1 00:00:42,417 --> 00:00:43,460 ลูกโอเคไหม 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 ชาร์ลี 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 ครับ 4 00:00:50,884 --> 00:00:53,220 ผมโอเค แค่คิดอะไรเพลินๆ 5 00:00:55,931 --> 00:00:56,932 เรื่องอะไรเหรอ 6 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 (อิงจากหนังสือของพอล เธอโร) 7 00:02:33,195 --> 00:02:34,196 อือ เรียบร้อย 8 00:02:35,781 --> 00:02:37,658 เยี่ยม ทีนี้เราก็ทำสมอร์ได้แล้ว 9 00:02:40,619 --> 00:02:41,453 นี่ มาร์ชแมลโลว์ 10 00:02:44,873 --> 00:02:45,916 อ้อ ใช่ 11 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 - พ่อว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา - พวกตำรวจน่ะเหรอ 12 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 ไม่มีอะไรนี่ พวกเขากลับไปถึงแลงลีย์ ทันวันกินโดนัทแล้ว 13 00:03:10,315 --> 00:03:13,026 คงมีคนจัดงานพาเหรด ฉลองให้พวกเขาแล้วล่ะ 14 00:03:13,110 --> 00:03:16,697 ได้รับมอบเหรียญทุกประเภท ตราเกียรติยศ อะไรพวกนั้น 15 00:03:20,617 --> 00:03:22,578 อือ สวยดี 16 00:03:22,995 --> 00:03:25,205 พ่ออยากให้ลูกได้ของทั้งหมดนี้ โอเคนะ 17 00:03:25,289 --> 00:03:27,291 อย่าลืมจ่ายค่าน้ำมันด้วย 18 00:03:27,958 --> 00:03:32,629 อ๊ะ ตอร์ติญา อย่าลืมเอาตอร์ติญามาด้วย 19 00:03:52,816 --> 00:03:54,860 เฮ้ นั่นใช่เฮอร์ชีย์ไหม 20 00:03:58,030 --> 00:03:59,489 ฉันคือจูเลียน 21 00:04:00,199 --> 00:04:01,742 เรามีเพื่อนคนเดียวกัน 22 00:04:01,825 --> 00:04:04,411 ที่บอกว่านายอาจช่วยอะไรฉันได้ 23 00:04:24,306 --> 00:04:25,307 เด็กๆ 24 00:04:28,685 --> 00:04:30,062 หวัดดีครับ 25 00:04:37,611 --> 00:04:38,779 ให้ช่วยอะไรไหม 26 00:04:40,155 --> 00:04:43,075 แน่นอน ฉันตามหาน้องเขยฉันอยู่ 27 00:04:43,784 --> 00:04:45,118 ฉันต้องบอกเขา 28 00:04:45,744 --> 00:04:47,955 ว่าแม่เขาป่วย 29 00:05:04,680 --> 00:05:07,724 เขามาที่นี่เมื่อสามวันก่อน 30 00:05:08,684 --> 00:05:11,478 เขาซื้อรถบ้านไปคันนึง 31 00:05:11,562 --> 00:05:15,232 เขามีเอกสารไว้ทำธุรกรรมด้วยเหรอ 32 00:05:15,941 --> 00:05:17,359 แน่นอน 33 00:05:20,028 --> 00:05:23,699 ฉันว่านายคงไม่รู้รายละเอียดอะไรสินะ 34 00:05:36,295 --> 00:05:37,629 นี่ 35 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 ขอบคุณมาก 36 00:05:41,967 --> 00:05:44,344 พวกเขาไม่ได้บอกใช่ไหม ว่าจะไปไหนต่อ 37 00:05:45,596 --> 00:05:47,973 ฉันได้ยินเด็กพูดอะไรสักอย่าง เกี่ยวกับชายหาด 38 00:05:50,184 --> 00:05:52,853 ไม่ได้บอกว่าชายหาดไหนใช่ไหม 39 00:05:52,936 --> 00:05:53,937 ขอโทษด้วย 40 00:05:54,897 --> 00:05:56,481 แค่ "ชายหาด" 41 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 สรุปนะ… 42 00:06:17,628 --> 00:06:20,422 นี่คือสิ่งที่เราตามหาอยู่ 43 00:06:24,009 --> 00:06:25,219 โอเค 44 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 ไปเที่ยวชายหาดกันดีกว่า 45 00:07:06,718 --> 00:07:08,136 สาหร่ายทะเลก็ด้วย 46 00:07:08,220 --> 00:07:12,474 มีแถวชายฝั่งโน่น ไม่… ไม่ใกล้เกินไป ไม่งั้นมันจะเปียก 47 00:07:17,396 --> 00:07:18,397 เฮ้ 48 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 ยังอยู่ด้วยกันไหม 49 00:07:21,817 --> 00:07:23,777 ยังอยากเป็นคนจุดไฟอยู่รึเปล่า 50 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 แน่นอน 51 00:07:32,828 --> 00:07:38,208 นี่ ลูกไม่ได้ติดค้างอะไรคนพวกนั้น เข้าใจไหม 52 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 พวกเขาโกหกลูก แย่มากนะแบบนี้ 53 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 ลูกไม่ได้ติดค้างพวกเขาเลย ไม่สักนิด 54 00:07:49,261 --> 00:07:51,221 พวกเขาก็แค่ทำงานของตัวเอง 55 00:07:51,305 --> 00:07:54,474 พวกเขาเลือกงานห่วยเองนี่ 56 00:07:56,351 --> 00:07:58,729 ไม่รู้สิ หนูว่าพวกเขาก็โอเค 57 00:08:33,764 --> 00:08:34,847 นั่งสิ 58 00:08:40,187 --> 00:08:42,313 พ่อจะเล่าให้ฟัง ว่าคนพวกนี้ทำงานยังไง 59 00:08:43,023 --> 00:08:46,485 พวกเขาหลอกลูกให้คิด ว่าพวกเขาชอบลูก 60 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 เพราะเมื่อพวกเขาทำแบบนั้นได้แล้ว ลูกจะรู้สึกติดค้างพวกเขา 61 00:08:51,031 --> 00:08:53,700 ลูกจะมีพันธะกับพวกเขา เข้าใจไหม 62 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 ลูกคิดว่าพวกเขาห่วงลูกจริงๆ เหรอ มันเป็นเรื่องการควบคุม ควบคุมลูกน่ะ 63 00:08:58,997 --> 00:09:03,001 คนที่หลอกคนอื่นเก่งที่สุดในโลก พวกเขาเข้าใจการควบคุมเป็นอย่างดี 64 00:09:03,085 --> 00:09:08,257 ตำรวจ นักการเมือง ไอ้พวกองค์กรใหญ่ๆ 65 00:09:10,259 --> 00:09:13,637 พวกเขารักลูก ตราบใดที่ลูก เชื่อเรื่องโกหกที่พวกเขาพูด 66 00:09:15,848 --> 00:09:18,934 - เป็นแบบนี้เองสินะ หา - เป็นแบบนี้แหละ 67 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 ใช้ได้เลยว่าไหม สมอร์แบบเม็กซิกัน 68 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 อร่อยมากเลยพ่อ 69 00:11:05,541 --> 00:11:07,084 เอาไปให้พี่ของลูกสิ 70 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 อะไร 71 00:11:22,599 --> 00:11:23,684 คือว่า… 72 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 พรุ่งนี้เราจะเดินทางลงใต้ ไปยังเมืองเล็กๆ ริมทะเล 73 00:11:28,814 --> 00:11:30,023 พิชิลิงกัว 74 00:11:30,858 --> 00:11:33,443 เราจะขายรถบ้านคันนี้ และเราจะไปเก็บของกัน 75 00:11:33,527 --> 00:11:34,695 จากนั้นเราจะ… 76 00:11:36,196 --> 00:11:37,656 เราจะเดินทางไปตามต้นน้ำ 77 00:11:41,577 --> 00:11:44,997 ถามพ่อว่าเราจะเดินทางไปตามต้นน้ำ ยังไงน่ะเหรอ พ่อดีใจนะที่ลูกถาม 78 00:11:47,374 --> 00:11:48,625 เราจะซื้อเรือกัน 79 00:11:52,796 --> 00:11:54,047 ไม่เอาน่า 80 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 เรือเชียวนะ 81 00:11:58,427 --> 00:12:00,762 ใช้ชีวิตบนแพแสนสุขจะตาย 82 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 เบื้องบนมีท้องฟ้า แต่งแต้มไปด้วยดวงดาวมากมาย 83 00:12:03,974 --> 00:12:06,185 เราจะนอนเอนกายมองได้ไม่มีเบื่อ 84 00:12:07,019 --> 00:12:09,104 คุยกันว่าพวกมันถูกสร้างขึ้นมา หรือเกิดขึ้นมาเอง 85 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 - มาจากเรื่องไหน - การผจญภัยของฮักเคิลเบอร์รี่ ฟินน์ 86 00:12:14,735 --> 00:12:17,738 ถูกต้อง การผจญภัยของฮักเคิลเบอร์รี่ ฟินน์ 87 00:12:19,698 --> 00:12:20,866 ใครเป็นคนพูด 88 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 ดีนา 89 00:12:25,662 --> 00:12:27,748 ดีนา ใครเป็นคนพูด ตอบซิ ง่ายจะตาย 90 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 ดีนา 91 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 เป็นอะไรไป 92 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 "เป็นอะไรไป" งั้นเหรอ 93 00:12:46,517 --> 00:12:51,772 พ่อเคยนึกถึงเราบ้างไหม ว่าเราต้องการอะไร 94 00:12:51,855 --> 00:12:54,483 บ้าจริง แน่นอนอยู่แล้ว พ่อนึกถึงลูกตลอดแหละ 95 00:12:54,983 --> 00:12:57,653 แหงละ ตราบใดที่เราบอกพ่อ ว่าพ่อคือคนที่ฉลาดที่สุด 96 00:12:57,736 --> 00:13:00,280 ในจักรวาลนี้ทุกๆ ห้านาที 97 00:13:00,364 --> 00:13:01,698 ลูกรัก ไม่เอาน่า ไม่แฟร์เลย 98 00:13:01,782 --> 00:13:04,243 ถ้าพ่อสนใจเราจริงๆ 99 00:13:04,326 --> 00:13:07,287 พ่อคงส่งเราไปอยู่กับตายาย ตั้งแต่หลายปีก่อนแล้ว 100 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 ลูกอยู่กับพ่อแม่ดีกว่าเยอะ 101 00:13:09,665 --> 00:13:11,834 มันจะเป็นไปได้ยังไง 102 00:13:13,710 --> 00:13:15,796 พ่อรู้ตัวไหม ว่าพ่อเหมือนคนเสียสติแค่ไหน 103 00:13:18,215 --> 00:13:21,385 หลายคนต้องมาตายนะพ่อ 104 00:13:21,927 --> 00:13:24,054 คนมีเลือดเนื้อจริงๆ ที่ต้องมาตาย 105 00:13:24,137 --> 00:13:27,224 และเรากลับมานั่งอยู่ริมทะเล กินสมอร์เม็กซิกันบ้าบอนี่ 106 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 ของจริงรึก็ไม่ใช่ 107 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 และพ่อคิดจริงๆ ว่าแค่นี้ก็เพียงพอ ที่จะทำให้ทุกอย่างดีขึ้น 108 00:13:32,437 --> 00:13:35,691 เพราะพ่ออยากให้เป็น และโลกมันก็แบบนี้ ใช่ไหมล่ะ 109 00:13:36,859 --> 00:13:40,237 เว้นแต่ว่าความจริงมันไม่ใช่เลย 110 00:13:41,196 --> 00:13:45,993 พ่อแค่ต้องการควบคุมทุกคน 111 00:13:47,119 --> 00:13:49,746 เพราะงี้พ่อถึงให้เรามีชีวิตแบบนี้ไง 112 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 เพราะถ้ามันเป็นแบบอื่นละก็ 113 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 เราคงมองเห็นธาตุแท้ของพ่อ เหมือนที่ทุกคนเห็นกัน 114 00:13:55,252 --> 00:13:57,796 แอลลี่ ฟ็อกซ์ยอดอัจฉริยะ 115 00:13:58,463 --> 00:14:04,678 ใช้เวลาทั้งชีวิตประดิษฐ์สิ่งต่างๆ ที่ไม่มีใครต้องการ ไม่มีใครอยากได้ 116 00:14:04,761 --> 00:14:08,891 แต่คนผิดคือพวกเขาเสมอ คนผิดคือคนอื่นเสมอ 117 00:14:08,974 --> 00:14:11,518 ไม่ใช่พ่อ พ่อไม่เคยผิดเลย 118 00:14:11,602 --> 00:14:12,895 - แต่ดูพวกเราสิ - หุบปากนะ 119 00:14:12,978 --> 00:14:14,563 - เฮ้ - อย่าไปยุ่งกับพ่อ 120 00:14:16,064 --> 00:14:17,357 เฮ้ย! 121 00:14:17,441 --> 00:14:18,650 แม่งเอ๊ย! 122 00:14:30,579 --> 00:14:32,706 นั่งลงเดี๋ยวนี้เลย 123 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 หวัดดี 124 00:15:07,199 --> 00:15:08,033 หวัดดี 125 00:15:08,116 --> 00:15:11,161 เห็นรถคอมบิสีส้มผ่านมาบ้างไหม 126 00:15:12,412 --> 00:15:15,999 ฉันกำลังตามหาน้องสาวฉัน กับครอบครัวของแก 127 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 คืองี้… พ่อจะไปเจอคนคนนี้ 128 00:15:26,134 --> 00:15:28,178 ชาร์ลี พ่ออยากให้ลูกไปที่ซูเปอร์มาร์เก็ต 129 00:15:28,262 --> 00:15:30,639 ซื้อข้าว ถั่ว และอะไรพวกนั้นมานะ 130 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 เอาอาหารแห้ง ไม่เอาอาหารกระป๋องหรือในขวดโหล 131 00:15:33,225 --> 00:15:34,309 เดี๋ยวแม่ทำเอง 132 00:15:34,852 --> 00:15:36,270 ผมทำเอง 133 00:15:38,647 --> 00:15:39,773 เฮ้ เดี๋ยวก่อน 134 00:15:41,358 --> 00:15:42,568 อะไร 135 00:15:44,403 --> 00:15:46,530 - ไปเถอะ ไม่เป็นไร แค่ระวังด้วย - อะไร 136 00:15:50,951 --> 00:15:52,494 เร็วๆ นะ ให้ไวเลย 137 00:15:58,584 --> 00:16:00,919 เราผ่านร้านอุปกรณ์ท่องเที่ยวป่า ตอนที่เราเข้ามา… 138 00:16:01,003 --> 00:16:02,504 อยู่ถัดจากกลุ่มร้านค้าริมถนนใหญ่ 139 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 ผมอยากให้คุณไปซื้อไอโอดีนเม็ด 140 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 เข็มทิศ แผนที่ดีๆ ถ้าพวกเขามีขาย 141 00:16:07,801 --> 00:16:13,640 ปืนจุดเตาแก๊ส ผ้าใบกันน้ำ เชือกไนลอน ชุดปฐมพยาบาล 142 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 ได้ 143 00:16:16,768 --> 00:16:19,855 อ้อ ไฟฉายด้วย เอาอันที่ดีที่สุดที่คุณหาได้ 144 00:16:25,360 --> 00:16:26,570 เอาอะไรอีกไหม 145 00:16:28,822 --> 00:16:31,909 เทปกาว ขาดไม่ได้เลยคือเทปกาว 146 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 ผมจะกลับมาภายในครึ่งชั่วโมง 147 00:16:43,504 --> 00:16:45,547 แม่เห็นที่นั่นรึเปล่า 148 00:16:46,298 --> 00:16:47,549 ที่ไหน 149 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 ร้านอุปกรณ์เดินป่าหรืออะไรนั่นน่ะ 150 00:16:51,220 --> 00:16:52,804 ร้านที่ขายของพวกนั้น 151 00:16:54,848 --> 00:16:56,266 หนูไม่เห็นสักร้านเลย 152 00:16:57,809 --> 00:17:00,229 เราจะไม่ไปร้านอุปกรณ์เดินป่ากันหรอก 153 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 เราจะไปตามหาชาร์ลีแล้วกลับบ้านกัน 154 00:17:07,486 --> 00:17:10,071 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ บ้านที่ไหน 155 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 บ้านไง 156 00:17:16,578 --> 00:17:17,871 แล้วพ่อล่ะ 157 00:17:49,486 --> 00:17:50,696 นายคือเฮอร์ชีย์ใช่ไหม 158 00:17:59,872 --> 00:18:00,873 จูเลียนเหรอ 159 00:18:04,543 --> 00:18:05,586 เชิญเลยพวก 160 00:18:09,173 --> 00:18:10,382 ดีใจที่ได้เจอนะ 161 00:18:13,051 --> 00:18:14,595 นายหน้าตาไม่เหมือนคนชื่อจูเลียนเลย 162 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 เรื่องนั้นต้องไปคุยกับแม่ฉันแล้วล่ะ 163 00:18:26,982 --> 00:18:28,150 ลำที่อยู่ตรงนั้น 164 00:18:51,632 --> 00:18:54,134 ผ่านการใช้งานมาหนักเหมือนกันนะเนี่ย 165 00:18:54,218 --> 00:18:57,596 ใช่ แต่ก็วางใจได้สุดๆ ไม่งั้นก็ยินดีคืนเงิน 166 00:18:58,222 --> 00:18:59,431 ค่าตัวเท่าไรล่ะ 167 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 หมื่นห้า ดอลลาร์สหรัฐฯ แหงอยู่แล้ว 168 00:19:04,353 --> 00:19:06,396 ฉันว่าฉันหาเรือแบบนี้ได้ ในราคา 8,000 169 00:19:07,231 --> 00:19:08,774 ถ้าสภาพแบบเดียวกันนี้ก็ 6,000 170 00:19:08,857 --> 00:19:10,317 อือ ใช่ คงหาได้แหละ 171 00:19:11,193 --> 00:19:13,946 ฉันว่านี่เป็นการตกลงกัน ในตลาดของผู้ขายนะ ว่าไหม 172 00:19:15,656 --> 00:19:17,282 ฉันไม่อยากเป็นคนแบบนั้นหรอก 173 00:19:17,366 --> 00:19:20,410 แต่เรื่องบ้าๆ ก็คือ จริงๆ แล้วฉันเป็นคนแบบนั้นแหละ 174 00:19:20,494 --> 00:19:23,747 พอถึงจุดนึง ฉันก็หันมาสนใจ… 175 00:19:23,830 --> 00:19:24,998 เรื่องอุปสงค์และอุปทาน 176 00:19:25,082 --> 00:19:26,834 จู่ๆ ก็เกิดขึ้นเองงั้นสินะ 177 00:19:26,917 --> 00:19:28,710 เหมือนริดสีดวงนั่นแหละ 178 00:19:28,794 --> 00:19:31,088 ใครๆ ก็ต้องเจอ ถ้าใช้ชีวิตมานานมากพอ 179 00:19:46,645 --> 00:19:47,938 ขอบคุณครับ 180 00:19:51,900 --> 00:19:53,569 มีเรื่องอื่นให้ช่วยอีกไหม 181 00:19:54,278 --> 00:19:57,072 - หมายความว่าไง - ไม่รู้สิ ของไว้ป้องกันตัวเองมั้ง 182 00:20:01,076 --> 00:20:02,411 หมายถึงปืนเหรอ 183 00:20:02,494 --> 00:20:03,787 แหงอยู่แล้ว 184 00:20:05,455 --> 00:20:07,708 ไม่ละ ฉันไม่ต้องการปืนหรอก 185 00:20:08,375 --> 00:20:10,627 ไม่มีใครต้องการมัน… จนถึงคราวที่จำเป็น 186 00:20:11,837 --> 00:20:15,299 ใครก็ตามที่ต้องการปืนได้เป็นฝ่ายแพ้ ในการโต้เถียงแล้ว เพื่อนเอ๋ย 187 00:20:16,383 --> 00:20:18,427 ตาต่อตา ฟันต่อฟัน ทำให้โลกพลันมืดบอด 188 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 เว้นแต่ว่านายได้ตาสองข้างนั้นมาก่อน 189 00:20:24,099 --> 00:20:26,226 ไสหัวลงไปจากเรือฉันได้แล้ว 190 00:20:30,814 --> 00:20:32,691 หวัดดีค่ะ พูดภาษาอังกฤษได้ไหม 191 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 ต้องมีคนพูดภาษาอังกฤษได้บ้างสิ 192 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 - ขอโทษค่ะ พูดภาษาอังกฤษได้ไหม - ได้ค่ะ 193 00:20:40,073 --> 00:20:41,867 โอเค ฉันตามหาเด็กผู้ชายคนนึง เขาสูงประมาณนี้ 194 00:20:41,950 --> 00:20:44,119 แกสวมเสื้อยืดสีแดง 195 00:20:44,203 --> 00:20:45,871 - สะพายเป้… - ไม่เห็นค่ะ 196 00:20:45,954 --> 00:20:47,414 - เห็นเด็กเดินมาคนเดียวไหม - ไม่ค่ะ 197 00:20:50,959 --> 00:20:51,960 ขอบคุณครับ 198 00:22:59,880 --> 00:23:01,173 อย่ามายุ่งกับเรา 199 00:23:07,679 --> 00:23:08,972 อย่าส่งรูปนั่นนะ 200 00:23:10,224 --> 00:23:15,562 ฉันมีเพื่อนที่สะสมของพวกนี้ รถตู้โฟล์กสวาเกน คันนี้ของนายเหรอ 201 00:23:18,273 --> 00:23:20,317 ไปให้พ้น แล้วอย่ามายุ่งกับเรา 202 00:23:20,817 --> 00:23:22,194 ไม่มีปัญหา 203 00:23:24,613 --> 00:23:26,073 วางมือถือลง 204 00:23:27,950 --> 00:23:29,243 วางสิ 205 00:23:31,078 --> 00:23:32,371 เพื่ออะไรล่ะ 206 00:23:33,121 --> 00:23:36,834 วางลงซะ ขอร้อง 207 00:23:44,383 --> 00:23:45,384 ขอร้องล่ะ 208 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 เฮ้ 209 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 ไม่นะแม่ 210 00:25:48,090 --> 00:25:50,342 หันกลับไป หันสิ ไปๆ 211 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 รู้อะไรมาบ้าง 212 00:26:35,470 --> 00:26:37,264 เราติดต่อพวกหัวหน้าในท้องที่แล้ว 213 00:26:37,347 --> 00:26:39,892 แต่ดูเหมือนไม่มีใครรู้ ว่าหมอนี่คือใคร 214 00:26:40,559 --> 00:26:43,061 น่าจะไม่ใช่ปัญหาในท้องที่ละมั้ง 215 00:26:44,771 --> 00:26:49,109 เราต้องส่งรายละเอียดของเด็กคนนี้ ให้สถานกงสุลสหรัฐฯ 216 00:27:15,511 --> 00:27:18,013 ไอ้เด็กเวรนั่นมันยิงฉัน 217 00:27:18,430 --> 00:27:20,015 ตำรวจจับตัวมันไปแล้ว 218 00:27:20,682 --> 00:27:22,768 พวกมันอยู่ที่พิชิลิงกัว 219 00:27:41,119 --> 00:27:43,664 ว่าไง นายมีชื่อไหม 220 00:27:47,000 --> 00:27:50,170 มีใครที่ฉันสามารถโทรเรียก ให้มาช่วยนายได้บ้างไหม 221 00:27:54,174 --> 00:27:58,929 ได้โปรดเข้าใจด้วย นายก่อคดีร้ายแรงมากในเมืองของฉัน 222 00:28:01,431 --> 00:28:04,893 แต่ฉันอยากช่วยนาย นี่คืองานของฉัน 223 00:28:06,979 --> 00:28:09,481 แต่ถ้านายไม่ช่วยให้ฉันทำงานนี้ได้… 224 00:28:19,825 --> 00:28:21,201 ลูกสาวฉันให้ไอ้นี่มา 225 00:28:23,704 --> 00:28:25,122 แกชอบปลาโลมา 226 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 นายล่ะชอบไหม 227 00:28:35,382 --> 00:28:36,425 ไม่ 228 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 โลมาชอบฆ่าลูกพอร์พอยส์ 229 00:28:42,931 --> 00:28:45,726 โลมาทำร้ายพวกมันจนตาย ทำให้กระดูกของพวกมันหัก 230 00:28:47,311 --> 00:28:50,105 พอร์พอยส์ที่น่าสงสารไม่ได้แย่งอาหาร ของพวกมันเลยด้วยซ้ำ แต่ว่า… 231 00:28:51,648 --> 00:28:53,650 โลมาทำแบบนั้นเพื่อความสนุก 232 00:28:54,484 --> 00:28:58,363 แต่ไม่มีใครสนใจ เพราะโลมาเป็นสัตว์ที่ฉลาดมาก 233 00:28:58,864 --> 00:29:00,866 พวกมันดูเหมือนมีความสุขตลอดเวลา 234 00:29:03,452 --> 00:29:05,120 โลมาคือพวกที่น่ารังเกียจ 235 00:29:12,377 --> 00:29:14,379 ยิงด้วยอะไร นิ้วรึไง 236 00:29:14,463 --> 00:29:16,965 ใครจะไปสน คุณคิดว่าอีกนานแค่ไหน 237 00:29:17,049 --> 00:29:20,010 กว่าป้าลูเครเซียจะรู้ ว่าชาร์ลีอยู่ที่นั่น 238 00:29:20,093 --> 00:29:22,387 เพราะแกยิงหมอนั่น หนึ่งในลูกน้องของนาง 239 00:29:23,514 --> 00:29:25,516 เราต้องใช้โทรศัพท์ 240 00:29:25,599 --> 00:29:28,852 แล้วมอบตัวกับทางการสหรัฐฯ เดี๋ยวนี้ 241 00:29:28,936 --> 00:29:31,688 ทำข้อตกลงซะ แล้วช่วยชาร์ลีออกมาเดี๋ยวนี้ 242 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 แกอาจอยู่บนเครื่องบิน และไปถึงสหรัฐฯ ภายในพรุ่งนี้ 243 00:29:36,818 --> 00:29:39,321 แกกับดีนาไปอยู่กับพ่อแม่ฉันก็ได้ 244 00:29:40,239 --> 00:29:42,533 เราจะไม่ทำแบบนั้นแน่นอน 245 00:29:43,575 --> 00:29:45,452 - พ่อ - ทำสิ 246 00:29:47,412 --> 00:29:50,749 ฉันเป็นคนตัดสินใจเรื่องนี้ เพราะนี่คือความผิดของฉัน 247 00:29:51,834 --> 00:29:55,170 คุณไม่มีสิทธิ์มาสั่ง ว่าฉันควรเลือกวิธีแก้ปัญหายังไง 248 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 นี่คือการตัดสินใจของฉัน 249 00:30:00,551 --> 00:30:01,885 ไม่ 250 00:30:03,303 --> 00:30:04,847 มันไม่ใช่ความผิดของใครทั้งนั้น 251 00:30:06,557 --> 00:30:09,768 ไม่ต้องทำข้อตกลง ไม่ต้องไปอเมริกา 252 00:30:10,602 --> 00:30:13,313 มีแค่เรา เราจะไม่ล้มเลิกไปง่ายๆ 253 00:30:15,399 --> 00:30:16,775 เราจะหาทางแก้ไข 254 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 สิ่งต่างๆ มันแก้ไขได้โว้ย 255 00:30:26,952 --> 00:30:27,953 แม่ 256 00:30:30,163 --> 00:30:33,917 แม่ หมายความว่าไง มันเป็นความผิดของแม่ตรงไหน 257 00:30:36,670 --> 00:30:37,671 ไม่ใช่ตอนนี้ 258 00:31:50,410 --> 00:31:52,746 เราบุกเข้าไปทางหลังคาก็ได้มั้ง 259 00:31:52,829 --> 00:31:55,541 อือ เว้นแต่ว่าในนั้นมีตำรวจที่มีปืน 260 00:31:58,085 --> 00:31:59,670 วางเพลิงมันซะเลยสิ 261 00:32:02,214 --> 00:32:03,674 พวกเขาต้องอพยพใช่ไหมล่ะ 262 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 ใช่ เว้นแต่ว่า ถ้าลูกจุดไฟกองเล็กเกินไป 263 00:32:07,094 --> 00:32:08,887 พวกเขาจะโผล่มาดับได้ซะก่อน 264 00:32:08,971 --> 00:32:13,141 ถ้าจุดไฟกองใหญ่เกินไป ห้องขังก็จะมีแต่คนไหม้เกรียม 265 00:32:16,520 --> 00:32:17,938 ไฟมันไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 266 00:32:23,318 --> 00:32:26,530 ขโมยรถ แล้วขับพุ่งชนกำแพงเข้าไปเลย 267 00:32:28,448 --> 00:32:30,200 เป็นวิธีที่ลูกชอบใช้จริงๆ นะ 268 00:32:32,202 --> 00:32:33,203 มันอาจได้ผลก็ได้ 269 00:32:33,287 --> 00:32:35,205 ใช่ แต่ก็ยังมีตำรวจที่มีปืนอยู่ดี 270 00:32:35,289 --> 00:32:37,165 แล้วลูกก็จะเจ็บตัว 271 00:32:37,249 --> 00:32:40,460 แต่ก็เป็นความคิดที่ดีนะ คิดต่อไป คิดไปเรื่อยๆ เลย 272 00:32:48,010 --> 00:32:49,386 พ่อทำอะไรน่ะ 273 00:32:51,972 --> 00:32:52,973 กำลังฟังอยู่ 274 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 ฟังอะไร 275 00:32:57,436 --> 00:32:58,770 ทะเล 276 00:33:02,649 --> 00:33:03,775 ทำไมคะ 277 00:33:04,526 --> 00:33:05,736 มันผ่อนคลายดี 278 00:33:55,661 --> 00:33:56,912 จับไว้ที 279 00:34:29,360 --> 00:34:31,280 ช่องระบายน้ำจากพายุ มันตรงไปถึงคุก 280 00:34:34,157 --> 00:34:37,159 ต้องใช้ชะแลงกับแท่งเรืองแสง 281 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 ใช้อะไรนะ 282 00:35:09,359 --> 00:35:12,196 พอตกดึก ในคุกนั่นจะเหลือตำรวจแค่คนเดียว 283 00:35:13,864 --> 00:35:16,283 ส่วนที่เหลือจะไปเดินตรวจตรา ตามบาร์และคลับ 284 00:35:16,366 --> 00:35:18,744 พวกนักท่องเที่ยว ที่เมาจนถือแก้วเตกีลาไม่ไหว 285 00:35:19,620 --> 00:35:22,706 สิ่งเดียวที่เราต้องทำ คือล่อหมอนั่นออกมา 286 00:35:22,789 --> 00:35:24,499 และกันให้คนอื่นๆ อยู่ห่างจากคุก 287 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 แค่นั้นเอง 288 00:35:28,128 --> 00:35:29,630 ทุกคนรู้นะว่าต้องทำอะไร 289 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 ค่ะ 290 00:35:32,466 --> 00:35:33,759 โอเค ดี 291 00:35:34,635 --> 00:35:36,512 - ใครจะบาดเจ็บบ้าง - ไม่มี 292 00:35:36,595 --> 00:35:39,181 ใช่แล้ว จะต้องไม่มีใครบาดเจ็บ 293 00:39:59,066 --> 00:40:02,236 พวกตำรวจจะคุมตัวเด็กนั่น ไว้ที่คุกท้องถิ่น 294 00:40:03,070 --> 00:40:04,821 ผมจะแวะไปรับเขา 295 00:40:04,905 --> 00:40:07,908 พอเราได้ตัวเด็กแล้ว เราก็หาตัวพ่อแม่ได้ 296 00:40:08,659 --> 00:40:12,371 ไม่ ไอเซอัสตายแล้ว เสียเลือดมาก 297 00:40:12,996 --> 00:40:16,875 อ้อ ผมทำแน่นอน ผมจะยิงได้เด็กเวรนั่นให้เดี้ยงเลย 298 00:40:16,959 --> 00:40:18,794 ดูมันจะดิ้นเป็นหมาโดนน้ำร้อนลวกไหม 299 00:40:19,336 --> 00:40:21,213 เดี๋ยวผมไปถึงในอีกไม่นานนี้ 300 00:40:28,554 --> 00:40:33,308 (พิชิลิงกัว แปดกิโลเมตร) 301 00:40:52,911 --> 00:40:54,204 ลูกต้องทำอะไร 302 00:40:54,997 --> 00:40:57,332 ดูลาดเลาให้ทางสะดวก แล้วรีบเผ่น 303 00:40:57,416 --> 00:40:59,209 - เร็วแค่ไหน - เร็วสุดเท่าที่ทำได้ 304 00:40:59,835 --> 00:41:00,836 ต้องเร็วกว่านั้น 305 00:41:03,005 --> 00:41:05,465 ถ้ามีคนแวะมา… พวกเขาไม่มาหรอก แต่ถ้าเกิดมาล่ะ 306 00:41:06,133 --> 00:41:07,259 บอกพวกเขาให้วิ่งหนีไป 307 00:41:11,346 --> 00:41:12,264 เอาละ 308 00:41:13,223 --> 00:41:14,516 ลูกโอเคนะ 309 00:41:16,643 --> 00:41:17,644 นี่ 310 00:41:25,736 --> 00:41:26,737 ไปเลย 311 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 พร้อมไหม 312 00:41:57,643 --> 00:41:59,811 - แม่ง โอ๊ย ให้ตายสิ - บ้าฉิบ 313 00:41:59,895 --> 00:42:01,021 โอ๊ย เวรเอ๊ย 314 00:42:02,231 --> 00:42:03,273 โห หมัดหนักไม่เบา 315 00:42:05,108 --> 00:42:06,860 - ผมว่าดั้งหักแล้ว - อือ 316 00:42:07,277 --> 00:42:09,905 - ผมดูเป็นไง - อ้อ ดูดีมาก 317 00:42:09,988 --> 00:42:13,742 เอาละ ผมขอเวลาเข้าไปข้างในแป๊บนึง แล้วคุณลงมือได้เลย 318 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 319 00:42:38,016 --> 00:42:41,311 ช่วยด้วย ผมถูกปล้น 320 00:42:45,524 --> 00:42:46,900 - คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม - ได้ 321 00:42:47,860 --> 00:42:48,986 ผมถูกชิงทรัพย์ 322 00:42:49,361 --> 00:42:51,280 ถูกปล้น กลุ่มคนตัวใหญ่ๆ คนแคนาดามั้ง ไม่รู้ 323 00:42:51,363 --> 00:42:54,324 - เชิญนั่ง - ทุกคนใส่เสื้อรักบี้ กางเกงขาสั้น 324 00:43:19,183 --> 00:43:21,435 - ที่ไหน - พวกมันเอาเงินกับพาสปอร์ตผมไป 325 00:43:21,518 --> 00:43:24,271 - ที่ไหน - ตรงหัวมุมทางนั้น 326 00:43:25,355 --> 00:43:26,356 ไปตามถนนเส้นนี้ 327 00:43:57,095 --> 00:43:59,014 - อยู่นั่นแหละ อยู่เฉยๆ - ได้ๆ 328 00:44:08,690 --> 00:44:09,733 คุณครับ คุณครับๆ 329 00:44:10,317 --> 00:44:12,778 ในนั้นมีเด็กคนนึงสูงประมาณนี้ไหม ชื่อชาร์ลี 330 00:44:12,861 --> 00:44:15,656 - เพราะผมต้องเจอแกด่วนเลย - คุณเป็นพ่อแกเหรอ 331 00:44:35,926 --> 00:44:39,137 เห็นเรื่องบ้าๆ นั่นไหม ใช่ ฝีมือของพ่อไอ้เด็กนั่นแน่ๆ 332 00:44:39,221 --> 00:44:43,100 ฉันต้องเจอตัวเด็กนั่น ก่อนที่พ่อมันจะเจอ 333 00:44:48,313 --> 00:44:50,440 รู้แล้ว ใจเย็นๆ หันหลังไป หันไปสิ 334 00:44:50,524 --> 00:44:52,317 จะเลือกแบบไหน จะเอาแบบไหน 335 00:45:11,670 --> 00:45:12,713 ใส่กุญแจมือมันซะ 336 00:45:25,851 --> 00:45:26,852 มาเร็ว 337 00:45:48,832 --> 00:45:51,627 นายเพิ่งขังตัวเองอยู่ในคุก ฉลาดสุดๆ เลยว่ะ 338 00:45:52,878 --> 00:45:54,755 เออ ตามนั้นแหละ 339 00:45:57,674 --> 00:46:00,511 นายช่วยให้เราไม่ต้องลำบาก แล้วออกมาทีได้ไหม 340 00:46:00,594 --> 00:46:03,722 นายไปไหนไม่ได้อยู่แล้ว ฉันก็ไม่ไปไหนทั้งนั้น 341 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 อือฮึ 342 00:46:06,016 --> 00:46:08,977 หัวหน้าฉันกำลังมาที่นี่ ฉันอยากทำให้เธอพอใจ 343 00:46:10,771 --> 00:46:13,148 ได้ จะเอาแบบนั้นก็ได้ 344 00:46:19,821 --> 00:46:20,989 พ่อ 345 00:46:33,752 --> 00:46:34,586 - ลูกโอเคนะ - ครับ 346 00:46:35,128 --> 00:46:35,963 มาเร็ว 347 00:46:47,558 --> 00:46:48,559 เร็วเข้า 348 00:47:34,104 --> 00:47:35,105 เห็นของพวกนี้ไหม 349 00:47:36,732 --> 00:47:39,693 พังที่นี่ซะ ทำให้เละเลย ขว้างไปให้ทั่ว 350 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 เอาให้เละกว่านี้ เอาอีก 351 00:48:35,666 --> 00:48:38,502 ลูกต้องลงไปในนั้น ลงไปก่อนเลย เข้าใจไหม 352 00:48:48,428 --> 00:48:50,931 นับถึงสาม พ่อจะไปถึงที่นั่นในนับสี่ 353 00:48:52,474 --> 00:48:53,892 ไป เร็วเข้า 354 00:48:53,976 --> 00:48:55,018 ไปสิ 355 00:49:14,788 --> 00:49:15,747 พ่อ 356 00:49:24,506 --> 00:49:25,507 พ่อ 357 00:49:31,513 --> 00:49:32,764 - ลูกโอเคนะ - ครับ 358 00:49:51,700 --> 00:49:53,327 - ไหวไหม - ครับ 359 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 พ่อ 360 00:50:17,643 --> 00:50:20,187 ผมขอโทษ ผม… ขอโทษครับ 361 00:50:20,854 --> 00:50:21,855 เฮ้ 362 00:50:22,481 --> 00:50:23,524 มานี่มา 363 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 มันไม่ยากหรอก 364 00:50:29,488 --> 00:50:30,822 - ไม่ๆ - จริงๆ นะ 365 00:50:31,532 --> 00:50:35,285 ลูกทำได้ เข้าใจไหม ลูกต้องทำ 366 00:50:37,538 --> 00:50:39,540 พ่อจะไปรอที่ฟากโน้นนะ 367 00:50:57,349 --> 00:50:58,350 ใช่ 368 00:50:59,685 --> 00:51:01,562 เห็นไหม ง่ายจะตาย 369 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 ผมทำไม่ได้ 370 00:51:05,691 --> 00:51:08,235 - ลูกทำได้ - พ่อ ผมทำไม่ได้หรอก 371 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 ชาร์ลี 372 00:51:10,612 --> 00:51:11,613 ผมทำไม่ได้ 373 00:51:12,030 --> 00:51:13,031 ทำได้สิ 374 00:51:13,407 --> 00:51:15,909 ชาร์ลีๆ 375 00:51:16,702 --> 00:51:19,329 - ชาร์ลี ลูกทำได้ - พ่อ ผมทำไม่ได้ 376 00:51:19,413 --> 00:51:21,832 ชาร์ลี เดี๋ยวนี้เลย เร็วเข้า 377 00:51:24,418 --> 00:51:25,419 มาเดี๋ยวนี้ 378 00:51:53,864 --> 00:51:57,993 - ผมขอโทษ ผมขอโทษนะพ่อ - อะไร 379 00:51:58,076 --> 00:52:03,123 ไม่นะ มานี่มา เฮ้ ไม่ๆ พ่อรักลูกนะ 380 00:52:03,207 --> 00:52:05,292 - ผมขอโทษ - ไม่เป็นไร 381 00:52:07,044 --> 00:52:08,921 ลูกไม่ต้องขอโทษอะไรพ่อทั้งนั้น 382 00:52:09,004 --> 00:52:10,255 โอเคนะ ไม่ต้องเลย 383 00:52:10,923 --> 00:52:11,924 โอเค 384 00:52:44,039 --> 00:52:45,374 ไปเลย ไป 385 00:53:35,757 --> 00:53:39,887 อารูบา จาเมกา อู้ว ฉันอยากพาไปเธอไปที่นั่น 386 00:53:39,970 --> 00:53:43,932 เบอร์มิวดา บาฮามา มาเถอะ คนสวยของฉัน 387 00:53:44,016 --> 00:53:48,937 คีย์ลาร์โก มอนเตโก ที่รัก ทำไมเราไม่ไป จาเมกา 388 00:53:49,021 --> 00:53:54,026 ถัดจากฟลอริดาคีย์ส 389 00:53:55,152 --> 00:53:58,405 มีที่หนึ่งชื่อโคโคโม 390 00:53:59,323 --> 00:54:04,578 นั่นคือที่ที่เธออยากไป ทิ้งทุกสิ่งไปให้ไกล 391 00:54:05,621 --> 00:54:06,747 พ่อเคยบอกว่าไง 392 00:54:08,040 --> 00:54:09,166 ไร้ที่ติเลยละ 393 00:54:09,249 --> 00:54:14,796 นอนคลุกกองทราย เครื่องดื่มดับร้อนในมือละลาย 394 00:54:15,923 --> 00:54:22,095 เราจะตกหลุมรัก จังหวะของวงดนตรีกลองเหล็ก 395 00:54:22,179 --> 00:54:23,680 ที่โคโคโม 396 00:54:23,764 --> 00:54:27,601 อารูบา จาเมกา อู้ว ฉันอยากพาเธอไปด้วยกัน 397 00:54:27,684 --> 00:54:31,730 เบอร์มิวดา บาฮามา มาเถอะ คนสวยของฉัน 398 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 คีย์ลาร์โก มอนเตโก ที่รัก ทำไมเราไม่ไป 399 00:54:34,441 --> 00:54:37,986 อู้ว ฉันอยากพาเธอไปโคโคโม 400 00:54:38,070 --> 00:54:41,740 เราจะรีบไปให้ถึงที่นั่น ใช้ชีวิตแบบสโลว์ไลฟ์กัน 401 00:54:42,533 --> 00:54:48,580 นั่นคือที่ที่เราอยากไป ไปให้ถึงโคโคโม 402 00:54:48,664 --> 00:54:52,251 มาร์ตินีก เสนห์ลึกลับของมอนต์เซอร์รัต 403 00:54:52,918 --> 00:54:56,755 เราจะออกไปชมทะเล 404 00:54:57,339 --> 00:55:00,843 และทำให้เคมีของเราสมบูรณ์แบบ 405 00:55:01,593 --> 00:55:06,682 ผ่านไปแต่ละวัน เราจะท้าทายแรงโน้มถ่วงกัน 406 00:55:09,977 --> 00:55:13,397 ความสุขใจยามบ่าย 407 00:55:14,106 --> 00:55:17,901 ค็อกเทลและแสงจันทร์เปล่งประกาย 408 00:55:17,985 --> 00:55:24,157 แววตาเพ้อฝันของเธอ ทำให้ฉันล่องลอยในแดนร้อนชื้น 409 00:55:24,241 --> 00:55:26,243 อยู่ที่โคโคโม 410 00:55:26,326 --> 00:55:29,913 อารูบา จาเมกา อู้ว ฉันอยากพาเธอไปด้วยกัน 411 00:55:29,997 --> 00:55:34,126 เบอร์มิวดา บาฮามา มาเถอะ คนสวยของฉัน 412 00:55:34,209 --> 00:55:36,837 คีย์ลาร์โก มอนเตโก ที่รัก ทำไมเราไม่ไป 413 00:55:36,920 --> 00:55:40,257 อู้ว ฉันอยากพาเธอไปโคโคโม 414 00:55:40,340 --> 00:55:43,760 เราจะรีบไปให้ถึงที่นั่น ใช้ชีวิตแบบสโลว์ไลฟ์กัน 415 00:55:44,803 --> 00:55:48,557 นั่นคือที่ที่เราอยากไป 416 00:55:49,224 --> 00:55:51,226 ไปให้ถึงโคโคโม 417 00:55:51,310 --> 00:55:54,271 ปอร์โตแปรงซ์ ฉันอยากเห็นกับตาสักที 418 00:55:58,275 --> 00:56:00,277 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี