1 00:00:04,734 --> 00:00:06,736 سؤال اليوم: 2 00:00:07,445 --> 00:00:10,281 كيف تصنع الثلج من النار؟ 3 00:00:16,955 --> 00:00:18,957 لا أعرف يا أبي، أنا مستسلم. 4 00:00:19,499 --> 00:00:20,667 مستسلم؟ 5 00:00:22,085 --> 00:00:24,504 ثانية واحدة. 6 00:01:00,665 --> 00:01:02,250 يا للهول! 7 00:01:04,126 --> 00:01:05,628 ثلج من نار. 8 00:01:07,171 --> 00:01:10,174 ماء ونار وضمان تفريغ جيد. 9 00:01:10,925 --> 00:01:12,343 هذا كل شيء، لا إهدار. 10 00:01:13,177 --> 00:01:14,470 ما رأيك؟ 11 00:01:16,681 --> 00:01:17,724 هذا مذهل. 12 00:01:18,892 --> 00:01:19,976 ما غرضه؟ 13 00:01:20,059 --> 00:01:24,105 كثير من الناس في العالم لا يملكون سبيلاً إلى الكهرباء. 14 00:01:24,939 --> 00:01:28,401 يمكن للدول الأفقر منا أ حفظ الطعام. 15 00:01:28,484 --> 00:01:32,113 ويمكن لمنظمات الإغاثة حفظ الأدوية واللقاحات. 16 00:01:33,698 --> 00:01:34,741 إنه صغير جداً. 17 00:01:36,409 --> 00:01:37,410 لا. 18 00:01:40,288 --> 00:01:41,539 يمكنني صنع واحد أكبر. 19 00:01:42,624 --> 00:01:43,625 أكبر بكثير. 20 00:01:46,211 --> 00:01:47,253 كبير قدرما تشاء. 21 00:01:52,926 --> 00:01:54,385 هل سنصبح أثرياء؟ 22 00:01:57,472 --> 00:02:03,436 لا أعرف إن كنا سنصبح أثرياء، لكنك تصبر بضعة أيام، 23 00:02:03,519 --> 00:02:05,897 وتنتظر موافقة مكتب براءات الاختراع على طلبك. 24 00:02:07,440 --> 00:02:08,440 سنرى. 25 00:02:12,320 --> 00:02:13,321 هيا بنا. 26 00:03:47,207 --> 00:03:50,084 "مأخوذ عن كتاب من تأليف (بول ثيرو)" 27 00:04:09,604 --> 00:04:11,898 السماء تمطر، وليست معي مظلة. 28 00:04:15,109 --> 00:04:16,194 حسناً... 29 00:04:22,575 --> 00:04:24,244 أريد تعقيدها. 30 00:04:24,327 --> 00:04:25,787 "لو عرفت أنها ستمطر، 31 00:04:25,870 --> 00:04:27,288 لفكرت في إحضار مظلة." 32 00:04:27,372 --> 00:04:28,998 - لا يا رجل. - قلها. 33 00:04:29,082 --> 00:04:30,333 ..."ترابالنغواس". 34 00:04:30,416 --> 00:04:32,377 - أتعرف معناها بالإنكليزية؟ - "ترابالنغواس"؟ لا. 35 00:04:32,460 --> 00:04:34,045 معناها جملة صعبة النطق. 36 00:04:34,128 --> 00:04:36,172 - سأعطيك واحدة. - نعم. حسناً. 37 00:04:36,256 --> 00:04:39,884 - "تريس، تريستي، تيغريس"... - لا. "تريس"... 38 00:04:42,887 --> 00:04:44,013 فما الجزء الأول؟ 39 00:04:44,097 --> 00:04:46,516 "تريس"، "تريستي"... 40 00:04:46,599 --> 00:04:48,059 - "تريستي". حزينة. - "تريستي". حزينة؟ 41 00:04:48,142 --> 00:04:49,519 - 3 ببور حزينة. - نعم. 42 00:04:49,602 --> 00:04:51,688 - أتحدث الإسبانية بالفعل. - لا أعرف ماذا تقول. 43 00:04:51,771 --> 00:04:53,690 بل تعرف. لقد قلتها للتو! 44 00:04:53,773 --> 00:04:56,109 1، 5، 9. 45 00:04:58,278 --> 00:04:59,279 هكذا. 46 00:05:09,747 --> 00:05:15,712 إذاً، 8 ساعات بـ11 دولاراً في الساعة، فالمجموع... 47 00:05:16,504 --> 00:05:19,883 88 دولاراً، 48 00:05:19,966 --> 00:05:23,428 لكن... ناقص الـ50 التي أعطيناك إياها مقدماً الأسبوع الماضي. 49 00:05:25,722 --> 00:05:26,764 أكيد. 50 00:05:28,766 --> 00:05:30,810 إن أمكنك العودة الجمعة، 51 00:05:30,894 --> 00:05:34,731 كانت... عندنا مشكلات في السباكة بغرف الملابس. 52 00:05:36,024 --> 00:05:37,025 مشكلة من أي نوع؟ 53 00:05:37,108 --> 00:05:38,776 انسداد مستمر. 54 00:05:42,071 --> 00:05:43,448 سأحضر أدواتي. 55 00:06:38,628 --> 00:06:40,046 "هذا آخر إخطار لك. عليك التصرف فوراً" 56 00:06:40,129 --> 00:06:41,923 "تُرجى مطالعة الإخطار التالي عن إيجار عقارك." 57 00:06:43,007 --> 00:06:44,842 "إخطار حجز عقاري" 58 00:07:00,400 --> 00:07:01,651 أنت أيضاً. 59 00:07:01,734 --> 00:07:03,194 نوعاً ما. 60 00:07:04,279 --> 00:07:05,280 أعرف. 61 00:07:06,614 --> 00:07:08,283 متى يمكنني رؤيتك مجدداً؟ 62 00:07:08,366 --> 00:07:11,327 الاحتباس الحراري بشري الصنع كذبة. إنها خدعة. 63 00:07:11,411 --> 00:07:15,039 ليس تهديداً. لا يُوجد خطر. 64 00:07:15,123 --> 00:07:17,333 كل ما يقوله هؤلاء العلماء المجانين تزوير. 65 00:07:18,835 --> 00:07:20,670 أنت تعرف، صح؟ 66 00:07:22,547 --> 00:07:23,548 مهلاً. 67 00:07:26,050 --> 00:07:27,468 تباً، عليّ الذهاب، سلام. 68 00:07:27,552 --> 00:07:30,513 لكن إذا كررت كذبة ما بشكل كاف، صدّقك الناس. 69 00:07:33,850 --> 00:07:35,226 ملايين في العالم... 70 00:07:50,909 --> 00:07:56,206 أدرس مؤخراً الفوارق بين الحشرات والبشر. 71 00:07:56,289 --> 00:07:57,707 فوارق عديدة. 72 00:07:57,790 --> 00:08:00,210 نعم، لكن ذلك ما يجعل الأمر شائقاً، صح؟ 73 00:08:01,377 --> 00:08:03,504 هل رأيت من قبل صغار عناكب تأكل أمها؟ 74 00:08:03,588 --> 00:08:04,964 لا، هل رأيتها أنت؟ 75 00:08:05,048 --> 00:08:08,009 نعم. نخافها لشدة اختلافها. 76 00:08:08,092 --> 00:08:09,761 عالمهم كله مختلف. 77 00:08:09,969 --> 00:08:11,137 تأكل أمها. 78 00:08:11,221 --> 00:08:14,682 حتى لو أمكن لعنكبوت الحديث، لما استطعنا فهمه. 79 00:08:15,141 --> 00:08:16,935 أهلاً. كيف كان العمل؟ 80 00:08:17,018 --> 00:08:19,437 كان جيداً. ماذا تقرئين؟ 81 00:08:20,021 --> 00:08:21,231 "دليل استذكار (إس إيه تي)" 82 00:08:28,154 --> 00:08:30,073 هل عرفت أين ستقدمين بعد؟ 83 00:08:30,156 --> 00:08:31,908 لا أعرف. ما زلت أنا و"جوش" نناقش الأمر. 84 00:08:31,991 --> 00:08:34,786 - بجد؟ - نعم، لم لا؟ 85 00:08:34,868 --> 00:08:36,161 فأين "جوش" هذه الأيام؟ 86 00:08:36,996 --> 00:08:38,705 لم أره يحوم في الجوار. 87 00:08:39,207 --> 00:08:40,500 ولم ذلك في رأيك؟ 88 00:08:41,166 --> 00:08:44,712 أفما زالت تلك الخطة؟ أن تتبعي "جوش" إلى الجامعة؟ 89 00:08:45,630 --> 00:08:48,132 أبي، لا قيمة لأي شيء ستقوله. 90 00:08:48,883 --> 00:08:49,884 رائع. 91 00:08:52,262 --> 00:08:53,721 ولم ذلك؟ 92 00:08:53,805 --> 00:08:56,057 لأنك وأمي كنتما معاً منذ المراهقة. 93 00:08:56,140 --> 00:09:00,895 ولم يكن الوضع مختلفاً. كانت ثرية، وكنت فقيراً. 94 00:09:00,979 --> 00:09:03,481 - نعم... - ولا تقل إنكما كان بينكما رابط. 95 00:09:03,565 --> 00:09:06,359 - نعم، لكن هذا صحيح. - يا للهول! مجدداً؟ 96 00:09:09,153 --> 00:09:10,405 "مارغو"! 97 00:09:10,947 --> 00:09:12,740 - ماذا؟ - ماذا كان بيننا؟ 98 00:09:12,824 --> 00:09:14,909 لا أعرف. ماذا كان بيننا؟ 99 00:09:14,993 --> 00:09:16,870 بحقك، تعرفين ما كان بيننا. 100 00:09:17,954 --> 00:09:19,706 أتريدني أن أقول إننا كان بيننا رابط. 101 00:09:19,789 --> 00:09:20,748 نعم، أريد ذلك! 102 00:09:21,833 --> 00:09:23,501 كان بيننا رابط. 103 00:09:23,585 --> 00:09:24,878 شكراً. 104 00:09:25,336 --> 00:09:26,796 العفو. 105 00:10:03,291 --> 00:10:04,334 قهوة؟ 106 00:10:04,417 --> 00:10:05,752 فيم تفكر؟ 107 00:10:05,835 --> 00:10:07,921 لا أعرف. أفكر في المجيء، أعتقد. 108 00:10:08,004 --> 00:10:10,882 - لنقضي الوقت معاً. - أتريد فعل ذلك؟ المجيء؟ 109 00:10:12,425 --> 00:10:14,469 "تشارلي"، وقت الاستيقاظ. 110 00:10:14,552 --> 00:10:15,803 هل أبوك في البيت؟ 111 00:10:15,887 --> 00:10:17,096 إنه خارج. 112 00:10:17,180 --> 00:10:18,389 لكن حتى متى؟ 113 00:10:19,807 --> 00:10:21,976 بحقك. هو لا يعض. 114 00:10:23,061 --> 00:10:25,438 لكن هذا غير صحيح. إنه يعض. 115 00:10:28,233 --> 00:10:30,276 يمكن أن أراك في الصف أو أياً كان، 116 00:10:30,360 --> 00:10:31,903 لو ذهبت إلى المدرسة كالطبيعيين. 117 00:10:31,986 --> 00:10:35,365 مجرد أنني لا أعيش كالطبيعيين لا يعني أنني لست طبيعية. 118 00:10:40,870 --> 00:10:41,913 مهلاً. 119 00:10:50,380 --> 00:10:52,423 - أين هو؟ - أين ماذا؟ 120 00:10:59,097 --> 00:11:00,139 "دينا"؟ 121 00:11:05,019 --> 00:11:06,229 هل ذهب يا "دينا"؟ 122 00:11:08,064 --> 00:11:11,359 ما زال هنا يا "جوش". كيف حالك؟ 123 00:11:12,110 --> 00:11:14,863 - أهلاً يا سيد "فـ..." - تباً. أنا في الـ15 يا أبي. 124 00:11:14,946 --> 00:11:17,198 حقاً؟ ليست سنّك المشكلة. 125 00:11:17,282 --> 00:11:19,367 فما هي؟ ما المشكلة؟ 126 00:11:19,450 --> 00:11:22,370 لا هواتف. تلك هي المشكلة. 127 00:11:22,453 --> 00:11:25,248 الناس يملكون هواتف، لعلمك. 128 00:11:25,331 --> 00:11:28,376 الناس الحقيقيون في عالم الواقع يملكون هواتف. 129 00:11:28,459 --> 00:11:29,460 لا هواتف. 130 00:11:30,253 --> 00:11:32,672 هذا انتهاك صارخ لحقوق الإنسان! 131 00:11:43,600 --> 00:11:44,601 أبي! 132 00:12:45,119 --> 00:12:46,871 - هذا مقزز جداً. - نعم. 133 00:12:47,497 --> 00:12:48,498 مقرف. 134 00:12:48,957 --> 00:12:51,918 هل تطهون بهذا الشيء أم ماذا؟ 135 00:12:53,670 --> 00:12:54,963 منذ متى تعمل هنا؟ 136 00:12:55,922 --> 00:12:56,965 أسبوع تقريباً. 137 00:12:58,299 --> 00:13:00,552 هذا الزيت الذي تستعملونه لقلي دجاجكم، صح؟ 138 00:13:00,635 --> 00:13:01,761 صح. 139 00:13:01,844 --> 00:13:04,430 وهو مادة لزجة مقرفة، لذا يُعامل باعتباره نفايات. 140 00:13:06,266 --> 00:13:07,684 لكن به طاقة. 141 00:13:08,226 --> 00:13:11,563 فأنا آخذه إلى البيت، وأستخرج كل قطع اللحم الرديء، 142 00:13:11,646 --> 00:13:15,775 وأسخنه قليلاً، وأضيف إليه بعض ميثوكسيد الصوديوم. 143 00:13:15,859 --> 00:13:17,902 وهكذا، يستحيل وقود ديزل حيوياً. 144 00:13:17,986 --> 00:13:19,946 وأشغل به عربتي النقل. وشاحنة زوجتي. 145 00:13:20,029 --> 00:13:21,531 والمكيف أحياناً. 146 00:13:21,614 --> 00:13:25,034 هذا ادخار للمال يا صديقي. 147 00:13:25,952 --> 00:13:30,874 إذاً، سأعطي نصفاً إليك ونصفاً إلى مديرك، السيد "ساركيسيان". 148 00:13:31,499 --> 00:13:33,543 أهذا شرعي؟ 149 00:13:33,626 --> 00:13:36,379 - الزيت؟ - يا صاح، أقصد هل هو قانوني؟ 150 00:13:39,007 --> 00:13:40,717 إنه زيت طهو مستعمل. 151 00:13:42,051 --> 00:13:43,678 نعم، هو قانوني. 152 00:13:50,894 --> 00:13:53,146 هاي، أأنت بخير؟ 153 00:13:53,229 --> 00:13:54,564 نعم. لا مشكلة. 154 00:13:56,316 --> 00:13:59,861 - 1-4-1 لوحدة الإرسال. - تكلم، 1-4-1. 155 00:14:09,913 --> 00:14:12,123 "شرطة (ستوكتون)" 156 00:14:13,625 --> 00:14:15,210 مرحباً يا حضرة الضابط. 157 00:14:15,293 --> 00:14:17,503 - هل من سبب لغياب هذا الفتى عن المدرسة؟ - يتعلم منزلياً. 158 00:14:17,587 --> 00:14:21,257 الساعة 10:15 يوم الخميس. يُفترض أن يكون بالمدرسة. 159 00:14:21,341 --> 00:14:24,636 أنا بالمدرسة فعلاً، هذا صفي. 160 00:14:25,136 --> 00:14:26,304 وكيف يكون ذلك؟ 161 00:14:27,472 --> 00:14:28,723 صف رياضة. 162 00:14:32,602 --> 00:14:33,895 اركب العربة يا بنيّ. 163 00:14:37,106 --> 00:14:38,233 نعم، اركب العربة. 164 00:14:46,282 --> 00:14:49,369 هل تملك مؤهلات لائقة لتعليم ابنك منزلياً؟ 165 00:14:50,328 --> 00:14:52,914 - نعم. - طيب، أيمكنك إخباري عنها؟ 166 00:14:53,915 --> 00:14:54,749 أكيد. 167 00:14:54,832 --> 00:14:56,209 القانون هنا في "كاليفورنيا" 168 00:14:56,292 --> 00:15:01,881 لا يتطلّب مني من أجل تعليم أبنائي منزلياً سوى... الكفاءة. 169 00:15:02,382 --> 00:15:06,177 أتفهم أنها صفة يصعب قياسها، 170 00:15:06,261 --> 00:15:08,805 لكني أرى أنني وأمه ذوا كفاءة عالية. 171 00:15:09,347 --> 00:15:14,060 إن شئت السؤال عن الشعراء الرومانسيين أو ما شابه أو... 172 00:15:15,311 --> 00:15:16,437 سقوط إمبراطورية الرومان... 173 00:15:17,814 --> 00:15:21,109 فهذا مجال خبرة أمه، لا يمكنني توفير معلومات عنه. 174 00:15:21,192 --> 00:15:22,819 أنا رجل عمليّ. 175 00:15:23,695 --> 00:15:25,029 "إخطار حجز عقاري" 176 00:15:25,113 --> 00:15:28,032 لكن الميزة أن الفتى غالباً يمكنه إصلاح محركك 177 00:15:28,116 --> 00:15:29,868 ويلقي بعض شعر "كيتس" في أثناء ذلك. 178 00:15:31,119 --> 00:15:33,079 لدينا اضطراب مدني بجادة "يونيون". 179 00:15:33,162 --> 00:15:34,455 نرجو استجابة كل الوحدات المحلية. 180 00:15:34,539 --> 00:15:35,999 يوماً طيباً يا سيدي. 181 00:15:38,167 --> 00:15:39,335 تلقيتك، 5-2-4. 182 00:15:39,419 --> 00:15:40,712 اعتني بنفسك. 183 00:16:05,737 --> 00:16:06,738 أأنت بخير؟ 184 00:16:09,157 --> 00:16:10,158 نعم. 185 00:16:12,076 --> 00:16:13,494 هل أفزعك هذا قليلاً؟ 186 00:16:15,288 --> 00:16:16,956 لا، لا أخاف الشرطة. 187 00:16:17,040 --> 00:16:18,124 حسناً. 188 00:16:20,376 --> 00:16:22,462 لعلمك، من مصلحتك خوفهم قليلاً. 189 00:16:22,545 --> 00:16:26,674 عليك اعتبار الشرطي كلباً غريباً. 190 00:16:27,842 --> 00:16:29,093 لطيف معظم الوقت، 191 00:16:29,177 --> 00:16:33,306 لكن حريّ بك افتراض أنه سيعضك حتى تعلم يقيناً أنه لن يفعل. 192 00:16:35,016 --> 00:16:37,018 - أتفهم؟ - نعم. 193 00:16:53,743 --> 00:16:56,829 "مكتبة (ستوكتون)" 194 00:17:15,223 --> 00:17:16,724 "هاتف" 195 00:18:08,359 --> 00:18:09,527 مرحباً. 196 00:18:09,819 --> 00:18:11,529 أهلاً يا أمي. 197 00:18:12,530 --> 00:18:15,408 - عيد ميلاد سعيداً. - يا إلهي. "مارغو". 198 00:18:16,075 --> 00:18:17,785 يا إلهي. أين أنت؟ 199 00:18:20,663 --> 00:18:23,041 - آسفة جداً، أنا لم... - أعرف. 200 00:18:25,543 --> 00:18:26,878 فكيف حالك؟ 201 00:18:27,629 --> 00:18:29,756 آمل أن أبي سيأخذك إلى مطعم "كلايدز" الليلة. 202 00:18:31,341 --> 00:18:32,342 لا. 203 00:18:32,425 --> 00:18:34,469 أُرجئ العشاء في "كلايدز". 204 00:18:34,552 --> 00:18:38,139 لماذا؟ دائماً يأخذك إلى "كلايدز" في عيد ميلادك. 205 00:18:38,223 --> 00:18:39,849 ما عدا هذا العام. 206 00:18:39,933 --> 00:18:42,185 لأن العجوز الأبله كُسرت ساقه. 207 00:18:42,268 --> 00:18:44,145 تباً. أهو بخير؟ 208 00:18:44,229 --> 00:18:48,358 نعم، سيعيش. كان ينظف المزراب أو... يحاول. 209 00:18:49,817 --> 00:18:50,985 يا إلهي. 210 00:18:51,069 --> 00:18:54,322 ليس الأمر بهذا السوء. سينزع الجبيرة الأسبوع المقبل. 211 00:18:54,405 --> 00:18:56,241 أتوق إلى ذلك. إنه يفقدني صوابي. 212 00:18:56,324 --> 00:18:58,826 يمشي في البيت عرجاً مثل "بوريس كارلوف". 213 00:18:58,910 --> 00:19:02,205 يعلم ربي أنه يحب استغلال أي فرصة ليبدو حمولاً. 214 00:19:04,749 --> 00:19:05,750 إذاً... 215 00:19:07,627 --> 00:19:08,878 كيف حال أحفادي؟ 216 00:19:09,629 --> 00:19:11,005 لا بد أنهم أصبحوا طوالاً جداً. 217 00:19:12,048 --> 00:19:13,174 صحيح. 218 00:19:14,717 --> 00:19:16,678 أنظر إليهم ولا أصدق. 219 00:19:19,222 --> 00:19:23,142 أنظر إلى وجوههم... وأرى أبي. 220 00:19:29,941 --> 00:19:31,234 لا أستطيع يا أمي. 221 00:19:32,819 --> 00:19:35,655 اسمعي، عليّ الذهاب. حسناً؟ 222 00:19:35,738 --> 00:19:37,282 عيد ميلاد سعيداً. 223 00:19:37,365 --> 00:19:38,491 وسلّمي لي على أبي. 224 00:19:38,575 --> 00:19:40,410 آسفة جداً يا حبيبتي. أنا... 225 00:19:41,536 --> 00:19:42,620 أحبك. 226 00:19:46,082 --> 00:19:47,333 أحبك أيضاً. 227 00:19:51,921 --> 00:19:53,298 أيمكننا المساعدة بأي شيء؟ 228 00:19:54,048 --> 00:19:56,217 نقود؟ محامون؟ 229 00:19:56,968 --> 00:19:58,177 فطيرة دجاج؟ 230 00:20:00,388 --> 00:20:02,223 كم يبدو هذا لطيفاً! 231 00:20:03,224 --> 00:20:04,934 فطيرة دجاج. 232 00:20:07,478 --> 00:20:10,940 متى أردت واحدة، اطرقي بابي وحسب. 233 00:20:14,819 --> 00:20:15,820 أعرف. 234 00:20:17,447 --> 00:20:21,075 أمي، عليّ الذهاب. عيد ميلاد سعيداً. 235 00:21:45,493 --> 00:21:47,287 "36 (فوكس)" 236 00:21:49,247 --> 00:21:51,040 "براءات الاختراع والعلامات التجارية الأمريكية" 237 00:21:51,124 --> 00:21:52,125 "السيد (آلي فوكس)" 238 00:22:28,745 --> 00:22:29,746 حسناً. 239 00:22:31,706 --> 00:22:32,707 حسناً. 240 00:22:45,720 --> 00:22:47,513 اللعنة! 241 00:23:04,948 --> 00:23:06,741 تباً! 242 00:23:06,824 --> 00:23:08,660 تباً! 243 00:23:16,334 --> 00:23:17,335 تباً! 244 00:24:24,569 --> 00:24:29,574 هل تساءلت يوماً لم نحن بهذا الفقر ما دام أبونا بهذا الذكاء؟ 245 00:24:36,039 --> 00:24:37,749 أكره العيش هكذا. 246 00:24:40,335 --> 00:24:41,461 لا أقدر عليه. 247 00:24:43,046 --> 00:24:44,172 سئمته. 248 00:25:33,221 --> 00:25:34,222 تتحركين كالنينجا. 249 00:25:36,516 --> 00:25:37,517 لست أفهم. 250 00:25:39,686 --> 00:25:43,106 قرأت ذلك الخطاب 50 مرة تقريباً. لا أفهمه. 251 00:25:45,400 --> 00:25:46,985 اسمع، كنت أفكر. 252 00:25:50,321 --> 00:25:53,867 لقد مضت 9 سنوات، واتخذنا 6 هويّات مختلفة. 253 00:25:59,789 --> 00:26:01,541 يمكننا الاتصال بأبويّ. 254 00:26:04,252 --> 00:26:06,838 يمكنني فعلها في الخفاء بهاتف مسبق الدفع في مكان ما. 255 00:26:07,422 --> 00:26:11,009 يمكنني إجراء اتصال من "سان فرانسيسكو" ربما أو "لوبوك" في "تكساس". 256 00:26:11,092 --> 00:26:14,137 دعهم يتتبعون أبراج الشبكات كما يشاؤون. 257 00:26:16,890 --> 00:26:19,976 "آلي"، يمكننا سؤال أبويّ أن يرسلا مالاً إلى حساب عبر الإنترنت. 258 00:26:20,059 --> 00:26:21,728 - سيفعلان هذا لنا. تعلم ذلك. - لا يمكننا. 259 00:26:28,902 --> 00:26:30,320 هل سبق أن فعلتها؟ 260 00:26:31,738 --> 00:26:33,156 هل اتصلت بهما؟ 261 00:26:36,534 --> 00:26:37,911 بالطبع لم أتصل. 262 00:26:41,122 --> 00:26:44,667 لكننا في ورطة حقيقية هنا يا "آلي". 263 00:26:44,751 --> 00:26:47,795 سنخسر البيت، ولا أعرف ماذا سنفعل ولا أين سنذهب. 264 00:26:47,879 --> 00:26:49,714 - ماذا سنفعل الآن؟ - سنبدأ من جديد. 265 00:26:51,716 --> 00:26:54,385 ننتقل وحسب، ونبدأ من جديد. 266 00:26:55,803 --> 00:26:56,971 لنبدأ التحرك. 267 00:26:57,055 --> 00:26:58,056 في الحال. 268 00:26:58,806 --> 00:27:00,350 عندنا طفلان. 269 00:27:00,433 --> 00:27:02,685 سنكون بخير. سبق أن فعلنا هذا. 270 00:27:04,896 --> 00:27:09,484 ألقي نظرة. هذا شيء أعمل عليه منذ فترة. 271 00:27:17,825 --> 00:27:19,077 قارب؟ 272 00:27:20,495 --> 00:27:21,496 أكيد. 273 00:27:23,373 --> 00:27:24,457 لم لا؟ 274 00:27:25,333 --> 00:27:27,919 اسمعي، كنت أفكر في قارب مسطح. 275 00:27:28,002 --> 00:27:32,340 على سطحه مساحة واسعة. وبالأسفل، يثبتك في مكان واحد. لكن... 276 00:27:36,052 --> 00:27:37,554 كنت أفكر في مركب صيد. 277 00:27:40,682 --> 00:27:41,975 لم مركب صيد؟ 278 00:27:43,059 --> 00:27:45,436 ارتفاع السقف جيد، وهو عريض البدن، 279 00:27:45,520 --> 00:27:47,772 ويجعل مساحة سطحه تبدو شاسعة. 280 00:27:47,856 --> 00:27:51,067 غير أنه متين. يمكنه تحمّل ظروف قاسية. 281 00:27:55,405 --> 00:27:57,365 القارب يمثّل الحرية القصوى. 282 00:27:58,700 --> 00:28:00,660 وحظاً سعيداً في إيجادنا، بالمناسبة. 283 00:28:01,536 --> 00:28:02,829 حظاً سعيداً في ذلك. 284 00:28:09,085 --> 00:28:10,837 أتريد معرفة الحقيقة؟ 285 00:28:13,089 --> 00:28:15,049 أنا في الواقع متحمسة جداً. 286 00:28:19,804 --> 00:28:20,805 نعم. 287 00:28:23,975 --> 00:28:25,602 سنحتاج إلى نقود في أيدينا. 288 00:28:32,025 --> 00:28:33,318 نعم. 289 00:28:33,902 --> 00:28:35,987 لا أرى لها نفعاً عندي. 290 00:28:37,238 --> 00:28:38,239 بل لها نفع. 291 00:28:39,157 --> 00:28:41,492 عليك تصوّر استعمال إحداها... 292 00:28:42,327 --> 00:28:46,372 أو 2 منها، لكن 2 كبيرين لتبريد البضائع. 293 00:28:48,166 --> 00:28:50,210 التكلفة الموفّرة وحدها... 294 00:28:51,169 --> 00:28:53,713 يمكنني بيعك إياها بـ100 ألف دولار، لاستعمالك حصرياً. 295 00:28:53,796 --> 00:28:56,841 - ستسترد ذلك المبلغ خلال 5 سنوات. - "آلي". 296 00:28:56,925 --> 00:28:57,884 بحقك. 297 00:29:04,515 --> 00:29:09,604 أو 20 ألفاً. يمكنك استئجارها بـ20 ألفاً. بغير استعمال حصري. 298 00:29:09,687 --> 00:29:11,439 "آلي"، أصغ إليّ. 299 00:29:12,565 --> 00:29:14,776 ولدك في العربة يشاهدنا. 300 00:29:15,485 --> 00:29:18,488 ولا أريد إحراجك أمامه حقاً، لكن... 301 00:29:20,907 --> 00:29:24,410 ماذا سأفعل؟ ليس لها نفع عندي. 302 00:29:26,496 --> 00:29:27,497 بحقك. 303 00:29:42,220 --> 00:29:43,680 اسمع. 304 00:29:43,763 --> 00:29:46,516 إذا لم يرفض الناس فكرتك أولاً، فهي ليست عبقرية. 305 00:29:48,851 --> 00:29:50,228 إنه وغد. 306 00:29:52,689 --> 00:29:53,898 صحيح. 307 00:29:55,692 --> 00:29:57,235 إنه وغد. 308 00:30:07,954 --> 00:30:09,664 رأيت تلك السيارة من قبل. 309 00:30:17,255 --> 00:30:18,548 تشبث جيداً. 310 00:30:25,054 --> 00:30:27,682 يا للهول! لم فعلت ذلك؟ 311 00:30:28,433 --> 00:30:29,434 تغيير في الخطة. 312 00:30:35,273 --> 00:30:38,359 إلى أين نحن ذاهبان يا أبي؟ 313 00:30:38,443 --> 00:30:39,444 مقلب النفايات. 314 00:31:18,024 --> 00:31:19,025 تعال. 315 00:31:28,660 --> 00:31:30,203 أتريد معرفة ما يتخلص منه الأمريكيون؟ 316 00:31:31,120 --> 00:31:32,121 ماذا؟ 317 00:31:32,914 --> 00:31:33,915 ذهب. 318 00:31:35,500 --> 00:31:37,418 حاسبات، ولوحات كهربية، 319 00:31:38,127 --> 00:31:41,047 ومشابك كابلات عبور ومداخل خطوط هاتف. 320 00:31:41,130 --> 00:31:42,674 وفي كل من هذه الأشياء ذهب. 321 00:31:42,757 --> 00:31:46,970 تقصد ذهباً مجازياً، لا ذهباً حقيقياً، صح؟ 322 00:31:48,346 --> 00:31:49,347 لا. 323 00:31:50,306 --> 00:31:51,474 ذهب حقيقي. 324 00:31:54,310 --> 00:31:55,770 ذهب فعليّ. انظر. 325 00:31:56,604 --> 00:31:57,605 بجد؟ 326 00:31:58,982 --> 00:32:01,693 - ويمكننا أخذه بهذه السهولة؟ - نعم، يمكننا استخراجه. 327 00:32:01,776 --> 00:32:04,279 "سافر غرباً أيها الشاب." هذا ما قالوه في الماضي. 328 00:32:04,362 --> 00:32:06,447 "بتلك التلال ذهب." 329 00:32:07,532 --> 00:32:09,784 فأين نذهب للحصول على ذهبنا؟ 330 00:32:09,868 --> 00:32:11,160 مقلب القمامة اللعين. 331 00:32:20,169 --> 00:32:21,379 انتظر هنا. 332 00:32:21,462 --> 00:32:22,463 إلى أين أنت ذاهب؟ 333 00:32:22,547 --> 00:32:23,673 بالأعلى هنا. 334 00:32:23,756 --> 00:32:25,466 لا يمكنك فعل ذلك يا أبي. 335 00:32:25,550 --> 00:32:28,094 لا عليك. سأعود فوراً. 336 00:33:10,762 --> 00:33:11,763 تباً! 337 00:33:27,153 --> 00:33:29,906 اجلس. 338 00:33:30,323 --> 00:33:31,324 - لم؟ - اجلس. 339 00:33:35,119 --> 00:33:36,120 ماذا نفعل هنا؟ 340 00:33:38,581 --> 00:33:39,582 بحقك. 341 00:33:43,127 --> 00:33:44,128 حسناً. 342 00:33:50,093 --> 00:33:52,011 رأيت الخطاب في العربة. 343 00:33:52,095 --> 00:33:53,805 أعرف أنهم يريدون أخذ البيت. 344 00:33:55,598 --> 00:33:56,599 ماذا؟ 345 00:33:58,560 --> 00:33:59,769 إنهم من البنك. 346 00:34:03,356 --> 00:34:04,732 هؤلاء الناس ليسوا من البنك. 347 00:34:07,277 --> 00:34:10,780 هيا بنا. لكن امش على مهل. 348 00:34:39,517 --> 00:34:40,685 إنهم في أثرنا يا أبي. 349 00:34:41,436 --> 00:34:42,437 أراهم. 350 00:34:46,064 --> 00:34:47,650 أخرج الماسح من الخلف. 351 00:34:47,734 --> 00:34:48,818 الماسح؟ 352 00:35:02,665 --> 00:35:06,544 المشتبه به في طريقه إلى 36 طريق "يايتس"، منزل "فوكس". 353 00:35:06,628 --> 00:35:08,379 لتستجب كل الوحدات، حوّل. 354 00:35:08,463 --> 00:35:10,840 سنذهب إلى البيت. وستُهرع إلى الطابق العلوي 355 00:35:10,924 --> 00:35:13,134 وتحزم حقيبة، اتفقنا؟ بلا أسئلة. 356 00:35:14,135 --> 00:35:15,637 كما تدربنا تماماً. 357 00:35:24,854 --> 00:35:27,482 "شرطة (ستوكتون)" 358 00:36:31,629 --> 00:36:33,631 "تشارلي"! تعال هنا. 359 00:36:34,340 --> 00:36:35,592 على مهل. 360 00:36:35,675 --> 00:36:37,510 دعني أتحدث إلى أمك دقيقة، اتفقنا؟ 361 00:36:37,594 --> 00:36:39,596 ادخل ونفّذ ما تحدثنا عنه بالحرف. 362 00:36:42,056 --> 00:36:43,057 اذهب. 363 00:36:44,559 --> 00:36:45,643 إذاً، نعم... 364 00:36:47,478 --> 00:36:48,479 لقد وجدونا. 365 00:36:52,066 --> 00:36:55,069 هذا يحدث فعلاً. علينا الذهاب. 366 00:36:55,153 --> 00:36:56,696 علينا الذهب حقاً. 367 00:37:08,499 --> 00:37:11,085 هؤلاء ليسوا "أوهايو"، بل هم. 368 00:37:11,169 --> 00:37:13,171 لا أعرف كيف وجدونا. 369 00:37:13,254 --> 00:37:15,340 ربما تلك الشرطية عند مطعم الدجاج. 370 00:37:16,007 --> 00:37:17,592 لا أعرف، لكنهم وجدونا. 371 00:37:20,345 --> 00:37:21,763 اتصلت بأبويّ. 372 00:37:27,518 --> 00:37:28,519 كيف حالهما؟ 373 00:37:29,187 --> 00:37:31,022 آسفة جداً يا "آلي". 374 00:37:31,105 --> 00:37:32,607 كنت في غاية الحذر... 375 00:37:32,690 --> 00:37:36,444 لا عليك. كان محتوماً أن يجدونا يوماً ما، صح؟ 376 00:37:37,612 --> 00:37:38,738 نعم. 377 00:37:38,821 --> 00:37:41,783 عليك الخروج من هنا خلال 10 دقائق، 15 كحد أقصى. 378 00:37:41,866 --> 00:37:43,243 ستأتي الشرطة من "ستوكتون". 379 00:37:43,326 --> 00:37:46,246 عليك الانعطاف يميناً عند نهاية الممر، والاتجاه غرباً. 380 00:37:46,329 --> 00:37:47,330 ماذا عنك؟ 381 00:37:47,413 --> 00:37:50,375 خذي الولدين إلى بر الأمان فقط. سأضللهم. 382 00:37:51,125 --> 00:37:52,126 راحلون إلى أين؟ 383 00:37:53,670 --> 00:37:54,921 "أمريكا". 384 00:37:55,797 --> 00:37:58,925 - تعبثين معي. - لست أعبث مع أحد. 385 00:37:59,551 --> 00:38:00,760 - لم؟ - "تشارلي". 386 00:38:01,344 --> 00:38:03,388 "دينا"، تحدثنا عن هذا. وعرفنا أنه قد يحدث يوماً ما. 387 00:38:03,471 --> 00:38:06,224 نعم، لكن لم؟ لم الآن؟ لم في هذا الوقت؟ 388 00:38:06,307 --> 00:38:08,393 أرجوك يا "دينا". عليك الوثوق بنا. 389 00:38:08,476 --> 00:38:09,936 "تشارلي"، أتحزم أغراضك؟ 390 00:38:10,019 --> 00:38:12,522 لماذا؟ لنواصل إفساد الأمور؟ 391 00:38:12,605 --> 00:38:15,149 لنعامل حياتي كلها كأن لا قيمة لها؟ كأنني حيوانة أليفة؟ 392 00:38:15,900 --> 00:38:18,820 - لست كلبة يا أمي. - تباً. 393 00:38:18,903 --> 00:38:20,280 لست كلبة. 394 00:38:22,699 --> 00:38:25,618 لن أذهب إلى أي مكان. سأبقى هنا. 395 00:38:26,619 --> 00:38:28,496 - هذا بيتي. - سنّك 15 عاماً. 396 00:38:28,580 --> 00:38:29,789 لا يحق لك الرفض. 397 00:38:29,873 --> 00:38:31,583 - لأن هذا القانون؟ - لأننا أبواك! 398 00:38:31,666 --> 00:38:34,711 فالقانون لا يهمكما فعلاً، أليس كذلك؟ 399 00:38:36,921 --> 00:38:39,215 آسفة. أنا أحبك. 400 00:38:40,049 --> 00:38:43,928 احزمي حقيبة واحدة. واجهزي في 10 دقائق. لا أكثر! 401 00:38:44,596 --> 00:38:45,722 ماذا فعل؟ 402 00:38:48,433 --> 00:38:51,185 بجد، فيم أخطأ هذه المرة؟ 403 00:38:53,688 --> 00:38:54,689 10 دقائق. 404 00:40:35,790 --> 00:40:37,292 "تشارلي"، ما وضعك؟ 405 00:40:37,792 --> 00:40:39,919 - جيد. - طيب، أمامك 5 دقائق. 406 00:40:40,003 --> 00:40:42,338 أتسمعينني يا "دينا"؟ سنرحل من هنا بعد 5 دقائق. 407 00:40:43,256 --> 00:40:44,549 سأحضر الشاحنة. 408 00:41:02,317 --> 00:41:03,318 4 دقائق. 409 00:41:03,860 --> 00:41:04,861 انتهيت. 410 00:41:04,944 --> 00:41:06,404 "دينا"؟ ماذا عنك؟ 411 00:41:07,405 --> 00:41:08,406 "دينا"؟ 412 00:41:19,959 --> 00:41:21,586 "اذهبوا من دوني. لست آتية." 413 00:41:24,005 --> 00:41:25,006 اللعنة. 414 00:41:33,556 --> 00:41:34,557 أين "دينا"؟ 415 00:41:36,768 --> 00:41:40,313 - أين "دينا" يا أمي؟ - ثانية واحدة. 416 00:41:51,032 --> 00:41:52,033 أسرع. 417 00:41:53,034 --> 00:41:54,035 هيا، اذهب. 418 00:42:02,126 --> 00:42:04,045 اربط حزامك، اتفقنا؟ 419 00:42:09,467 --> 00:42:10,468 مستعد؟ 420 00:44:13,091 --> 00:44:14,092 يا ربي. 421 00:44:34,070 --> 00:44:35,947 أظن أنني أرى ما المشكلة. 422 00:44:37,198 --> 00:44:40,201 المشكلة أنك تقود كشخص يحاول مداعبة نفسه بفمه. 423 00:44:53,798 --> 00:44:54,799 أمي. 424 00:44:57,010 --> 00:44:58,261 اركب السيارة يا "تشارلي". 425 00:44:59,095 --> 00:45:01,097 "موتيل (غلين كابري)" 426 00:45:12,984 --> 00:45:14,235 فُوجئت بها قد هربت. 427 00:45:19,199 --> 00:45:20,200 تباً. 428 00:45:25,246 --> 00:45:28,082 طيب، أريدك أن تبقي هنا. 429 00:45:29,250 --> 00:45:30,835 - سأعود في الـ2 صباحاً. - وإن لم تعد؟ 430 00:45:30,919 --> 00:45:32,462 خذي "تشارلي". 431 00:45:32,545 --> 00:45:33,671 واصلي الفرار. 432 00:46:10,542 --> 00:46:13,211 أتظن أنها أفصحت عن مسارها إلى هذا الصغير؟ 433 00:46:53,334 --> 00:46:54,460 أهلاً يا عزيزتي! 434 00:46:54,544 --> 00:46:57,005 أراك بهذين الخدّين! 435 00:46:57,088 --> 00:46:59,215 - كفّي عن الركض. - لا تسرعي. 436 00:46:59,299 --> 00:47:00,300 تعالي يا حلوتي. 437 00:47:28,578 --> 00:47:29,662 يا إلهي. 438 00:47:32,498 --> 00:47:33,499 مرحباً؟ 439 00:47:35,710 --> 00:47:37,795 - مرحباً، من معي؟ - جدتي؟ 440 00:47:38,922 --> 00:47:39,923 "دينا"؟ 441 00:47:40,506 --> 00:47:41,633 أحتاج إلى مساعدتك. 442 00:48:38,314 --> 00:48:39,315 "دينا"؟ 443 00:48:40,900 --> 00:48:42,110 أهذه أنت؟ 444 00:48:43,236 --> 00:48:44,237 "دينا"؟ 445 00:49:14,225 --> 00:49:15,935 "حافلات - قطارات" 446 00:49:17,812 --> 00:49:19,814 مداعبة يدوية ومعاشرة و... 447 00:49:19,898 --> 00:49:22,066 - لا، قلت لي... - قلت لك أن... 448 00:49:22,150 --> 00:49:24,485 قلت لك أن تحضري المخدرات. لم أقل أن تضاجعي الرجل! 449 00:49:24,569 --> 00:49:26,738 - لم أضاجعه! - تباً لك. 450 00:49:32,410 --> 00:49:33,912 "كريس"، ماذا تفعل؟ 451 00:50:06,611 --> 00:50:07,612 أهلاً. 452 00:50:09,197 --> 00:50:10,198 هل افتقدتني؟ 453 00:50:11,783 --> 00:50:13,243 تعالي هنا. 454 00:50:40,478 --> 00:50:41,980 لم تفعل هذا بنا؟ 455 00:50:48,236 --> 00:50:50,780 لأن لدينا مشكلة. 456 00:50:54,325 --> 00:50:58,580 لكن لا أحد يريد أن يقول ما نوع المشكلة. 457 00:51:02,125 --> 00:51:03,877 أتعرفين نوع المشكلات... 458 00:51:05,879 --> 00:51:09,257 الذي يجعلك تقولين، "طيب، للوهلة الأولى، يبدو الوضع سيئاً جداً. 459 00:51:10,592 --> 00:51:14,137 ربما إذا جلست وفكرت في الأمر، 460 00:51:14,220 --> 00:51:16,180 فقد أستطيع إيجاد حل ما"؟ 461 00:51:20,894 --> 00:51:23,062 مشكلتنا ليست من هذا النوع. 462 00:51:28,401 --> 00:51:29,402 اسمعي. 463 00:51:30,695 --> 00:51:32,447 ستكون هذه مغامرة. 464 00:51:32,530 --> 00:51:33,907 سنشتري قارباً. 465 00:51:34,949 --> 00:51:36,951 لا أريد مغامرة. 466 00:51:38,369 --> 00:51:42,290 بالتأكيد تريدين. انظري إلى ما فعلت. انظري أين أنت. 467 00:51:44,375 --> 00:51:46,753 نعم، أكره هذا. 468 00:51:49,631 --> 00:51:50,715 أنا خائفة. 469 00:51:54,636 --> 00:51:55,762 قطعاً. 470 00:51:58,348 --> 00:52:01,392 ولو لم تشعري بهذا، لما كانت مغامرة. 471 00:52:04,312 --> 00:52:05,313 ألست محقاً؟ 472 00:52:05,396 --> 00:52:07,148 11 مساء إلى "سان فرانسيسكو"، 473 00:52:07,232 --> 00:52:11,361 تغيير الحافلة في "إيمريفيل" بـ"كاليفورنيا"، على البوابة... 1، 0. 474 00:52:12,779 --> 00:52:15,823 تعالي. امشي. أنصتي إليّ. 475 00:52:15,907 --> 00:52:20,662 أمك منتظرة خارج موتيل "كلين كابري" على طريق "نورث بليموث". 476 00:52:20,745 --> 00:52:22,830 - ستقابلينها هناك. - لا يمكنني ذلك. 477 00:52:22,914 --> 00:52:26,334 بل يمكنك. لن ترحل من دونك. 478 00:52:26,417 --> 00:52:28,670 وإذا لم ترحل، فلن يرحل "تشارلي". 479 00:52:29,170 --> 00:52:30,338 - أبي؟ - انظري إليّ. 480 00:52:30,421 --> 00:52:33,091 إذا لم يرحل "تشارلي"، فسيأتون وسيجدوننا، 481 00:52:33,174 --> 00:52:35,468 وسيفرّقون بيننا، وتلك مشكلة. 482 00:52:36,010 --> 00:52:39,556 ركنت بالأمام. خذي عربتي، اتفقنا؟ اذهبي. 483 00:52:40,306 --> 00:52:41,307 اذهبي. 484 00:52:46,354 --> 00:52:49,607 المتاع بلا صاحب سيُحتفظ به في صندوق المفقودات. 485 00:52:51,192 --> 00:52:52,360 سيد "فوكس". 486 00:52:54,445 --> 00:52:55,738 مرحباً. 487 00:52:56,614 --> 00:52:57,657 هلّا تأتي معنا، من فضلك. 488 00:53:05,456 --> 00:53:07,125 هل أنا رهن الاعتقال؟ 489 00:53:07,208 --> 00:53:08,334 لن تكون إذا أتيت معنا. 490 00:53:09,752 --> 00:53:12,505 إذا لم أكن رهن الاعتقال، فلم عساي أريد أن آتي معكما؟ 491 00:53:13,339 --> 00:53:14,716 إلا إذا... 492 00:53:14,799 --> 00:53:17,010 هل تدعوانني إلى حفلة؟ 493 00:53:22,348 --> 00:53:24,976 - حسناً يا "آلي"... - أصبحت "آلي" الآن؟ 494 00:53:25,059 --> 00:53:26,978 - ماذا حدث للسيد "فوكس"؟ - إذا سمحت، 495 00:53:27,061 --> 00:53:29,689 شبّك أصابعك وراء رأسك، من فضلك. 496 00:53:29,772 --> 00:53:31,399 - لم؟ - لأني أطلب منك هذا يا سيدي. 497 00:53:31,482 --> 00:53:33,067 - أكيد. لم؟ - نفّذ وحسب، من فضلك. 498 00:53:37,989 --> 00:53:39,157 اللعنة. 499 00:53:46,331 --> 00:53:49,250 - إلى أين سنذهب؟ ما الأمر؟ - سيدي... 500 00:53:49,334 --> 00:53:51,669 لم يُقبض عليّ؟ أم أنني محتجز؟ 501 00:53:51,753 --> 00:53:53,671 - اهدأ يا سيدي. - هل لي حرية الذهاب؟ 502 00:53:53,755 --> 00:53:56,216 لا، ليست لك. شبّك أصابعك وراء رأسك. 503 00:53:56,299 --> 00:53:57,300 لم عساي أفعل ذلك؟ 504 00:53:57,383 --> 00:53:59,302 لأني أطلب منك يا سيدي. 505 00:54:00,011 --> 00:54:02,388 غير مسموح لك بتفتيشي. ولا حق في... 506 00:54:02,472 --> 00:54:03,431 انبطح أرضاً! 507 00:54:03,514 --> 00:54:04,891 لا، لن أنبطح أرضاً! 508 00:54:04,974 --> 00:54:05,975 - إليك عني! - الصاعق! 509 00:54:07,644 --> 00:54:08,937 هيا بنا. 510 00:54:12,232 --> 00:54:13,316 تباً له. 511 00:54:31,501 --> 00:54:33,336 لقد لوت كاحلي. 512 00:54:42,762 --> 00:54:44,430 منذ نحو 3 ليال... 513 00:54:47,433 --> 00:54:49,561 فأبلغنا عن الأمر. 514 00:55:23,094 --> 00:55:24,095 أبي! 515 00:55:45,158 --> 00:55:46,242 ادخل. 516 00:55:50,663 --> 00:55:51,915 تشبث. 517 00:57:33,683 --> 00:57:35,685 ترجمة "عنان خضر"