1 00:00:42,417 --> 00:00:43,460 你還好嗎? 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 查理 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 還好 4 00:00:50,884 --> 00:00:53,220 我沒事,只是在想事情 5 00:00:55,931 --> 00:00:56,932 想什麼? 6 00:02:18,180 --> 00:02:21,266 《蚊子海岸》 7 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 (改編自保羅索魯小說) 8 00:02:33,195 --> 00:02:34,196 好,那個好 9 00:02:35,781 --> 00:02:37,658 很好,可以做烤棉花糖巧克力夾心餅 10 00:02:40,619 --> 00:02:41,453 來吧,棉花糖 11 00:02:44,873 --> 00:02:45,916 很好 12 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 -你覺得他們怎麼了? -條子? 13 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 沒事,他們及時趕回蘭利總部 慶祝甜甜圈日了 14 00:03:10,315 --> 00:03:13,026 也許有人幫他們辦了拋彩帶歡迎儀式吧 15 00:03:13,110 --> 00:03:16,697 獲得各種獎牌、表揚,諸如此類的 16 00:03:20,617 --> 00:03:22,578 好,很漂亮 17 00:03:22,995 --> 00:03:25,205 我要妳把這些東西都買齊,好嗎? 18 00:03:25,289 --> 00:03:27,291 記得也要付油錢 19 00:03:27,958 --> 00:03:32,629 玉米餅,記得買些玉米餅 20 00:03:52,816 --> 00:03:54,860 嘿,你是赫許嗎? 21 00:03:58,030 --> 00:03:59,489 我是朱利安 22 00:04:00,199 --> 00:04:01,742 我們有共同的朋友 23 00:04:01,825 --> 00:04:04,411 他說你也許可以幫我一點忙 24 00:04:24,306 --> 00:04:25,307 孩子們 25 00:04:28,685 --> 00:04:30,062 先生,你好 26 00:04:37,611 --> 00:04:38,779 要幫忙嗎? 27 00:04:40,155 --> 00:04:43,075 要,我在找我的妹夫 28 00:04:43,784 --> 00:04:45,118 我得跟他說 29 00:04:45,744 --> 00:04:47,955 他媽病了 30 00:05:04,680 --> 00:05:07,724 他三天前在這裡 31 00:05:08,684 --> 00:05:11,478 他買了一輛露營車 32 00:05:11,562 --> 00:05:15,232 他有進行這項交易的文件嗎? 33 00:05:15,941 --> 00:05:17,359 當然有 34 00:05:20,028 --> 00:05:23,699 你應該不會剛好有什麼細節吧? 35 00:05:36,295 --> 00:05:37,629 在這裡 36 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 謝了 37 00:05:41,967 --> 00:05:44,344 他們該不會剛好有提到要去哪吧? 38 00:05:45,596 --> 00:05:47,973 我聽到孩子說到海邊之類的 39 00:05:50,184 --> 00:05:52,853 他沒有剛好提到是那個海邊嗎? 40 00:05:52,936 --> 00:05:53,937 抱歉 41 00:05:54,897 --> 00:05:56,481 只有提到“海邊” 42 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 所以 43 00:06:17,628 --> 00:06:20,422 這是我們在找的 44 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 好 45 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 去海邊吧 46 00:07:06,718 --> 00:07:08,136 …就連海藻也是 47 00:07:08,220 --> 00:07:12,474 岸邊那裡也有一些 別太接近,不然會弄濕 48 00:07:17,396 --> 00:07:18,397 喂 49 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 有聽到嗎? 50 00:07:21,817 --> 00:07:23,777 還想要負責生火嗎? 51 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 好 52 00:07:32,828 --> 00:07:38,208 聽好,妳完全不欠那些人,好嗎? 53 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 他們騙了妳,很殘酷 54 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 妳根本不欠他們,一點都沒有 55 00:07:49,261 --> 00:07:51,221 他們只是在盡忠職守 56 00:07:51,305 --> 00:07:54,474 他們的工作很爛 57 00:07:56,351 --> 00:07:58,729 我不知道,他們看起來還行 58 00:08:33,764 --> 00:08:34,847 坐下 59 00:08:40,187 --> 00:08:42,313 我跟妳說這些人是怎麼做事的 60 00:08:43,023 --> 00:08:46,485 他們會讓妳以為他們喜歡妳 61 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 因為只要他們做到這點 妳就會覺得妳欠他們 62 00:08:51,031 --> 00:08:53,700 妳對他們有義務,懂嗎? 63 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 妳覺得他們在乎妳? 重點是控制,要控制妳 64 00:08:58,997 --> 00:09:03,001 世界上最棒的騙子都懂得控制 65 00:09:03,085 --> 00:09:08,257 條子、政客、大企業 66 00:09:10,259 --> 00:09:13,637 只要妳相信他們的謊話,他們就會愛妳 67 00:09:15,848 --> 00:09:18,934 -就是這樣,是嗎? -就是這樣 68 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 很好吃吧?墨西哥烤棉花糖巧克力夾心餅 69 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 爸,真的很好吃 70 00:11:05,541 --> 00:11:07,084 拿給你姊 71 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 幹嘛? 72 00:11:22,599 --> 00:11:23,684 所以… 73 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 明天我們要去一個海邊小鎮 74 00:11:28,814 --> 00:11:30,023 皮奇林哥 75 00:11:30,858 --> 00:11:33,443 要把露營車賣掉,去買些補給品 76 00:11:33,527 --> 00:11:34,695 然後我們… 77 00:11:36,196 --> 00:11:37,656 我們要往上游去 78 00:11:41,577 --> 00:11:44,997 你們要問我們要怎麼往上游去? 我很高興你們這麼問了 79 00:11:47,374 --> 00:11:48,625 我們要買船 80 00:11:52,796 --> 00:11:54,047 拜託一下 81 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 船耶 82 00:11:58,427 --> 00:12:00,762 住在木筏上很棒的 83 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 頭上的天空布滿星星 84 00:12:03,974 --> 00:12:06,185 我們只要躺下就能看星星 85 00:12:07,019 --> 00:12:09,104 討論星星到底是人造還是自然產生的 86 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 -出自哪裡? -《頑童歷險記》 87 00:12:14,735 --> 00:12:17,738 沒錯,是《頑童歷險記》 88 00:12:19,698 --> 00:12:20,866 是誰說的? 89 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 蒂娜 90 00:12:25,662 --> 00:12:27,748 蒂娜,這段是誰說的?快點,很簡單 91 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 蒂娜 92 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 怎麼了? 93 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 “怎麼了?” 94 00:12:46,517 --> 00:12:51,772 你有沒有替我們想過? 有沒有想過我們想要怎樣? 95 00:12:51,855 --> 00:12:54,483 天啊,當然有,我想的只有你們 96 00:12:54,983 --> 00:12:57,653 是啊,只要我們每隔五分鐘跟你說 97 00:12:57,736 --> 00:13:00,280 你是整個宇宙中最聰明的人 98 00:13:00,364 --> 00:13:01,698 親愛的,拜託,這樣說不公平 99 00:13:01,782 --> 00:13:04,243 如果你真的在乎 100 00:13:04,326 --> 00:13:07,287 就會在多年前送我們去跟外公、外婆生活 101 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 你們跟著媽和我會比較好 102 00:13:09,665 --> 00:13:11,834 怎麼可能? 103 00:13:13,710 --> 00:13:15,796 你知道你聽起來有多瘋狂嗎? 104 00:13:18,215 --> 00:13:21,385 爸,有人死掉了 105 00:13:21,927 --> 00:13:24,054 有真的人真的死掉了 106 00:13:24,137 --> 00:13:27,224 而我們在海灘上 吃他媽的墨西哥烤棉花糖巧克力夾心餅 107 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 而且根本沒這種東西 108 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 你卻真的認為那樣就足以改善一切 109 00:13:32,437 --> 00:13:35,691 因為你想要 這世界就是這樣運作的,對吧? 110 00:13:36,859 --> 00:13:40,237 但其實不是那樣運作的 111 00:13:41,196 --> 00:13:45,993 你只是需要控制所有人而已 112 00:13:47,119 --> 00:13:49,746 你就是因此才讓我們活成這樣 113 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 因為如果是其他方式 114 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 我們就會像其他人一樣地看穿你 115 00:13:55,252 --> 00:13:57,796 大天才艾利福克斯 116 00:13:58,463 --> 00:14:04,678 花了一輩子發明 沒人想要、沒人需要的東西 117 00:14:04,761 --> 00:14:08,891 但每次錯的都是他們,錯的都是其他人 118 00:14:08,974 --> 00:14:11,518 不是你,永遠都不是你 119 00:14:11,602 --> 00:14:12,895 -但看看我們 -閉嘴 120 00:14:12,978 --> 00:14:14,563 -喂 -別煩他 121 00:14:16,064 --> 00:14:17,357 喂 122 00:14:17,441 --> 00:14:18,650 幹 123 00:14:30,579 --> 00:14:32,706 給我他媽的坐下 124 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 妳好 125 00:15:07,199 --> 00:15:08,033 你好 126 00:15:08,116 --> 00:15:11,161 妳有看到一輛橘色廂型車嗎? 127 00:15:12,412 --> 00:15:15,999 我在找我妹妹和她的家庭 128 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 所以…我要去見這個人 129 00:15:26,134 --> 00:15:28,178 查理,我需要你去超市 130 00:15:28,262 --> 00:15:30,639 買些米和豆子之類的東西 131 00:15:30,722 --> 00:15:33,141 乾糧,不要瓶瓶罐罐的 132 00:15:33,225 --> 00:15:34,309 我可以去 133 00:15:34,852 --> 00:15:36,270 我去 134 00:15:38,647 --> 00:15:39,773 喂,等等 135 00:15:41,358 --> 00:15:42,568 怎麼了? 136 00:15:44,403 --> 00:15:46,530 -去吧,沒關係,就小心點 -怎麼了? 137 00:15:50,951 --> 00:15:52,494 要快,快一點 138 00:15:58,584 --> 00:16:00,919 我們剛才有經過一家冒險旅遊用品店 139 00:16:01,003 --> 00:16:02,504 就在主商業區旁邊 140 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 我需要妳去買一些碘片 141 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 指南針、堪用的地圖,如果有的話 142 00:16:07,801 --> 00:16:13,640 一些鐵棍、防水布、傘繩、急救箱 143 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 好 144 00:16:16,768 --> 00:16:19,855 手電筒,儘量買最好的 145 00:16:25,360 --> 00:16:26,570 還有別的嗎? 146 00:16:28,822 --> 00:16:31,909 膠帶,膠帶永遠不嫌多 147 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 我半小時之後回來 148 00:16:43,504 --> 00:16:45,547 妳有看到那個店嗎? 149 00:16:46,298 --> 00:16:47,549 什麼店? 150 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 冒險用品店之類的 151 00:16:51,220 --> 00:16:52,804 有賣那些東西的商店 152 00:16:54,848 --> 00:16:56,266 我根本沒看到 153 00:16:57,809 --> 00:17:00,229 我們不去冒險用品店 154 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 我們要去找查理,然後回家 155 00:17:07,486 --> 00:17:10,071 等等,什麼?哪裡的家? 156 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 家 157 00:17:16,578 --> 00:17:17,871 那爸呢? 158 00:17:49,486 --> 00:17:50,696 你是赫許嗎? 159 00:17:59,872 --> 00:18:00,873 你是朱利安? 160 00:18:04,543 --> 00:18:05,586 兄弟,來吧 161 00:18:09,173 --> 00:18:10,382 兄弟,幸會 162 00:18:13,051 --> 00:18:14,595 你看起來不像朱利安 163 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 這得去跟我媽討論 164 00:18:26,982 --> 00:18:28,150 就是那一艘 165 00:18:51,632 --> 00:18:54,134 里程數挺高的耶 166 00:18:54,218 --> 00:18:57,596 對,不過很可靠,否則退你錢 167 00:18:58,222 --> 00:18:59,431 你出價多少? 168 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 一萬五,顯然是美元 169 00:19:04,353 --> 00:19:06,396 我覺得我用八千就能買到 170 00:19:07,231 --> 00:19:08,774 這種狀態只要六千 171 00:19:08,857 --> 00:19:10,317 對…是可以 172 00:19:11,193 --> 00:19:13,946 我認為現在比較偏向賣方市場,知道嗎? 173 00:19:15,656 --> 00:19:17,282 我不想占人便宜 174 00:19:17,366 --> 00:19:20,410 但瘋狂的是我就是要占人便宜 175 00:19:20,494 --> 00:19:23,747 在我人生中的某個時刻 突然變得喜歡計較 176 00:19:23,830 --> 00:19:24,998 供需之間的關係 177 00:19:25,082 --> 00:19:26,834 這種事難免,對吧? 178 00:19:26,917 --> 00:19:28,710 就像痔瘡 179 00:19:28,794 --> 00:19:31,088 只要活得夠久,大家都會得到 180 00:19:46,645 --> 00:19:47,938 先生,謝了 181 00:19:51,900 --> 00:19:53,569 還有其他能幫忙的嗎? 182 00:19:54,278 --> 00:19:57,072 -什麼意思? -不知道,像是防身用具 183 00:20:01,076 --> 00:20:02,411 你是說槍? 184 00:20:02,494 --> 00:20:03,787 是啊 185 00:20:05,455 --> 00:20:07,708 不,我不需要槍 186 00:20:08,375 --> 00:20:10,627 誰都不需要…直到需要的那一刻 187 00:20:11,837 --> 00:20:15,299 我的朋友,需要槍的人已經失去了立場 188 00:20:16,383 --> 00:20:18,427 以眼還眼會讓整個世界變得盲目 189 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 除非你先把兩眼都射瞎 190 00:20:24,099 --> 00:20:26,226 你快滾下我的船吧 191 00:20:30,814 --> 00:20:32,691 嗨,妳會說英語嗎? 192 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 總有人會說英語吧 193 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 -不好意思,妳會說英語嗎? -會,我會 194 00:20:40,073 --> 00:20:41,867 好,我在找一個男孩,他差不多這麼高 195 00:20:41,950 --> 00:20:44,119 穿著紅色上衣 196 00:20:44,203 --> 00:20:45,871 -背著後背包 -沒有 197 00:20:45,954 --> 00:20:47,414 -有看到孩子單獨行走嗎? -沒有 198 00:20:50,959 --> 00:20:51,960 謝謝 199 00:22:59,880 --> 00:23:01,173 別來煩我們 200 00:23:07,679 --> 00:23:08,972 別送出那張照片 201 00:23:10,224 --> 00:23:15,562 我有朋友在收集這種車 福斯露營車,是你的嗎? 202 00:23:18,273 --> 00:23:20,317 走開,別來煩我們 203 00:23:20,817 --> 00:23:22,194 沒問題 204 00:23:24,613 --> 00:23:26,073 把手機放下 205 00:23:27,950 --> 00:23:29,243 放下 206 00:23:31,078 --> 00:23:32,371 為何? 207 00:23:33,121 --> 00:23:36,834 放下就對了,拜託 208 00:23:44,383 --> 00:23:45,384 拜託 209 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 喂 210 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 媽,不 211 00:25:48,090 --> 00:25:50,342 轉過去…快… 212 00:26:33,051 --> 00:26:34,136 有何發現? 213 00:26:35,470 --> 00:26:37,264 我們向當地人打聽 214 00:26:37,347 --> 00:26:39,892 但似乎沒人認識那傢伙 215 00:26:40,559 --> 00:26:43,061 感覺不像在地恩怨 216 00:26:44,771 --> 00:26:49,109 那我們得把這孩子的詳細資訊 傳給美國領事館 217 00:27:15,511 --> 00:27:18,013 那小孩開槍射我 218 00:27:18,430 --> 00:27:20,015 條子捉住他了 219 00:27:20,682 --> 00:27:22,768 他們在皮奇林哥 220 00:27:41,119 --> 00:27:43,664 所以,你叫什麼名字? 221 00:27:47,000 --> 00:27:50,170 我可以聯絡誰來協助你嗎? 222 00:27:54,174 --> 00:27:58,929 請務必理解,你在我市犯下了很嚴重的罪 223 00:28:01,431 --> 00:28:04,893 但我想幫助你,這是我的工作 224 00:28:06,979 --> 00:28:09,481 但如果你不協助我做這份工作… 225 00:28:19,825 --> 00:28:21,201 這是我女兒送我的 226 00:28:23,704 --> 00:28:25,122 她喜歡海豚 227 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 你喜歡嗎? 228 00:28:35,382 --> 00:28:36,425 不喜歡 229 00:28:38,844 --> 00:28:41,513 海豚會殺瓶鼻海豚寶寶 230 00:28:42,931 --> 00:28:45,726 會把牠們打死,打斷骨頭 231 00:28:47,311 --> 00:28:50,105 可憐的瓶鼻海豚 根本不會跟牠們搶食物,可是… 232 00:28:51,648 --> 00:28:53,650 海豚只是為了好玩殺牠們 233 00:28:54,484 --> 00:28:58,363 都沒人在乎,因為海豚超聰明 234 00:28:58,864 --> 00:29:00,866 牠們永遠看起來都像很開心 235 00:29:03,452 --> 00:29:05,120 海豚都是混蛋 236 00:29:12,377 --> 00:29:14,379 用什麼射他?手指嗎? 237 00:29:14,463 --> 00:29:16,965 誰管這個?你覺得要花多久 238 00:29:17,049 --> 00:29:20,010 露克蕾西亞姑姑會知道查理在那裡頭? 239 00:29:20,093 --> 00:29:22,387 因為他射傷的人就是她的手下吧? 240 00:29:23,514 --> 00:29:25,516 我們現在得打電話 241 00:29:25,599 --> 00:29:28,852 自己向美國當局自首 242 00:29:28,936 --> 00:29:31,688 達成協議,馬上把查理弄出來 243 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 他明天以前就可能搭上飛機抵達美國了 244 00:29:36,818 --> 00:29:39,321 他跟蒂娜可以去跟爸媽生活 245 00:29:40,239 --> 00:29:42,533 這是不可能的 246 00:29:43,575 --> 00:29:45,452 -爸 -會,就是要 247 00:29:47,412 --> 00:29:50,749 這是我要做的選擇,這都是我的錯 248 00:29:51,834 --> 00:29:55,170 我要怎麼選擇來導正事情,你沒權利過問 249 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 這是我的決定 250 00:30:00,551 --> 00:30:01,885 不 251 00:30:03,303 --> 00:30:04,847 這不是誰的錯 252 00:30:06,557 --> 00:30:09,768 不需要達成任何協議 沒有美國介入的餘地 253 00:30:10,602 --> 00:30:13,313 只有我們,我們不會放棄自由 254 00:30:15,399 --> 00:30:16,775 我們會處理好 255 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 事情他媽的都會被處理好 256 00:30:26,952 --> 00:30:27,953 媽 257 00:30:30,163 --> 00:30:33,917 媽,妳是什麼意思?怎麼會是妳的錯? 258 00:30:36,670 --> 00:30:37,671 現在別問 259 00:31:50,410 --> 00:31:52,746 我們也許可以從屋頂闖進去 260 00:31:52,829 --> 00:31:55,541 對,不過裡面有帶槍的條子 261 00:31:58,085 --> 00:31:59,670 可以放火 262 00:32:02,214 --> 00:32:03,674 他們就得撤離,對吧? 263 00:32:05,175 --> 00:32:07,010 對,不過如果放的火太小 264 00:32:07,094 --> 00:32:08,887 他們直接撲滅就好了 265 00:32:08,971 --> 00:32:13,141 如果火太大,牢房裡就會裝滿脆皮燒肉 266 00:32:16,520 --> 00:32:17,938 火是很難控制的 267 00:32:23,318 --> 00:32:26,530 偷輛卡車,破牆而入 268 00:32:28,448 --> 00:32:30,200 這是妳的拿手絕招,對吧? 269 00:32:32,202 --> 00:32:33,203 也許可以啊 270 00:32:33,287 --> 00:32:35,205 對,不過還是有帶槍的條子 271 00:32:35,289 --> 00:32:37,165 而且妳脖子會扭傷 272 00:32:37,249 --> 00:32:40,460 不過是個好主意,繼續想,動腦子 273 00:32:48,010 --> 00:32:49,386 你在幹嘛? 274 00:32:51,972 --> 00:32:52,973 聽聲音 275 00:32:54,725 --> 00:32:55,726 聽什麼? 276 00:32:57,436 --> 00:32:58,770 海洋 277 00:33:02,649 --> 00:33:03,775 為何? 278 00:33:04,526 --> 00:33:05,736 放鬆啊 279 00:33:55,661 --> 00:33:56,912 抓住 280 00:34:29,360 --> 00:34:31,280 是排水溝,通到監獄 281 00:34:34,157 --> 00:34:37,159 需要一支多功能撬棍和一些螢光棒 282 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 什麼? 283 00:35:09,359 --> 00:35:12,196 到了晚上,監獄裡就只剩一個條子 284 00:35:13,864 --> 00:35:16,283 其他的會去巡邏酒吧、夜店 285 00:35:16,366 --> 00:35:18,744 去處理那些撐不住龍舌蘭酒力的觀光客 286 00:35:19,620 --> 00:35:22,706 我們只需要把那傢伙騙出去 287 00:35:22,789 --> 00:35:24,499 讓其他警察都遠離監獄 288 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 就這樣 289 00:35:28,128 --> 00:35:29,630 大家都知道自己要做什麼嗎? 290 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 知道 291 00:35:32,466 --> 00:35:33,759 好,很好 292 00:35:34,635 --> 00:35:36,512 -誰會受傷? -沒有人 293 00:35:36,595 --> 00:35:39,181 沒錯,沒有人會受傷 294 00:39:59,066 --> 00:40:02,236 條子會把那孩子拘留在當地監獄裡 295 00:40:03,070 --> 00:40:04,821 我會順道過去接他 296 00:40:04,905 --> 00:40:07,908 只要把那孩子弄到手,就可以捉到父母 297 00:40:08,659 --> 00:40:12,371 不,艾賽亞斯死了,失血過多 298 00:40:12,996 --> 00:40:16,875 我當然會,我會朝那小王八蛋的屁眼開槍 299 00:40:16,959 --> 00:40:18,794 看看他喜不喜歡被開槍 300 00:40:19,336 --> 00:40:21,213 我很快就會到那裡 301 00:40:28,554 --> 00:40:33,308 (皮奇林哥,8公里) 302 00:40:52,911 --> 00:40:54,204 所以妳要做什麼? 303 00:40:54,997 --> 00:40:57,332 確定沒有危險,然後快速逃走 304 00:40:57,416 --> 00:40:59,209 -多快? -儘可能地快 305 00:40:59,835 --> 00:41:00,836 要更快 306 00:41:03,005 --> 00:41:05,465 如果有人過來… 是不會,但如果有人來呢? 307 00:41:06,133 --> 00:41:07,259 叫他們快走開 308 00:41:11,346 --> 00:41:12,264 好 309 00:41:13,223 --> 00:41:14,516 妳還好嗎? 310 00:41:16,643 --> 00:41:17,644 給妳 311 00:41:25,736 --> 00:41:26,737 快去 312 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 準備好了? 313 00:41:57,643 --> 00:41:59,811 -幹,天啊 -幹 314 00:41:59,895 --> 00:42:01,021 幹 315 00:42:02,231 --> 00:42:03,273 天啊,好拳 316 00:42:05,108 --> 00:42:06,860 -好像被妳打斷了 -對 317 00:42:07,277 --> 00:42:09,905 -我看起來怎樣? -很好看 318 00:42:09,988 --> 00:42:13,742 好,給我一點時間進去,然後就動手 319 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 無論發生什麼事 320 00:42:38,016 --> 00:42:41,311 我需要協助,我被搶劫了 321 00:42:45,524 --> 00:42:46,900 -你會說英語嗎? -會 322 00:42:47,860 --> 00:42:48,986 我被搶劫了 323 00:42:49,361 --> 00:42:51,280 搶劫,幾個大個子,加拿大人,我不確定 324 00:42:51,363 --> 00:42:54,324 -請坐下 -都穿橄欖球衣跟短褲 325 00:43:19,183 --> 00:43:21,435 -在哪? -把我的錢跟護照都搶走了 326 00:43:21,518 --> 00:43:24,271 -哪裡? -就在那裡的角落 327 00:43:25,355 --> 00:43:26,356 這條路上 328 00:43:57,095 --> 00:43:59,014 -待在那裡… -好… 329 00:44:08,690 --> 00:44:09,733 先生… 330 00:44:10,317 --> 00:44:12,778 你這裡有個這麼高的孩子,叫做查理? 331 00:44:12,861 --> 00:44:15,656 -我得見他一下 -你是他父親? 332 00:44:35,926 --> 00:44:39,137 看到那個了?對,是那男孩的爸幹的 333 00:44:39,221 --> 00:44:43,100 快點,我得在他爸之前先見到那孩子 334 00:44:48,313 --> 00:44:50,440 我知道,冷靜點,你快轉身,轉過去 335 00:44:50,524 --> 00:44:52,317 你選哪邊?要選哪邊? 336 00:45:11,670 --> 00:45:12,713 銬住他 337 00:45:25,851 --> 00:45:26,852 快點 338 00:45:48,832 --> 00:45:51,627 天才,你把自己鎖在監獄裡了 339 00:45:52,878 --> 00:45:54,755 對,我是啊 340 00:45:57,674 --> 00:46:00,511 你要不要幫我們大家一個忙 滾出來這裡? 341 00:46:00,594 --> 00:46:03,722 反正你哪也去不了,我也哪都不會去 342 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 是啊 343 00:46:06,016 --> 00:46:08,977 我老闆正在趕過來,我想讓她開心 344 00:46:10,771 --> 00:46:13,148 好,你自找的 345 00:46:19,821 --> 00:46:20,989 爸 346 00:46:33,752 --> 00:46:34,586 -沒事吧? -沒事 347 00:46:35,128 --> 00:46:35,963 來吧 348 00:46:47,558 --> 00:46:48,559 快點 349 00:47:34,104 --> 00:47:35,105 看到這東西了? 350 00:47:36,732 --> 00:47:39,693 弄亂這地方,搞亂它,到處亂扔 351 00:47:45,032 --> 00:47:46,491 亂一點,要更亂 352 00:48:35,666 --> 00:48:38,502 我們要下去,你得先下去,懂嗎? 353 00:48:48,428 --> 00:48:50,931 數到三,我在四以前就來 354 00:48:52,474 --> 00:48:53,892 去,快去 355 00:48:53,976 --> 00:48:55,018 去吧 356 00:49:14,788 --> 00:49:15,747 爸 357 00:49:24,506 --> 00:49:25,507 爸 358 00:49:31,513 --> 00:49:32,764 -你還好嗎? -沒事 359 00:49:51,700 --> 00:49:53,327 -還好嗎? -沒事 360 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 爸 361 00:50:17,643 --> 00:50:20,187 抱歉,我…對不起 362 00:50:20,854 --> 00:50:21,855 嘿 363 00:50:22,481 --> 00:50:23,524 過來 364 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 很簡單的 365 00:50:29,488 --> 00:50:30,822 -不… -很簡單 366 00:50:31,532 --> 00:50:35,285 你可以做到,你懂嗎?你得做到 367 00:50:37,538 --> 00:50:39,540 我會在另一邊等你 368 00:50:57,349 --> 00:50:58,350 好 369 00:50:59,685 --> 00:51:01,562 看到沒?簡單得很 370 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 我做不到 371 00:51:05,691 --> 00:51:08,235 -你可以的 -爸,我無法 372 00:51:08,318 --> 00:51:09,444 查理 373 00:51:10,612 --> 00:51:11,613 我做不到 374 00:51:12,030 --> 00:51:13,031 可以,你行的 375 00:51:13,407 --> 00:51:15,909 查理… 376 00:51:16,702 --> 00:51:19,329 -查理,你做得到 -爸,我不行 377 00:51:19,413 --> 00:51:21,832 查理,現在,馬上 378 00:51:24,418 --> 00:51:25,419 現在就過來 379 00:51:53,864 --> 00:51:57,993 -爸,對不起,抱歉,對不起 -幹嘛? 380 00:51:58,076 --> 00:52:03,123 不,過來,喂,不…我愛你 381 00:52:03,207 --> 00:52:05,292 -對不起 -沒關係 382 00:52:07,044 --> 00:52:08,921 你永遠都不必對我道歉 383 00:52:09,004 --> 00:52:10,255 好嗎?永遠不必 384 00:52:10,923 --> 00:52:11,924 好 385 00:52:44,039 --> 00:52:45,374 走… 386 00:53:35,757 --> 00:53:39,887 阿魯巴、牙買加,我想帶妳去 387 00:53:39,970 --> 00:53:43,932 百慕達、巴哈馬,來吧,美女 388 00:53:44,016 --> 00:53:48,937 長島礁、蒙特哥 寶貝,我們何不到那兒去?牙買加 389 00:53:49,021 --> 00:53:54,026 在佛羅里達群島外 390 00:53:55,152 --> 00:53:58,405 有個地方叫做可可摩 391 00:53:59,323 --> 00:54:04,578 那是個讓妳想要去擺脫一切的地方 392 00:54:05,621 --> 00:54:06,747 我怎麼跟你們說的? 393 00:54:08,040 --> 00:54:09,166 太完美了 394 00:54:09,249 --> 00:54:14,796 身體埋在沙子裡,熱帶飲料融化在妳手裡 395 00:54:15,923 --> 00:54:22,095 我們會在鋼鼓樂團的節奏中墜入愛河 396 00:54:22,179 --> 00:54:23,680 就在可可摩 397 00:54:23,764 --> 00:54:27,601 阿魯巴、牙買加,我想帶妳去 398 00:54:27,684 --> 00:54:31,730 百慕達、巴哈馬,來吧,美女 399 00:54:31,813 --> 00:54:34,358 長島礁、蒙特哥 寶貝,我們何不到那兒去? 400 00:54:34,441 --> 00:54:37,986 我想帶妳去可可摩 401 00:54:38,070 --> 00:54:41,740 我們很快就會到那裡 然後我們要慢慢享受 402 00:54:42,533 --> 00:54:48,580 我們就是要到那兒去,就在可可摩 403 00:54:48,664 --> 00:54:52,251 馬提尼克、蒙塞拉特的祕密 404 00:54:52,918 --> 00:54:56,755 我們要出海去 405 00:54:57,339 --> 00:55:00,843 我們會完美地來電 406 00:55:01,593 --> 00:55:06,682 我們會一點一點地違反地心引力 407 00:55:09,977 --> 00:55:13,397 下午的歡樂 408 00:55:14,106 --> 00:55:17,901 雞尾酒和月光下的夜晚 409 00:55:17,985 --> 00:55:24,157 妳那夢幻般的雙眸,給了我熱帶的迷醉感 410 00:55:24,241 --> 00:55:26,243 就在可可摩 411 00:55:26,326 --> 00:55:29,913 阿魯巴、牙買加,我想帶妳去 412 00:55:29,997 --> 00:55:34,126 百慕達、巴哈馬,來吧,美女 413 00:55:34,209 --> 00:55:36,837 長島礁、蒙特哥 寶貝,我們何不到那兒去? 414 00:55:36,920 --> 00:55:40,257 我想帶妳去可可摩 415 00:55:40,340 --> 00:55:43,760 我們很快就會到那裡 然後我們要慢慢享受 416 00:55:44,803 --> 00:55:48,557 我們就是要到那兒去 417 00:55:49,224 --> 00:55:51,226 就在可可摩 418 00:55:51,310 --> 00:55:54,271 太子港,我想看一眼 419 00:55:58,275 --> 00:56:00,277 字幕翻譯:徐懿芬