1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 Де це я? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 Куди ви нас везете? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 Куди ви нас везете? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Марґо? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 Відчепіться! 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Марґо? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Марґо, ти там? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Марґо, чуєш мене? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 Що це за хрінь? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Ти Калака, так? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Я Еллі, ти мене знаєш. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Це ти так кажеш. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Де Марґо? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 Де моя дружина? 15 00:01:50,944 --> 00:01:54,031 Берег москітів 16 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 ЗА РОМАНОМ ПОЛА ТЕРУ 17 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 -Гей. -Де ти був? 18 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Я був тут. 19 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 О боже. Як ти мене налякав. 20 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Я відвернулася на дві секунди й… 21 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 Так не можна, Чарлі. 22 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Вибач, я дивився на них. 23 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 Може, ми купимо такого? 24 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 Навіщо? 25 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Не знаю, може… 26 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 випустимо або… 27 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 Вони народилися в клітці. 28 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 Вони не зможуть жити на свободі. 29 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Вони не вміють тікати від хижаків. 30 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Усе одно треба дати шанс хоч одному. 31 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 Ти й досі обкурений. 32 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Ходімо. 33 00:03:33,922 --> 00:03:36,133 СОШИМІЛЬКО 34 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 -Фото? -Так. 35 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Ні. 36 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 -Давай так. -Отак? 37 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Вони американці? 38 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Так. 39 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Так. 40 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Так. 41 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Ситуація дивно змінилася. 42 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Це повідомлення від наркокартелю? 43 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Мабуть, ні. 44 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 А оранжеві бейсболки щось для вас значать? 45 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 А повинні? 46 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Не знаю. 47 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 Річ у тім, 48 00:04:26,141 --> 00:04:29,353 що я йшов за Еллі й Марґо, дійшов до ринку. 49 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 І вже хотів ними зайнятися, коли їх схопило десь 20 чоловіків. 50 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 Усі в бейсболках. Оранжевих бейсболках. 51 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 Це ж треба, яке диво. 52 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 Справді незрозуміло. 53 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 Усе одно ти їх загубив, Білл. 54 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 Дуже погано… 55 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Дуже. Погано. 56 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 Контракт ще дійсний. 57 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Знайди їх. 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Сьогодні. 59 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Сьогодні. 60 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Так точно. 61 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Їдьмо. 62 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 Заходь. 63 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Що скоріше зробимо, то скоріше я вернуся додому 64 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 дивитись «Америка має талант». 65 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 -Його ще показують? -Ну тебе. 66 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Вітаю, бос. 67 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Так, ми вже близько. 68 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Естель встановила приманку для їхньої дочки Діни. 69 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Так. Ми впевнені, що це спрацює. 70 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Ви в цьому впевнені? Бо я – ні. 71 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Ну… 72 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Скажіть, ви вірите у відьом? 73 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Ні. 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Був собі чоловік на ім'я Фрідріх Шпеє. 75 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 Він теж не вірив у відьом. 76 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 Він був свідком роботи інквізиції. 77 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 Бачив, як катували невинних жінок. 78 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 Як невинні жінки видавали інших невинних жінок, 79 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 щоб припинити ці муки. 80 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 Ми знаємо вже 400 років, що від тортур немає жодної користі. 81 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 То чому до них і досі вдаються? 82 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Наскільки мені відомо… Я читав про це в туалеті. 83 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 Будь-якої миті 84 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 в половині країн світу застосовують той чи той вид тортур. 85 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 Про це заявляють 44% біженців у США. 86 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Я пережив тортури. 87 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 Не те щоб США були білі й пухнасті. 88 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Ясна річ, після 11 вересня 89 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 це називають «суворий допит», 90 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 але ми всі знаємо, що це старий метод під новою назвою. 91 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Чорт забирай. Їх підтримує 58% населення Америки. 92 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 «Просто зробіть це». Так? 93 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Мабуть, тому наша країна – найщасливіше місце на Землі. 94 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Точно. 95 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Принесу нам чаю. 96 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Чорт. Чорт! 97 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Де ця малявка? 98 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Повертайся, Діно. 99 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Ти потрібна рідній країні. 100 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 А картель от-от поріже тебе на дрібні шматочки. 101 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Та ну, Естель. Це не смішно. 102 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 Що? 103 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Нічого. 104 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 -У мене щось у зубах чи… -Ні, з зубами все гаразд. 105 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Що тоді? 106 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 Ти пам'ятаєш, як був маленький? 107 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Який маленький? 108 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Дуже маленький. Пам'ятаєш наш старий дім? 109 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Який саме? 110 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Перший. Де був телевізор. 111 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Ні. А що? 112 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Нічого. Просто… Я не знаю. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 Я просто намагалася згадати, 114 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 як мама була вагітна тобою, і не змогла. 115 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 Хіба не дивно? 116 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Не знаю. Ти була маленька. 117 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Але, це якось ненормально, скажи? 118 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Я пам'ятаю, як тато дав мені тебе. 119 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Стривай. Що? Тато… 120 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 Що зробив тато? Дав тобі… 121 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 Так. 122 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 І сказав: «Зачекай хвилинку. 123 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 Матимеш брата, лише якщо пообіцяєш любити його, 124 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 дбати про нього 125 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 й гратися з ним. 126 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 Це досить велика відповідальність». 127 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 А я кажу: «Давай». 128 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 Але я взагалі не… 129 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 Я не пам'ятаю маму вагітною. 130 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Хіба це не дивно? 131 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 Дивно, що ти постійно про це питаєш. 132 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 Слухай, замов морозива. 133 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Я… 134 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 -Мені треба в туалет. Добре? -Добре. 135 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Гаряча лінія. 136 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Гаряча лінія для родини Фоксів. 137 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Алло? 138 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 Діно? Діно Фокс, це ти? 139 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Угу. 140 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Слава богу. Я надіялася, що ти подзвониш. 141 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 Це Естель Джонс. Ми вже розмовляли. 142 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Я була в домі твого хлопця Джоша. 143 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Слухай, треба, щоб ти була на зв'язку. 144 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Будь ласка, не кидай більше слухавку. 145 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Мабуть, ти читала газети. 146 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Мені прикро, що ти дізналася таким чином. 147 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 -Так не повинно бути. -Боже, Естель. 148 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Замовкни. 149 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 Слухай. 150 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 Еллі й Марґо зробили неправильно. 151 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Через них багато хто постраждав. Дуже багато хто. 152 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 Але мета в них була добра. 153 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Вони хотіли мати сім'ю. Хотіли мати дітей і любити їх. 154 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 І вони вас люблять. 155 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Але, золотко, ти повинна сказати мені, де вони. 156 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Можеш це зробити? 157 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Можеш сказати, де знайти Еллі й Марґо? 158 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Чекайте. 159 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 Чарлі… 160 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 -Він насправді… -Ні. 161 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Послухай мене, Діно. Послухай мене. 162 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Він твій брат у всіх розуміннях. 163 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Але не біологічний. 164 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 Ти її втратила. 165 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 Вона передзвонить. 166 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 -Що взагалі з тобою таке? -Вона дитина. 167 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Так. І я щойно здійснила мрію цієї малявки. 168 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Я про це не сперечатимусь. 169 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Просто не можна говорити таке дитині її віку. Це жахливо. 170 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 Скажи, як виконати наше завдання так, 171 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 щоб ніхто не постраждав? 172 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 Дитина страждає. 173 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 Я не кажу про її почуття. 174 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Я кажу про вогнепальні поранення. 175 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 -Мені це не подобається. -Мені плювати. 176 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Нарешті. Чому так довго? 177 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 О чорт. Ти плакала? 178 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Що? Ні. Господи. 179 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 Яка ти дивачка. 180 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 Не називай мене дивачкою, диваче. 181 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 Діти, ваш рахунок. 182 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 Почнімо спочатку. 183 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Був собі хлопець… 184 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 на ім'я Алек Фінн. 185 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Захисник природи. 186 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 Принаймні він казав, що його так звати. 187 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Але виявилося, що Алек Фінн 188 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 працював у Агентстві національної безпеки. 189 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 -«На». -Що? 190 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 Не «у». Ти сказав «у». «На». 191 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 -Яка різниця? -Різниця велика. 192 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 То поясни мені цю різницю. 193 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 Колись давно у мене був стартап. 194 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Я працював сам, у підсобці свого будинку. 195 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 Потім його купили падлюки з Кремнієвої долини, 196 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 які багато чого мені обіцяли. 197 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 І ти повірив? 198 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 Ти, супротивник корпорацій? Ненависник брендів? 199 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Ти що, перестав бути піратом? Перейшов у ВМФ? 200 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Ніхто не казав, що я не впоров дурість. 201 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 Але я справді в це повірив. 202 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Я справді думав, що можу зробити добро світові. 203 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 -І що це було? -Алгоритм. 204 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Що він робив? 205 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 За допомогою проєкцій змін клімату визначав зміни в міграції птахів. 206 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 Чому уряд зацікавився міграцією птахів? 207 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Не знаю. Але мене видали АНБ, я отримав пропозицію, 208 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 від якої не міг відмовитися. 209 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 І що ти зробив? 210 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Відмовився. 211 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Бо це моя ідея, я не міг її віддати їм. 212 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 Мені вирішувати, для чого її використовувати. 213 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 Де алгоритм тепер? 214 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 У моїй голові. Я стер його з лиця землі. 215 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 До біса їх. 216 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 І раптом… 217 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 І через десять років ти втікаєш у Мексику. 218 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Розсилаєш сигнали лиха товаришам, від яких ти відвернувся. 219 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Шукаєш прихистку в Каса Роха. 220 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 -Саме так. -Чудово. 221 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Ну, тоді розкажи мені про Каса Роха. 222 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 Знаєш, я сподівався, що це ти мені розкажеш про Каса Роха. 223 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Авжеж. Бо я Калака, вартовий Каса Роха. 224 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 -Саме так. -О боже мій. Ні. 225 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Ні, Калаки більше немає. 226 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 А що з ним сталося? 227 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 Їх було багато. Остання з них померла. 228 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Від чого? 229 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 Від ран. 230 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 Тебе це взагалі тривожить? 231 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 Що? 232 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Усе це. 233 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Що ти ріс без друзів і все інше. 234 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 Не знаю. Тобто… 235 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 Діти переважно займаються різними нецікавими речами. 236 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 Я про це ніколи не думав. 237 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 А ти ніколи не думав, яке могло б бути наше життя, 238 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 якби мама з татом були інші? 239 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Тобто як – інші? 240 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Нормальні. 241 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 Ні. Думаю, й так усе добре. 242 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Ми робимо різні цікаві речі, тому… 243 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 Усе компенсується. 244 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 Треба вертатися. 245 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 Чому? 246 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Щоб не злити маму й тата. 247 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Гей! Пора йти. 248 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Розумієш, Калака44 – це… 249 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 позивний, скоріш за все, охоронця Каса Роха. 250 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Ми цей позивний використовуємо… ого, вже давно. 251 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 Надіючись, що з'явиться хтось такий, як ти. 252 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Встановить контакт. 253 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 Може, допоможе нам. 254 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 «Нам» – це кому? Ви хто? МІ-6? ФСБ? 255 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Не будемо про це. 256 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Поговоримо про Каса Роха. 257 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 Що ти можеш мені розповісти? 258 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Я нічого не знаю. 259 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Як ми розуміємо, це щось схоже на анклав терористів. 260 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 Сховище для самозваних дисидентів та жорстоких радикалів. 261 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 То що… Ось яке я маю питання. 262 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Що ти за погана людина, Еллі, 263 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 якщо шукаєш притулку в такому місці? 264 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 Га? 265 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 Добре. 266 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Може, це розв'яже тобі язика. 267 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 Де вона? 268 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 -Так. -Починайте. 269 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Скажи щось, довбаний боягуз! 270 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 Побавилися – й годі. Припини це. 271 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Зупини. 272 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 За моєю командою. 273 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 -Не чіпай її. -Добре. 274 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 Тоді розкажи все, що знаєш, про Каса Роха. 275 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Я не знаю, що сказати! 276 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Слухай. Ти повинен розповісти мені правду, Еллі. 277 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Я не можу розповісти про те, чого не знаю. 278 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Добре. Тоді скажу так: це не я вб'ю ту жінку, а ти. 279 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 -Що ти хочеш від мене почути? Я… -Скажи, як знайти Каса Роха. 280 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 Я нічого про неї не знаю. 281 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 -Хочеш, щоб я щось вигадав? -Ну. 282 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Хочеш, щоб я збрехав? 283 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Десять. 284 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Добре. Я збрешу. 285 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 -Дев'ять. -Як туди дістатися? 286 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 Біля другої зірки зверни направо, 287 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 -на дорогу з жовтої цегли. -Вісім. 288 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Там крани з лимонадом 289 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 -і співають пташки. -Сім. 290 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 -Там живе Амелія Ергарт… -Заткнись, Еллі. П'ять. 291 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 Заміжня за Д. Купером. Має дев'ять дітей. 292 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 -Чотири. -Що ти хочеш почути? 293 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 -Три. -Кажи, Еллі. 294 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 -Я не знаю! -Два. 295 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 Якщо не скажу, жбурнеш мене у воду й дивитимешся, чи я випливу? 296 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Один. Останній шанс, Еллі. Останній. 297 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 Еллі, чорт забирай! 298 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Еллі! 299 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 Марґо, заплющ очі! Міцно заплющ! 300 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 -Кажи, падло. Зараз. -Прости, люба. 301 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 Я тебе люблю, Марґо! 302 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 -Давай. -Еллі, чорт забирай! 303 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Марґо, прости, люба! 304 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 Ісела казала, тобі можна довіряти. 305 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 Скажу чесно, я з нею не погоджувався. 306 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Я вважав тебе шпигуном спецслужб. 307 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Але ти тоді не помилявся. 308 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Я Калака. 309 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 Ваш пропуск у Каса Роха. 310 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 Послабимо трохи ворожість, добре? 311 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Гей. 312 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Зустрінемося в готелі. 313 00:24:33,265 --> 00:24:35,809 ГОТЕЛЬ «ІЗАБЕЛЬ» 314 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 Алло. 315 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 Діна? 316 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 То що мені робити? 317 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 Гей! Ти не такий. 318 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 А ти? 319 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 Я такий, яким мене зробили. 320 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Подивися на мене. 321 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Я раніше був фахівцем з екологічного права. 322 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Жив у Вествуді. Мав «Теслу». 323 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 І велотренажер, на який не сідав. 324 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 У нас там добре місце, Еллі. І ми його захищаємо. 325 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 То побудуйте стіну. 326 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Я і є стіна. 327 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Мої люди стежать за дітьми. 328 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 Вони багато гуляють, 329 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 але врешті-решт приведуть до батьків, 330 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 гарантія сто відсотків. 331 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 Марґо! 332 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Марґо! 333 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Кохана! 334 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 Марґо! 335 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Марґо! 336 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Нам це вдалося. 337 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 Нас туди пустять. 338 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 Це на південь від кордону. 339 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 Ґватемала. 340 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 Це у Ґватемалі. 341 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 Це буде пригода. 342 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Ти куди? 343 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 Ми тут самі. Вони пішли. 344 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Ти падлюче стерво. 345 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Кохана, заспокойся. 346 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Я з ними грався. 347 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Я знав, що це блеф. Вони наче контрольно-пропускний пункт. 348 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 Для мене це було очевидно. 349 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 І ти не думав, 350 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 що мій мозок можуть розмазати по підлозі? 351 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 Ні. 352 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 -Ні секунди? -Ні. 353 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Тобто… 354 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 Так, секунду подумав. 355 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 Але я знав, що тобі нічого не зроблять. 356 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 Мені ти не здавався таким упевненим. 357 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Це ясно, бо я мусив їх переконати. 358 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 Вони мали зрозуміти, що мені можна довіряти. Нам довіряти. 359 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 І це спрацювало. 360 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Гей. 361 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Ґватемала. 362 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Ґватемала. 363 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 Там краще, ніж у Мексиці. Там буде чудово. 364 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 Ні. 365 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Там не буде чудово. 366 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Бо в нас завжди так. 367 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Ти постійно щось обіцяєш, але не виконуєш обіцянок. 368 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 І я сама винна. Я тобі це дозволила. 369 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 Ми обоє знаємо чому. 370 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Але більше цього не буде. Кінець. 371 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Марґо. Заспокойся. 372 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 Дайте грошей. 373 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 Це вони. 374 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Думаю, треба розбудити дітей і виїхати на південь. 375 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 Може, по дорозі зупинимося біля океану. 376 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 Що? Діти ніколи не були на пляжі. 377 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Займемося чимось нормальним хвилин на п'ять. 378 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Відпочинь. Подихай. Посмаж маршмелоу. 379 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Що? 380 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Ми їх знайшли. У готелі з назвою «Ізабель». 381 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 Не випускай звідти нікого, поки не приїдуть мої люди. 382 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Зрозумів. 383 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Звалюймо. 384 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Хто ви такі? 385 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Еллі й Марґо, ви поїдете з нами. 386 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Будь ласка. 387 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 Як ви нас знайшли? 388 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 Чарлі? 389 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 Усе гаразд. Допоможи мені зрозуміти, доню. 390 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Я не розумію. 391 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 Це неправда. 392 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Еллі, це все не має значення. Ви повинні поїхати з нами. 393 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 У вас на хвості картель. 394 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 З ними ще якісь ґринґо. 395 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 Дякую. 396 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 Ми спізнилися. 397 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Американці нас випередили. 398 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Білл. 399 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 Чув про «перехід по мандоліні»? 400 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 Не думаю, що чув. 401 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 Це давній франко-марокканський метод тортур. 402 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 Струна мандоліни, натягнена між ногами, 403 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 розрізає яєчка навпіл. 404 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 Зрозумів. 405 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 Чоловік потрібен мені живий. Батько. 406 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 Інших убий, якщо треба. 407 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 -Ви тут самі? -Цієї миті – так. 408 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Самі-самісінькі. 409 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 Картель поряд, тож чемно просимо вас іти з нами. 410 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Тату? 411 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 -Усе буде добре. -Не буде. 412 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 -Ви їх лякаєте. -І добре. Зараз треба боятися. 413 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 -То відпустіть нас. -Такого не буде. 414 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Вам від цього ніякого зиску. 415 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 Ви постраждаєте. Нащо? Заради нас? 416 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 Ви дійдете з нами до кордону з картелем на хвості? 417 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 У нас двоє дітей. 418 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 У них ноги удвоє коротші. 419 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 Вони втомлюються навіть від походу в магазин. 420 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 Думаєте, ваше… 421 00:35:25,083 --> 00:35:26,919 Ваше начальство вас нагородить за те, 422 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 що нас поріжуть на шматки? Навряд. 423 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Просто скажіть, що ми вже поїхали. 424 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Ви нас не знайшли. Повертайтеся додому. Бережіть себе. 425 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Господи, тату. Замовкни й ходімо! 426 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 -Я розберуся. -Ні. Не ви. 427 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Їй страшно. 428 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 Підемо всі разом або не підемо взагалі. 429 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Ідіть сядьте. 430 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Діно. 431 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Діно. Самій виходити небезпечно. 432 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Діно. 433 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Будьте тут. 434 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Замкнись у ванній. 435 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 Бачиш, що ти накоїв? Навіщо? 436 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Хто ти такий? 437 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Ходімо. 438 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Перестань! 439 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Перестань! Нащо ти це робиш? 440 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 -Еллі! -Хто ти в біса такий? 441 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 -Тікайте звідти! Швидко! -Він не вистрелить. 442 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 Він не стрілитиме. 443 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Тікаймо! Бігом! 444 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 Зараз тут буде більше людей. 445 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 А тепер поспішайте. 446 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 -Чарлі, сядь. -Поліція вже їде. 447 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 Поліції якраз і треба боятися. 448 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 Що нам робити? 449 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 Забиратися звідси. 450 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 -Народ. -Сюди. 451 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 -О чорт. Сюди. -Віддай мені. 452 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 -Бігом, бігом. -Швидше. 453 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Чорт! 454 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Я відчинив. Тату. 455 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Мамо. Тату. Ходімо. 456 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 Ідіть знайдіть їх! 457 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 -Стривай. Назад! -Чорт! 458 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Іди. 459 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Іди. 460 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 Іди. 461 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 Йдемо, йдемо. 462 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Зупиніться. Сюди. 463 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Швидше. 464 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк