1 00:00:04,734 --> 00:00:06,736 Въпрос на деня: 2 00:00:07,445 --> 00:00:10,281 Как се прави лед от огън? 3 00:00:16,955 --> 00:00:18,957 Не знам, татко, предавам се. 4 00:00:19,499 --> 00:00:20,667 Нима? 5 00:00:22,085 --> 00:00:24,504 Само секунда. 6 00:01:00,665 --> 00:01:02,250 Да му се не види! 7 00:01:04,126 --> 00:01:05,628 Лед от огън. 8 00:01:07,171 --> 00:01:10,174 Вода, огън, добро вакуумно уплътнение. 9 00:01:10,925 --> 00:01:12,343 Нищо не се губи. 10 00:01:13,177 --> 00:01:14,470 Как е? 11 00:01:16,681 --> 00:01:17,724 Удивително. 12 00:01:18,892 --> 00:01:19,976 За какво служи? 13 00:01:20,059 --> 00:01:24,105 Много хора по света нямат достъп до електричество. 14 00:01:24,939 --> 00:01:28,401 В по-бедни страни може да се съхранява храна. 15 00:01:28,484 --> 00:01:32,113 Или лекарства и ваксини от хуманитарни организации. 16 00:01:33,698 --> 00:01:34,741 Мъничко е. 17 00:01:36,409 --> 00:01:37,410 О, не. 18 00:01:40,288 --> 00:01:41,539 Може и по-голямо. 19 00:01:42,624 --> 00:01:43,625 Много по-голямо. 20 00:01:46,211 --> 00:01:47,253 Колкото искаш. 21 00:01:52,926 --> 00:01:54,385 Богати ли ще станем? 22 00:01:57,472 --> 00:02:03,436 Не знам дали ще станем богати, но да изчакаме няколко дни, 23 00:02:03,519 --> 00:02:05,897 докато одобрят заявлението за патента. 24 00:02:07,440 --> 00:02:08,440 И ще видим. 25 00:02:12,320 --> 00:02:13,321 Да вървим. 26 00:03:47,207 --> 00:03:50,084 ПО РОМАНА НА ПОЛ ТЕРУ 27 00:04:09,604 --> 00:04:11,898 Навън вали, а аз нямам чадър. 28 00:04:15,109 --> 00:04:16,194 Значи... 29 00:04:22,575 --> 00:04:24,244 Нека го усложним. 30 00:04:24,327 --> 00:04:27,288 "Ако бях знаел, че ще вали, щях да си взема чадър." 31 00:04:27,372 --> 00:04:28,998 Стига де. - Кажи го! 32 00:04:30,416 --> 00:04:32,377 Знаеш ли какво е "траваленгуас"? - Не. 33 00:04:32,460 --> 00:04:34,045 Скоропоговорка. 34 00:04:34,128 --> 00:04:36,172 Сега ще ти кажа една. - Добре. 35 00:04:36,256 --> 00:04:39,884 Трес тристес тигрес... - О, не. 36 00:04:42,887 --> 00:04:44,013 Как беше отначало? 37 00:04:44,097 --> 00:04:46,516 Трес тристес... 38 00:04:46,599 --> 00:04:48,059 Тристес. "Тъжни". - Да. 39 00:04:48,142 --> 00:04:49,519 Три тъжни тигъра. - Да. 40 00:04:49,602 --> 00:04:51,688 Проговорих испански. - Не разбирам. 41 00:04:51,771 --> 00:04:53,690 Разбираш. Току-що го казах! 42 00:04:53,773 --> 00:04:56,109 Едно, пет, девет. 43 00:04:58,278 --> 00:04:59,279 Готово. 44 00:05:09,747 --> 00:05:15,712 Значи, осем часа по 11 долара на час, което прави... 45 00:05:16,504 --> 00:05:19,883 Общо 88 долара, 46 00:05:19,966 --> 00:05:23,428 но приспадам 50 заради аванса миналата седмица. 47 00:05:25,722 --> 00:05:26,764 Да. 48 00:05:28,766 --> 00:05:30,810 Ако може да дойдеш в петък, 49 00:05:30,894 --> 00:05:34,731 имахме проблеми с тръбите в съблекалните. 50 00:05:36,024 --> 00:05:37,025 Какви проблеми? 51 00:05:37,108 --> 00:05:38,776 Все се задръстват. 52 00:05:42,071 --> 00:05:43,448 Ще донеса инструменти. 53 00:06:38,628 --> 00:06:41,923 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА ВЪЗБРАНА ВЪРХУ ИМОТ 54 00:06:43,007 --> 00:06:44,842 ПРИНУДИТЕЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ 55 00:07:00,400 --> 00:07:01,651 Ти също. 56 00:07:01,734 --> 00:07:03,194 Донякъде. 57 00:07:04,279 --> 00:07:05,280 Знам. 58 00:07:06,614 --> 00:07:08,283 Кога ще се видим пак? 59 00:07:08,366 --> 00:07:11,327 Глобалното затопляне е лъжа. 60 00:07:11,411 --> 00:07:15,039 Не представлява заплаха. Няма никаква опасност. 61 00:07:15,123 --> 00:07:17,333 Само ни хвърлят прах в очите. 62 00:07:18,835 --> 00:07:20,670 Нали разбираш? 63 00:07:22,547 --> 00:07:23,548 Чакай. 64 00:07:26,050 --> 00:07:27,468 Мамка му. Затварям, чао. 65 00:07:27,552 --> 00:07:30,513 Но хората се връзват на големи лъжи. 66 00:07:33,850 --> 00:07:35,226 Милиони са... 67 00:07:50,909 --> 00:07:56,206 Проучвах разликите между насекомите и хората. 68 00:07:56,289 --> 00:07:57,707 Безброй са. 69 00:07:57,790 --> 00:08:00,210 Да, но точно това е интересното, нали? 70 00:08:01,377 --> 00:08:03,504 Виждал ли си как паячета ядат майка си? 71 00:08:03,588 --> 00:08:04,964 Не, а ти? 72 00:08:05,048 --> 00:08:08,009 Да. Боим се от тях, защото са различни. 73 00:08:08,092 --> 00:08:09,761 Целият им свят е друг. 74 00:08:09,969 --> 00:08:11,137 Изяждат майките си. 75 00:08:11,221 --> 00:08:14,682 Дори да можеха да говорят, нямаше да ги разберем. 76 00:08:15,141 --> 00:08:16,935 Здравей. Как беше на работа? 77 00:08:17,018 --> 00:08:19,437 Добре. Какво четеш? 78 00:08:20,021 --> 00:08:21,231 ПОДГОТОВКА ЗА САТ 79 00:08:28,154 --> 00:08:30,073 Реши ли къде ще кандидатстваш? 80 00:08:30,156 --> 00:08:31,908 Не, с Джош още го обсъждаме. 81 00:08:31,991 --> 00:08:34,786 Сериозно? - Да. Защо не? 82 00:08:34,868 --> 00:08:36,161 Той къде изчезна? 83 00:08:36,996 --> 00:08:38,705 Спря да дебне наоколо. 84 00:08:39,207 --> 00:08:40,500 И защо според теб? 85 00:08:41,166 --> 00:08:44,712 Значи все още смяташ да го следваш по петите? 86 00:08:45,630 --> 00:08:48,132 Каквото и да кажеш, няма да ме разубедиш. 87 00:08:48,883 --> 00:08:49,884 Браво. 88 00:08:52,262 --> 00:08:53,721 И защо така? 89 00:08:53,805 --> 00:08:56,057 С мама сте били гаджета от ученици. 90 00:08:56,140 --> 00:09:00,895 И не е било по-различно. Тя е била богата, а ти - беден. 91 00:09:00,979 --> 00:09:03,481 Да. - Не казвай, че сте имали особена връзка. 92 00:09:03,565 --> 00:09:06,359 Така беше. - Господи, пак ли? 93 00:09:09,153 --> 00:09:10,405 Марго! 94 00:09:10,947 --> 00:09:12,740 Какво? - Какво имахме? 95 00:09:12,824 --> 00:09:14,909 Не знам. Какво сме имали? 96 00:09:14,993 --> 00:09:16,870 Знаеш за какво говоря. 97 00:09:17,954 --> 00:09:19,706 Особена връзка ли? 98 00:09:19,789 --> 00:09:20,748 Точно така! 99 00:09:21,833 --> 00:09:23,501 Имахме особена връзка. 100 00:09:23,585 --> 00:09:24,878 Благодаря. 101 00:09:25,336 --> 00:09:26,796 Моля. 102 00:10:03,291 --> 00:10:04,334 Кафе? 103 00:10:04,417 --> 00:10:05,752 За какво мислиш? 104 00:10:05,835 --> 00:10:07,921 Дали да не дойда. 105 00:10:08,004 --> 00:10:10,882 Да бъдем заедно. - Искаш ли да дойдеш? 106 00:10:12,425 --> 00:10:14,469 Чарли, ставай вече. 107 00:10:14,552 --> 00:10:15,803 Баща ти вкъщи ли е? 108 00:10:15,887 --> 00:10:17,096 Скоро ще излезе. 109 00:10:17,180 --> 00:10:18,389 За колко време? 110 00:10:19,807 --> 00:10:21,976 Стига де, той не хапе. 111 00:10:23,061 --> 00:10:25,438 Напротив, всъщност хапе. 112 00:10:28,233 --> 00:10:30,276 Можеше да се виждаме в училище, 113 00:10:30,360 --> 00:10:31,903 ако учеше нормално. 114 00:10:31,986 --> 00:10:35,365 Това, че живея откачено, не значи, че не съм нормална. 115 00:10:40,870 --> 00:10:41,913 Чакай. 116 00:10:50,380 --> 00:10:52,423 Къде е? - Кое? 117 00:10:59,097 --> 00:11:00,139 Дина? 118 00:11:05,019 --> 00:11:06,229 Дина, разкара ли се? 119 00:11:08,064 --> 00:11:11,359 Не, още е тук, Джош. Как си? 120 00:11:12,110 --> 00:11:14,863 Здравейте, г-н Ф... - Татко, на 15 години съм. 121 00:11:14,946 --> 00:11:17,198 Нима? Не е заради възрастта ти. 122 00:11:17,282 --> 00:11:19,367 А заради какво тогава? 123 00:11:19,450 --> 00:11:22,370 Забранил съм всякакви телефони. 124 00:11:22,453 --> 00:11:25,248 Хората имат телефони! 125 00:11:25,331 --> 00:11:28,376 Нормалните хора в реалния свят ги използват. 126 00:11:28,459 --> 00:11:29,460 Никакви телефони. 127 00:11:30,253 --> 00:11:32,672 Нарушаваш ми правата! 128 00:11:43,600 --> 00:11:44,601 Татко! 129 00:12:45,119 --> 00:12:46,871 Пълна гнус. - Да. 130 00:12:47,497 --> 00:12:48,498 Гадничко е. 131 00:12:48,957 --> 00:12:51,918 Ще готвите ли с това чудо? 132 00:12:53,670 --> 00:12:54,963 Откога работиш тук? 133 00:12:55,922 --> 00:12:56,965 От една седмица. 134 00:12:58,299 --> 00:13:00,552 В това олио пържите пилето, нали? 135 00:13:00,635 --> 00:13:01,761 Да. 136 00:13:01,844 --> 00:13:04,430 Вече не става и се изхвърля. 137 00:13:06,266 --> 00:13:07,684 Но в него има енергия. 138 00:13:08,226 --> 00:13:11,563 Затова си го карам вкъщи, прецеждам го, 139 00:13:11,646 --> 00:13:15,775 затоплям го леко, слагам му малко натриев метоксид 140 00:13:15,859 --> 00:13:17,902 и, хоп, превръща се в биогориво. 141 00:13:17,986 --> 00:13:19,946 Карам колата с него, жена ми също. 142 00:13:20,029 --> 00:13:21,531 Става и за климатици. 143 00:13:21,614 --> 00:13:25,034 Пести пари, приятелю мой, пести пари. 144 00:13:25,952 --> 00:13:30,874 Давам половината на теб, а останалите са за шефа ти г-н Саркисян. 145 00:13:31,499 --> 00:13:33,543 А позволено ли е? 146 00:13:33,626 --> 00:13:36,379 Олиото ли? - Имам предвид дали е законно. 147 00:13:39,007 --> 00:13:40,717 Просто старо готварско олио. 148 00:13:42,051 --> 00:13:43,678 Да, законно е. 149 00:13:50,894 --> 00:13:53,146 Справяш ли се? 150 00:13:53,229 --> 00:13:54,564 Да, няма проблем. 151 00:13:56,316 --> 00:13:59,861 141 до централа. - Слушам. 152 00:14:13,625 --> 00:14:15,210 Привет, г-жо полицай. 153 00:14:15,293 --> 00:14:17,503 Защо детето не е на училище? - Учи вкъщи. 154 00:14:17,587 --> 00:14:21,257 В 10,15 ч. във вторник би трябвало да е на училище. 155 00:14:21,341 --> 00:14:24,636 Уча, в момента съм в час. 156 00:14:25,136 --> 00:14:26,304 И как така? 157 00:14:27,472 --> 00:14:28,723 Имам физическо. 158 00:14:32,602 --> 00:14:33,895 Влез в пикапа, момче. 159 00:14:37,106 --> 00:14:38,233 Да, качи се вътре. 160 00:14:46,282 --> 00:14:49,369 Имате ли нужната квалификация да му преподавате? 161 00:14:50,328 --> 00:14:52,914 Да. - Бихте ли ми разяснили по-подробно? 162 00:14:53,915 --> 00:14:54,749 Да. 163 00:14:54,832 --> 00:14:56,209 Както стоят нещата, 164 00:14:56,292 --> 00:15:01,881 за домашно обучение в Калифорния е нужно само да си компетентен. 165 00:15:02,382 --> 00:15:06,177 Наясно съм, че това е доста разтегливо понятие, 166 00:15:06,261 --> 00:15:08,805 но бих казал, че с майка му сме компетентни. 167 00:15:09,347 --> 00:15:14,060 Ако ще го питате за поетите романтици или нещо такова, 168 00:15:15,311 --> 00:15:16,437 за Римската империя, 169 00:15:17,814 --> 00:15:21,109 това е от сферата на познания на майка му. 170 00:15:21,192 --> 00:15:22,819 Аз съм по практичната част. 171 00:15:23,695 --> 00:15:25,029 ПРИНУДИТЕЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ 172 00:15:25,113 --> 00:15:28,032 Но пък малкият може да ви оправи двигателя, 173 00:15:28,116 --> 00:15:29,868 докато рецитира Кийтс. 174 00:15:31,119 --> 00:15:34,455 До всички, код 10-15 на "Юниън Авеню". 175 00:15:34,539 --> 00:15:35,999 Приятен ден, господине. 176 00:15:38,167 --> 00:15:39,335 Прието. 177 00:15:39,419 --> 00:15:40,712 Всичко хубаво. 178 00:16:05,737 --> 00:16:06,738 Добре ли си? 179 00:16:09,157 --> 00:16:10,158 Да. 180 00:16:12,076 --> 00:16:13,494 Стресна ли се? 181 00:16:15,288 --> 00:16:16,956 Не, не ме е страх от полицаи. 182 00:16:17,040 --> 00:16:18,124 Добре. 183 00:16:20,376 --> 00:16:22,462 Не е лошо да те е малко страх. 184 00:16:22,545 --> 00:16:26,674 Ченгетата са като непознато куче. 185 00:16:27,842 --> 00:16:29,093 Обикновено е добричко, 186 00:16:29,177 --> 00:16:33,306 но по-добре да си имаш едно наум, докато не се увериш напълно. 187 00:16:35,016 --> 00:16:37,018 Разбираш ли? - Да. 188 00:16:53,743 --> 00:16:56,829 СТОКТЪНСКА БИБЛИОТЕКА 189 00:18:08,359 --> 00:18:09,527 Ало? 190 00:18:09,819 --> 00:18:11,529 Здравей, мамо. 191 00:18:12,530 --> 00:18:15,408 Честит рожден ден. - О, боже. Марго. 192 00:18:16,075 --> 00:18:17,785 Господи, къде си? 193 00:18:20,663 --> 00:18:23,041 Извинявай, не исках... - Знам. 194 00:18:25,543 --> 00:18:26,878 Как си? 195 00:18:27,629 --> 00:18:29,756 Дано татко те заведе в "Клайд". 196 00:18:31,341 --> 00:18:32,342 Няма. 197 00:18:32,425 --> 00:18:34,469 Вечерята в "Клайд" се отлага. 198 00:18:34,552 --> 00:18:38,139 Как така? Винаги те води там на рождения ти ден. 199 00:18:38,223 --> 00:18:39,849 Не и тази година. 200 00:18:39,933 --> 00:18:42,185 Понеже старият глупак си счупи крака. 201 00:18:42,268 --> 00:18:44,145 Господи. Как е? 202 00:18:44,229 --> 00:18:48,358 Ще оцелее. Чистеше улука... Поне се опитваше. 203 00:18:49,817 --> 00:18:50,985 Боже. 204 00:18:51,069 --> 00:18:54,322 Не е чак толкова зле. Другата седмица му махат гипса. 205 00:18:54,405 --> 00:18:56,241 Нямам търпение, подлудява ме. 206 00:18:56,324 --> 00:18:58,826 Куцука из къщи като Борис Карлоф. 207 00:18:58,910 --> 00:19:02,205 Сега му е паднало да се прави на корав. 208 00:19:04,749 --> 00:19:05,750 Кажи... 209 00:19:07,627 --> 00:19:08,878 Как са внуците ми? 210 00:19:09,629 --> 00:19:11,005 Сигурно са пораснали. 211 00:19:12,048 --> 00:19:13,174 Да. 212 00:19:14,717 --> 00:19:16,678 Чак не мога да повярвам. 213 00:19:19,222 --> 00:19:23,142 Гледам лицата им и виждам татко. 214 00:19:29,941 --> 00:19:31,234 Мамо, не мога. 215 00:19:32,819 --> 00:19:35,655 Виж, сега трябва да затварям. 216 00:19:35,738 --> 00:19:37,282 Честит рожден ден. 217 00:19:37,365 --> 00:19:38,491 И поздрави татко. 218 00:19:38,575 --> 00:19:40,410 Миличка, съжалявам, аз... 219 00:19:41,536 --> 00:19:42,620 Обичам те. 220 00:19:46,082 --> 00:19:47,333 И аз те обичам. 221 00:19:51,921 --> 00:19:53,298 Да помогнем някак? 222 00:19:54,048 --> 00:19:56,217 С пари, адвокати? 223 00:19:56,968 --> 00:19:58,177 С пилешки пай? 224 00:20:00,388 --> 00:20:02,223 Колко хубаво. 225 00:20:03,224 --> 00:20:04,934 Пилешки пай. 226 00:20:07,478 --> 00:20:10,940 Винаги си добре дошла у дома. 227 00:20:14,819 --> 00:20:15,820 Знам. 228 00:20:17,447 --> 00:20:21,075 Мамо, трябва да затварям. Още веднъж честито. 229 00:21:45,493 --> 00:21:47,287 36 ФОКС 230 00:21:49,247 --> 00:21:51,040 ПАТЕНТНА СЛУЖБА НА САЩ 231 00:21:51,124 --> 00:21:52,125 Г-Н АЛИ ФОКС 232 00:22:28,745 --> 00:22:29,746 Така. 233 00:22:31,706 --> 00:22:32,707 Ето. 234 00:22:45,720 --> 00:22:47,513 Мама му стара! 235 00:23:04,948 --> 00:23:06,741 Мамка му! Мамка му! 236 00:23:06,824 --> 00:23:08,660 Мамка му! Мамка му! Мамка му! 237 00:23:16,334 --> 00:23:17,335 Мамицата му! 238 00:24:24,569 --> 00:24:29,574 Не се ли питаш защо сме бедни, щом татко е толкова умен? 239 00:24:36,039 --> 00:24:37,749 Мразя да живея така. 240 00:24:40,335 --> 00:24:41,461 Не издържам. 241 00:24:43,046 --> 00:24:44,172 Писнало ми е. 242 00:25:33,221 --> 00:25:34,222 Нинджа. 243 00:25:36,516 --> 00:25:37,517 Не разбирам. 244 00:25:39,686 --> 00:25:43,106 Прочетох го сигурно 50 пъти, но не мога да схвана. 245 00:25:45,400 --> 00:25:46,985 Виж, мислех си... 246 00:25:50,321 --> 00:25:53,867 Минаха девет години, сменихме шест самоличности. 247 00:25:59,789 --> 00:26:01,541 Може да се обадим на нашите. 248 00:26:04,252 --> 00:26:06,838 Анонимно, с предплатена карта. 249 00:26:07,422 --> 00:26:11,009 От Сан Франциско, да речем, или от Лъбък, Тексас. 250 00:26:11,092 --> 00:26:14,137 Нека засичат кулите колкото си искат. 251 00:26:16,890 --> 00:26:19,976 Да помолим нашите да ни преведат пари на онлайн сметка. 252 00:26:20,059 --> 00:26:21,728 Те ще се отзоват. - Не бива. 253 00:26:28,902 --> 00:26:30,320 Да не си ги търсила? 254 00:26:31,738 --> 00:26:33,156 Звъня ли им? 255 00:26:36,534 --> 00:26:37,911 Не, разбира се. 256 00:26:41,122 --> 00:26:44,667 Но сме го закъсали, Али. И то много. 257 00:26:44,751 --> 00:26:47,795 Ще ни вземат къщата и не знам какво ще правим. 258 00:26:47,879 --> 00:26:49,714 И как... - Ще започнем начисто. 259 00:26:51,716 --> 00:26:54,385 Преместваме се и слагаме ново начало. 260 00:26:55,803 --> 00:26:56,971 Събираме багажа... 261 00:26:57,055 --> 00:26:58,056 И духваме. 262 00:26:58,806 --> 00:27:00,350 Имаме деца. 263 00:27:00,433 --> 00:27:02,685 Няма проблем. Не ни е за пръв път. 264 00:27:04,896 --> 00:27:09,484 Ела да видиш какво разработвам. 265 00:27:17,825 --> 00:27:19,077 Лодка? 266 00:27:20,495 --> 00:27:21,496 Да. 267 00:27:23,373 --> 00:27:24,457 Защо не? 268 00:27:25,333 --> 00:27:27,919 Погледни, първо си мислех за баржа. 269 00:27:28,002 --> 00:27:32,340 Хубавото е, че е просторна, но пък те връзва на едно място. Обаче... 270 00:27:36,052 --> 00:27:37,554 Може да е и траулер. 271 00:27:40,682 --> 00:27:41,975 Защо траулер? 272 00:27:43,059 --> 00:27:45,436 Има повече височина и ширина, 273 00:27:45,520 --> 00:27:47,772 което дава пространство. 274 00:27:47,856 --> 00:27:51,067 И е здрав. Носи на бури. 275 00:27:55,405 --> 00:27:57,365 Лодката означава свобода. 276 00:27:58,700 --> 00:28:00,660 Кой ще ни хване дирите? 277 00:28:01,536 --> 00:28:02,829 Абсурд. 278 00:28:09,085 --> 00:28:10,837 Да ти кажа ли истината? 279 00:28:13,089 --> 00:28:15,049 Всъщност ми допада. 280 00:28:19,804 --> 00:28:20,805 Да. 281 00:28:23,975 --> 00:28:25,602 Но ще трябват пари на ръка. 282 00:28:32,025 --> 00:28:33,318 Да... 283 00:28:33,902 --> 00:28:35,987 Няма да ми влезе в употреба. 284 00:28:37,238 --> 00:28:38,239 Напротив. 285 00:28:39,157 --> 00:28:41,492 Може да използваш едно такова... 286 00:28:42,327 --> 00:28:46,372 Или две, но големи, вместо да харчиш ток за хладилници. 287 00:28:48,166 --> 00:28:50,210 Сума ти пари ще спестиш! 288 00:28:51,169 --> 00:28:53,713 Ще ти го продам за 100 000 долара. 289 00:28:53,796 --> 00:28:56,841 За пет години ще си избиеш парите. - Али, Али... 290 00:28:56,925 --> 00:28:57,884 Стига. 291 00:29:04,515 --> 00:29:09,604 Или за 20 000. Може да го наемеш за 20 000. 292 00:29:09,687 --> 00:29:11,439 Али, чуй ме. 293 00:29:12,565 --> 00:29:14,776 Синът ти ни гледа. 294 00:29:15,485 --> 00:29:18,488 Не искам да те злепоставям пред него, но... 295 00:29:20,907 --> 00:29:24,410 Какво ще го правя? Не ми трябва. 296 00:29:26,496 --> 00:29:27,497 Спри се. 297 00:29:43,763 --> 00:29:46,516 Няма да е гениално, ако отначало не го отхвърлят. 298 00:29:48,851 --> 00:29:50,228 Той е тъпак. 299 00:29:52,689 --> 00:29:53,898 Прав си. 300 00:29:55,692 --> 00:29:57,235 Тъпак е. 301 00:30:07,954 --> 00:30:09,664 Тази кола съм я виждал. 302 00:30:17,255 --> 00:30:18,548 Дръж се. 303 00:30:25,054 --> 00:30:27,682 Мамка му! Какво те прихвана? 304 00:30:28,433 --> 00:30:29,434 Промяна в плана. 305 00:30:35,273 --> 00:30:38,359 Татко, къде отиваме? 306 00:30:38,443 --> 00:30:39,444 На бунището. 307 00:31:18,024 --> 00:31:19,025 Хайде. 308 00:31:28,660 --> 00:31:30,203 Какво изхвърлят американците? 309 00:31:31,120 --> 00:31:32,121 Какво? 310 00:31:32,914 --> 00:31:33,915 Злато. 311 00:31:35,500 --> 00:31:37,418 Компютри, платки, 312 00:31:38,127 --> 00:31:41,047 контактни пинове, СИМ карти. 313 00:31:41,130 --> 00:31:42,674 В тях има злато. 314 00:31:42,757 --> 00:31:46,970 Метафорично казано, нали? Нямаш предвид истинско злато. 315 00:31:48,346 --> 00:31:49,347 Напротив. 316 00:31:50,306 --> 00:31:51,474 Истинско злато. 317 00:31:54,310 --> 00:31:55,770 Злато, погледни. 318 00:31:56,604 --> 00:31:57,605 Сериозно? 319 00:31:58,982 --> 00:32:01,693 И можем да го вземем? - Да, да го извлечем. 320 00:32:01,776 --> 00:32:04,279 "Дерзай, момко", както са казвали навремето. 321 00:32:04,362 --> 00:32:06,447 "Недрата са пълни със злато." 322 00:32:07,532 --> 00:32:09,784 А ние откъде ще го добием? 323 00:32:09,868 --> 00:32:11,160 От бунището. 324 00:32:20,169 --> 00:32:21,379 Стой тук. 325 00:32:21,462 --> 00:32:22,463 Къде отиваш? 326 00:32:22,547 --> 00:32:23,673 Горе. 327 00:32:23,756 --> 00:32:25,466 Татко, не бива. 328 00:32:25,550 --> 00:32:28,094 Няма страшно, сега се връщам. 329 00:33:10,762 --> 00:33:11,763 Мамка му! 330 00:33:27,153 --> 00:33:29,906 Клекни, клекни. 331 00:33:30,323 --> 00:33:31,324 Защо? - Клекни. 332 00:33:35,119 --> 00:33:36,120 Какво правим тук? 333 00:33:38,581 --> 00:33:39,582 Кажи ми. 334 00:33:43,127 --> 00:33:44,128 Добре. 335 00:33:50,093 --> 00:33:52,011 Видях писмото в пикапа. 336 00:33:52,095 --> 00:33:53,805 Знам за къщата. 337 00:33:55,598 --> 00:33:56,599 Какво? 338 00:33:58,560 --> 00:33:59,769 Тези са от банката. 339 00:34:03,356 --> 00:34:04,732 Не са от банката. 340 00:34:07,277 --> 00:34:10,780 Хайде, тръгвай. Без да тичаш. 341 00:34:39,517 --> 00:34:40,685 Татко, следят ни. 342 00:34:41,436 --> 00:34:42,437 Виждам ги. 343 00:34:46,064 --> 00:34:47,650 Дай скенера, отзад е. 344 00:34:47,734 --> 00:34:48,818 Скенерът? 345 00:35:02,665 --> 00:35:06,544 Фокс се движи към дома си на "Йейтс Роуд" 36. 346 00:35:06,628 --> 00:35:08,379 Насочете се натам, край. 347 00:35:08,463 --> 00:35:10,840 Отиваме вкъщи, изтичваш горе 348 00:35:10,924 --> 00:35:13,134 и грабваш един сак багаж, без въпроси. 349 00:35:14,135 --> 00:35:15,637 Както сме го тренирали. 350 00:36:31,629 --> 00:36:33,631 Чарли! Ела тук. 351 00:36:34,340 --> 00:36:35,592 Бавно. 352 00:36:35,675 --> 00:36:37,510 Само да кажа две думи на майка ти. 353 00:36:37,594 --> 00:36:39,596 Ти влез и направи каквото ти казах. 354 00:36:42,056 --> 00:36:43,057 Върви. 355 00:36:44,559 --> 00:36:45,643 Значи, да... 356 00:36:47,478 --> 00:36:48,479 Открили са ни. 357 00:36:52,066 --> 00:36:55,069 Идват насам. Трябва да изчезваме. 358 00:36:55,153 --> 00:36:56,696 И то бързо. 359 00:37:08,499 --> 00:37:11,085 Тук не е Охайо. Те са. 360 00:37:11,169 --> 00:37:13,171 Не знам как са ни открили. 361 00:37:13,254 --> 00:37:15,340 Може да е онова ченге от закусвалнята. 362 00:37:16,007 --> 00:37:17,592 Не знам, но е факт. 363 00:37:20,345 --> 00:37:21,763 Обадих се на нашите. 364 00:37:27,518 --> 00:37:28,519 Как са? 365 00:37:29,187 --> 00:37:31,022 Али, много съжалявам. 366 00:37:31,105 --> 00:37:32,607 Толкова внимавах... 367 00:37:32,690 --> 00:37:36,444 Не се тревожи. Все някога щяха да ни открият, нали? 368 00:37:37,612 --> 00:37:38,738 Да. 369 00:37:38,821 --> 00:37:41,783 Трябва да се изнесеш до 10 минути, максимум 15. 370 00:37:41,866 --> 00:37:43,243 Идват от Стоктън. 371 00:37:43,326 --> 00:37:46,246 Завий надясно и тръгни на запад. 372 00:37:46,329 --> 00:37:47,330 А ти? 373 00:37:47,413 --> 00:37:50,375 Измъкни децата. Аз ще им отвлека вниманието. 374 00:37:51,125 --> 00:37:52,126 Какво напускаме? 375 00:37:53,670 --> 00:37:54,921 Америка. 376 00:37:55,797 --> 00:37:58,925 Бъзикаш се с мен. - Ни най-малко. 377 00:37:59,551 --> 00:38:00,760 Защо? - Чарли! 378 00:38:01,344 --> 00:38:03,388 Говорили сме, че може да се наложи. 379 00:38:03,471 --> 00:38:06,224 Да, но защо? Защо точно сега, в този момент? 380 00:38:06,307 --> 00:38:08,393 Дина, моля те, довери ни се. 381 00:38:08,476 --> 00:38:09,936 Чарли, събираш ли багажа? 382 00:38:10,019 --> 00:38:12,522 Да ви се доверя, че да ми съсипете живота? 383 00:38:12,605 --> 00:38:15,149 Да ме подмятате като някакво пале? 384 00:38:15,900 --> 00:38:18,820 Не съм куче, мамо. - По дяволите. 385 00:38:18,903 --> 00:38:20,280 Не съм куче! 386 00:38:22,699 --> 00:38:25,618 Никъде няма да ходя. Оставам тук. 387 00:38:26,619 --> 00:38:28,496 Това е моят дом. - Ти си на 15. 388 00:38:28,580 --> 00:38:29,789 Нямаш думата. 389 00:38:29,873 --> 00:38:31,583 Къде го пише? - Родители сме ти! 390 00:38:31,666 --> 00:38:34,711 Не че законите имат значение за вас! 391 00:38:36,921 --> 00:38:39,215 Съжалявам. Обичам те. 392 00:38:40,049 --> 00:38:43,928 Вземи си един сак багаж и бъди готова до 10 минути. Десет! 393 00:38:44,596 --> 00:38:45,722 Какво е извършил? 394 00:38:48,433 --> 00:38:51,185 Сериозно те питам. Какво е оплескал този път? 395 00:38:53,688 --> 00:38:54,689 Десет минути. 396 00:40:35,790 --> 00:40:37,292 Чарли, напредваш ли? 397 00:40:37,792 --> 00:40:39,919 Да. - Имаш пет минути. 398 00:40:40,003 --> 00:40:42,338 Чуваш ли, Дина? След пет минути тръгваме. 399 00:40:43,256 --> 00:40:44,549 Ще изкарам колата. 400 00:41:02,317 --> 00:41:04,861 Четири минути. - Готов съм. 401 00:41:04,944 --> 00:41:06,404 Дина, а ти? 402 00:41:07,405 --> 00:41:08,406 Дина? 403 00:41:19,959 --> 00:41:21,586 ТРЪГВАЙТЕ БЕЗ МЕН. 404 00:41:24,005 --> 00:41:25,006 По дяволите! 405 00:41:33,556 --> 00:41:34,557 Къде е Дина? 406 00:41:36,768 --> 00:41:40,313 Мамо, къде е Дина? - Само секунда. 407 00:41:51,032 --> 00:41:52,033 Тичай. 408 00:41:53,034 --> 00:41:54,035 Бързо! 409 00:42:02,126 --> 00:42:04,045 Сложи си колана. 410 00:42:09,467 --> 00:42:10,468 Готов ли си? 411 00:44:13,091 --> 00:44:14,092 Господи. 412 00:44:34,070 --> 00:44:35,947 Виждам какъв е проблемът. 413 00:44:37,198 --> 00:44:40,201 Проблемът е, че караш като пълен идиот. 414 00:44:53,798 --> 00:44:54,799 Мамо. 415 00:44:57,010 --> 00:44:58,261 Влез в колата, Чарли. 416 00:44:59,095 --> 00:45:01,097 МОТЕЛ "ГЛЕН КАПРИ" 417 00:45:12,984 --> 00:45:14,235 Тя просто избяга. 418 00:45:19,199 --> 00:45:20,200 Да му се не види! 419 00:45:25,246 --> 00:45:28,082 Добре. Няма да мърдате оттук. 420 00:45:29,250 --> 00:45:30,835 Ще се върна в 2 ч. - Иначе? 421 00:45:30,919 --> 00:45:32,462 Вземи Чарли. 422 00:45:32,545 --> 00:45:33,671 И бягайте! 423 00:46:10,542 --> 00:46:13,211 Дали е споделила плановете си с младежа? 424 00:46:53,334 --> 00:46:54,460 Хей, маце! 425 00:46:54,544 --> 00:46:57,005 Я какво дупенце само! 426 00:46:57,088 --> 00:46:59,215 Не бягай де. - Поспри. 427 00:46:59,299 --> 00:47:00,300 Сладурано! 428 00:47:28,578 --> 00:47:29,662 Боже... 429 00:47:32,498 --> 00:47:33,499 Ало? 430 00:47:35,710 --> 00:47:37,795 Ало, кой е? - Бабо? 431 00:47:38,922 --> 00:47:39,923 Дина? 432 00:47:40,506 --> 00:47:41,633 Помогни ми. 433 00:48:38,314 --> 00:48:39,315 Дина? 434 00:48:40,900 --> 00:48:42,110 Ти ли си? 435 00:48:43,236 --> 00:48:44,237 Дина? 436 00:49:14,225 --> 00:49:15,935 АВТОБУСИ - ВЛАКОВЕ 437 00:49:17,812 --> 00:49:19,814 Чекия, после чукане... 438 00:49:19,898 --> 00:49:22,066 Нали каза... - Казах... 439 00:49:22,150 --> 00:49:24,485 Да вземеш дрогата, не да се шибаш с него! 440 00:49:24,569 --> 00:49:26,738 Не съм! - Майната ти! 441 00:49:32,410 --> 00:49:33,912 Какво те прихваща? 442 00:50:06,611 --> 00:50:07,612 Здравей. 443 00:50:09,197 --> 00:50:10,198 Липсвах ли ти? 444 00:50:11,783 --> 00:50:13,243 Хайде, ела. 445 00:50:40,478 --> 00:50:41,980 Защо ни го причиняваш? 446 00:50:48,236 --> 00:50:50,780 Защото имаме проблем. 447 00:50:54,325 --> 00:50:58,580 Само дето никой не казва какъв е проблемът. 448 00:51:02,125 --> 00:51:03,877 Нали ги знаеш онези проблеми, 449 00:51:05,879 --> 00:51:09,257 които на пръв поглед изглеждат неразрешими, 450 00:51:10,592 --> 00:51:14,137 но ако седнеш и помислиш спокойно, 451 00:51:14,220 --> 00:51:16,180 може и да намериш изход? 452 00:51:20,894 --> 00:51:23,062 Нашият не е такъв. 453 00:51:30,695 --> 00:51:32,447 Ще бъде приключение. 454 00:51:32,530 --> 00:51:33,907 Ще си купим лодка. 455 00:51:34,949 --> 00:51:36,951 Не искам приключение. 456 00:51:38,369 --> 00:51:42,290 Как да не искаш! Виж какво направи, погледни къде си. 457 00:51:44,375 --> 00:51:46,753 Да. И е гадно. 458 00:51:49,631 --> 00:51:50,715 Страх ме е. 459 00:51:54,636 --> 00:51:55,762 Естествено. 460 00:51:58,348 --> 00:52:01,392 Ако не те беше страх, нямаше да е приключение. 461 00:52:04,312 --> 00:52:05,313 Нали? 462 00:52:05,396 --> 00:52:11,361 Автобусът в 23 ч. за Сан Франциско потегля от сектор 10. 463 00:52:12,779 --> 00:52:15,823 Ставай. Върви. Чуй ме. 464 00:52:15,907 --> 00:52:20,662 Майка ти чака пред мотел "Глен Капри" на "Норт Плимът Роуд". 465 00:52:20,745 --> 00:52:22,830 Отиди при нея. - Не мога. 466 00:52:22,914 --> 00:52:26,334 Можеш. Тя няма да тръгне без теб. 467 00:52:26,417 --> 00:52:28,670 А тогава и Чарли ще остане. 468 00:52:29,170 --> 00:52:30,338 Татко? - Погледни ме. 469 00:52:30,421 --> 00:52:33,091 Ако Чарли не замине, ще дойдат, ще ни намерят 470 00:52:33,174 --> 00:52:35,468 и ще ни разделят, което е проблем. 471 00:52:36,010 --> 00:52:39,556 Спрял съм отпред. Вземи пикапа ми. Тръгвай. 472 00:52:40,306 --> 00:52:41,307 Върви! 473 00:52:46,354 --> 00:52:49,607 Забравен багаж се пази в "Изгубени вещи". 474 00:52:51,192 --> 00:52:52,360 Г-н Фокс. 475 00:52:54,445 --> 00:52:55,738 Привет! 476 00:52:56,614 --> 00:52:57,657 Елате с нас. 477 00:53:05,456 --> 00:53:08,334 Арестуван ли съм? - Не и ако дойдете с нас. 478 00:53:09,752 --> 00:53:12,505 Щом не съм арестуван, защо да идвам с вас? 479 00:53:13,339 --> 00:53:14,716 Освен ако... 480 00:53:14,799 --> 00:53:17,010 Да не ме каните на купон? 481 00:53:22,348 --> 00:53:24,976 Добре, Али... - Вече минахме на "Али"? 482 00:53:25,059 --> 00:53:29,689 Какво стана с "г-н Фокс"? - Сключете пръсти на тила, ако обичате. 483 00:53:29,772 --> 00:53:31,399 Защо? - Защото ви моля. 484 00:53:31,482 --> 00:53:33,067 Но защо? - Изпълнете го. 485 00:53:37,989 --> 00:53:39,157 Мамка му. 486 00:53:46,331 --> 00:53:49,250 Къде отиваме? Какво става? - Господине... 487 00:53:49,334 --> 00:53:51,669 Защо ме задържате? Или е арест? 488 00:53:51,753 --> 00:53:53,671 Спокойно. - Свободен ли съм? 489 00:53:53,755 --> 00:53:56,216 Не. Сключете пръсти на тила. 490 00:53:56,299 --> 00:53:57,300 Но защо? 491 00:53:57,383 --> 00:53:59,302 Защото ви моля. 492 00:54:00,011 --> 00:54:02,388 Нямате право да ме обискирате. 493 00:54:02,472 --> 00:54:04,891 Лягай долу! - Няма да стане! 494 00:54:04,974 --> 00:54:05,975 Пусни ме! - Електрошок! 495 00:54:07,644 --> 00:54:08,937 Тръгвай. 496 00:54:12,232 --> 00:54:13,316 Майната му. 497 00:54:31,501 --> 00:54:33,336 Изкълчи ми глезена. 498 00:54:42,762 --> 00:54:44,430 Преди три вечери... 499 00:54:47,433 --> 00:54:49,561 И докладвахме. 500 00:55:23,094 --> 00:55:24,095 Татко! 501 00:55:45,158 --> 00:55:46,242 Качвай се. 502 00:55:50,663 --> 00:55:51,915 Дръж се. 503 00:57:33,683 --> 00:57:35,685 Превод на субтитрите Боряна Богданова