1 00:00:02,252 --> 00:00:03,795 [Allie] Je suis où, putain ? 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,548 Où vous nous emmenez ? 3 00:00:07,132 --> 00:00:08,300 Où vous nous emmenez ? 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,762 Margot ? 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 Aïe ! Lâchez-moi, putain ! 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,185 Margot ? 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,063 Margot, t'es là ? 8 00:00:23,232 --> 00:00:24,566 Margot, tu m'entends ? 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,620 C'est quoi, ce bordel ? 10 00:00:37,663 --> 00:00:39,331 Vous êtes Calaca, c'est ça ? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Allie. Vous me connaissez. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Ça, c'est ce que vous dites. 13 00:00:45,379 --> 00:00:46,463 Où est Margot ? 14 00:00:48,799 --> 00:00:50,300 Où est ma femme ? 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 Inspiré du roman de Paul Theroux 16 00:02:04,833 --> 00:02:07,628 [brouhaha de conversations] 17 00:02:44,414 --> 00:02:45,249 Ça va ? 18 00:02:45,332 --> 00:02:46,250 T'étais où ? 19 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Ben, j'étais là. 20 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 Tu m'as foutu la trouille, putain. 21 00:02:49,670 --> 00:02:51,713 Je détourne le regard deux secondes et... 22 00:02:53,632 --> 00:02:55,342 [soupir] Arrête de t'éloigner. 23 00:02:55,425 --> 00:02:56,260 Je... 24 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 Désolé, j'étais... 25 00:02:59,263 --> 00:03:01,181 J'étais en train de regarder les oiseaux. 26 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 On pourrait en acheter un ? 27 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Pour quoi faire ? 28 00:03:05,394 --> 00:03:06,937 Je sais pas, genre... 29 00:03:07,980 --> 00:03:09,523 pour les relâcher, ou... 30 00:03:09,606 --> 00:03:12,025 Ils ont été élevés en captivité. 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,070 Ça leur fera bizarre d'être relâchés. 32 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Ils sauront pas comment éviter les prédateurs. 33 00:03:18,991 --> 00:03:20,868 On devrait donner sa chance à l'un d'eux. 34 00:03:21,326 --> 00:03:23,662 T'es trop défoncé. Tu dis n'importe quoi. 35 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Allez, viens, on y va. 36 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 - [fille] Photo ? - Sí. 37 00:03:39,720 --> 00:03:40,679 [Dina] Non. 38 00:03:45,142 --> 00:03:47,686 - [en espagnol] Ils sont américains ? - Oui. 39 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 - T'as de l'argent ? - Ben... ouais. 40 00:03:55,402 --> 00:03:56,236 [soupir] 41 00:03:57,613 --> 00:03:58,447 Allez. 42 00:04:09,291 --> 00:04:11,460 Les choses ont pris une drôle de tournure. 43 00:04:12,169 --> 00:04:14,129 Ça, c'est un narcomensaje ? 44 00:04:16,005 --> 00:04:17,341 Pas du tout, non. 45 00:04:18,591 --> 00:04:21,678 Les casquettes orange, ça vous dit quelque chose ? 46 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 Non. Ça devrait ? 47 00:04:23,597 --> 00:04:24,890 [en espagnol] Je ne sais pas. 48 00:04:24,973 --> 00:04:29,853 [en français] J'ai suivi Allie et Margot jusqu'au marché, là derrière. 49 00:04:29,937 --> 00:04:33,815 J'allais m'occuper d'eux, mais 20 mecs leur ont sauté dessus. 50 00:04:33,899 --> 00:04:36,818 Ils portaient tous des casquettes de base-ball orange. 51 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 [en espagnol] Alors ça, c'est vraiment incroyable. 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,906 [en français] Hmm. Un mystère, c'est sûr. 53 00:04:42,366 --> 00:04:44,993 En tout état de cause, tu les as perdus, Bill. 54 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 [en espagnol] Très mal... 55 00:04:46,870 --> 00:04:49,081 Très mal. 56 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 Le contrat tient toujours. 57 00:04:52,835 --> 00:04:54,294 [en français] Trouve-les. 58 00:04:56,004 --> 00:04:57,297 Aujourd'hui. 59 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 [en espagnol] Aujourd'hui. 60 00:05:00,342 --> 00:05:01,593 [en français] À vos ordres. 61 00:05:02,427 --> 00:05:03,595 [en espagnol] On y va. 62 00:05:09,601 --> 00:05:12,271 [fracas de valise] 63 00:05:16,608 --> 00:05:18,735 [clic de l'interrupteur] 64 00:05:18,819 --> 00:05:19,820 [Jones] Allez. 65 00:05:26,952 --> 00:05:29,371 Plus vite on aura fini, plus vite on pourra rentrer 66 00:05:29,454 --> 00:05:31,832 pour regarder America's Got Talent. 67 00:05:31,915 --> 00:05:35,085 - Ça passe encore, ce truc ? - [elle rit] Je t'emmerde. 68 00:05:39,006 --> 00:05:40,966 [un portable vibre] 69 00:05:45,137 --> 00:05:46,847 - [Jones soupire] - Ouais, patron ? 70 00:05:49,474 --> 00:05:50,976 Oui, c'est bientôt fini. 71 00:05:53,103 --> 00:05:57,232 Estelle a réussi à lancer quelques miettes pour la fille, Dina. 72 00:05:58,317 --> 00:06:00,569 Ouais, on le sent bien. Ça va marcher. 73 00:06:04,364 --> 00:06:05,490 Tu le sens bien ? 74 00:06:05,574 --> 00:06:07,409 Parce que moi, pas du tout. 75 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Alors... 76 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Vous croyez aux sorcières ? 77 00:06:23,550 --> 00:06:24,760 - Non. - Oh. 78 00:06:25,385 --> 00:06:29,306 Il y a eu un gars, Friedrich Spee, qui n'y croyait pas non plus. 79 00:06:29,389 --> 00:06:33,393 Il a été témoin des agissements de l'Inquisition. 80 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 Il a vu beaucoup d'innocentes se faire torturer. 81 00:06:36,271 --> 00:06:40,609 Et il a vu des innocentes en dénoncer d'autres pour que la torture cesse. 82 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 On sait maintenant, depuis 400 ans, 83 00:06:44,363 --> 00:06:46,865 que la torture ne marche pas du tout. 84 00:06:47,991 --> 00:06:50,160 Alors pourquoi l'utilise-t-on encore ? 85 00:06:51,245 --> 00:06:53,372 Vous savez, j'ai lu un truc, 86 00:06:53,455 --> 00:06:54,957 un jour, dans les toilettes. 87 00:06:55,999 --> 00:06:58,293 Euh, à tout moment, 88 00:06:58,794 --> 00:07:00,337 certaines formes de torture 89 00:07:00,420 --> 00:07:02,881 sont utilisées dans la moitié des pays du monde. 90 00:07:02,965 --> 00:07:06,802 Ça fait 40 % de tous les réfugiés qui entrent aux États-Unis. 91 00:07:07,261 --> 00:07:08,595 J'en ai fait l'expérience. 92 00:07:08,679 --> 00:07:12,099 Les États-Unis sont loin d'être irréprochables, c'est sûr. 93 00:07:12,724 --> 00:07:14,101 Après le 11-Septembre, 94 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 ils ont rebaptisé ça "interrogatoire soutenu". 95 00:07:17,604 --> 00:07:21,483 Mais on sait que c'est la même recette dans un emballage différent. 96 00:07:21,567 --> 00:07:25,070 Putain. 58 % des Américains ont approuvé. 97 00:07:25,779 --> 00:07:28,115 "Le rêve américain". Je me trompe ? 98 00:07:28,198 --> 00:07:29,366 [petit rire] 99 00:07:29,825 --> 00:07:30,742 Ben... 100 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 C'est pour ça qu'on est les plus heureux sur Terre. [rire] 101 00:07:34,663 --> 00:07:36,206 Que des tarés. [rire] 102 00:07:36,456 --> 00:07:37,332 [Allie grogne] 103 00:07:41,378 --> 00:07:42,671 [il grogne] 104 00:07:44,923 --> 00:07:46,508 Je vais chercher un peu de thé. 105 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Putain. Merde ! 106 00:07:59,062 --> 00:08:01,440 Où elle est, cette morveuse ? 107 00:08:03,525 --> 00:08:06,278 [soupir] Allez, montre-toi, Dina. 108 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 Ton pays a besoin de toi. 109 00:08:10,532 --> 00:08:15,495 Et le cartel attend de te découper en tout petits morceaux. 110 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 Oh, arrête, Estelle, c'est pas drôle. 111 00:08:18,832 --> 00:08:19,875 Hmm. 112 00:08:21,668 --> 00:08:23,378 [brouhaha de conversations] 113 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 [musique dans la rue] 114 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 Quoi ? 115 00:08:37,683 --> 00:08:38,519 Non, rien. 116 00:08:39,061 --> 00:08:40,770 J'ai un truc dans les dents ? 117 00:08:40,854 --> 00:08:42,523 Non, t'as rien du tout. 118 00:08:43,440 --> 00:08:44,399 Alors quoi ? 119 00:08:46,860 --> 00:08:50,614 T'as quoi comme souvenirs de l'époque où t'étais petit ? 120 00:08:51,448 --> 00:08:52,741 Petit comment ? 121 00:08:52,824 --> 00:08:54,409 Ben, tout petit. 122 00:08:54,493 --> 00:08:56,954 Notre vieille maison, tu t'en souviens ? 123 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 Laquelle ? 124 00:08:58,872 --> 00:09:01,124 La première. Celle où il y avait la télé. 125 00:09:04,753 --> 00:09:07,047 Non. Pourquoi ? 126 00:09:07,130 --> 00:09:09,007 Comme ça. C'est juste que... Je sais pas. 127 00:09:09,091 --> 00:09:11,969 J'essayais de me souvenir de maman enceinte de toi, 128 00:09:12,052 --> 00:09:13,679 et je m'en souviens pas. 129 00:09:14,555 --> 00:09:16,014 Tu trouves pas ça bizarre ? 130 00:09:16,765 --> 00:09:18,892 Toi aussi, t'étais petite, à l'époque. 131 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Ouais, mais c'est quand même bizarre. 132 00:09:22,688 --> 00:09:25,899 Je me souviens quand papa t'a mis dans mes bras. 133 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 [il pouffe de rire] 134 00:09:28,485 --> 00:09:30,988 Quoi ? Papa, il a quoi ? 135 00:09:31,071 --> 00:09:32,739 - Il a fait quoi ? - [petit rire] 136 00:09:32,823 --> 00:09:34,199 Il m'a mis... 137 00:09:34,783 --> 00:09:35,826 Ouais. 138 00:09:35,909 --> 00:09:37,995 Et avant, il a dit : 139 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 "Attends une seconde. 140 00:09:40,539 --> 00:09:45,127 "Je te donnerai ton petit frère si tu promets d'être gentille avec lui, 141 00:09:45,210 --> 00:09:46,587 "de t'occuper de lui 142 00:09:47,171 --> 00:09:48,714 "et de jouer avec lui. 143 00:09:48,797 --> 00:09:50,674 "C'est une énorme responsabilité." 144 00:09:50,757 --> 00:09:53,886 Et moi, j'ai dit : "Donne-le-moi, s'il te plaît !" 145 00:09:54,511 --> 00:09:56,013 Et je t'ai eu dans mes bras. 146 00:09:56,096 --> 00:09:58,307 Ça, je me le rappelle, c'est sûr. 147 00:09:58,390 --> 00:10:02,311 Mais maman, en tout cas, j'ai aucun souvenir d'elle enceinte. 148 00:10:02,769 --> 00:10:03,979 C'est bizarre. 149 00:10:04,062 --> 00:10:07,524 Ce que je trouve bizarre, c'est que tu répètes que c'est bizarre. 150 00:10:20,579 --> 00:10:21,705 Écoute. 151 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 T'as qu'à te commander une glace. Moi, je vais... 152 00:10:25,584 --> 00:10:27,628 Je vais aux toilettes. OK ? 153 00:10:27,920 --> 00:10:28,879 OK. 154 00:10:30,130 --> 00:10:30,964 [Dina soupire] 155 00:10:40,516 --> 00:10:42,476 [elle respire profondément] 156 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 [Dina renifle] 157 00:10:58,367 --> 00:10:59,493 [elle soupire] 158 00:11:02,621 --> 00:11:04,122 [cliquetis des pièces] 159 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 [un portable vibre] 160 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 C'est l'assistance téléphonique. 161 00:11:13,799 --> 00:11:15,634 Ligne pour la famille Fox. 162 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 - Allô ? - [Jones] Dina ? 163 00:11:19,847 --> 00:11:21,557 Dina Fox, c'est toi ? 164 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 [elle acquiesce] 165 00:11:23,267 --> 00:11:24,726 Dieu soit loué. 166 00:11:24,810 --> 00:11:27,479 Je suis contente. J'espérais que tu appellerais. 167 00:11:27,771 --> 00:11:30,023 Je suis Estelle Jones, on s'est parlé l'autre jour. 168 00:11:30,107 --> 00:11:33,151 J'étais chez ton petit ami, Josh, quand tu l'as contacté. 169 00:11:33,652 --> 00:11:34,486 S'il te plaît, 170 00:11:34,862 --> 00:11:37,406 je veux que tu restes au téléphone, OK ? 171 00:11:37,489 --> 00:11:40,868 Trésor, ne me raccroche pas au nez. Dis-moi... 172 00:11:41,535 --> 00:11:43,704 J'imagine que tu as lu les journaux. 173 00:11:45,038 --> 00:11:48,417 Désolée que tu l'aies appris comme ça. C'était pas l'objectif. 174 00:11:48,500 --> 00:11:49,668 Nom de Dieu, Estelle... 175 00:11:49,751 --> 00:11:51,003 [chuchote] Chut, tais-toi ! 176 00:11:52,337 --> 00:11:53,172 Écoute-moi. 177 00:11:54,006 --> 00:11:56,967 Ce qu'Allie et Margot ont fait, c'était pas bien. 178 00:11:57,050 --> 00:12:00,429 Et ils ont fait beaucoup de mal. Ils en ont fait beaucoup trop. 179 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 Mais ils avaient une bonne raison. 180 00:12:02,890 --> 00:12:06,560 Ils voulaient une famille. Ils voulaient des enfants à aimer. 181 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 Et toi, ils t'aiment très fort. 182 00:12:10,189 --> 00:12:11,690 Mais s'il te plaît, trésor, 183 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 je voudrais que tu me dises où ils sont. 184 00:12:14,568 --> 00:12:18,530 Tu veux bien faire ça ? Tu peux me dire où trouver Allie et Margot ? 185 00:12:18,614 --> 00:12:20,574 Je... Attendez. 186 00:12:22,117 --> 00:12:23,702 [bégaie] Est-ce que Charlie... 187 00:12:24,369 --> 00:12:25,204 - C'est... - Attends. 188 00:12:26,705 --> 00:12:29,625 Je veux que tu m'écoutes très attentivement. 189 00:12:30,375 --> 00:12:34,588 C'est important. Ce jeune homme est ton frère, ça ne fait pas de doute. 190 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 Mais ce n'est pas ton frère biologique. 191 00:12:42,804 --> 00:12:44,014 Je l'ai perdue. 192 00:12:45,057 --> 00:12:46,016 [il renifle] 193 00:12:46,767 --> 00:12:48,018 Elle rappellera. 194 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 [elle soupire] 195 00:12:58,070 --> 00:12:59,780 C'est quoi, ton problème ? 196 00:12:59,863 --> 00:13:01,156 C'est qu'une ado. 197 00:13:01,240 --> 00:13:05,661 Ça va. Je viens de lui donner un espoir, à cette petite morveuse. 198 00:13:05,744 --> 00:13:07,496 Je vais pas me disputer avec toi, 199 00:13:07,579 --> 00:13:11,208 mais c'est dégueulasse de dire ça à une fille de son âge. 200 00:13:11,291 --> 00:13:14,920 Trouve-moi une autre solution pour que personne soit blessé. 201 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 Je suis sûr que ça l'a blessée. 202 00:13:16,505 --> 00:13:18,549 Je parle pas de ce que j'ai dit à Dina. 203 00:13:18,632 --> 00:13:21,343 Je te parle de gens blessés par balles. Vas-y ! 204 00:13:22,010 --> 00:13:23,095 C'est dégueulasse. 205 00:13:23,178 --> 00:13:24,429 Rien à foutre. 206 00:13:28,267 --> 00:13:31,395 - [brouhaha de conversations] - [musique dans la rue] 207 00:13:34,189 --> 00:13:36,108 Tu foutais quoi ? T'en as mis, du temps. 208 00:13:36,859 --> 00:13:38,819 T'es sérieuse ? T'as pleuré ou quoi ? 209 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Quoi ? Non. Qu'est-ce que tu racontes ? 210 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 T'es cheloue, en tout cas. 211 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 [petit rire] Non, je suis pas cheloue. Le chelou, c'est toi. 212 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 [en espagnol] Les enfants, votre addition. 213 00:13:50,664 --> 00:13:52,124 [il soupire] 214 00:13:54,042 --> 00:13:55,836 [la serveuse parle en espagnol] 215 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 [exclamation] [crie en espagnol] 216 00:14:06,388 --> 00:14:09,057 [les cris de la serveuse continuent] 217 00:14:10,184 --> 00:14:11,226 [ils rient] 218 00:14:20,152 --> 00:14:23,197 [ils halètent et rient] 219 00:14:24,072 --> 00:14:25,407 [crissement de pneus] 220 00:14:27,618 --> 00:14:30,245 [ils rient] 221 00:14:31,330 --> 00:14:32,164 [Dina rit] 222 00:14:35,125 --> 00:14:36,793 [Dina halète] 223 00:14:37,961 --> 00:14:40,672 - [clac métallique] - Bon, euh... reprenons. 224 00:14:42,466 --> 00:14:43,550 Alors... 225 00:14:44,593 --> 00:14:46,136 Il était une fois... 226 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 un gars du nom d'Alec Finn. 227 00:14:53,310 --> 00:14:55,229 Un activiste écologiste. 228 00:14:55,312 --> 00:14:57,189 Enfin, c'est le nom qu'il se donnait. 229 00:14:59,066 --> 00:15:01,527 Comment se fait-il que cet Alec Finn ait ensuite pu 230 00:15:02,194 --> 00:15:05,697 travailler avec la NSA, l'Agence nationale de la sécurité ? 231 00:15:08,450 --> 00:15:09,409 Non. Pour. 232 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 - Pardon ? - Pas avec. 233 00:15:10,994 --> 00:15:12,788 Vous avez dit avec. Pour. 234 00:15:12,871 --> 00:15:14,790 - Il y a une différence ? - Énorme. 235 00:15:14,873 --> 00:15:18,085 Oh, ben, je vous écoute. Expliquez-moi cette énorme différence. 236 00:15:18,627 --> 00:15:20,879 Il y a quelque temps, j'avais une start-up. 237 00:15:21,338 --> 00:15:23,257 Je m'en occupais seul. L'arrière de ma maison 238 00:15:23,340 --> 00:15:24,800 me servait de bureau. 239 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 Mais j'ai laissé 240 00:15:25,968 --> 00:15:28,262 des salopards de la Silicon Valley l'acquérir. 241 00:15:28,345 --> 00:15:30,138 Ils m'ont fait des promesses. 242 00:15:30,222 --> 00:15:32,850 Que vous avez crues ? Qui ça, vous ? 243 00:15:32,933 --> 00:15:35,811 M. Anti-Corporatisme ? M. Anti-Logos ? 244 00:15:35,894 --> 00:15:37,563 L'ancien pirate rejoint la Navy ? 245 00:15:37,646 --> 00:15:39,690 J'ai jamais dit que j'étais pas stupide. 246 00:15:41,525 --> 00:15:42,776 Mais en tout cas, 247 00:15:44,069 --> 00:15:47,364 je croyais que mon invention changerait les choses. 248 00:15:49,366 --> 00:15:51,410 Je croyais que ça serait bon pour la planète. 249 00:15:52,452 --> 00:15:53,287 C'était quoi ? 250 00:15:53,370 --> 00:15:54,705 Un algorithme. 251 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Qui faisait quoi ? 252 00:15:56,164 --> 00:15:58,417 Il utilisait les prévisions climatiques 253 00:15:58,500 --> 00:16:01,295 pour suivre les comportements migratoires des oiseaux. 254 00:16:01,378 --> 00:16:04,381 - Pourquoi ça intéresserait l'État ? - J'en sais rien. 255 00:16:04,464 --> 00:16:07,676 Ils m'ont fait une offre que je pouvais pas refuser. 256 00:16:07,759 --> 00:16:09,011 Vous avez fait quoi ? 257 00:16:10,179 --> 00:16:11,471 Je l'ai refusée. 258 00:16:13,223 --> 00:16:15,934 C'est mon idée. Hors de question qu'ils l'aient. 259 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 C'est à moi de décider quel usage en faire. 260 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 Où est l'algorithme, maintenant ? 261 00:16:20,230 --> 00:16:23,525 Dans ma tête. Je l'ai effacé de la surface de la Terre. 262 00:16:24,943 --> 00:16:25,777 Je les emmerde. 263 00:16:27,279 --> 00:16:29,531 Et d'un seul coup... [imite une explosion] 264 00:16:30,532 --> 00:16:33,869 On se retrouve dix ans plus tard, vous êtes en cavale au Mexique. 265 00:16:34,453 --> 00:16:36,663 Vous envoyez des alertes à vos anciens camarades 266 00:16:37,331 --> 00:16:39,875 que vous aviez laissé tomber, d'ailleurs. 267 00:16:40,292 --> 00:16:42,127 Vous voulez trouver refuge 268 00:16:42,878 --> 00:16:44,505 à Casa Roja. 269 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 - C'est vrai. - Excellent. 270 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Je vous écoute. Parlez-moi de Casa Roja. 271 00:16:53,847 --> 00:16:56,808 C'est moi qui espérais que vous m'en parleriez. 272 00:16:56,892 --> 00:16:57,935 Ah oui, c'est vrai. 273 00:16:58,018 --> 00:17:01,855 Parce que je suis Calaca, le gardien de Casa Roja. 274 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 - Exact. - Grand Dieu. Non. 275 00:17:03,857 --> 00:17:04,858 Non, non. 276 00:17:04,942 --> 00:17:06,318 Il n'y a pas de Calaca. 277 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Il n'y en a plus. 278 00:17:09,238 --> 00:17:10,321 Que lui est-il arrivé ? 279 00:17:11,281 --> 00:17:14,201 Aux dernières nouvelles, il est mort. 280 00:17:14,284 --> 00:17:15,786 Enfin, elle est morte. 281 00:17:16,869 --> 00:17:17,788 De quoi ? 282 00:17:19,122 --> 00:17:20,790 Elle est morte de ses blessures. 283 00:17:24,002 --> 00:17:26,463 [brouhaha de conversations] 284 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 Et ça t'a jamais dérangé ? 285 00:17:57,369 --> 00:17:58,328 Quoi ? 286 00:17:59,371 --> 00:18:00,455 Ben, tout. 287 00:18:02,207 --> 00:18:04,877 Grandir sans pouvoir avoir d'amis ? 288 00:18:04,960 --> 00:18:06,128 Ça te manque pas ? 289 00:18:07,379 --> 00:18:08,213 J'en sais rien. 290 00:18:08,714 --> 00:18:09,631 Parce que... 291 00:18:10,132 --> 00:18:13,510 presque tous les gars de mon âge aiment des trucs chiants, 292 00:18:13,594 --> 00:18:14,803 alors j'y pense pas. 293 00:18:15,179 --> 00:18:19,349 Ça t'est jamais arrivé de te demander comment ça aurait pu être 294 00:18:19,850 --> 00:18:22,144 si les parents avaient été différents ? 295 00:18:23,979 --> 00:18:25,314 Différents comment ? 296 00:18:27,274 --> 00:18:28,358 Normaux. 297 00:18:30,110 --> 00:18:32,321 Non. Je trouve ça cool, moi. 298 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 On fait des trucs assez fun, alors... 299 00:18:36,408 --> 00:18:38,702 c'est un bon équilibre, je trouve. 300 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 Il faut qu'on rentre. Viens. 301 00:18:53,717 --> 00:18:54,760 [Charlie] Pourquoi ? 302 00:18:55,886 --> 00:18:57,971 Sinon les parents vont être vénères. 303 00:19:05,479 --> 00:19:07,606 Hé. Allez, viens. Grouille. 304 00:19:35,050 --> 00:19:38,554 Vous savez, Calaca44, ce n'était qu'un pseudo 305 00:19:38,637 --> 00:19:41,765 utilisé par le garde-frontières de Casa Roja. 306 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Et nous, on est au taquet depuis un bout de temps. 307 00:19:46,103 --> 00:19:48,981 On espérait que quelqu'un comme vous referait surface 308 00:19:49,064 --> 00:19:50,566 et établirait le contact. 309 00:19:51,358 --> 00:19:53,235 - Et nous aiderait. - Qui ça, "nous" ? 310 00:19:54,528 --> 00:19:56,321 Vous êtes le MI6 ? Le FSB ? 311 00:19:56,405 --> 00:19:59,616 Aucune importance. Parlons plutôt 312 00:19:59,700 --> 00:20:00,826 de Casa Roja. 313 00:20:01,827 --> 00:20:03,787 Allez. Qu'avez-vous à me dire ? 314 00:20:04,538 --> 00:20:06,206 [il bégaie] J'ai rien à dire. 315 00:20:06,707 --> 00:20:09,376 Ce qu'on a compris, en fait, c'est que ce serait 316 00:20:09,459 --> 00:20:11,837 une sorte d'enclave terroriste. 317 00:20:11,920 --> 00:20:14,882 Un sanctuaire pour une dissidence autoproclamée 318 00:20:14,965 --> 00:20:18,218 et constituée de radicaux violents. 319 00:20:18,594 --> 00:20:20,429 Alors je vous pose la question. 320 00:20:20,512 --> 00:20:23,515 Quel genre de méchant hombre êtes-vous, Allie ? 321 00:20:23,599 --> 00:20:26,602 Vous cherchez refuge dans un endroit comme celui-là ? 322 00:20:27,394 --> 00:20:28,896 [claquement de doigts] Hein ? 323 00:20:31,190 --> 00:20:33,817 J'ai quelque chose qui pourrait vous délier la langue. 324 00:20:42,159 --> 00:20:43,118 Elle est où ? 325 00:20:47,915 --> 00:20:50,959 [elle respire profondément] 326 00:21:04,806 --> 00:21:06,683 [un téléphone sonne] 327 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 - Ouais ? - [homme] Vas-y. 328 00:21:31,708 --> 00:21:33,252 [respiration saccadée] 329 00:21:33,961 --> 00:21:36,171 [elle halète] 330 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Dis quelque chose, espèce d'enfoiré. Parle ! 331 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 - Arrêtez ça, s'il vous plaît. - [Margot halète] 332 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Je vous en prie. 333 00:21:47,808 --> 00:21:49,017 Quand je te le dirai. 334 00:21:51,812 --> 00:21:53,605 - Laissez-la. - Très bien. 335 00:21:53,689 --> 00:21:55,482 Alors dites-moi ce que vous savez 336 00:21:55,566 --> 00:21:56,984 sur Casa Roja. 337 00:21:57,067 --> 00:21:58,318 Je sais rien. 338 00:21:58,402 --> 00:21:59,444 Écoutez. 339 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Je veux que vous me disiez toute la vérité, Allie. 340 00:22:02,823 --> 00:22:05,284 Que voulez-vous que je dise ? Je sais rien. 341 00:22:05,367 --> 00:22:07,828 Alors c'est pas moi, c'est vous qui la tuez. 342 00:22:07,911 --> 00:22:08,745 Je dois dire quoi ? 343 00:22:08,829 --> 00:22:11,290 Dites-moi comment trouver Casa Roja. 344 00:22:11,373 --> 00:22:13,542 Je sais rien, je peux pas vous le dire ! 345 00:22:13,625 --> 00:22:14,835 Vous voulez que j'invente ? 346 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Que je mente ? 347 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Dix. 348 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Très bien, je vais mentir. 349 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 - Neuf. - Comment y aller ? 350 00:22:24,219 --> 00:22:26,597 À la 2e étoile, suivez la route de briques jaunes. 351 00:22:26,680 --> 00:22:28,473 - Huit. - Il y a de la limonade. 352 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 - Des oiseaux qui chantent. - Sept. 353 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 - Amelia Earhart y est. - Putain, cinq. 354 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 Mariée à D.B. Cooper, ils ont 9 gosses. 355 00:22:34,855 --> 00:22:36,481 - Quatre. - Je dois dire quoi ? 356 00:22:36,565 --> 00:22:37,774 - Trois. - S'il te plaît. 357 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 - Je sais rien. - Deux. 358 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 Vous voulez me jeter dans l'eau ou me brûler ? 359 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Dernière chance, Allie. La dernière. 360 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 [Margot] Putain, Allie... 361 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Allie ! 362 00:22:47,409 --> 00:22:48,410 [Allie] Margot, 363 00:22:48,493 --> 00:22:49,870 ferme les yeux bien fort. 364 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 [homme] Dites-moi tout, connard. 365 00:22:51,496 --> 00:22:53,290 [Allie] Désolé, chérie. Je t'aime, Margot ! 366 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 - [homme] Allez. - [Margot] Nom de Dieu ! 367 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 [Allie] Margot, je suis désolé, chérie. 368 00:23:06,136 --> 00:23:07,513 [respiration saccadée] 369 00:23:07,596 --> 00:23:10,474 [Margot respire profondément] 370 00:23:28,534 --> 00:23:29,493 [l'homme soupire] 371 00:23:33,872 --> 00:23:36,875 Isela m'avait dit qu'on pouvait vous faire confiance. 372 00:23:38,001 --> 00:23:41,421 Mais je dois vous avouer que je n'étais pas d'accord. 373 00:23:42,130 --> 00:23:45,342 Pour moi, vous étiez du gouvernement, c'était sûr et certain. 374 00:23:51,098 --> 00:23:52,182 Mais bon, 375 00:23:52,266 --> 00:23:55,811 vous aviez raison. Je suis bien Calaca. 376 00:23:55,894 --> 00:23:58,605 Votre ticket d'entrée pour Casa Roja. 377 00:24:02,276 --> 00:24:05,445 Baissons le niveau d'indignation d'un cran, voulez-vous ? 378 00:24:22,462 --> 00:24:23,297 Charlie. 379 00:24:24,631 --> 00:24:25,507 Je te rejoins. 380 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 [tonalité] 381 00:24:49,114 --> 00:24:50,991 [un téléphone sonne] 382 00:24:53,744 --> 00:24:56,330 [un téléphone vibre] 383 00:24:59,333 --> 00:25:00,292 Allô ? 384 00:25:01,710 --> 00:25:02,753 [Jones] Dina ? 385 00:25:06,381 --> 00:25:07,633 Je dois faire quoi ? 386 00:25:15,766 --> 00:25:18,685 Hé, arrêtez. Vous n'êtes pas ce genre d'homme. 387 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Et vous ? 388 00:25:24,233 --> 00:25:25,984 Je suis ce qu'ils ont fait de moi. 389 00:25:27,069 --> 00:25:28,529 Tel que vous me voyez. 390 00:25:29,363 --> 00:25:32,199 J'étais avocat environnemental, vous voyez le genre ? 391 00:25:32,950 --> 00:25:34,576 Je vivais à Westwood. 392 00:25:34,993 --> 00:25:36,620 J'avais une Tesla. 393 00:25:37,246 --> 00:25:40,040 Et un vélo d'intérieur que j'utilisais jamais. 394 00:25:41,124 --> 00:25:44,795 [soupir] On a un bel endroit et on veut juste le protéger. 395 00:25:46,880 --> 00:25:48,423 Alors construisez un mur. 396 00:25:50,259 --> 00:25:51,635 C'est moi, le mur. 397 00:25:55,430 --> 00:25:59,142 [Bill] Mes indics suivent les gosses. Ils font du tourisme. 398 00:25:59,643 --> 00:26:04,064 Ils vont nous mener à leurs parents. Aussi sûr que deux et deux font quatre. 399 00:26:17,327 --> 00:26:18,328 Margot ! 400 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Margot ! 401 00:26:31,550 --> 00:26:32,551 Chérie ! 402 00:26:38,307 --> 00:26:39,433 Margot ! 403 00:26:50,027 --> 00:26:50,861 Margot ! 404 00:26:50,944 --> 00:26:53,363 - [acouphènes] - [cris d'Allie étouffés] 405 00:27:07,961 --> 00:27:09,129 [dialogue étouffé] On a réussi. 406 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 C'est bon. 407 00:27:16,011 --> 00:27:18,722 De l'autre côté de la frontière. Au sud. 408 00:27:19,723 --> 00:27:20,933 Au Guatemala. 409 00:27:38,283 --> 00:27:39,952 Ça va être une aventure. 410 00:27:48,418 --> 00:27:49,503 [elle soupire] 411 00:27:53,131 --> 00:27:54,049 Où tu vas ? 412 00:27:55,259 --> 00:27:56,927 Il y a que nous. Ils sont partis. 413 00:28:06,895 --> 00:28:09,523 T'es qu'un enfoiré de merde. 414 00:28:10,732 --> 00:28:13,235 Chérie, écoute-moi. 415 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 J'ai joué la comédie. 416 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Je savais qu'il bluffait. 417 00:28:20,409 --> 00:28:22,828 Tout sonnait faux, ça se voyait à des kilomètres. 418 00:28:24,454 --> 00:28:27,040 Et tu t'es pas dit qu'il pouvait me tirer dans la tête 419 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 et que ma cervelle se répandrait par terre ? 420 00:28:29,751 --> 00:28:30,711 Pas une seule seconde ? 421 00:28:30,794 --> 00:28:32,880 Non. Enfin... 422 00:28:34,256 --> 00:28:36,717 Si, bien sûr, pendant une seconde. 423 00:28:37,801 --> 00:28:39,678 Mais j'étais sûr qu'ils te feraient rien. 424 00:28:43,682 --> 00:28:46,476 T'en avais pas l'air aussi sûr de là où j'étais. 425 00:28:46,560 --> 00:28:48,854 Évidemment, il fallait que ça fasse vrai. 426 00:28:49,897 --> 00:28:53,859 Il fallait qu'ils sachent qu'ils pouvaient avoir confiance en moi. En nous ! 427 00:28:56,195 --> 00:28:57,654 Ça a marché, non ? 428 00:28:58,697 --> 00:28:59,573 Hé. 429 00:29:01,116 --> 00:29:02,326 Le Guatemala. 430 00:29:04,161 --> 00:29:05,704 Le Guatemala... 431 00:29:06,371 --> 00:29:09,416 C'est mieux que le Mexique. Ça va être génial. 432 00:29:12,836 --> 00:29:13,837 Non. 433 00:29:14,338 --> 00:29:16,173 Ce sera pas génial. 434 00:29:16,798 --> 00:29:18,300 Parce que c'est jamais génial. 435 00:29:18,800 --> 00:29:21,929 Tu fais beaucoup de promesses, et tu les tiens jamais. 436 00:29:22,012 --> 00:29:23,347 Mais c'est ma faute. 437 00:29:23,972 --> 00:29:25,390 Je t'ai laissé faire. 438 00:29:26,600 --> 00:29:28,685 Toi et moi, on sait pourquoi. 439 00:29:29,520 --> 00:29:31,438 Mais ça se reproduira plus. 440 00:29:32,564 --> 00:29:34,191 Tout ça, c'est fini. 441 00:29:35,442 --> 00:29:38,320 [Margot s'éloigne] 442 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Margot, s'il te plaît. 443 00:30:00,634 --> 00:30:02,719 [klaxon] 444 00:30:49,141 --> 00:30:50,893 [en espagnol] Vous auriez une pièce ? 445 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 C'est eux. 446 00:30:57,900 --> 00:31:01,486 Cette nuit, on réveillera les enfants. On ira vers le sud. 447 00:31:01,570 --> 00:31:04,573 Peut-être qu'on s'arrêtera en chemin au bord de l'océan. 448 00:31:06,658 --> 00:31:08,744 Quoi ? Ils ont jamais vu la plage. 449 00:31:09,578 --> 00:31:11,788 Faisons un truc normal pour une fois. 450 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Histoire de souffler. On fera des guimauves grillées. 451 00:31:16,627 --> 00:31:17,586 [il crache] 452 00:31:19,755 --> 00:31:20,923 [il soupire] 453 00:31:34,311 --> 00:31:35,187 [coup de sifflet] 454 00:31:36,438 --> 00:31:37,523 Qu'est-ce qu'il y a ? 455 00:31:48,200 --> 00:31:50,577 [un téléphone vibre] 456 00:31:52,162 --> 00:31:53,580 [Bill] On les a trouvés. 457 00:31:53,956 --> 00:31:55,749 Ils sont à l'hôtel Isabel. 458 00:31:57,876 --> 00:32:02,256 [en espagnol] Assure-toi que personne ne parte avant que mes hommes n'arrivent. 459 00:32:02,339 --> 00:32:03,549 [en français] Bien. 460 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 [Bill soupire] 461 00:32:12,891 --> 00:32:14,309 Allez, c'est parti. 462 00:32:23,735 --> 00:32:24,945 [la porte claque] 463 00:32:35,998 --> 00:32:37,040 Qui êtes-vous ? 464 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Allie et Margot, il faut que vous veniez avec nous. 465 00:32:41,336 --> 00:32:42,171 S'il vous plaît. 466 00:32:43,672 --> 00:32:44,590 [Allie soupire] 467 00:32:47,759 --> 00:32:49,511 Comment vous nous avez trouvés ? 468 00:32:58,729 --> 00:32:59,605 Charlie ? 469 00:33:08,447 --> 00:33:09,656 [elle soupire] 470 00:33:17,289 --> 00:33:20,209 C'est pas grave. Je voudrais que tu m'expliques, chérie. 471 00:33:22,377 --> 00:33:24,087 Parce que j'y comprends rien. 472 00:33:26,882 --> 00:33:28,425 Ça, c'est faux. 473 00:33:30,511 --> 00:33:31,929 Ça n'a aucune importance. 474 00:33:32,012 --> 00:33:35,641 Vous avez le cartel au cul, alors vous allez venir avec nous. 475 00:33:41,855 --> 00:33:44,191 [en espagnol] Ils sont avec d'autres Américains. 476 00:33:46,610 --> 00:33:47,653 Merci. 477 00:33:50,781 --> 00:33:51,823 [Bill siffle] 478 00:33:54,117 --> 00:33:56,245 [le portable vibre] 479 00:33:57,913 --> 00:33:59,039 [en français] On arrive trop tard. 480 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Les Américains nous ont devancés. 481 00:34:02,543 --> 00:34:03,502 Bill. 482 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 [en espagnol] Tu as déjà entendu l'expression "passer à la mandoline" ? 483 00:34:08,090 --> 00:34:09,842 [en français] Je ne crois pas, non. 484 00:34:10,967 --> 00:34:15,639 C'est une ancienne technique de torture franco-marocaine. 485 00:34:15,722 --> 00:34:18,725 On prenait une corde de mandoline en acier, 486 00:34:18,809 --> 00:34:21,311 on la faisait remonter le long des cuisses, 487 00:34:21,812 --> 00:34:25,607 et ensuite, une fois qu'elle arrivait au niveau des testicules, 488 00:34:25,690 --> 00:34:26,775 elle les coupait. 489 00:34:28,150 --> 00:34:29,402 Message reçu. 490 00:34:30,445 --> 00:34:32,781 [en espagnol] Je veux l'homme vivant. Le père. 491 00:34:33,407 --> 00:34:35,033 [en français] Tue les autres s'il le faut. 492 00:34:38,620 --> 00:34:39,663 [il soupire] 493 00:34:53,677 --> 00:34:54,636 Vous êtes seuls ? 494 00:34:54,719 --> 00:34:57,306 Au moment où on parle, il y a que nous deux. 495 00:34:57,389 --> 00:35:00,267 Mais le cartel va arriver. Si ça vous dérange pas, suivez-nous. 496 00:35:00,350 --> 00:35:02,394 - Quoi ? - C'est rien, tout va bien. 497 00:35:02,477 --> 00:35:03,854 [Jones] Non. Loin de là. 498 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 - Vous leur faites peur. - On doit tous avoir peur. 499 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 - Laissez-nous partir. - Non. 500 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Risquez pas votre peau. 501 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 Vous allez vous faire blesser pour nous ? 502 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 On va aller à la frontière avec le cartel aux trousses ? 503 00:35:17,910 --> 00:35:18,744 On a deux gosses. 504 00:35:19,703 --> 00:35:20,662 Ils marchent moins vite. 505 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Ils sont crevés rien qu'en allant à l'épicerie. 506 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 [Allie bégaie] Vous croyez 507 00:35:25,083 --> 00:35:28,253 que votre patron va vous féliciter de nous avoir tous fait tuer ? 508 00:35:28,337 --> 00:35:29,338 C'est pas sérieux. 509 00:35:30,047 --> 00:35:33,383 Vous leur direz qu'on était partis quand vous êtes arrivés. 510 00:35:33,467 --> 00:35:36,178 Que vous nous avez pas trouvés. Rentrez chez vous. 511 00:35:36,261 --> 00:35:38,096 Nom de Dieu, papa... 512 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Arrête. Ferme-la, on y va. 513 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 - [Shapland] J'y vais. - Hmm-hmm. Pas vous. 514 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Elle est terrorisée. 515 00:35:46,063 --> 00:35:49,191 On se déplace en groupe ou on se déplace pas. 516 00:35:49,274 --> 00:35:50,859 Allez vous asseoir. 517 00:35:59,451 --> 00:36:00,285 [soupir] 518 00:36:09,378 --> 00:36:10,212 Dina. 519 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 [Shapland] Dina. T'es pas en sécurité, toute seule. 520 00:36:34,236 --> 00:36:35,529 Dina. Dina ! 521 00:36:39,283 --> 00:36:40,158 [cris] 522 00:36:43,412 --> 00:36:44,788 Restez ici. 523 00:36:47,207 --> 00:36:49,042 [Margot] Enferme-toi dans la salle de bains. 524 00:36:50,169 --> 00:36:52,379 - [coup de feu] - [cris] 525 00:36:53,422 --> 00:36:55,340 [il halète] 526 00:36:57,593 --> 00:36:58,427 [coup de feu] 527 00:36:58,510 --> 00:36:59,386 [cris] 528 00:37:04,516 --> 00:37:05,642 [les cris continuent] 529 00:37:12,441 --> 00:37:14,526 [Allie] Regardez ce que vous avez fait. 530 00:37:14,610 --> 00:37:16,403 Vous êtes qui pour faire ça, putain ? 531 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 - Viens. - [coup de feu] 532 00:37:18,864 --> 00:37:20,866 Arrêtez. Non. Non ! 533 00:37:22,117 --> 00:37:22,951 Tirez pas ! 534 00:37:23,035 --> 00:37:25,245 Pourquoi vous faites tout ça, putain ? 535 00:37:28,999 --> 00:37:30,876 - Allie ! - Putain, vous êtes qui ? 536 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 - Dégagez ! - Vous pouvez pas tirer. 537 00:37:34,254 --> 00:37:35,380 Vous pouvez pas tirer. 538 00:37:37,841 --> 00:37:38,759 On y va. 539 00:37:40,969 --> 00:37:41,845 [coup de feu] 540 00:37:44,932 --> 00:37:45,974 [il grogne] 541 00:37:46,475 --> 00:37:48,769 Je parie que ses hommes vont bientôt arriver. 542 00:37:52,606 --> 00:37:56,443 [message en espagnol au talkie-walkie] 543 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 [Bill] Dépêchez-vous, les gars. 544 00:38:00,948 --> 00:38:03,992 - Charlie, baisse-toi. - Les flics arrivent. 545 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 Il vaut mieux s'en méfier, crois-moi. 546 00:38:07,412 --> 00:38:08,789 [message au talkie-walkie] 547 00:38:08,872 --> 00:38:10,916 [les agents crient en espagnol] 548 00:38:19,383 --> 00:38:20,759 [coup de feu] 549 00:38:21,260 --> 00:38:24,429 [brouhaha de conversations et de sirènes] 550 00:38:24,513 --> 00:38:26,348 [ils halètent] 551 00:38:33,730 --> 00:38:35,148 - [Charlie] Par ici ! - [Allie] Venez ! 552 00:38:46,660 --> 00:38:48,620 - [coup de couteau] - [cris] 553 00:38:49,454 --> 00:38:51,623 - [Jones gémit] - [coups de couteau] 554 00:38:56,503 --> 00:38:58,005 [Jones gémit et soupire] 555 00:38:58,922 --> 00:38:59,756 Très bien. 556 00:39:00,132 --> 00:39:02,551 - [Margot] Merde. Venez. - Donne le sac. 557 00:39:03,635 --> 00:39:04,595 [Allie] Allons-y. 558 00:39:05,137 --> 00:39:07,097 [Margot] Allez. Ça s'ouvre pas. 559 00:39:07,764 --> 00:39:08,724 Merde ! 560 00:39:11,059 --> 00:39:13,270 [il halète] C'est bon. Papa ! 561 00:39:13,353 --> 00:39:17,107 [brouhaha] 562 00:39:19,902 --> 00:39:21,820 [Dina] Papa, maman, venez. 563 00:39:36,168 --> 00:39:38,295 Allez, on se bouge ! Trouvez-les. 564 00:39:41,340 --> 00:39:43,050 [Dina] Restez là ! Planquez-vous ! 565 00:39:47,054 --> 00:39:48,305 Vas-y. Dépêche-toi. 566 00:39:50,390 --> 00:39:51,350 À toi. 567 00:39:52,935 --> 00:39:54,853 [inspiration profonde] 568 00:39:54,937 --> 00:39:57,606 [messages en espagnol au talkie-walkie] 569 00:40:06,615 --> 00:40:09,201 - On continue. - Allez, reste pas là ! Avance ! 570 00:40:15,624 --> 00:40:17,876 - Arrêtez-vous. - [Margot] Oh, merde. 571 00:40:17,960 --> 00:40:20,879 [les sirènes continuent] 572 00:40:41,525 --> 00:40:43,777 [chuchote] Vite, montez. Grouillez-vous ! 573 00:41:50,052 --> 00:41:51,970 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS