1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 Neredeyim ben? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 Bizi nereye götürüyorsunuz? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 Bizi nereye götürüyorsunuz? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Margot? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 Dokunma bana! 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Margot? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Orada mısın Margot? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Beni duyuyor musun Margot? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 Bu saçmalık nedir? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Sen Calaca'sın, değil mi? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Ben Allie. Beni tanıyorsun. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Evet, öyle diyorsun. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Margot nerede? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 Karım nerede? 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 PAUL THEROUX'NUN KİTABINDAN UYARLAMA 16 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 -Selam. -Neredeydin? 17 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Buradaydım. 18 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Tanrım. Beni çok korkuttun. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Yani iki saniye kafamı çevirdim ve… 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 Bunu yapamazsın Charlie. 21 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Pardon ben… Sadece bu adamları izliyordum. 22 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 Sence bunlardan almalı mıyız? 23 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 Ne yapacağız? 24 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Bilmiyorum, belki… 25 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 …serbest bırakırız ya da… 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 Onlar esaret altında büyümüş. 27 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 Nasıl serbest kalacaklarını bilmezler. 28 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Avcılardan korunmayı bilmezler. 29 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Ama yine de bir şans vermeliyiz. 30 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 Şu an kafan çok iyi. 31 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Hadi. Gidelim. 32 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 -Fotoğraf? -Evet. 33 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Hayır. 34 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 -Öyle yap. -Böyle mi? 35 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Onlar Amerikalı mı? 36 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Evet. 37 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Evet. 38 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Evet. 39 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 İşler biraz tuhaflaştı. 40 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Uyuşturucu mesajı mı acaba? 41 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Hayır, sanmıyorum. 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 Ya turuncu şapkalar? Senin için bir anlamı var mı? 43 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 Olmalı mı? 44 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Bilmiyorum. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 Olay şu ki, 46 00:04:26,141 --> 00:04:29,353 Allie ve Margot'yu oradaki pazara kadar takip ettim. 47 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 20 kişi üzerlerine çullanmadan önce de işlerini bitirmek üzereydim. 48 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 Hepsi bu şapkaları takıyordu. Turuncu beyzbol şapkaları vardı. 49 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 Bu çok acayip bir şey değil mi? 50 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 Gizemli bir şey olduğu kesin. 51 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 Yine de onları kaybettin, Bill. 52 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 Çok kötü… 53 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Çok. Kötü. 54 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 Sözleşme devam ediyor. 55 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Onları bul. 56 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Bugün. 57 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Bugün. 58 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Başüstüne. 59 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Gidelim. 60 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 Hadi ama. 61 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Bunu ne kadar çabuk halledersek o kadar hızlı eve gidip 62 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 America's Got Talent izleyebiliriz. 63 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 -O hâlâ var mı ya? -Siktir git. 64 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Selam patron. 65 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Evet, çok yaklaştık. 66 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Estelle, kızları Dina için ufak bir tuzak kurdu. 67 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Evet. İşe yarayacağını düşünüyoruz. 68 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Bu konuda senin için rahat mı? Benim değil çünkü. 69 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Evet… 70 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Acaba cadılara inanıyor musun? 71 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Hayır. 72 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Friedrich Spee adında biri vardı. 73 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 O da cadılara inanmıyordu. 74 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 İşine gücüne bakarken Engizisyon'u izliyordu. 75 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 Bir sürü masum kadına işkence edildiğini gördü. 76 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 Bir sürü masum kadının sırf işkence dursun diye başka masum kadınları 77 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 ihbar ettiğini gördü. 78 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 İşkencenin işe yaramadığını 400 yıldır biliyoruz. 79 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Peki ama sence neden hâlâ yapılıyor? 80 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Bak şimdi… Bunu tuvalette okumuştum. 81 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 Herhangi bir anda, 82 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 dünyanın yarısındaki ülkelerde bir tür işkence gerçekleşiyormuş. 83 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 Yani bu tüm mültecilerin yüzde 44'ünün ABD'ye gelmesi demek. 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Bizzat yaşadım. 85 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 Tabii… Amerika da sütten çıkmış ak kaşık değil. 86 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Yani 11 Eylül olaylarından sonra 87 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 adını değiştirip "gelişmiş sorgulama" dediler 88 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 ama hepimiz bunun farklı pakette sunulan aynı formül olduğunu biliyoruz. 89 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Siktir. Amerikalıların yüzde 58'i onayladı. 90 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 "Just do it." Haksız mıyım? 91 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Belki de bu yüzden Dünya'nın en mutlu ülkesiyiz. 92 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Aynen. 93 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Ben bize çay getireyim. 94 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Siktir. Siktir! 95 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Nerede bu velet? 96 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Geri gel Dina. 97 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Ülkenin sana ihtiyacı var. 98 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 Kartel de seni dilim dilim doğramak için bekliyor. 99 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Yapma Estelle. Hiç komik değil. 100 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 Ne var? 101 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Yok bir şey. 102 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 -Dişimde bir şey falan mı var… -Hayır, dişinde sorun yok. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Ne o zaman? 104 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 Küçüklüğünü ne kadar hatırlıyorsun? 105 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Ne kadar küçüklüğümü? 106 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Çok küçüklüğünü. Eski evi hatırlıyor musun? 107 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Hangisini? 108 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 İlkini. TV olanı. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Hayır. Neden? 110 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Sebebi yok. Sadece… Bilmiyorum. 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 Eski zamanları düşünüp 112 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 annemin sana hamile olduğu zamanları hatırlamaya çalıştım ama hatırlayamadım. 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 Bu tuhaf geliyor mu? 114 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Bilmiyorum. Çok küçüktün. 115 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Evet ama tuhaf görünüyor, değil mi? 116 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Yani babamın seni bana verdiğini hatırlıyorum. 117 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Bekle. Ne? Babam… 118 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 Babam ne yaptı? Beni sana… 119 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 Evet. 120 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 Ve şöyle dedi, "Bekle biraz. 121 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 Ancak ona iyi davranacağına, bakacağına ve oynayacağına 122 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 söz verirsen 123 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 bir erkek kardeşin olabilir. 124 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 Ama bu büyük sorumluluktur." 125 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 Ben de ona "Ver, ver, ver." dedim. 126 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 Ama yani ben… Hadi ama. 127 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 Annemin hamileliğini falan hatırlamıyorum. 128 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Bu tuhaf mı? 129 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 Sürekli bunu sorman tuhaf gibi. 130 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 Dine, dondurma falan söyle. 131 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Ben… 132 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 -Lavaboya gideceğim, tamam mı? -Tamam. 133 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Yardım hattı numarası. 134 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Fox Ailesi Yardım Hattı. 135 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Alo? 136 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 Dina? Dina Fox, sen misin? 137 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Hı hı. 138 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Şükürler olsun. Aramanı umuyordum. 139 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 Ben Estelle Jones. Kısa süre önce konuşmuştuk. 140 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Erkek arkadaşın Josh'ın evindeydim. 141 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Dinle, hatta kalmanı istiyorum, tamam mı? 142 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Canım, lütfen telefonu yine yüzüme kapama. 143 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Sanırım gazeteleri okudun ha? 144 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Bu şekilde öğrenmene üzüldüm. 145 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 -Öyle olmamalıydı. -Tanrım, Estelle. 146 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Kapa çeneni. 147 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 Dinle. 148 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 Allie ve Margot'nun yaptığı yanlıştı. 149 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Çok kişinin zarar görmesine sebep oldu. Çok kişinin. 150 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 Ama bunu iyi bir amaç için yaptılar. 151 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Bir aileleri olsun istediler. Sevecek çocuklar istediler. 152 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 Ve sizi seviyorlar. 153 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Ama şimdi bana onların yerini söylemen gerek tatlım. 154 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Bunu yapabilir misin? 155 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Bana Allie ve Margot'yu nerede bulacağımı söyleyebilir misin? 156 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Biraz bekleyin. 157 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 Charlie, o… 158 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 -O gerçekte… -Hayır. 159 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Beni dinle Dina. Beni dinle. 160 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 O çocuk her açıdan senin kardeşin. 161 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Ama biyolojik olarak değil. 162 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 Onu kaybettim. 163 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 Yine arayacak. 164 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 -Cidden senin derdin ne? -O sadece bir çocuk. 165 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Yapma. Minik fırlamanın hayallerini gerçekleştirdim. 166 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Bak, bunu tartışmayacağım. 167 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Bence o yaşta bir çocuğa söylemek için boktan bir şey. Boktan, hepsi o. 168 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 Buraya yapmak için geldiğimiz işi kimse zarar görmeden 169 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 yapmanın yolunu sen söyle. 170 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 Kız zarar görüyor. Çocuk. 171 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 Çocuğun hislerinden bahsetmiyorum. 172 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Ben insanların kurşunla zarar görmesinden bahsediyorum. 173 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 -Hoşuma gitmiyor. -Umurumda değil. 174 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Nihayet. Neden bu kadar uzun sürdü? 175 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Hadi be… Sen ağladın mı? 176 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Ne? Hayır. Tanrı aşkına. 177 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 Acayipsin ama. 178 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 Bana acayip deme acayip sensin. 179 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 Çocuklar, hesap. 180 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 Peki, baştan alalım. 181 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Şimdi Alec Finn adında… 182 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 …bir adam vardı. 183 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Çevreci aktivist. 184 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 En azından herkese öyle olduğunu söylüyordu. 185 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Peki bu Alec Finn nasıl oluyor da 186 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 daha sonra Ulusal Güvenlik Teşkilatıyla çalışıyor çıkıyor? 187 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 -"İçin." -Efendim? 188 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 "Teşkilatıyla" dedin. Teşkilatı "için" olacak. 189 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 -Fark var mı? -Evet, büyük fark var. 190 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 O zaman bana şu "farkı" anlat bakalım. 191 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 Bir süre önce bir start-up'ım vardı. 192 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Tek kişilik operasyon. Aslına bakarsan evimden idare ediyordum. 193 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 Sonra bir sürü vaatte bulunan Silikon Vadisi şerefsizlerince 194 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 satın alınmasına izin verdim. 195 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 O sözlere inandın mı? 196 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 Sen mi inandın? Bay Şirket Düşmanı, Bay Marka Karşıtı. 197 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Korsanlığı bıraktın mı? O zaman donanmaya katıl. 198 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Kimse aptal olmadığımı söylemedi. 199 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 Ama ben… Yani bu şeye gerçekten inandım. 200 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Dünya için iyi şeyler yapabilirim diye düşünmüştüm. 201 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 -Bulduğun şey neydi? -Bir algoritma. 202 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Neye yarıyordu? 203 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 Mevsim değişimi tahminlerini kullanarak kuş göç yolu değişimlerini takip ediyordu. 204 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 Hükûmet kuş göçleriyle neden ilgilensin? 205 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Bilmiyorum. Sonra bir baktım beni NSA'ye yamalayıp hayır diyemeyeceğim 206 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 bir teklifte bulundular. 207 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 Sen ne yaptın? 208 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Kabul etmedim. 209 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Çünkü o benim fikrimdi ve onu alamazlardı. 210 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 Onun ne için kullanacağını söyleyecek olan benim. 211 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 Şimdi nerede peki? 212 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 Kafamda. Onu dünyadan sildim. 213 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 Siktirsinler. 214 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 Sonra bir anda… 215 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 İşte buradasın, on yıl sonra, Meksika'da kaçıyorsun. 216 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Sırt çevirdiğin eski yoldaşlarından yardım istiyorsun. 217 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Casa Roja'da sığınacak yer arıyorsun. 218 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 -Doğru. -Mükemmel. 219 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 O zaman bana anlat. Casa Roja'yı anlat. 220 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 Casa Roja'yı senin bana anlatmanı umuyordum. 221 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Doğru, evet. Çünkü ben Casa Roja kapısının koruyucusu Calaca'yım. 222 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 -Doğru. -Oh, yüce Tanrı aşkına. Hayır. 223 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Hayır, Calaca yok. Artık yok. 224 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Peki ona ne oldu? 225 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 En yenisi öldü. Kadın öldü. 226 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Neden öldü? 227 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 Yaralarından. 228 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 Seni rahatsız ediyor mu? 229 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 Ne? 230 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Hepsi. 231 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Arkadaşsız büyümek falan. 232 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 Bilmiyorum, yani… 233 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 Birçok çocuk sıkıcı şeylerle uğraşıyor… 234 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 Ben bunu hiç düşünmüyorum. 235 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 Yani anne ve babamız farklı olsa hayat nasıl olurdu diye 236 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 hiç düşünmüyor musun? 237 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Nasıl farklı yani? 238 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Normal olsalardı. 239 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 Hayır bence… Bence bu harika, anladın mı? 240 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Eğlenceli şeyler yapıyoruz, yani bu… 241 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 Kendini dengeliyor işte, anladın mı? 242 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 Geri dönmemiz gerek. 243 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 Neden? 244 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Annemle babam kızarsa diye. 245 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Hey! Gitme vakti. 246 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Bak, Calaca44 aslında 247 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 Casa Roja'nın sınır muhafızının kullandığı bir lakaptı sanırım. 248 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Çok uzun zamandır o lakabı elimizde tutuyorduk. 249 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 Senin gibi biri çıkabilir umuduyla. 250 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 İrtibat kurmak için, anlarsın ya. 251 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 Belki bize yardım eder. 252 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 "Biz" dediğin kim? Kimsiniz? MI6 mi? FSB mi? 253 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Ona takılmayalım. 254 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Casa Roja'dan bahsedelim. 255 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 Bana onunla ilgili ne anlatabilirsin? 256 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Bir şey bilmiyorum. 257 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Biz onun bir tür terörist bölgesi olduğunu düşünüyoruz. 258 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 Muhalif ve vahşi radikaller için bir güvenli ev. 259 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Yani… İşte sorum: 260 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Allie, sen nasıl bir kötü adamsın ki 261 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 öyle bir yere sığınmaya çalışıyorsun? 262 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 Ha? 263 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 Pekâlâ. 264 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Bakalım bu dilini biraz olsun çözecek mi. 265 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 O nerede? 266 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 -Efendim? -Yap. 267 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Bir şey söyle, korkak puşt! 268 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 Eğlence bitti. Kes şunu. 269 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Kes. 270 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 Sana söyleyince. 271 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 -Onu rahat bırakın. -Peki. 272 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 O zaman bana Casa Roja'yla ilgili tüm bildiklerini anlat. 273 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Ne diyeceğimi bilmiyorum! 274 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Dinle, bana gerçeği söylemen gerekiyor Allie. 275 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Bilmediğim bir şeyi söyleyemem. 276 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Doğru. O zaman açık konuşalım. Bu kadını ben değil sen öldürüyorsun. 277 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 -Ne dememi istiyorsun? Ben… -Casa Roja'yı nasıl bulacağımı söyle. 278 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 O konuda bir şey bilmiyorum. 279 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 -Bir şey uydurmamı mı istiyorsun? -Eh… 280 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Yalan mı söyleyeyim? 281 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 On. 282 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Tamam. Yalan söyleyebilirim. 283 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 -Dokuz. -Oraya nasıl mı gidilir? 284 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 İkinci yıldızdan sağa dönüp, 285 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 -sarı tuğlalı yolu takip edeceksin. -Sekiz. 286 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Orada limonata dereleri var, 287 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 -çok güzel öten kuşlar var. -Yedi. 288 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 -Amelia Earhart da orada… -Siktir git Allie. Beş. 289 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 D.B. Cooper'la evlenmişler. Dokuz çocukları olmuş. 290 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 -Dört. -Ne dememi istiyorsun? 291 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 -Üç. -Hadi ama Allie. 292 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 -Bilmiyorum! -İki. 293 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 Beni suya at bakalım batacak mıyım, yoksa yakarsın. 294 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Bir. Son şansın Allie. Son şansın. 295 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 Lanet olsun Allie! 296 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Allie! 297 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 Margot, kapa gözlerini. Sıkıca kapa! 298 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 -Söyle bana yavşak. Hemen söyle. -Üzgünüm canım. 299 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 Seni seviyorum Margot! 300 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 -Yap. -Lanet olsun Allie! 301 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Margot, üzgünüm canım! 302 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 Isela sana güvenebileceğimizi söyledi. 303 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 Söylemem gerek, başta kabul etmedim. 304 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Senin hükûmet için çalıştığından adım gibi emindim. 305 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Ama hey, ilk başta doğru bildin. 306 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Ben Calaca. 307 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 Casa Roja biletiniz. 308 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 Şimdi öfkeyi biraz kısalım, olur mu? 309 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Baksana. 310 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 İçeride buluşalım. 311 00:24:33,265 --> 00:24:35,809 ISABEL OTEL 312 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 Alo? 313 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 Dina? 314 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 Ne yapacağım? 315 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 Hey, hey! Sen böyle biri değilsin. 316 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Ya sen? 317 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 Beni ne yaptılarsa oyum. 318 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Hadi, bana baksana. 319 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Eskiden çevreci avukattım Tanrı aşkına. 320 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Westwood'da oturuyordum. Teslam vardı. 321 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 Bir de hiç kullanmadığım Peloton'um. 322 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 Güzel bir yerimiz var Allie. Sadece onu korumak istiyoruz. 323 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 O zaman bir duvar örün. 324 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Duvar benim. 325 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Adamlarım çocukları takip ediyor. 326 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 Bugün bayağı eğleniyorlar. 327 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 Ama bizi anne ve babalarına götüreceklerinden 328 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 adım gibi eminim. 329 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 Margot! 330 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Margot! 331 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Hayatım! 332 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 Margot! 333 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Margot! 334 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Başardık. 335 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 Girdik. 336 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 Sınırın az ötesinde. Güneyde. 337 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 Guatemala'da. 338 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 Guatemala. 339 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 Macera olacak. 340 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Nereye gidiyorsun? 341 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 Sadece biz varız. Gittiler. 342 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Seni adi puşt. 343 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Hayatım, yapma. 344 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Onları kandırıyordum. 345 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Palavra olduğunu biliyordum. Saçma sınır kontrolü gibi. 346 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 Bunu çok kolayca anladım. 347 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 Peki bir an için bile 348 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 beynimin yerlere saçılabileceğini düşünmedin mi? 349 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 Hayır. 350 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 -Bir saniye bile mi? -Hayır. 351 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Yani… 352 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 Evet, bir saniyeliğine düşündüm. 353 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 Ama sana zarar vermeyeceklerini biliyordum. 354 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 Benim gördüğüm kadarıyla pek o kadar da emin değildin. 355 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Tabii ki. Onları inandırmak zorundaydım. 356 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 Bana güvenebileceklerini bilmeliydiler. Bize güvenmeliydiler. 357 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 İşe yaradı, değil mi? 358 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Hey. 359 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Guatemala. 360 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Guatemala. 361 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 Meksika'dan daha iyi. Harika olacak. 362 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 Hayır. 363 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Harika olmayacak. 364 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Çünkü hiçbir zaman olmuyor. 365 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Hep söz veriyor ancak sözünü hiç tutmuyorsun. 366 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 Ve bu benim suçum. Sana izin veriyorum. 367 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 Sebebini ikimiz de biliyoruz. 368 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Ama bu artık olmayacak. Bitti. 369 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Margot. Hadi ama. 370 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 Biraz para verir misiniz? 371 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 Bunlar onlar. 372 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Bu gece çocukları alıp güneye yönelelim. 373 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 Belki yolda okyanusa da uğrarız. Ne dersin? 374 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 Ne var? Çocuklar hiç kumsal görmedi. 375 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Beş dakikalığına normal bir şey yapalım. 376 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Evet. Biraz nefes alalım. Ateşte lokum kızartalım. 377 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Ne var? 378 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Onları bulduk. Isabel Otel adlı bir yerdeler. 379 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 Adamlarım gelene kadar kimsenin çıkmadığından emin ol. 380 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Tamamdır. 381 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Gidelim. 382 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Kimsiniz? 383 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Allie ve Margot, hemen bizimle gelmeniz gerekiyor. 384 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Lütfen. 385 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 Bizi nasıl buldunuz? 386 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 Charlie? 387 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 Sorun değil… Anlamama yardımcı ol canım. 388 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Anlamıyorum. 389 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 Bu doğru değil. 390 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Bunların önemi yok Allie. Ailenle birlikte bizimle gelmeniz gerekiyor. 391 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 Kartel peşinizde. 392 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 Başka Amerikalılarla birlikteler. 393 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 Teşekkür ederim. 394 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 Çok geç kaldık. 395 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Amerika önce gelmiş. 396 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Bill. 397 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 Passer à la mandoline diye bir şey duydun mu? 398 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 Duyduğumu sanmıyorum. 399 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 Eski bir Fransız-Fas işkence tekniğidir. 400 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 Çelik mandolin teli kasıkların arasından geçirilir 401 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 ve hayalar ortadan ikiye kesilir. 402 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 Anlaşıldı. 403 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 Adamı sağ istiyorum. Babalarını. 404 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 Mecbur kalırsan diğerlerini öldür. 405 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 -Yalnız mısınız? -Şu an için evet. 406 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Sadece biz tavuklar varız. 407 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 Bir de kartel var. Sakıncası yoksa bizimle gelin lütfen. 408 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Baba? 409 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 -Sorun yok. Her şey düzelecek. -Pek öyle değil. 410 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 -Onları korkutuyorsunuz. -Güzel. Şu anda hepimiz korkmalıyız. 411 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 -O zaman bizi bırakın. -Olmaz. 412 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Sizin bu işte bir kazancınız yok. 413 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 Ne yani, bizim için zarar mı göreceksiniz? 414 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 Kartel peşimizdeyken altımızı birden sınıra mı götüreceksiniz? 415 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 İki çocuğumuz var. 416 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 Bacakları bizimkilerin yarısı. 417 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 Markete gittikleri için dizleri yoruldu. 418 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 Sizce 419 00:35:25,083 --> 00:35:26,919 hepimizi parçalattığınız için patronunuz sizi 420 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 takdir mi edecek? Yapmayın. 421 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Geldiğinizde gitmiş olduğumuzu söyleyin. 422 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Bizi bulamadınız. Evinize dönün. Güvende olun. 423 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Tanrı aşkına baba. Çeneni kapa da gidelim. 424 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 -Onu getiririm. -Hayır. Sen gidemezsin. 425 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Ama korktu. 426 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 Grup hâlinde hareket ederiz ya da hiç hareket etmeyiz. 427 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Git otur. 428 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Dina. 429 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Dina. Kendi başına güvende değilsin Dina. 430 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Dina. Dina. 431 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Burada kalın. 432 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Kendini banyoya kilitle. 433 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 Bak ne yaptın. Kim oluyorsun da bunu yapıyorsun? 434 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Sen kimsin? 435 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Yürü. 436 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Kes şunu! Dur! 437 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Dur. Bunun amacı neydi? 438 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 -Allie! -Sen kimsin? 439 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 -Çık oradan! Kıpırda! -Beni vuramıyor. 440 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 Vuramıyor. 441 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Yürüyün. Koşun. 442 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 Başkalarının geleceğinden emin olabilirsiniz. 443 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Acele edin çocuklar. 444 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 -Yere yat Charlie! -Polisler geliyor. 445 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 Şu anda polislerden korkmamız gerek evlat. 446 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 Ne yapacağız? 447 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 Onlardan uzaklaşacağız. 448 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 -Çocuklar. -Hadi. 449 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 -Siktir, gelin. -Ver onu. 450 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 -Yürüyün. -Hadi. 451 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Siktir! 452 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Açtım. Baba. 453 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Anne. Baba. Gelin. 454 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 Dışarı çıkın ve onları bulun! 455 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 -Durun. Geri dönün. Geri! -Siktir. 456 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Yürü. 457 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Yürü. 458 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 Yürü. 459 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 Hadi. Gidelim. 460 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Durun çocuklar. Burası. 461 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Hadi. Hadi. 462 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher