1
00:00:04,734 --> 00:00:06,736
Въпрос на деня:
2
00:00:07,445 --> 00:00:10,281
Как се прави лед от огън?
3
00:00:16,955 --> 00:00:18,957
Не знам, татко, предавам се.
4
00:00:19,499 --> 00:00:20,667
Нима?
5
00:00:22,085 --> 00:00:24,504
Само секунда.
6
00:01:00,665 --> 00:01:02,250
Да му се не види!
7
00:01:04,126 --> 00:01:05,628
Лед от огън.
8
00:01:07,171 --> 00:01:10,174
Вода, огън, добро вакуумно уплътнение.
9
00:01:10,925 --> 00:01:12,343
Нищо не се губи.
10
00:01:13,177 --> 00:01:14,470
Как е?
11
00:01:16,681 --> 00:01:17,724
Удивително.
12
00:01:18,892 --> 00:01:19,976
За какво служи?
13
00:01:20,059 --> 00:01:24,105
Много хора по света
нямат достъп до електричество.
14
00:01:24,939 --> 00:01:28,401
В по-бедни страни
може да се съхранява храна.
15
00:01:28,484 --> 00:01:32,113
Или лекарства и ваксини
от хуманитарни организации.
16
00:01:33,698 --> 00:01:34,741
Мъничко е.
17
00:01:36,409 --> 00:01:37,410
О, не.
18
00:01:40,288 --> 00:01:41,539
Може и по-голямо.
19
00:01:42,624 --> 00:01:43,625
Много по-голямо.
20
00:01:46,211 --> 00:01:47,253
Колкото искаш.
21
00:01:52,926 --> 00:01:54,385
Богати ли ще станем?
22
00:01:57,472 --> 00:02:03,436
Не знам дали ще станем богати,
но да изчакаме няколко дни,
23
00:02:03,519 --> 00:02:05,897
докато одобрят заявлението за патента.
24
00:02:07,440 --> 00:02:08,440
И ще видим.
25
00:02:12,320 --> 00:02:13,321
Да вървим.
26
00:03:47,207 --> 00:03:50,084
ПО РОМАНА НА ПОЛ ТЕРУ
27
00:04:09,604 --> 00:04:11,898
Навън вали, а аз нямам чадър.
28
00:04:15,109 --> 00:04:16,194
Значи...
29
00:04:22,575 --> 00:04:24,244
Нека го усложним.
30
00:04:24,327 --> 00:04:27,288
"Ако бях знаел, че ще вали,
щях да си взема чадър."
31
00:04:27,372 --> 00:04:28,998
Стига де.
- Кажи го!
32
00:04:30,416 --> 00:04:32,377
Знаеш ли какво е "траваленгуас"?
- Не.
33
00:04:32,460 --> 00:04:34,045
Скоропоговорка.
34
00:04:34,128 --> 00:04:36,172
Сега ще ти кажа една.
- Добре.
35
00:04:36,256 --> 00:04:39,884
Трес тристес тигрес...
- О, не.
36
00:04:42,887 --> 00:04:44,013
Как беше отначало?
37
00:04:44,097 --> 00:04:46,516
Трес тристес...
38
00:04:46,599 --> 00:04:48,059
Тристес. "Тъжни".
- Да.
39
00:04:48,142 --> 00:04:49,519
Три тъжни тигъра.
- Да.
40
00:04:49,602 --> 00:04:51,688
Проговорих испански.
- Не разбирам.
41
00:04:51,771 --> 00:04:53,690
Разбираш. Току-що го казах!
42
00:04:53,773 --> 00:04:56,109
Едно, пет, девет.
43
00:04:58,278 --> 00:04:59,279
Готово.
44
00:05:09,747 --> 00:05:15,712
Значи, осем часа по 11 долара на час,
което прави...
45
00:05:16,504 --> 00:05:19,883
Общо 88 долара,
46
00:05:19,966 --> 00:05:23,428
но приспадам 50
заради аванса миналата седмица.
47
00:05:25,722 --> 00:05:26,764
Да.
48
00:05:28,766 --> 00:05:30,810
Ако може да дойдеш в петък,
49
00:05:30,894 --> 00:05:34,731
имахме проблеми с тръбите в съблекалните.
50
00:05:36,024 --> 00:05:37,025
Какви проблеми?
51
00:05:37,108 --> 00:05:38,776
Все се задръстват.
52
00:05:42,071 --> 00:05:43,448
Ще донеса инструменти.
53
00:06:38,628 --> 00:06:41,923
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЗА ВЪЗБРАНА ВЪРХУ ИМОТ
54
00:06:43,007 --> 00:06:44,842
ПРИНУДИТЕЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ
55
00:07:00,400 --> 00:07:01,651
Ти също.
56
00:07:01,734 --> 00:07:03,194
Донякъде.
57
00:07:04,279 --> 00:07:05,280
Знам.
58
00:07:06,614 --> 00:07:08,283
Кога ще се видим пак?
59
00:07:08,366 --> 00:07:11,327
Глобалното затопляне е лъжа.
60
00:07:11,411 --> 00:07:15,039
Не представлява заплаха.
Няма никаква опасност.
61
00:07:15,123 --> 00:07:17,333
Само ни хвърлят прах в очите.
62
00:07:18,835 --> 00:07:20,670
Нали разбираш?
63
00:07:22,547 --> 00:07:23,548
Чакай.
64
00:07:26,050 --> 00:07:27,468
Мамка му. Затварям, чао.
65
00:07:27,552 --> 00:07:30,513
Но хората се връзват на големи лъжи.
66
00:07:33,850 --> 00:07:35,226
Милиони са...
67
00:07:50,909 --> 00:07:56,206
Проучвах разликите
между насекомите и хората.
68
00:07:56,289 --> 00:07:57,707
Безброй са.
69
00:07:57,790 --> 00:08:00,210
Да, но точно това е интересното, нали?
70
00:08:01,377 --> 00:08:03,504
Виждал ли си как паячета ядат майка си?
71
00:08:03,588 --> 00:08:04,964
Не, а ти?
72
00:08:05,048 --> 00:08:08,009
Да. Боим се от тях, защото са различни.
73
00:08:08,092 --> 00:08:09,761
Целият им свят е друг.
74
00:08:09,969 --> 00:08:11,137
Изяждат майките си.
75
00:08:11,221 --> 00:08:14,682
Дори да можеха да говорят,
нямаше да ги разберем.
76
00:08:15,141 --> 00:08:16,935
Здравей. Как беше на работа?
77
00:08:17,018 --> 00:08:19,437
Добре. Какво четеш?
78
00:08:20,021 --> 00:08:21,231
ПОДГОТОВКА ЗА САТ
79
00:08:28,154 --> 00:08:30,073
Реши ли къде ще кандидатстваш?
80
00:08:30,156 --> 00:08:31,908
Не, с Джош още го обсъждаме.
81
00:08:31,991 --> 00:08:34,786
Сериозно?
- Да. Защо не?
82
00:08:34,868 --> 00:08:36,161
Той къде изчезна?
83
00:08:36,996 --> 00:08:38,705
Спря да дебне наоколо.
84
00:08:39,207 --> 00:08:40,500
И защо според теб?
85
00:08:41,166 --> 00:08:44,712
Значи все още смяташ
да го следваш по петите?
86
00:08:45,630 --> 00:08:48,132
Каквото и да кажеш, няма да ме разубедиш.
87
00:08:48,883 --> 00:08:49,884
Браво.
88
00:08:52,262 --> 00:08:53,721
И защо така?
89
00:08:53,805 --> 00:08:56,057
С мама сте били гаджета от ученици.
90
00:08:56,140 --> 00:09:00,895
И не е било по-различно.
Тя е била богата, а ти - беден.
91
00:09:00,979 --> 00:09:03,481
Да.
- Не казвай, че сте имали особена връзка.
92
00:09:03,565 --> 00:09:06,359
Така беше.
- Господи, пак ли?
93
00:09:09,153 --> 00:09:10,405
Марго!
94
00:09:10,947 --> 00:09:12,740
Какво?
- Какво имахме?
95
00:09:12,824 --> 00:09:14,909
Не знам. Какво сме имали?
96
00:09:14,993 --> 00:09:16,870
Знаеш за какво говоря.
97
00:09:17,954 --> 00:09:19,706
Особена връзка ли?
98
00:09:19,789 --> 00:09:20,748
Точно така!
99
00:09:21,833 --> 00:09:23,501
Имахме особена връзка.
100
00:09:23,585 --> 00:09:24,878
Благодаря.
101
00:09:25,336 --> 00:09:26,796
Моля.
102
00:10:03,291 --> 00:10:04,334
Кафе?
103
00:10:04,417 --> 00:10:05,752
За какво мислиш?
104
00:10:05,835 --> 00:10:07,921
Дали да не дойда.
105
00:10:08,004 --> 00:10:10,882
Да бъдем заедно.
- Искаш ли да дойдеш?
106
00:10:12,425 --> 00:10:14,469
Чарли, ставай вече.
107
00:10:14,552 --> 00:10:15,803
Баща ти вкъщи ли е?
108
00:10:15,887 --> 00:10:17,096
Скоро ще излезе.
109
00:10:17,180 --> 00:10:18,389
За колко време?
110
00:10:19,807 --> 00:10:21,976
Стига де, той не хапе.
111
00:10:23,061 --> 00:10:25,438
Напротив, всъщност хапе.
112
00:10:28,233 --> 00:10:30,276
Можеше да се виждаме в училище,
113
00:10:30,360 --> 00:10:31,903
ако учеше нормално.
114
00:10:31,986 --> 00:10:35,365
Това, че живея откачено,
не значи, че не съм нормална.
115
00:10:40,870 --> 00:10:41,913
Чакай.
116
00:10:50,380 --> 00:10:52,423
Къде е?
- Кое?
117
00:10:59,097 --> 00:11:00,139
Дина?
118
00:11:05,019 --> 00:11:06,229
Дина, разкара ли се?
119
00:11:08,064 --> 00:11:11,359
Не, още е тук, Джош. Как си?
120
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
Здравейте, г-н Ф...
- Татко, на 15 години съм.
121
00:11:14,946 --> 00:11:17,198
Нима? Не е заради възрастта ти.
122
00:11:17,282 --> 00:11:19,367
А заради какво тогава?
123
00:11:19,450 --> 00:11:22,370
Забранил съм всякакви телефони.
124
00:11:22,453 --> 00:11:25,248
Хората имат телефони!
125
00:11:25,331 --> 00:11:28,376
Нормалните хора в реалния свят
ги използват.
126
00:11:28,459 --> 00:11:29,460
Никакви телефони.
127
00:11:30,253 --> 00:11:32,672
Нарушаваш ми правата!
128
00:11:43,600 --> 00:11:44,601
Татко!
129
00:12:45,119 --> 00:12:46,871
Пълна гнус.
- Да.
130
00:12:47,497 --> 00:12:48,498
Гадничко е.
131
00:12:48,957 --> 00:12:51,918
Ще готвите ли с това чудо?
132
00:12:53,670 --> 00:12:54,963
Откога работиш тук?
133
00:12:55,922 --> 00:12:56,965
От една седмица.
134
00:12:58,299 --> 00:13:00,552
В това олио пържите пилето, нали?
135
00:13:00,635 --> 00:13:01,761
Да.
136
00:13:01,844 --> 00:13:04,430
Вече не става и се изхвърля.
137
00:13:06,266 --> 00:13:07,684
Но в него има енергия.
138
00:13:08,226 --> 00:13:11,563
Затова си го карам вкъщи, прецеждам го,
139
00:13:11,646 --> 00:13:15,775
затоплям го леко,
слагам му малко натриев метоксид
140
00:13:15,859 --> 00:13:17,902
и, хоп, превръща се в биогориво.
141
00:13:17,986 --> 00:13:19,946
Карам колата с него, жена ми също.
142
00:13:20,029 --> 00:13:21,531
Става и за климатици.
143
00:13:21,614 --> 00:13:25,034
Пести пари, приятелю мой, пести пари.
144
00:13:25,952 --> 00:13:30,874
Давам половината на теб,
а останалите са за шефа ти г-н Саркисян.
145
00:13:31,499 --> 00:13:33,543
А позволено ли е?
146
00:13:33,626 --> 00:13:36,379
Олиото ли?
- Имам предвид дали е законно.
147
00:13:39,007 --> 00:13:40,717
Просто старо готварско олио.
148
00:13:42,051 --> 00:13:43,678
Да, законно е.
149
00:13:50,894 --> 00:13:53,146
Справяш ли се?
150
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
Да, няма проблем.
151
00:13:56,316 --> 00:13:59,861
141 до централа.
- Слушам.
152
00:14:13,625 --> 00:14:15,210
Привет, г-жо полицай.
153
00:14:15,293 --> 00:14:17,503
Защо детето не е на училище?
- Учи вкъщи.
154
00:14:17,587 --> 00:14:21,257
В 10,15 ч. във вторник
би трябвало да е на училище.
155
00:14:21,341 --> 00:14:24,636
Уча, в момента съм в час.
156
00:14:25,136 --> 00:14:26,304
И как така?
157
00:14:27,472 --> 00:14:28,723
Имам физическо.
158
00:14:32,602 --> 00:14:33,895
Влез в пикапа, момче.
159
00:14:37,106 --> 00:14:38,233
Да, качи се вътре.
160
00:14:46,282 --> 00:14:49,369
Имате ли нужната квалификация
да му преподавате?
161
00:14:50,328 --> 00:14:52,914
Да.
- Бихте ли ми разяснили по-подробно?
162
00:14:53,915 --> 00:14:54,749
Да.
163
00:14:54,832 --> 00:14:56,209
Както стоят нещата,
164
00:14:56,292 --> 00:15:01,881
за домашно обучение в Калифорния
е нужно само да си компетентен.
165
00:15:02,382 --> 00:15:06,177
Наясно съм,
че това е доста разтегливо понятие,
166
00:15:06,261 --> 00:15:08,805
но бих казал,
че с майка му сме компетентни.
167
00:15:09,347 --> 00:15:14,060
Ако ще го питате за поетите романтици
или нещо такова,
168
00:15:15,311 --> 00:15:16,437
за Римската империя,
169
00:15:17,814 --> 00:15:21,109
това е от сферата на познания на майка му.
170
00:15:21,192 --> 00:15:22,819
Аз съм по практичната част.
171
00:15:23,695 --> 00:15:25,029
ПРИНУДИТЕЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ
172
00:15:25,113 --> 00:15:28,032
Но пък малкият
може да ви оправи двигателя,
173
00:15:28,116 --> 00:15:29,868
докато рецитира Кийтс.
174
00:15:31,119 --> 00:15:34,455
До всички, код 10-15 на "Юниън Авеню".
175
00:15:34,539 --> 00:15:35,999
Приятен ден, господине.
176
00:15:38,167 --> 00:15:39,335
Прието.
177
00:15:39,419 --> 00:15:40,712
Всичко хубаво.
178
00:16:05,737 --> 00:16:06,738
Добре ли си?
179
00:16:09,157 --> 00:16:10,158
Да.
180
00:16:12,076 --> 00:16:13,494
Стресна ли се?
181
00:16:15,288 --> 00:16:16,956
Не, не ме е страх от полицаи.
182
00:16:17,040 --> 00:16:18,124
Добре.
183
00:16:20,376 --> 00:16:22,462
Не е лошо да те е малко страх.
184
00:16:22,545 --> 00:16:26,674
Ченгетата са като непознато куче.
185
00:16:27,842 --> 00:16:29,093
Обикновено е добричко,
186
00:16:29,177 --> 00:16:33,306
но по-добре да си имаш едно наум,
докато не се увериш напълно.
187
00:16:35,016 --> 00:16:37,018
Разбираш ли?
- Да.
188
00:16:53,743 --> 00:16:56,829
СТОКТЪНСКА БИБЛИОТЕКА
189
00:18:08,359 --> 00:18:09,527
Ало?
190
00:18:09,819 --> 00:18:11,529
Здравей, мамо.
191
00:18:12,530 --> 00:18:15,408
Честит рожден ден.
- О, боже. Марго.
192
00:18:16,075 --> 00:18:17,785
Господи, къде си?
193
00:18:20,663 --> 00:18:23,041
Извинявай, не исках...
- Знам.
194
00:18:25,543 --> 00:18:26,878
Как си?
195
00:18:27,629 --> 00:18:29,756
Дано татко те заведе в "Клайд".
196
00:18:31,341 --> 00:18:32,342
Няма.
197
00:18:32,425 --> 00:18:34,469
Вечерята в "Клайд" се отлага.
198
00:18:34,552 --> 00:18:38,139
Как така? Винаги те води там
на рождения ти ден.
199
00:18:38,223 --> 00:18:39,849
Не и тази година.
200
00:18:39,933 --> 00:18:42,185
Понеже старият глупак си счупи крака.
201
00:18:42,268 --> 00:18:44,145
Господи. Как е?
202
00:18:44,229 --> 00:18:48,358
Ще оцелее. Чистеше улука...
Поне се опитваше.
203
00:18:49,817 --> 00:18:50,985
Боже.
204
00:18:51,069 --> 00:18:54,322
Не е чак толкова зле.
Другата седмица му махат гипса.
205
00:18:54,405 --> 00:18:56,241
Нямам търпение, подлудява ме.
206
00:18:56,324 --> 00:18:58,826
Куцука из къщи като Борис Карлоф.
207
00:18:58,910 --> 00:19:02,205
Сега му е паднало да се прави на корав.
208
00:19:04,749 --> 00:19:05,750
Кажи...
209
00:19:07,627 --> 00:19:08,878
Как са внуците ми?
210
00:19:09,629 --> 00:19:11,005
Сигурно са пораснали.
211
00:19:12,048 --> 00:19:13,174
Да.
212
00:19:14,717 --> 00:19:16,678
Чак не мога да повярвам.
213
00:19:19,222 --> 00:19:23,142
Гледам лицата им и виждам татко.
214
00:19:29,941 --> 00:19:31,234
Мамо, не мога.
215
00:19:32,819 --> 00:19:35,655
Виж, сега трябва да затварям.
216
00:19:35,738 --> 00:19:37,282
Честит рожден ден.
217
00:19:37,365 --> 00:19:38,491
И поздрави татко.
218
00:19:38,575 --> 00:19:40,410
Миличка, съжалявам, аз...
219
00:19:41,536 --> 00:19:42,620
Обичам те.
220
00:19:46,082 --> 00:19:47,333
И аз те обичам.
221
00:19:51,921 --> 00:19:53,298
Да помогнем някак?
222
00:19:54,048 --> 00:19:56,217
С пари, адвокати?
223
00:19:56,968 --> 00:19:58,177
С пилешки пай?
224
00:20:00,388 --> 00:20:02,223
Колко хубаво.
225
00:20:03,224 --> 00:20:04,934
Пилешки пай.
226
00:20:07,478 --> 00:20:10,940
Винаги си добре дошла у дома.
227
00:20:14,819 --> 00:20:15,820
Знам.
228
00:20:17,447 --> 00:20:21,075
Мамо, трябва да затварям.
Още веднъж честито.
229
00:21:45,493 --> 00:21:47,287
36 ФОКС
230
00:21:49,247 --> 00:21:51,040
ПАТЕНТНА СЛУЖБА НА САЩ
231
00:21:51,124 --> 00:21:52,125
Г-Н АЛИ ФОКС
232
00:22:28,745 --> 00:22:29,746
Така.
233
00:22:31,706 --> 00:22:32,707
Ето.
234
00:22:45,720 --> 00:22:47,513
Мама му стара!
235
00:23:04,948 --> 00:23:06,741
Мамка му! Мамка му!
236
00:23:06,824 --> 00:23:08,660
Мамка му! Мамка му! Мамка му!
237
00:23:16,334 --> 00:23:17,335
Мамицата му!
238
00:24:24,569 --> 00:24:29,574
Не се ли питаш защо сме бедни,
щом татко е толкова умен?
239
00:24:36,039 --> 00:24:37,749
Мразя да живея така.
240
00:24:40,335 --> 00:24:41,461
Не издържам.
241
00:24:43,046 --> 00:24:44,172
Писнало ми е.
242
00:25:33,221 --> 00:25:34,222
Нинджа.
243
00:25:36,516 --> 00:25:37,517
Не разбирам.
244
00:25:39,686 --> 00:25:43,106
Прочетох го сигурно 50 пъти,
но не мога да схвана.
245
00:25:45,400 --> 00:25:46,985
Виж, мислех си...
246
00:25:50,321 --> 00:25:53,867
Минаха девет години,
сменихме шест самоличности.
247
00:25:59,789 --> 00:26:01,541
Може да се обадим на нашите.
248
00:26:04,252 --> 00:26:06,838
Анонимно, с предплатена карта.
249
00:26:07,422 --> 00:26:11,009
От Сан Франциско, да речем,
или от Лъбък, Тексас.
250
00:26:11,092 --> 00:26:14,137
Нека засичат кулите колкото си искат.
251
00:26:16,890 --> 00:26:19,976
Да помолим нашите да ни преведат пари
на онлайн сметка.
252
00:26:20,059 --> 00:26:21,728
Те ще се отзоват.
- Не бива.
253
00:26:28,902 --> 00:26:30,320
Да не си ги търсила?
254
00:26:31,738 --> 00:26:33,156
Звъня ли им?
255
00:26:36,534 --> 00:26:37,911
Не, разбира се.
256
00:26:41,122 --> 00:26:44,667
Но сме го закъсали, Али. И то много.
257
00:26:44,751 --> 00:26:47,795
Ще ни вземат къщата
и не знам какво ще правим.
258
00:26:47,879 --> 00:26:49,714
И как...
- Ще започнем начисто.
259
00:26:51,716 --> 00:26:54,385
Преместваме се и слагаме ново начало.
260
00:26:55,803 --> 00:26:56,971
Събираме багажа...
261
00:26:57,055 --> 00:26:58,056
И духваме.
262
00:26:58,806 --> 00:27:00,350
Имаме деца.
263
00:27:00,433 --> 00:27:02,685
Няма проблем. Не ни е за пръв път.
264
00:27:04,896 --> 00:27:09,484
Ела да видиш какво разработвам.
265
00:27:17,825 --> 00:27:19,077
Лодка?
266
00:27:20,495 --> 00:27:21,496
Да.
267
00:27:23,373 --> 00:27:24,457
Защо не?
268
00:27:25,333 --> 00:27:27,919
Погледни, първо си мислех за баржа.
269
00:27:28,002 --> 00:27:32,340
Хубавото е, че е просторна,
но пък те връзва на едно място. Обаче...
270
00:27:36,052 --> 00:27:37,554
Може да е и траулер.
271
00:27:40,682 --> 00:27:41,975
Защо траулер?
272
00:27:43,059 --> 00:27:45,436
Има повече височина и ширина,
273
00:27:45,520 --> 00:27:47,772
което дава пространство.
274
00:27:47,856 --> 00:27:51,067
И е здрав. Носи на бури.
275
00:27:55,405 --> 00:27:57,365
Лодката означава свобода.
276
00:27:58,700 --> 00:28:00,660
Кой ще ни хване дирите?
277
00:28:01,536 --> 00:28:02,829
Абсурд.
278
00:28:09,085 --> 00:28:10,837
Да ти кажа ли истината?
279
00:28:13,089 --> 00:28:15,049
Всъщност ми допада.
280
00:28:19,804 --> 00:28:20,805
Да.
281
00:28:23,975 --> 00:28:25,602
Но ще трябват пари на ръка.
282
00:28:32,025 --> 00:28:33,318
Да...
283
00:28:33,902 --> 00:28:35,987
Няма да ми влезе в употреба.
284
00:28:37,238 --> 00:28:38,239
Напротив.
285
00:28:39,157 --> 00:28:41,492
Може да използваш едно такова...
286
00:28:42,327 --> 00:28:46,372
Или две, но големи,
вместо да харчиш ток за хладилници.
287
00:28:48,166 --> 00:28:50,210
Сума ти пари ще спестиш!
288
00:28:51,169 --> 00:28:53,713
Ще ти го продам за 100 000 долара.
289
00:28:53,796 --> 00:28:56,841
За пет години ще си избиеш парите.
- Али, Али...
290
00:28:56,925 --> 00:28:57,884
Стига.
291
00:29:04,515 --> 00:29:09,604
Или за 20 000.
Може да го наемеш за 20 000.
292
00:29:09,687 --> 00:29:11,439
Али, чуй ме.
293
00:29:12,565 --> 00:29:14,776
Синът ти ни гледа.
294
00:29:15,485 --> 00:29:18,488
Не искам
да те злепоставям пред него, но...
295
00:29:20,907 --> 00:29:24,410
Какво ще го правя? Не ми трябва.
296
00:29:26,496 --> 00:29:27,497
Спри се.
297
00:29:43,763 --> 00:29:46,516
Няма да е гениално,
ако отначало не го отхвърлят.
298
00:29:48,851 --> 00:29:50,228
Той е тъпак.
299
00:29:52,689 --> 00:29:53,898
Прав си.
300
00:29:55,692 --> 00:29:57,235
Тъпак е.
301
00:30:07,954 --> 00:30:09,664
Тази кола съм я виждал.
302
00:30:17,255 --> 00:30:18,548
Дръж се.
303
00:30:25,054 --> 00:30:27,682
Мамка му! Какво те прихвана?
304
00:30:28,433 --> 00:30:29,434
Промяна в плана.
305
00:30:35,273 --> 00:30:38,359
Татко, къде отиваме?
306
00:30:38,443 --> 00:30:39,444
На бунището.
307
00:31:18,024 --> 00:31:19,025
Хайде.
308
00:31:28,660 --> 00:31:30,203
Какво изхвърлят американците?
309
00:31:31,120 --> 00:31:32,121
Какво?
310
00:31:32,914 --> 00:31:33,915
Злато.
311
00:31:35,500 --> 00:31:37,418
Компютри, платки,
312
00:31:38,127 --> 00:31:41,047
контактни пинове, СИМ карти.
313
00:31:41,130 --> 00:31:42,674
В тях има злато.
314
00:31:42,757 --> 00:31:46,970
Метафорично казано, нали?
Нямаш предвид истинско злато.
315
00:31:48,346 --> 00:31:49,347
Напротив.
316
00:31:50,306 --> 00:31:51,474
Истинско злато.
317
00:31:54,310 --> 00:31:55,770
Злато, погледни.
318
00:31:56,604 --> 00:31:57,605
Сериозно?
319
00:31:58,982 --> 00:32:01,693
И можем да го вземем?
- Да, да го извлечем.
320
00:32:01,776 --> 00:32:04,279
"Дерзай, момко",
както са казвали навремето.
321
00:32:04,362 --> 00:32:06,447
"Недрата са пълни със злато."
322
00:32:07,532 --> 00:32:09,784
А ние откъде ще го добием?
323
00:32:09,868 --> 00:32:11,160
От бунището.
324
00:32:20,169 --> 00:32:21,379
Стой тук.
325
00:32:21,462 --> 00:32:22,463
Къде отиваш?
326
00:32:22,547 --> 00:32:23,673
Горе.
327
00:32:23,756 --> 00:32:25,466
Татко, не бива.
328
00:32:25,550 --> 00:32:28,094
Няма страшно, сега се връщам.
329
00:33:10,762 --> 00:33:11,763
Мамка му!
330
00:33:27,153 --> 00:33:29,906
Клекни, клекни.
331
00:33:30,323 --> 00:33:31,324
Защо?
- Клекни.
332
00:33:35,119 --> 00:33:36,120
Какво правим тук?
333
00:33:38,581 --> 00:33:39,582
Кажи ми.
334
00:33:43,127 --> 00:33:44,128
Добре.
335
00:33:50,093 --> 00:33:52,011
Видях писмото в пикапа.
336
00:33:52,095 --> 00:33:53,805
Знам за къщата.
337
00:33:55,598 --> 00:33:56,599
Какво?
338
00:33:58,560 --> 00:33:59,769
Тези са от банката.
339
00:34:03,356 --> 00:34:04,732
Не са от банката.
340
00:34:07,277 --> 00:34:10,780
Хайде, тръгвай. Без да тичаш.
341
00:34:39,517 --> 00:34:40,685
Татко, следят ни.
342
00:34:41,436 --> 00:34:42,437
Виждам ги.
343
00:34:46,064 --> 00:34:47,650
Дай скенера, отзад е.
344
00:34:47,734 --> 00:34:48,818
Скенерът?
345
00:35:02,665 --> 00:35:06,544
Фокс се движи към дома си
на "Йейтс Роуд" 36.
346
00:35:06,628 --> 00:35:08,379
Насочете се натам, край.
347
00:35:08,463 --> 00:35:10,840
Отиваме вкъщи, изтичваш горе
348
00:35:10,924 --> 00:35:13,134
и грабваш един сак багаж, без въпроси.
349
00:35:14,135 --> 00:35:15,637
Както сме го тренирали.
350
00:36:31,629 --> 00:36:33,631
Чарли! Ела тук.
351
00:36:34,340 --> 00:36:35,592
Бавно.
352
00:36:35,675 --> 00:36:37,510
Само да кажа две думи на майка ти.
353
00:36:37,594 --> 00:36:39,596
Ти влез и направи каквото ти казах.
354
00:36:42,056 --> 00:36:43,057
Върви.
355
00:36:44,559 --> 00:36:45,643
Значи, да...
356
00:36:47,478 --> 00:36:48,479
Открили са ни.
357
00:36:52,066 --> 00:36:55,069
Идват насам. Трябва да изчезваме.
358
00:36:55,153 --> 00:36:56,696
И то бързо.
359
00:37:08,499 --> 00:37:11,085
Тук не е Охайо. Те са.
360
00:37:11,169 --> 00:37:13,171
Не знам как са ни открили.
361
00:37:13,254 --> 00:37:15,340
Може да е онова ченге от закусвалнята.
362
00:37:16,007 --> 00:37:17,592
Не знам, но е факт.
363
00:37:20,345 --> 00:37:21,763
Обадих се на нашите.
364
00:37:27,518 --> 00:37:28,519
Как са?
365
00:37:29,187 --> 00:37:31,022
Али, много съжалявам.
366
00:37:31,105 --> 00:37:32,607
Толкова внимавах...
367
00:37:32,690 --> 00:37:36,444
Не се тревожи.
Все някога щяха да ни открият, нали?
368
00:37:37,612 --> 00:37:38,738
Да.
369
00:37:38,821 --> 00:37:41,783
Трябва да се изнесеш до 10 минути,
максимум 15.
370
00:37:41,866 --> 00:37:43,243
Идват от Стоктън.
371
00:37:43,326 --> 00:37:46,246
Завий надясно и тръгни на запад.
372
00:37:46,329 --> 00:37:47,330
А ти?
373
00:37:47,413 --> 00:37:50,375
Измъкни децата.
Аз ще им отвлека вниманието.
374
00:37:51,125 --> 00:37:52,126
Какво напускаме?
375
00:37:53,670 --> 00:37:54,921
Америка.
376
00:37:55,797 --> 00:37:58,925
Бъзикаш се с мен.
- Ни най-малко.
377
00:37:59,551 --> 00:38:00,760
Защо?
- Чарли!
378
00:38:01,344 --> 00:38:03,388
Говорили сме, че може да се наложи.
379
00:38:03,471 --> 00:38:06,224
Да, но защо?
Защо точно сега, в този момент?
380
00:38:06,307 --> 00:38:08,393
Дина, моля те, довери ни се.
381
00:38:08,476 --> 00:38:09,936
Чарли, събираш ли багажа?
382
00:38:10,019 --> 00:38:12,522
Да ви се доверя, че да ми съсипете живота?
383
00:38:12,605 --> 00:38:15,149
Да ме подмятате като някакво пале?
384
00:38:15,900 --> 00:38:18,820
Не съм куче, мамо.
- По дяволите.
385
00:38:18,903 --> 00:38:20,280
Не съм куче!
386
00:38:22,699 --> 00:38:25,618
Никъде няма да ходя. Оставам тук.
387
00:38:26,619 --> 00:38:28,496
Това е моят дом.
- Ти си на 15.
388
00:38:28,580 --> 00:38:29,789
Нямаш думата.
389
00:38:29,873 --> 00:38:31,583
Къде го пише?
- Родители сме ти!
390
00:38:31,666 --> 00:38:34,711
Не че законите имат значение за вас!
391
00:38:36,921 --> 00:38:39,215
Съжалявам. Обичам те.
392
00:38:40,049 --> 00:38:43,928
Вземи си един сак багаж
и бъди готова до 10 минути. Десет!
393
00:38:44,596 --> 00:38:45,722
Какво е извършил?
394
00:38:48,433 --> 00:38:51,185
Сериозно те питам.
Какво е оплескал този път?
395
00:38:53,688 --> 00:38:54,689
Десет минути.
396
00:40:35,790 --> 00:40:37,292
Чарли, напредваш ли?
397
00:40:37,792 --> 00:40:39,919
Да.
- Имаш пет минути.
398
00:40:40,003 --> 00:40:42,338
Чуваш ли, Дина?
След пет минути тръгваме.
399
00:40:43,256 --> 00:40:44,549
Ще изкарам колата.
400
00:41:02,317 --> 00:41:04,861
Четири минути.
- Готов съм.
401
00:41:04,944 --> 00:41:06,404
Дина, а ти?
402
00:41:07,405 --> 00:41:08,406
Дина?
403
00:41:19,959 --> 00:41:21,586
ТРЪГВАЙТЕ БЕЗ МЕН.
404
00:41:24,005 --> 00:41:25,006
По дяволите!
405
00:41:33,556 --> 00:41:34,557
Къде е Дина?
406
00:41:36,768 --> 00:41:40,313
Мамо, къде е Дина?
- Само секунда.
407
00:41:51,032 --> 00:41:52,033
Тичай.
408
00:41:53,034 --> 00:41:54,035
Бързо!
409
00:42:02,126 --> 00:42:04,045
Сложи си колана.
410
00:42:09,467 --> 00:42:10,468
Готов ли си?
411
00:44:13,091 --> 00:44:14,092
Господи.
412
00:44:34,070 --> 00:44:35,947
Виждам какъв е проблемът.
413
00:44:37,198 --> 00:44:40,201
Проблемът е, че караш като пълен идиот.
414
00:44:53,798 --> 00:44:54,799
Мамо.
415
00:44:57,010 --> 00:44:58,261
Влез в колата, Чарли.
416
00:44:59,095 --> 00:45:01,097
МОТЕЛ "ГЛЕН КАПРИ"
417
00:45:12,984 --> 00:45:14,235
Тя просто избяга.
418
00:45:19,199 --> 00:45:20,200
Да му се не види!
419
00:45:25,246 --> 00:45:28,082
Добре. Няма да мърдате оттук.
420
00:45:29,250 --> 00:45:30,835
Ще се върна в 2 ч.
- Иначе?
421
00:45:30,919 --> 00:45:32,462
Вземи Чарли.
422
00:45:32,545 --> 00:45:33,671
И бягайте!
423
00:46:10,542 --> 00:46:13,211
Дали е споделила плановете си с младежа?
424
00:46:53,334 --> 00:46:54,460
Хей, маце!
425
00:46:54,544 --> 00:46:57,005
Я какво дупенце само!
426
00:46:57,088 --> 00:46:59,215
Не бягай де.
- Поспри.
427
00:46:59,299 --> 00:47:00,300
Сладурано!
428
00:47:28,578 --> 00:47:29,662
Боже...
429
00:47:32,498 --> 00:47:33,499
Ало?
430
00:47:35,710 --> 00:47:37,795
Ало, кой е?
- Бабо?
431
00:47:38,922 --> 00:47:39,923
Дина?
432
00:47:40,506 --> 00:47:41,633
Помогни ми.
433
00:48:38,314 --> 00:48:39,315
Дина?
434
00:48:40,900 --> 00:48:42,110
Ти ли си?
435
00:48:43,236 --> 00:48:44,237
Дина?
436
00:49:14,225 --> 00:49:15,935
АВТОБУСИ - ВЛАКОВЕ
437
00:49:17,812 --> 00:49:19,814
Чекия, после чукане...
438
00:49:19,898 --> 00:49:22,066
Нали каза...
- Казах...
439
00:49:22,150 --> 00:49:24,485
Да вземеш дрогата, не да се шибаш с него!
440
00:49:24,569 --> 00:49:26,738
Не съм!
- Майната ти!
441
00:49:32,410 --> 00:49:33,912
Какво те прихваща?
442
00:50:06,611 --> 00:50:07,612
Здравей.
443
00:50:09,197 --> 00:50:10,198
Липсвах ли ти?
444
00:50:11,783 --> 00:50:13,243
Хайде, ела.
445
00:50:40,478 --> 00:50:41,980
Защо ни го причиняваш?
446
00:50:48,236 --> 00:50:50,780
Защото имаме проблем.
447
00:50:54,325 --> 00:50:58,580
Само дето никой не казва
какъв е проблемът.
448
00:51:02,125 --> 00:51:03,877
Нали ги знаеш онези проблеми,
449
00:51:05,879 --> 00:51:09,257
които на пръв поглед
изглеждат неразрешими,
450
00:51:10,592 --> 00:51:14,137
но ако седнеш и помислиш спокойно,
451
00:51:14,220 --> 00:51:16,180
може и да намериш изход?
452
00:51:20,894 --> 00:51:23,062
Нашият не е такъв.
453
00:51:30,695 --> 00:51:32,447
Ще бъде приключение.
454
00:51:32,530 --> 00:51:33,907
Ще си купим лодка.
455
00:51:34,949 --> 00:51:36,951
Не искам приключение.
456
00:51:38,369 --> 00:51:42,290
Как да не искаш!
Виж какво направи, погледни къде си.
457
00:51:44,375 --> 00:51:46,753
Да. И е гадно.
458
00:51:49,631 --> 00:51:50,715
Страх ме е.
459
00:51:54,636 --> 00:51:55,762
Естествено.
460
00:51:58,348 --> 00:52:01,392
Ако не те беше страх,
нямаше да е приключение.
461
00:52:04,312 --> 00:52:05,313
Нали?
462
00:52:05,396 --> 00:52:11,361
Автобусът в 23 ч.
за Сан Франциско потегля от сектор 10.
463
00:52:12,779 --> 00:52:15,823
Ставай. Върви. Чуй ме.
464
00:52:15,907 --> 00:52:20,662
Майка ти чака пред мотел "Глен Капри"
на "Норт Плимът Роуд".
465
00:52:20,745 --> 00:52:22,830
Отиди при нея.
- Не мога.
466
00:52:22,914 --> 00:52:26,334
Можеш. Тя няма да тръгне без теб.
467
00:52:26,417 --> 00:52:28,670
А тогава и Чарли ще остане.
468
00:52:29,170 --> 00:52:30,338
Татко?
- Погледни ме.
469
00:52:30,421 --> 00:52:33,091
Ако Чарли не замине,
ще дойдат, ще ни намерят
470
00:52:33,174 --> 00:52:35,468
и ще ни разделят, което е проблем.
471
00:52:36,010 --> 00:52:39,556
Спрял съм отпред.
Вземи пикапа ми. Тръгвай.
472
00:52:40,306 --> 00:52:41,307
Върви!
473
00:52:46,354 --> 00:52:49,607
Забравен багаж се пази в "Изгубени вещи".
474
00:52:51,192 --> 00:52:52,360
Г-н Фокс.
475
00:52:54,445 --> 00:52:55,738
Привет!
476
00:52:56,614 --> 00:52:57,657
Елате с нас.
477
00:53:05,456 --> 00:53:08,334
Арестуван ли съм?
- Не и ако дойдете с нас.
478
00:53:09,752 --> 00:53:12,505
Щом не съм арестуван, защо да идвам с вас?
479
00:53:13,339 --> 00:53:14,716
Освен ако...
480
00:53:14,799 --> 00:53:17,010
Да не ме каните на купон?
481
00:53:22,348 --> 00:53:24,976
Добре, Али...
- Вече минахме на "Али"?
482
00:53:25,059 --> 00:53:29,689
Какво стана с "г-н Фокс"?
- Сключете пръсти на тила, ако обичате.
483
00:53:29,772 --> 00:53:31,399
Защо?
- Защото ви моля.
484
00:53:31,482 --> 00:53:33,067
Но защо?
- Изпълнете го.
485
00:53:37,989 --> 00:53:39,157
Мамка му.
486
00:53:46,331 --> 00:53:49,250
Къде отиваме? Какво става?
- Господине...
487
00:53:49,334 --> 00:53:51,669
Защо ме задържате? Или е арест?
488
00:53:51,753 --> 00:53:53,671
Спокойно.
- Свободен ли съм?
489
00:53:53,755 --> 00:53:56,216
Не. Сключете пръсти на тила.
490
00:53:56,299 --> 00:53:57,300
Но защо?
491
00:53:57,383 --> 00:53:59,302
Защото ви моля.
492
00:54:00,011 --> 00:54:02,388
Нямате право да ме обискирате.
493
00:54:02,472 --> 00:54:04,891
Лягай долу!
- Няма да стане!
494
00:54:04,974 --> 00:54:05,975
Пусни ме!
- Електрошок!
495
00:54:07,644 --> 00:54:08,937
Тръгвай.
496
00:54:12,232 --> 00:54:13,316
Майната му.
497
00:54:31,501 --> 00:54:33,336
Изкълчи ми глезена.
498
00:54:42,762 --> 00:54:44,430
Преди три вечери...
499
00:54:47,433 --> 00:54:49,561
И докладвахме.
500
00:55:23,094 --> 00:55:24,095
Татко!
501
00:55:45,158 --> 00:55:46,242
Качвай се.
502
00:55:50,663 --> 00:55:51,915
Дръж се.
503
00:57:33,683 --> 00:57:35,685
Превод на субтитрите
Боряна Богданова