹嘛的? 13 00:01:20,059 --> 00:01:24,105 世上有很多人沒電可用 14 00:01:24,939 --> 00:01:28,401 比我們窮的國家,他們可以保存食物 15 00:01:28,484 --> 00:01:32,113 救濟組織可以保存藥品、疫苗 16 00:01:33,698 --> 00:01:34,741 這個挺小的 17 00:01:36,409 --> 00:01:37,410 不是的 18 00:01:40,288 --> 00:01:41,539 我可以做個更大的 19 00:01:42,624 --> 00:01:43,625 大很多的 20 00:01:46,211 --> 00:01:47,253 想要多大都行 21 00:01:52,926 --> 00:01:54,385 我們要發財了? 22 00:01:57,472 --> 00:02:03,436 我不知道能不能發財,但得耐心等個幾天 23 00:02:03,519 --> 00:02:05,897 等專利局批准申請 24 00:02:07,440 --> 00:02:08,440 等著瞧 25 00:02:12,320 --> 00:02:13,321 走吧 26 00:02:55,113 --> 00:03:00,869 《蚊子海岸》 27 00:03:47,207 --> 00:03:50,084 (改編自保羅索魯小說) 28 00:04:09,604 --> 00:04:11,898 下雨了,我沒有雨傘 29 00:04:15,109 --> 00:04:16,194 好 30 00:04:22,575 --> 00:04:24,244 我要說得更複雜 31 00:04:24,327 --> 00:04:25,787 “如果我早知道會下雨 32 00:04:25,870 --> 00:04:27,288 我就會想到要帶雨傘” 33 00:04:27,372 --> 00:04:28,998 -不,老兄 -快說 34 00:04:29,082 --> 00:04:30,333 ...拗口令 35 00:04:30,416 --> 00:04:32,377 -你知道英語的拗口令嗎? -拗口令?不知道 36 00:04:32,460 --> 00:04:34,045 就是繞口令 37 00:04:34,128 --> 00:04:36,172 -我說個給你聽 -好,好啊 38 00:04:36,256 --> 00:04:39,884 -三隻傷心的老虎... -不,三隻... 39 00:04:42,887 --> 00:04:44,013 好,第一部分是怎樣? 40 00:04:44,097 --> 00:04:46,516 三隻傷心... 41 00:04:46,599 --> 00:04:48,059 -是“傷心” -是“傷心”? 42 00:04:48,142 --> 00:04:49,519 -三隻傷心的老虎 -對 43 00:04:49,602 --> 00:04:51,688 -我會說西語了 -兄弟,我不知道你在說啥 44 00:04:51,771 --> 00:04:53,690 知道,你知道,我剛剛說了 45 00:04:53,773 --> 00:04:56,109 一、五、九 46 00:04:58,278 --> 00:04:59,279 好了 47 00:05:09,747 --> 00:05:15,712 所以每小時11美元,共八小時,就是... 48 00:05:16,504 --> 00:05:19,883 是88美元 49 00:05:19,966 --> 00:05:23,428 不過...減掉我們上週預付給你的50美元 50 00:05:25,722 --> 00:05:26,764 好 51 00:05:28,766 --> 00:05:30,810 如果你週五能回來 52 00:05:30,894 --> 00:05:34,731 我們更衣室的水管有些問題 53 00:05:36,024 --> 00:05:37,025 哪種問題? 54 00:05:37,108 --> 00:05:38,776 一直塞住 55 00:05:42,071 --> 00:05:43,448 我會把工具帶來 56 00:06:38,628 --> 00:06:40,046 (此為最後通知,請立即採取行動) 57 00:06:40,129 --> 00:06:41,923 (請參閱有關您租賃之財產的以下通知) 58 00:06:43,007 --> 00:06:44,842 (取消贖回權通知) 59 00:07:00,400 --> 00:07:01,651 你也是 60 00:07:01,734 --> 00:07:03,194 算是吧 61 00:07:04,279 --> 00:07:05,280 我知道 62 00:07:06,614 --> 00:07:08,283 何時才能再見到妳? 63 00:07:08,366 --> 00:07:11,327 人為全球暖化是個謊言,是個騙局 64 00:07:11,411 --> 00:07:15,039 不是威脅,沒有危險 65 00:07:15,123 --> 00:07:17,333 這些半吊子說的都是騙人的 66 00:07:18,835 --> 00:07:20,670 所以你知道,對吧? 67 00:07:22,547 --> 00:07:23,548 等等 68 00:07:26,050 --> 00:07:27,468 媽的,得掛了,再見 69 00:07:27,552 --> 00:07:30,513 但如果謊言規模夠大,大家就會相信 70 00:07:33,850 --> 00:07:35,226 全球數百萬人... 71 00:07:50,909 --> 00:07:56,206 因此我一直在研究蟲子和人類之間的差異 72 00:07:56,289 --> 00:07:57,707 差異很多 73 00:07:57,790 --> 00:08:00,210 是啊,所以才有趣,對吧? 74 00:08:01,377 --> 00:08:03,504 你看過蜘蛛寶寶吃蜘蛛媽媽嗎? 75 00:08:03,588 --> 00:08:04,964 沒有,沒看過,你有? 76 00:08:05,048 --> 00:08:08,009 有,我們會害怕牠們,就因為牠們很不同 77 00:08:08,092 --> 00:08:09,761 牠們的世界都不一樣 78 00:08:09,969 --> 00:08:11,137 牠們會吃媽媽 79 00:08:11,221 --> 00:08:14,682 就算蜘蛛能說話,我們也沒辦法瞭解牠 80 00:08:15,141 --> 00:08:16,935 嘿,工作如何? 81 00:08:17,018 --> 00:08:19,437 很好,妳在讀什麼? 82 00:08:20,021 --> 00:08:21,231 (大學入學考試學習指南) 83 00:08:28,154 --> 00:08:30,073 妳確定要申請哪裡了嗎? 84 00:08:30,156 --> 00:08:31,908 不知道,喬許和我還在討論 85 00:08:31,991 --> 00:08:34,786 -認真? -對,有何不可? 86 00:08:34,868 --> 00:08:36,161 喬許最近都去哪了? 87 00:08:36,996 --> 00:08:38,705 都沒看見他到處鬼鬼祟祟地 88 00:08:39,207 --> 00:08:40,500 你覺得是為什麼呢? 89 00:08:41,166 --> 00:08:44,712 所以計畫還是一樣?跟著喬許去上學? 90 00:08:45,630 --> 00:08:48,132 爸,你要說的話都不會被列入考慮 91 00:08:48,883 --> 00:08:49,884 太好了 92 00:08:52,262 --> 00:08:53,721 為什麼? 93 00:08:53,805 --> 00:08:56,057 因為你跟媽是青梅竹馬 94 00:08:56,140 --> 00:09:00,895 而且沒有不同,她有錢,你很窮 95 00:09:00,979 --> 00:09:03,481 -對 -別說你們有感情 96 00:09:03,565 --> 00:09:06,359 -對,但我們有 -天啊,又來了? 97 00:09:09,153 --> 00:09:10,405 瑪格 98 00:09:10,947 --> 00:09:12,740 -幹嘛? -我們有什麼? 99 00:09:12,824 --> 00:09:14,909 我不知道,我們有什麼? 100 00:09:14,993 --> 00:09:16,870 得了吧,妳明白我們有什麼 101 00:09:17,954 --> 00:09:19,706 你想要我說我們有感情? 102 00:09:19,789 --> 00:09:20,748 對,沒錯 103 00:09:21,833 --> 00:09:23,501 我們有感情 104 00:09:23,585 --> 00:09:24,878 謝謝 105 00:09:25,336 --> 00:09:26,796 不客氣 106 00:10:03,291 --> 00:10:04,334 要咖啡嗎? 107 00:10:04,417 --> 00:10:05,752 你在想什麼? 108 00:10:05,835 --> 00:10:07,921 不知道,應該是想過去吧 109 00:10:08,004 --> 00:10:10,882 -一起待著什麼的 -你想?過來這裡? 110 00:10:12,425 --> 00:10:14,469 查理,起床囉 111 00:10:14,552 --> 00:10:15,803 妳爸在家嗎? 112 00:10:15,887 --> 00:10:17,096 他要出門了 113 00:10:17,180 --> 00:10:18,389 會到何時? 114 00:10:19,807 --> 00:10:21,976 拜託,他又不會咬人 115 00:10:23,061 --> 00:10:25,438 其實他算是會,他是會咬人的 116 00:10:28,233 --> 00:10:30,276 我可以在課堂之類的地方見到妳 117 00:10:30,360 --> 00:10:31,903 如果妳像個正常人來上學的話 118 00:10:31,986 --> 00:10:35,365 我的生活跟一般人不同,不表示我不正常 119 00:10:40,870 --> 00:10:41,913 等等 120 00:10:50,380 --> 00:10:52,423 -在哪? -什麼在哪? 121 00:10:59,097 --> 00:11:00,139 蒂娜? 122 00:11:05,019 --> 00:11:06,229 蒂娜,他走了? 123 00:11:08,064 --> 00:11:11,359 沒有,他還在這裡,喬許,你好嗎? 124 00:11:12,110 --> 00:11:14,863 -嘿,福克斯先... -天啊,爸,我15歲了 125 00:11:14,946 --> 00:11:17,198 是嗎?妳幾歲不是重點 126 00:11:17,282 --> 00:11:19,367 不然呢?重點是什麼? 127 00:11:19,450 --> 00:11:22,370 不准用手機,這就是重點 128 00:11:22,453 --> 00:11:25,248 人都有手機,你知道嗎? 129 00:11:25,331 --> 00:11:28,376 真實世界中真實的人都有手機 130 00:11:28,459 --> 00:11:29,460 不准用手機 131 00:11:30,253 --> 00:11:32,672 這根本就是吉姆瓊斯那種鬼話 132 00:11:43,600 --> 00:11:44,601 爸 133 00:12:45,119 --> 00:12:46,871 -真噁心 -對啊 134 00:12:47,497 --> 00:12:48,498 情況挺糟的 135 00:12:48,957 --> 00:12:51,918 你們會拿這玩意去煮菜什麼的嗎? 136 00:12:53,670 --> 00:12:54,963 你在這工作多久了? 137 00:12:55,922 --> 00:12:56,965 一週吧 138 00:12:58,299 --> 00:13:00,552 那些是你們用來炸雞的油吧? 139 00:13:00,635 --> 00:13:01,761 對 140 00:13:01,844 --> 00:13:04,430 它又黏又噁,所以被丟掉了 141 00:13:06,266 --> 00:13:07,684 但裡頭有能量 142 00:13:08,226 --> 00:13:11,563 所以我把它帶回家,撈出所有謎樣肉塊 143 00:13:11,646 --> 00:13:15,775 稍微加熱,丟點甲醇鈉進去 144 00:13:15,859 --> 00:13:17,902 轟,就變成生物柴油了 145 00:13:17,986 --> 00:13:19,946 我的車子用它,我老婆的廂型車也是 146 00:13:20,029 --> 00:13:21,531 有時候還能讓冷氣用 147 00:13:21,614 --> 00:13:25,034 超省錢,我的朋友,超省的 148 00:13:25,952 --> 00:13:30,874 所以我要給你一半 另一半給你老闆,薩基森先生 149 00:13:31,499 --> 00:13:33,543 這樣正當嗎? 150 00:13:33,626 --> 00:13:36,379 -油? -兄弟,但這樣合法嗎? 151 00:13:39,007 --> 00:13:40,717 那是用過的食用油 152 00:13:42,051 --> 00:13:43,678 對,是合法的 153 00:13:50,894 --> 00:13:53,146 嘿,你還行嗎? 154 00:13:53,229 --> 00:13:54,564 沒事,我可以 155 00:13:56,316 --> 00:13:59,861 -141呼叫調度員 -請說,141 156 00:14:09,913 --> 00:14:12,123 (史塔克頓警局) 157 00:14:13,625 --> 00:14:15,210 嘿,警官 158 00:14:15,293 --> 00:14:17,503 -那男孩怎麼沒在學校裡? -他在家自學 159 00:14:17,587 --> 00:14:21,257 現在是週二上午10點15分 他應該在學校裡 160 00:14:21,341 --> 00:14:24,636 我正在上學,這裡就是課堂 161 00:14:25,136 --> 00:14:26,304 好,怎麼說? 162 00:14:27,472 --> 00:14:28,723 體育課 163 00:14:32,602 --> 00:14:33,895 進車裡去,小子 164 00:14:37,106 --> 00:14:38,233 好,進車裡去 165 00:14:46,282 --> 00:14:49,369 你兒子有正式的在家自學資格嗎? 166 00:14:50,328 --> 00:14:52,914 -有,有的 -好,可以說明一下嗎? 167 00:14:53,915 --> 00:14:54,749 好 168 00:14:54,832 --> 00:14:56,209 加州這裡的做法呢 169 00:14:56,292 --> 00:15:01,881 我的孩子們要在家自學 唯一的法律要求是...能力 170 00:15:02,382 --> 00:15:06,177 我理解這種事很難量化 171 00:15:06,261 --> 00:15:08,805 但我會說他媽媽和我挺有能力的 172 00:15:09,347 --> 00:15:14,060 如果妳想考考他浪漫派詩人或什麼的 173 00:15:15,311 --> 00:15:16,437 羅馬帝國的衰亡 174 00:15:17,814 --> 00:15:21,109 那大多都是他媽負責的,我沒什麼能說的 175 00:15:21,192 --> 00:15:22,819 我比較務實 176 00:15:23,695 --> 00:15:25,029 (取消贖回權通知) 177 00:15:25,113 --> 00:15:28,032 但重點是這孩子也許能修好妳的引擎 178 00:15:28,116 --> 00:15:29,868 同時還能背誦點濟慈的詩呢 179 00:15:31,119 --> 00:15:33,079 聯合大道上發生騷動 180 00:15:33,162 --> 00:15:34,455 所有小組請回答 181 00:15:34,539 --> 00:15:35,999 先生,祝你今日愉快 182 00:15:38,167 --> 00:15:39,335 瞭解,524 183 00:15:39,419 --> 00:15:40,712 請保重 184 00:16:05,737 --> 00:16:06,738 你還好嗎? 185 00:16:09,157 --> 00:16:10,158 還好 186 00:16:12,076 --> 00:16:13,494 剛剛的情況讓你有點害怕? 187 00:16:15,288 --> 00:16:16,956 不是,我不怕警察 188 00:16:17,040 --> 00:16:18,124 是喔 189 00:16:20,376 --> 00:16:22,462 有點怕他們是好事 190 00:16:22,545 --> 00:16:26,674 你瞧,你得把警察當成陌生的狗 191 00:16:27,842 --> 00:16:29,093 多數時候牠們都很友善 192 00:16:29,177 --> 00:16:33,306 但如果還沒完全確定的話 最好都假設牠們會咬人 193 00:16:35,016 --> 00:16:37,018 -懂嗎? -懂 194 00:16:53,743 --> 00:16:56,829 (史塔克頓圖書館) 195 00:17:15,223 --> 00:17:16,724 (公共電話) 196 00:18:08,359 --> 00:18:09,527 喂? 197 00:18:09,819 --> 00:18:11,529 嘿,媽 198 00:18:12,530 --> 00:18:15,408 -生日快樂 -我的天啊,瑪格 199 00:18:16,075 --> 00:18:17,785 我的天啊,妳在哪裡? 200 00:18:20,663 --> 00:18:23,041 -抱歉,我沒... -我知道 201 00:18:25,543 --> 00:18:26,878 妳好嗎? 202 00:18:27,629 --> 00:18:29,756 希望爸今晚會帶妳去克萊德吃飯 203 00:18:31,341 --> 00:18:32,342 才沒有 204 00:18:32,425 --> 00:18:34,469 克萊德大餐延期了 205 00:18:34,552 --> 00:18:38,139 怎麼會?妳生日他都會帶妳去克萊德吃飯 206 00:18:38,223 --> 00:18:39,849 今年除外 207 00:18:39,933 --> 00:18:42,185 因為那個老傻瓜斷了一條腿 208 00:18:42,268 --> 00:18:44,145 天啊,他還好嗎? 209 00:18:44,229 --> 00:18:48,358 沒事,他死不了,他那時在... 或是說想清排水溝 210 00:18:49,817 --> 00:18:50,985 我的天啊 211 00:18:51,069 --> 00:18:54,322 沒有聽起來那麼嚴重,下週就能拆石膏了 212 00:18:54,405 --> 00:18:56,241 我真等不及,他快把我逼瘋了 213 00:18:56,324 --> 00:18:58,826 他像《科學怪人》裡的怪物 到處跛著腳晃來晃去 214 00:18:58,910 --> 00:19:02,205 他還真愛捉住展現堅毅不拔的機會 215 00:19:04,749 --> 00:19:05,750 所以... 216 00:19:07,627 --> 00:19:08,878 我的孫子們好嗎? 217 00:19:09,629 --> 00:19:11,005 他們一定很高了吧 218 00:19:12,048 --> 00:19:13,174 沒錯 219 00:19:14,717 --> 00:19:16,678 我看著他們都不敢相信 220 00:19:19,222 --> 00:19:23,142 我看著他們的臉就像...看到我爸 221 00:19:29,941 --> 00:19:31,234 媽,我沒辦法 222 00:19:32,819 --> 00:19:35,655 聽我說,我得掛了,好嗎? 223 00:19:35,738 --> 00:19:37,282 生日快樂 224 00:19:37,365 --> 00:19:38,491 幫我跟爸說我愛他 225 00:19:38,575 --> 00:19:40,410 親愛的,我很抱歉,我... 226 00:19:41,536 --> 00:19:42,620 我愛妳 227 00:19:46,082 --> 00:19:47,333 我也愛妳 228 00:19:51,921 --> 00:19:53,298 有什麼我們幫得上的嗎? 229 00:19:54,048 --> 00:19:56,217 錢?律師? 230 00:19:56,968 --> 00:19:58,177 雞肉派? 231 00:20:00,388 --> 00:20:02,223 能那樣就太好了 232 00:20:03,224 --> 00:20:04,934 雞肉派 233 00:20:07,478 --> 00:20:10,940 想吃的時候就來敲我的門吧 234 00:20:14,819 --> 00:20:15,820 我知道 235 00:20:17,447 --> 00:20:21,075 媽,我得掛了,生日快樂 236 00:21:45,493 --> 00:21:47,287 (36號,福克斯) 237 00:21:49,247 --> 00:21:51,040 (美國專利及商標局) 238 00:21:51,124 --> 00:21:52,125 (艾利福克斯先生) 239 00:22:28,745 --> 00:22:29,746 好 240 00:22:31,706 --> 00:22:32,707 好 241 00:22:45,720 --> 00:22:47,513 真他媽的 242 00:23:04,948 --> 00:23:06,741 幹... 243 00:23:06,824 --> 00:23:08,660 幹... 244 00:23:16,334 --> 00:23:17,335 幹 245 00:24:24,569 --> 00:24:29,574 你有沒有想過 如果爸這麼聰明,我們怎麼會這麼窮? 246 00:24:36,039 --> 00:24:37,749 我討厭過這種生活 247 00:24:40,335 --> 00:24:41,461 我過不下去 248 00:24:43,046 --> 00:24:44,172 我受夠了 249 00:25:33,221 --> 00:25:34,222 真像忍者 250 00:25:36,516 --> 00:25:37,517 我就是不懂 251 00:25:39,686 --> 00:25:43,106 那玩意我讀了可能有50次吧,我不懂 252 00:25:45,400 --> 00:25:46,985 聽我說,我在想 253 00:25:50,321 --> 00:25:53,867 已經九年了,而且換了六個身分 254 00:25:59,789 --> 00:26:01,541 我們可以聯絡我父母 255 00:26:04,252 --> 00:26:06,838 我可以去某處用拋棄式電話號碼打 256 00:26:07,422 --> 00:26:11,009 我可以去舊金山或德州拉巴克打電話 257 00:26:11,092 --> 00:26:14,137 隨便他們去對基地台做三角定位什麼的 258 00:26:16,890 --> 00:26:19,976 艾利,我們可以請我父母匯錢去網路帳戶 259 00:26:20,059 --> 00:26:21,728 -你知道為了我們,他們會的 -不行 260 00:26:28,902 --> 00:26:30,320 妳聯絡了? 261 00:26:31,738 --> 00:26:33,156 妳打給他們了? 262 00:26:36,534 --> 00:26:37,911 我當然沒有打 263 00:26:41,122 --> 00:26:44,667 艾利,但我們有困難,我們處境很艱難 264 00:26:44,751 --> 00:26:47,795 我們會失去房子 我不知道該怎麼辦,得去哪裡 265 00:26:47,879 --> 00:26:49,714 -接下來該怎麼辦? -我們重新開始 266 00:26:51,716 --> 00:26:54,385 我們就向前邁進,重新開始 267 00:26:55,803 --> 00:26:56,971 開始搬家 268 00:26:57,055 --> 00:26:58,056 快點離開 269 00:26:58,806 --> 00:27:00,350 我們有孩子 270 00:27:00,433 --> 00:27:02,685 沒問題的,以前也這樣過 271 00:27:04,896 --> 00:27:09,484 來,妳看,這是我最近設計的 272 00:27:17,825 --> 00:27:19,077 船? 273 00:27:20,495 --> 00:27:21,496 對 274 00:27:23,373 --> 00:27:24,457 有何不可? 275 00:27:25,333 --> 00:27:27,919 聽我說,我想做艘拖船 276 00:27:28,002 --> 00:27:32,340 上面空間很大 下面算是大家擠在一起,但... 277 00:27:36,052 --> 00:27:37,554 我在構想一艘拖網漁船 278 00:27:40,682 --> 00:27:41,975 為何是拖網漁船? 279 00:27:43,059 --> 00:27:45,436 頂部空間挺大的,船身很寬 280 00:27:45,520 --> 00:27:47,772 船上的空間顯得很寬敞 281 00:27:47,856 --> 00:27:51,067 而且很堅固,經得起環境外力 282 00:27:55,405 --> 00:27:57,365 沒什麼比船更自由的了 283 00:27:58,700 --> 00:28:00,660 而且還不容易被找到,對吧? 284 00:28:01,536 --> 00:28:02,829 加把勁找啊 285 00:28:09,085 --> 00:28:10,837 你想知道實話嗎? 286 00:28:13,089 --> 00:28:15,049 我還挺期待的 287 00:28:19,804 --> 00:28:20,805 是啊 288 00:28:23,975 --> 00:28:25,602 我們需要現金 289 00:28:32,025 --> 00:28:33,318 好吧 290 00:28:33,902 --> 00:28:35,987 我應該用不上這個 291 00:28:37,238 --> 00:28:38,239 你當然用得上 292 00:28:39,157 --> 00:28:41,492 你得想像用一台這個... 293 00:28:42,327 --> 00:28:46,372 兩台啦,不過是大台的,用來冷藏存貨 294 00:28:48,166 --> 00:28:50,210 光是省下的成本... 295 00:28:51,169 --> 00:28:53,713 我可以用十萬美元賣你這台機器 獨家使用 296 00:28:53,796 --> 00:28:56,841 -你五年就能回本了 -艾利... 297 00:28:56,925 --> 00:28:57,884 得了吧 298 00:29:04,515 --> 00:29:09,604 不然兩萬美元,你可以用兩萬美元租下來 但就不是獨家使用 299 00:29:09,687 --> 00:29:11,439 艾利,聽我說 300 00:29:12,565 --> 00:29:14,776 你的孩子在車上看著我們 301 00:29:15,485 --> 00:29:18,488 我不想讓你在他面前丟臉,真的,可是... 302 00:29:20,907 --> 00:29:24,410 我要拿它幹嘛?我用不上 303 00:29:26,496 --> 00:29:27,497 拜託 304 00:29:42,220 --> 00:29:43,680 嘿 305 00:29:43,763 --> 00:29:46,516 如果起初不被大家拒絕的話 就不叫做天才了 306 00:29:48,851 --> 00:29:50,228 他是個王八蛋 307 00:29:52,689 --> 00:29:53,898 他是 308 00:29:55,692 --> 00:29:57,235 他是個王八蛋 309 00:30:07,954 --> 00:30:09,664 我看過那輛車 310 00:30:17,255 --> 00:30:18,548 抓緊了 311 00:30:25,054 --> 00:30:27,682 他媽的,怎麼回事? 312 00:30:28,433 --> 00:30:29,434 改變計畫 313 00:30:35,273 --> 00:30:38,359 爸,我們要去哪裡? 314 00:30:38,443 --> 00:30:39,444 垃圾場 315 00:31:18,024 --> 00:31:19,025 快點 316 00:31:28,660 --> 00:31:30,203 想知道美國人都丟掉些什麼嗎? 317 00:31:31,120 --> 00:31:32,121 什麼? 318 00:31:32,914 --> 00:31:33,915 金子 319 00:31:35,500 --> 00:31:37,418 電腦、電路板 320 00:31:38,127 --> 00:31:41,047 跳線針和SIM卡端口 321 00:31:41,130 --> 00:31:42,674 這些東西都含金 322 00:31:42,757 --> 00:31:46,970 所以你說的是隱喻的金子 並不是真的金子吧? 323 00:31:48,346 --> 00:31:49,347 不 324 00:31:50,306 --> 00:31:51,474 是真的金子 325 00:31:54,310 --> 00:31:55,770 金子...你瞧 326 00:31:56,604 --> 00:31:57,605 真的? 327 00:31:58,982 --> 00:32:01,693 -可以直接拿走? -對,可以提煉出來 328 00:32:01,776 --> 00:32:04,279 “去西部吧,年輕人” 以前的人都這麼說 329 00:32:04,362 --> 00:32:06,447 “那些山丘中全是金子” 330 00:32:07,532 --> 00:32:09,784 現在要上哪去找金子? 331 00:32:09,868 --> 00:32:11,160 他媽的垃圾場 332 00:32:20,169 --> 00:32:21,379 你在這等等 333 00:32:21,462 --> 00:32:22,463 你要去哪裡? 334 00:32:22,547 --> 00:32:23,673 上頭這裡 335 00:32:23,756 --> 00:32:25,466 爸,你不能那樣 336 00:32:25,550 --> 00:32:28,094 沒關係,馬上就回來 337 00:33:10,762 --> 00:33:11,763 幹 338 00:33:27,153 --> 00:33:29,906 嘿...蹲下... 339 00:33:30,323 --> 00:33:31,324 -為何? -蹲下 340 00:33:35,119 --> 00:33:36,120 我們來這裡幹嘛? 341 00:33:38,581 --> 00:33:39,582 拜託跟我說 342 00:33:43,127 --> 00:33:44,128 好 343 00:33:50,093 --> 00:33:52,011 我有看到車上的信 344 00:33:52,095 --> 00:33:53,805 我知道他們要收走房子 345 00:33:55,598 --> 00:33:56,599 什麼? 346 00:33:58,560 --> 00:33:59,769 他們是銀行的人 347 00:34:03,356 --> 00:34:04,732 那些不是銀行的人 348 00:34:07,277 --> 00:34:10,780 來,走吧,不過要用走的 349 00:34:39,517 --> 00:34:40,685 爸,他們跟來了 350 00:34:41,436 --> 00:34:42,437 我看到他們了 351 00:34:46,064 --> 00:34:47,650 去拿後面的掃描器 352 00:34:47,734 --> 00:34:48,818 掃描器? 353 00:35:02,665 --> 00:35:06,544 目標正前往葉慈路36號,福克斯宅 354 00:35:06,628 --> 00:35:08,379 所有小組請回答,完畢 355 00:35:08,463 --> 00:35:10,840 我們要回家去,你要跑去樓上 356 00:35:10,924 --> 00:35:13,134 然後打包,好嗎?別問問題 357 00:35:14,135 --> 00:35:15,637 就像我們練習的那樣 358 00:35:24,854 --> 00:35:27,482 (史塔克頓警局) 359 00:36:31,629 --> 00:36:33,631 查理,過來 360 00:36:34,340 --> 00:36:35,592 慢一點 361 00:36:35,675 --> 00:36:37,510 讓我跟你媽說話一下,好嗎? 362 00:36:37,594 --> 00:36:39,596 進去屋裡,照我們說過的做 363 00:36:42,056 --> 00:36:43,057 快去 364 00:36:44,559 --> 00:36:45,643 所以,是的 365 00:36:47,478 --> 00:36:48,479 他們找到我們了 366 00:36:52,066 --> 00:36:55,069 就是這樣,我們得走了 367 00:36:55,153 --> 00:36:56,696 真的離開 368 00:37:08,499 --> 00:37:11,085 這裡不是俄亥俄州,是他們 369 00:37:11,169 --> 00:37:13,171 我不知道他們怎麼找到我們的 370 00:37:13,254 --> 00:37:15,340 也許是炸雞店的那個條子 371 00:37:16,007 --> 00:37:17,592 我不知道,總之他們找來了 372 00:37:20,345 --> 00:37:21,763 我打給爸媽了 373 00:37:27,518 --> 00:37:28,519 他們好嗎? 374 00:37:29,187 --> 00:37:31,022 艾利,我很抱歉 375 00:37:31,105 --> 00:37:32,607 我很小心,我... 376 00:37:32,690 --> 00:37:36,444 嘿,沒關係 他們總有一天會找到我們的,對吧? 377 00:37:37,612 --> 00:37:38,738 對 378 00:37:38,821 --> 00:37:41,783 妳得在10分鐘內離開這裡,最多15分鐘 379 00:37:41,866 --> 00:37:43,243 條子們會從史塔克頓過來 380 00:37:43,326 --> 00:37:46,246 妳要在車道底右轉,往西開 381 00:37:46,329 --> 00:37:47,330 那你呢? 382 00:37:47,413 --> 00:37:50,375 帶孩子們離得遠遠地,我來調虎離山 383 00:37:51,125 --> 00:37:52,126 離開哪裡? 384 00:37:53,670 --> 00:37:54,921 美國 385 00:37:55,797 --> 00:37:58,925 -妳在耍我 -我沒在耍人 386 00:37:59,551 --> 00:38:00,760 -為何? -查理 387 00:38:01,344 --> 00:38:03,388 蒂娜,我們談過了 我們早知道某天會發生這種事 388 00:38:03,471 --> 00:38:06,224 對,但為何?為何是現在? 為何要此時此刻? 389 00:38:06,307 --> 00:38:08,393 蒂娜,拜託,妳得相信我們 390 00:38:08,476 --> 00:38:09,936 查理,你在打包嗎? 391 00:38:10,019 --> 00:38:12,522 為了什麼?為了繼續毀掉一切? 392 00:38:12,605 --> 00:38:15,149 無關緊要地看待我的人生 好像我是隻寵物? 393 00:38:15,900 --> 00:38:18,820 -我不是一隻狗,媽 -幹... 394 00:38:18,903 --> 00:38:20,280 我不是一隻狗 395 00:38:22,699 --> 00:38:25,618 我哪裡都不去,我要待在這裡 396 00:38:26,619 --> 00:38:28,496 -這是我家 -妳才15歲 397 00:38:28,580 --> 00:38:29,789 妳沒有拒絕的權利 398 00:38:29,873 --> 00:38:31,583 -因為法律規定? -因為我們是妳爸媽 399 00:38:31,666 --> 00:38:34,711 因為法律對妳來說不重要,對吧? 400 00:38:36,921 --> 00:38:39,215 對不起,我愛妳 401 00:38:40,049 --> 00:38:43,928 打包好一袋行李 十分鐘內準備好,十分鐘 402 00:38:44,596 --> 00:38:45,722 他做了什麼? 403 00:38:48,433 --> 00:38:51,185 說真的,他這次又搞砸了什麼? 404 00:38:53,688 --> 00:38:54,689 十分鐘 405 00:40:35,790 --> 00:40:37,292 查理,你打包得如何了? 406 00:40:37,792 --> 00:40:39,919 -很好 -你還有五分鐘 407 00:40:40,003 --> 00:40:42,338 蒂娜,有聽到嗎?五分鐘,我們要離開了 408 00:40:43,256 --> 00:40:44,549 我去開車 409 00:41:02,317 --> 00:41:03,318 四分鐘 410 00:41:03,860 --> 00:41:04,861 我好了 411 00:41:04,944 --> 00:41:06,404 蒂娜,妳呢? 412 00:41:07,405 --> 00:41:08,406 蒂娜? 413 00:41:19,959 --> 00:41:21,586 (別帶我走,我不去) 414 00:41:24,005 --> 00:41:25,006 媽的 415 00:41:33,556 --> 00:41:34,557 蒂娜呢? 416 00:41:36,768 --> 00:41:40,313 -媽,蒂娜呢? -等等 417 00:41:51,032 --> 00:41:52,033 快跑 418 00:41:53,034 --> 00:41:54,035 快點,快 419 00:42:02,126 --> 00:42:04,045 繫上安全帶,好嗎? 420 00:42:09,467 --> 00:42:10,468 好了嗎? 421 00:44:13,091 --> 00:44:14,092 天啊 422 00:44:34,070 --> 00:44:35,947 我想我知道問題在哪 423 00:44:37,198 --> 00:44:40,201 問題是你開車技術太爛了 424 00:44:53,798 --> 00:44:54,799 媽 425 00:44:57,010 --> 00:44:58,261 上車,查理 426 00:44:59,095 --> 00:45:01,097 (葛倫卡普里汽車旅館) 427 00:45:12,984 --> 00:45:14,235 她跑走了 428 00:45:19,199 --> 00:45:20,200 幹 429 00:45:25,246 --> 00:45:28,082 好,我要妳在這裡等 430 00:45:29,250 --> 00:45:30,835 -我凌晨2點回來 -如果你沒回來呢? 431 00:45:30,919 --> 00:45:32,462 帶查理走 432 00:45:32,545 --> 00:45:33,671 繼續逃 433 00:46:10,542 --> 00:46:13,211 你覺得她把旅行計畫 告訴這位年輕先生了? 434 00:46:53,334 --> 00:46:54,460 嘿,寶貝兒 435 00:46:54,544 --> 00:46:57,005 我看到妳了,我看到妳的屁股蛋了 436 00:46:57,088 --> 00:46:59,215 -拜託,別跑了 -不,別那麼快 437 00:46:59,299 --> 00:47:00,300 來啊,親愛的 438 00:47:28,578 --> 00:47:29,662 天啊 439 00:47:32,498 --> 00:47:33,499 喂? 440 00:47:35,710 --> 00:47:37,795 -喂,請問哪位? -外婆 441 00:47:38,922 --> 00:47:39,923 蒂娜? 442 00:47:40,506 --> 00:47:41,633 我需要妳幫忙 443 00:48:38,314 --> 00:48:39,315 蒂娜? 444 00:48:40,900 --> 00:48:42,110 是妳嗎? 445 00:48:43,236 --> 00:48:44,237 蒂娜? 446 00:49:14,225 --> 00:49:15,935 (公車、火車) 447 00:49:17,812 --> 00:49:19,814 打手槍、打炮還有... 448 00:49:19,898 --> 00:49:22,066 -不,是你說的,你叫我... -我叫妳去幹... 449 00:49:22,150 --> 00:49:24,485 我他媽叫妳去拿藥,沒要叫妳幹那傢伙 450 00:49:24,569 --> 00:49:26,738 -我沒有幹他 -去妳的 451 00:49:32,410 --> 00:49:33,912 嘿,克里斯,搞啥? 452 00:50:06,611 --> 00:50:07,612 嘿 453 00:50:09,197 --> 00:50:10,198 想我嗎? 454 00:50:11,783 --> 00:50:13,243 嘿,過來 455 00:50:40,478 --> 00:50:41,980 你為何要對我們這樣? 456 00:50:48,236 --> 00:50:50,780 因為我們有個問題 457 00:50:54,325 --> 00:50:58,580 但誰都不說是哪種問題 458 00:51:02,125 --> 00:51:03,877 妳知道嗎?有種問題 459 00:51:05,879 --> 00:51:09,257 妳會覺得 “好,一開始看來似乎挺糟糕的 460 00:51:10,592 --> 00:51:14,137 如果我坐下來好好想想 461 00:51:14,220 --> 00:51:16,180 也許就能找到脫身的辦法” 462 00:51:20,894 --> 00:51:23,062 我們沒有那種問題 463 00:51:28,401 --> 00:51:29,402 嘿 464 00:51:30,695 --> 00:51:32,447 這會是一場冒險 465 00:51:32,530 --> 00:51:33,907 我們要買一艘船 466 00:51:34,949 --> 00:51:36,951 我不想冒險 467 00:51:38,369 --> 00:51:42,290 妳當然想,瞧瞧妳做了什麼事 瞧瞧妳人在哪裡 468 00:51:44,375 --> 00:51:46,753 對啊,很爛 469 00:51:49,631 --> 00:51:50,715 我很害怕 470 00:51:54,636 --> 00:51:55,762 當然了 471 00:51:58,348 --> 00:52:01,392 如果沒這種感覺,就不是冒險了 472 00:52:04,312 --> 00:52:05,313 我說的對嗎? 473 00:52:05,396 --> 00:52:07,148 晚上11點,前往舊金山 474 00:52:07,232 --> 00:52:11,361 於加州愛莫利維爾轉車,請至十號閘門 475 00:52:12,779 --> 00:52:15,823 來吧,快走,聽我說 476 00:52:15,907 --> 00:52:20,662 妳媽在北普利茅斯路的 葛倫卡普里汽車旅館外頭等 477 00:52:20,745 --> 00:52:22,830 -妳要去跟她會合 -我做不到 478 00:52:22,914 --> 00:52:26,334 可以,妳行的,她不會丟下妳離開 479 00:52:26,417 --> 00:52:28,670 如果她不離開,查理也不會離開 480 00:52:29,170 --> 00:52:30,338 -爸 -嘿,看著我 481 00:52:30,421 --> 00:52:33,091 如果查理不離開,他們就會來找到我們 482 00:52:33,174 --> 00:52:35,468 他們會拆散我們,那就是個問題了 483 00:52:36,010 --> 00:52:39,556 我的車停在前面 去開我的車,好嗎?快去 484 00:52:40,306 --> 00:52:41,307 快點去 485 00:52:46,354 --> 00:52:49,607 無人認領的行李將留在失物招領處 486 00:52:51,192 --> 00:52:52,360 福克斯先生 487 00:52:54,445 --> 00:52:55,738 嘿 488 00:52:56,614 --> 00:52:57,657 請跟我們來,好嗎? 489 00:53:05,456 --> 00:53:07,125 我被逮捕了嗎? 490 00:53:07,208 --> 00:53:08,334 跟我們來就不會 491 00:53:09,752 --> 00:53:12,505 如果我沒被捕,為何要跟你們去? 492 00:53:13,339 --> 00:53:14,716 除非... 493 00:53:14,799 --> 00:53:17,010 你們要邀我去參加派對? 494 00:53:22,348 --> 00:53:24,976 -好,艾利 -叫我“艾利”了呢 495 00:53:25,059 --> 00:53:26,978 -“福克斯先生”怎麼了嗎? -請你向前走 496 00:53:27,061 --> 00:53:29,689 然後請把雙手在後腦處交握 497 00:53:29,772 --> 00:53:31,399 -為何? -因為我要你這麼做,先生 498 00:53:31,482 --> 00:53:33,067 -好啊,為何? -請照做 499 00:53:37,989 --> 00:53:39,157 媽的 500 00:53:46,331 --> 00:53:49,250 -我們要去哪?這是怎麼回事? -先生... 501 00:53:49,334 --> 00:53:51,669 我為何被捕,還是我被拘留了? 502 00:53:51,753 --> 00:53:53,671 -先生,冷靜點 -我可以走了嗎? 503 00:53:53,755 --> 00:53:56,216 不,不可以,把雙手在後腦處交握 504 00:53:56,299 --> 00:53:57,300 我為何要這麼做? 505 00:53:57,383 --> 00:53:59,302 先生,因為我要你這麼做 506 00:54:00,011 --> 00:54:02,388 不能搜我身,你們無權... 507 00:54:02,472 --> 00:54:03,431 趴在地上 508 00:54:03,514 --> 00:54:04,891 不要,我不要趴在地上 509 00:54:04,974 --> 00:54:05,975 -放開我 -電擊 510 00:54:07,644 --> 00:54:08,937 走吧 511 00:54:12,232 --> 00:54:13,316 去他的 512 00:54:31,501 --> 00:54:33,336 她讓我扭到腳踝了 513 00:54:42,762 --> 00:54:44,430 大約三晚前... 514 00:54:47,433 --> 00:54:49,561 所以我們要舉報 515 00:55:23,094 --> 00:55:24,095 爸 516 00:55:45,158 --> 00:55:46,242 上車 517 00:55:50,663 --> 00:55:51,915 抓緊了 518 00:57:33,683 --> 00:57:35,685 字幕翻譯:徐懿芬