1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 ฉันอยู่ที่ไหนวะ 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 พวกแกจะพาเราไปไหน 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 จะพาเราไปไหน 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 มาร์โกต์ 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 ปล่อยนะโว้ย 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 มาร์โกต์ 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 มาร์โกต์ อยู่ไหม 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 มาร์โกต์ ได้ยินผมไหม 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันวะ 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 นายคือคาลากาใช่ไหม 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 ฉันแอลลี่ นายรู้จักฉันนี่ 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 ใช่ จะว่างั้นก็ได้ 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 มาร์โกต์อยู่ไหน 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 เมียฉันอยู่ไหน 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 (อิงจากหนังสือของพอล เธอโร) 16 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 - เฮ้ - หายไปไหนมา 17 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 อยู่นี่แหละ 18 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 บ้าจริง นายทำฉันขวัญหนีดีฝ่อไปหมด 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 ฉันหันไปมองทางอื่นแค่สองวิเอง และ… 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 นายทำแบบนี้ไม่ได้นะ ชาร์ลี 21 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 โทษที ฉันก็แค่มองเจ้าพวกนี้เอง 22 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 เธอว่าเราควรซื้อไปสักตัวไหม 23 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 เอาไปทำอะไร 24 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 ไม่รู้สิ แบบว่า… 25 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 ปล่อยมันเป็นอิสระหรือไม่ก็… 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 พวกมันถูกเลี้ยงอยู่ในกรงมาตลอด 27 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 พวกมันไม่รู้หรอกว่าอิสระคืออะไร 28 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 พวกมันไม่รู้วิธีหลบหลีกนักล่า 29 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 ยังไงเราก็น่าจะลองให้โอกาสมันสักตัว 30 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 นายโคตรเมาเลยตอนนี้ 31 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 32 00:03:33,922 --> 00:03:36,133 (โซชิมิลโก) 33 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 - รูปไหมคะ - เอา 34 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 อย่าสิ 35 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 - ทำท่านี้ - แบบนี้เหรอ 36 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 คนอเมริกันเหรอ 37 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 ใช่ 38 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 ใช่ 39 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 อือ 40 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 สถานการณ์พลิกผันนิดหน่อย 41 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 คำเตือนจากพวกค้ายาละมั้ง 42 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 งั้นก็คงไม่ใช่ 43 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 แล้วหมวกสีส้มล่ะ มันมีความหมายอะไรกับคุณไหม 44 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 ต้องมีด้วยเหรอ 45 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 ไม่รู้สิ 46 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 เรื่องของเรื่องคือ 47 00:04:26,141 --> 00:04:29,353 ผมตามแอลลี่กับมาร์โกต์ ไปที่ตลาดตรงโน้น 48 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 ผมกำลังจะลงมืออยู่แล้วเชียว จู่ๆ ก็มีคนประมาณ 20 คนโผล่มา 49 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 ทุกคนใส่หมวกเหมือนกันหมด หมวกเบสบอลสีส้ม 50 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 ประหลาดจริงๆ นะนั่น 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 อืม น่าสงสัยแน่นอนอยู่แล้ว 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 ไม่ว่าจะแบบไหน คุณก็คลาดกับพวกมันไปแล้ว บิลล์ 53 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 แย่มาก… 54 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 แย่ มาก 55 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 แต่สัญญาจ้างวานยังคงอยู่ 56 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 หาพวกมันให้เจอ 57 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 วันนี้ 58 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 วันนี้ 59 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 ครับๆ 60 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 ไปได้ 61 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 ติดสิ 62 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 ยิ่งเราเสร็จงานเร็วเท่าไร เราก็ได้กลับบ้านเร็วเท่านั้น 63 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 จะได้ไปนอนดู America's Got Talent 64 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 - รายการนี้ยังอยู่อีกเหรอ - ปากดีตีปากเลย 65 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 เฮ้ หัวหน้า 66 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 ครับ ใกล้แล้ว 67 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 เอสเตลล์วางเหยื่อล่อดีนา คนที่เป็นลูกสาวแล้ว 68 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 อ้อ ใช่ เรื่องนี้เราว่ามันต้องได้ผล 69 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 คุณรู้สึกว่ามันจะได้ผลไหม เพราะผมไม่เลย 70 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 ว่าแต่ว่า… 71 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 ฉันอยากรู้ว่านายเชื่อเรื่องแม่มดไหม 72 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 ไม่ 73 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 มีคนนึงชื่อว่าฟรีดริก สปี 74 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 เขาก็ไม่เชื่อเรื่องแม่มดเหมือนกัน 75 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 เขาพบเห็นการไต่สวนศรัทธา ระหว่างที่เขาทำงานอยู่ 76 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 เห็นหญิงบริสุทธิ์จำนวนมากถูกทรมาน 77 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 เห็นหญิงบริสุทธิ์จำนวนมาก ประณามหญิงบริสุทธิ์คนอื่นๆ 78 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 เพื่อให้การทรมานนั้นหยุดลง 79 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 เรารู้มา 400 ปีแล้ว ว่าการทรมานมันไม่ได้ผล 80 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 แล้วนายคิดว่าทำไมมันยังเกิดขึ้นอยู่ 81 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 เนี่ย ชัดเลย… ฉันอ่านไอ้นี่ในห้องน้ำ 82 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 ในช่วงเวลาหนึ่งๆ 83 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 จะเกิดรูปแบบของการทรมาน ในประเทศต่างๆ มากถึงครึ่งโลก 84 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 เทียบเท่ากับ 44% ของผู้ลี้ภัยทั้งหมดในสหรัฐฯ เชียวนะ 85 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 ฉันเคยผ่านมันมาแล้ว 86 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 และมันไม่ใช่ว่าสหรัฐฯ ใสสะอาดนักหรอก 87 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 เห็นได้ชัดว่าหลังเหตุการณ์ 9/11 88 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 พวกเขาเปลี่ยนชื่อเรียกมัน เป็น "การสอบสวนแบบเข้มข้น" 89 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 แต่เราต่างก็รู้ดีว่ามันคือวิธีเดิมๆ ภายใต้ชื่อเรียกใหม่เท่านั้น 90 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 ให้ตายเถอะ คนอเมริกัน 58% เห็นชอบด้วย 91 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 "ทำไปเลย" ฉันพูดถูกไหม 92 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 นั่นอาจเป็นเหตุผลที่ที่นี่ มีความสุขที่สุดในโลก 93 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 ถูกเผง 94 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 ฉันจะไปเอาชามาให้ 95 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 บ้าเอ๊ย แม่ง! 96 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 ยายหนูนั่นอยู่ไหนกัน 97 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 กลับมาสิ ดีนา 98 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 ประเทศของเธอต้องการเธอนะ 99 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 และแก๊งค้ายา ก็รอสับเธอเป็นชิ้นๆ อยู่ 100 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 โธ่ ไม่เอาน่า เอสเตลล์ ไม่ตลกเลย 101 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 อะไร 102 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 เปล่า 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 - มีอะไรติดฟันฉันหรือว่า… - เปล่า ฟันนายปกติดี 104 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 งั้นอะไรล่ะ 105 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 นายจำเรื่องตอนเด็กๆ ได้มากแค่ไหน 106 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 เด็กแค่ไหน 107 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 เด็กเล็กๆ เลย นายจำบ้านหลังเก่าได้ไหม 108 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 หลังไหน 109 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 หลังแรก หลังที่มีทีวี 110 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 จำไม่ได้ ทำไมเหรอ 111 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 ไม่มีอะไรหรอก ก็แค่… ไม่รู้สิ 112 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 ฉันแค่พยายามคิดย้อนกลับไป 113 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 ดูว่าฉันจำตอนที่แม่ท้องนายได้ไหม และฉันนึกไม่ออกเลย 114 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 มันฟังดูประหลาดไหม 115 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 ไม่รู้สิ ตอนนั้นเธอก็ยังเล็กอยู่ 116 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 ก็ใช่ แต่มันแปลกออก ว่าไหมล่ะ 117 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 ฉันจำได้ว่าพ่อยื่นนายมาให้ฉัน 118 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ พ่อ… 119 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 พ่อทำอะไรนะ ยื่นให้… 120 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 ใช่ 121 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 และเขาบอกว่า "เดี๋ยวก่อน 122 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 ลูกจะได้อุ้มน้องชาย ถ้าลูกสัญญาว่าจะทำตัวดีๆ กับเขา 123 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 คอยดูแลเขา 124 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 และเล่นกับเขา 125 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 นี่เป็นหน้าที่ที่สำคัญมาก" 126 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 ส่วนฉันก็พูดแค่ "เอามา เอามาๆ" 127 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 แต่ฉันไม่… ลองนึกดูสิ 128 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 ฉันจำไม่ได้เลย ว่าแม่ตั้งท้องหรืออะไร 129 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 มันแปลกไหม 130 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 มันแปลกตรงที่เธอถามไม่หยุดนี่แหละ 131 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 นี่ สั่งไอศกรีมหรืออะไรสักอย่างสิ 132 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 ฉันจะ… 133 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 - ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ โอเคนะ - โอเค 134 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 หมายเลขขอความช่วยเหลือ 135 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 สายด่วนช่วยเหลือครอบครัวฟ็อกซ์ 136 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 หวัดดีค่ะ 137 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 ดีนาเหรอ ดีนา ฟ็อกซ์ นั่นเธอใช่ไหม 138 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 อาฮะ 139 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 ขอบคุณสวรรค์ ฉันหวังอยู่ว่าเธออาจจะโทรมา 140 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 ฉันเอสเตลล์ โจนส์ เราเคยคุยกันก่อนหน้านี้ 141 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 ฉันอยู่ที่บ้านแฟนเธอ จอชน่ะ 142 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 นี่ ฉันอยากให้เธอถือสายไว้ โอเคนะ 143 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 หนูจ๋า อย่าวางสายใส่ฉันอีก 144 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 ฉันเดาว่า เธอคงได้อ่านหนังสือพิมพ์แล้วสินะ หา 145 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 ขอโทษจริงๆ ที่เธอต้องรับรู้เองแบบนั้น 146 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 - มันไม่ควรเป็นแบบนั้นเลย - ให้ตายสิ เอสเตลล์ 147 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 หุบปาก 148 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 ฟังนะ 149 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 สิ่งที่แอลลี่กับมาร์โกต์ทำ มันไม่ถูกต้อง 150 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 และมันทำให้เจ็บปวดมาก เจ็บปวดเหลือหลาย 151 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 แต่พวกเขามีเหตุผลที่ทำแบบนั้น 152 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 พวกเขาอยากมีครอบครัว อยากมีลูกๆ ให้รัก 153 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 และพวกเขาก็รักเธอจริงๆ 154 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 แต่หนูจ๋า ตอนนี้ฉันอยากให้เธอบอกฉัน ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน 155 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 เธอทำได้ไหม 156 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 บอกฉันได้ไหมว่าจะตามหา แอลลี่กับมาร์โกต์ได้ที่ไหน 157 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 แค่… เดี๋ยวก่อน 158 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 ชาร์ลีเขา… 159 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 - จริงๆ แล้วเขา… - ไม่ใช่ 160 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 ฟังฉันนะ ดีนา ฟังฉันให้ดี 161 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 หนุ่มน้อยคนนั้นเป็นน้องของเธอ ในทุกๆ ทางเลย 162 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 แต่ไม่ใช่ทางสายเลือด 163 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 วางไปแล้ว 164 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 เดี๋ยวแกก็โทรกลับมา 165 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - ถามจริง คุณมีปัญหาอะไร - แกยังเด็กอยู่เลย 166 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 ขอทีเถอะ ฉันเพิ่งทำให้ฝัน ของเด็กบ้านั่นเป็นจริง 167 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 นี่ ผมจะไม่เถียงเรื่องนี้กับคุณ 168 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 ผมแค่คิดว่ามันแย่มากที่บอก เด็กวัยนั้นแบบนั้น แย่ล้วนๆ เลย 169 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 งั้นบอกวิธีที่ดีกว่า ที่เราจะทำงานที่นี่ให้ได้ 170 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 โดยไม่มีใครต้องเจ็บตัวสิ 171 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 แกเจ็บนะนั่น เด็กนั่นเจ็บแล้ว 172 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 ฉันไม่ได้พูดถึงความรู้สึกของเด็ก 173 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 ฉันพูดถึงคนอื่นๆ ที่จะโดนยิงต่างหาก 174 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 - แต่ผมไม่ชอบนี่ - ฉันไม่สน 175 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 มาซะที หายไปไหนตั้งนาน 176 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 อ๊ะ เวร เธอร้องไห้มาเหรอ 177 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 อะไร เปล่านะ บ้าเหอะ 178 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 เธอนี่เพี้ยนจริงๆ 179 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 อย่ามาเรียกฉันเพี้ยน นายสิเพี้ยน 180 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 เด็กๆ บิลอยู่นี่ 181 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 งั้นมาเริ่มกันอีกทีนะ 182 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 มีผู้ชายอยู่คนนึง… 183 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 ชื่ออเล็ก ฟินน์ 184 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 นักเคลื่อนไหวเพื่อสิ่งแวดล้อม 185 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 อย่างน้อยเขาก็บอกคนอื่นๆ แบบนั้น 186 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 แล้วอเล็ก ฟินน์คนนี้ 187 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 หันไปทำงาน กับหน่วยงานความมั่นคงแห่งชาติได้ไง 188 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 - "ให้" ต่างหาก - เอ๋ 189 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 ไม่ใช่ "กับ" นายบอกว่า "กับ" "ให้" ต่างหาก 190 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 - มันต่างกันด้วยเหรอ - ใช่ ต่างมากเลยล่ะ 191 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 อ้อ แหม ไหนบอกมาซิ ไอ้ "ความแตกต่าง" ที่ว่าน่ะ 192 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 นานมาแล้วฉันเริ่มธุรกิจเล็กๆ 193 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 ทำคนเดียว ทำอยู่หลังบ้านนี่แหละ ว่ากันตามจริง 194 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 และฉันปล่อยให้ไอ้พวกเวร จากซิลิคอนแวลลีย์มาฮุบไป 195 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 พวกมันโผล่มาพร้อมคำสัญญามากมาย 196 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 แล้วนายก็เชื่องั้นเหรอ 197 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 อะไร นายเนี่ยนะ ผู้ต่อต้านองค์กร ผู้ไม่ใช้ของมียี่ห้อ 198 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 อะไร นายหยุดเป็นโจรสลัด แล้วสมัครเข้าทัพเรือเหรอ 199 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 ไม่มีใครพูดซะหน่อยว่าฉันไม่โง่ หา 200 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 แต่ฉัน… จริงๆ แล้วฉันเชื่อในเรื่องนี้ 201 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 ฉันคิดจริงๆ นะ ว่าฉันทำสิ่งดีๆ ให้โลกได้ 202 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 - แล้วมันคืออะไร - อัลกอริทึม 203 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 เอาไว้ทำอะไร 204 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 ใช้การคาดการณ์การเปลี่ยนสภาพอากาศ ติดตามการเปลี่ยนรูปแบบการอพยพของนก 205 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 รัฐบาลมันจะไปสนใจ เรื่องการอพยพของนกทำไมวะ 206 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 ไม่รู้ แต่รู้ตัวอีกที พวกมันก็หลอกใช้ฉันเพื่อเอ็นเอสเอ 207 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 ยื่นข้อเสนอที่ฉันปฏิเสธไม่ได้ 208 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 แล้วนายทำไง 209 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 ปฏิเสธน่ะสิ 210 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 เพราะมันคือความคิดของฉัน พวกมันจะยึดเอาไปไม่ได้ 211 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 ฉันคือคนที่มีสิทธิ์พูด ว่าจะเอามันไปใช้ทำอะไร 212 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 แล้วมันอยู่ไหนล่ะตอนนี้ 213 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 อยู่ในหัวฉัน ฉันทำลายหลักฐานทั้งหมดทิ้งไปแล้ว 214 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 ช่างพวกแม่งสิ 215 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 แล้วจู่ๆ พวกมันก็… 216 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 แล้วนายก็มาอยู่นี่ สิบปีถัดจากนั้น หนีหางจุกตูดอยู่ในเม็กซิโก 217 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 ส่งสัญญาณว่าตัวเองถูกกดดัน ไปให้สหายเก่าทุกคนที่นายเคยหักหลัง 218 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 ขอลี้ภัยในกาซาโรฮา 219 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 - ใช่แล้ว - เยี่ยมมาก 220 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 งั้นเล่าให้ฉันฟังบ้างสิ กาซาโรฮาน่ะ 221 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 ฉันต่างหากที่หวังว่านายจะบอกฉัน เกี่ยวกับกาซาโรฮา 222 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 นั่นสินะ ใช่ เพราะฉันคือคาลากา ผู้เฝ้าประตูสู่กาซาโรฮา 223 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 - ถูกต้อง - โอ๊ย ให้ตายเถอะ ไม่สิ 224 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 ไม่ๆ ไม่มีคาลากา ไม่มีอีกต่อไปแล้ว 225 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 226 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 ข่าวล่าสุดบอกว่าพวกเขาตายแล้ว เธอตายแล้ว 227 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 จากอะไร 228 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 จากการบาดเจ็บของเธอน่ะสิ 229 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 มันรบกวนจิตใจนายบ้างไหม 230 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 อะไร 231 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 ทุกอย่าง 232 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 เติบโตมาโดยไม่มีเพื่อน หรืออะไรก็ช่าง 233 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 ไม่รู้สิ ฉันว่า… 234 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 เด็กส่วนมาก ชอบทำอะไรน่าเบื่ออยู่แล้ว ก็เลย… 235 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 ฉันไม่เคยคิดจริงๆ จังๆ หรอก 236 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 แปลว่านายไม่เคยคิด ว่าสิ่งต่างๆ จะเป็นยังไง 237 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 ถ้าพ่อกับแม่ไม่ได้เป็นแบบนี้เหรอ 238 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 แล้วเป็นยังไง 239 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 เป็นคนปกติ 240 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 ไม่นี่ ฉันว่ามันเจ๋งออก 241 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 เราได้ทำอะไรสนุกๆ มันเลย… 242 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 โดยพื้นฐานแล้ว มันเลยทำให้ชีวิตสมดุล 243 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 เราควรกลับกันได้แล้ว 244 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 ทำไม 245 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 เผื่อพ่อกับแม่โมโหน่ะสิ 246 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 เฮ้ ไปได้แล้ว 247 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 คืองี้ คาลากา44 น่ะ… 248 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 เป็นแค่นามแฝงที่ผู้คุมชายแดน ของกาซาโรฮาใช้ ฉันคิดว่างั้นนะ 249 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 เราใช้นามแฝงมา… โห นานพอดูเลยล่ะ 250 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 หวังว่าจะมีคนอย่างนายโผล่มา 251 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 แบบว่าติดต่อมาน่ะ 252 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 อาจจะช่วยเราได้บ้าง 253 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 "เรา" ที่ว่าคือใคร พวกนายเป็นใคร เอ็มไอซิกส์หรือเอฟเอสบีเหรอ 254 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 อย่าเพิ่งไปสนใจเรื่องนั้นเลย 255 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 มาคุยเรื่องกาซาโรฮากันดีกว่า 256 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 ว่ามาสิ นายรู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้าง 257 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 ฉันไม่รู้อะไรเลย 258 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 โอเค ที่เราเข้าใจคือ มันเป็นดินแดนของผู้ก่อการร้าย 259 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 เป็นเซฟเฮาส์ของพวกที่เรียกตัวเองว่า ผู้เห็นต่างและพวกสุดโต่งหัวรุนแรง 260 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 แล้วอะ… คำถามของฉันคืองี้ 261 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 นายเป็นคนเลวประเภทไหน แอลลี่ 262 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 นายถึงออกไปตามหาที่หลบภัย ในสถานที่แบบนั้น 263 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 เอ๋ 264 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 ก็ได้ 265 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 มาดูกันว่า ไอ้นี่จะทำให้นายปริปากได้ไหม 266 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 เธออยู่ไหน 267 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 - ว่า - ลงมือได้ 268 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 พูดอะไรบ้างสิวะ ไอ้พวกขี้ขลาด 269 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 หมดเวลาสนุกแล้ว หยุดซะ 270 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 หยุดเดี๋ยวนี้ 271 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 รอฉันสั่ง 272 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 - ปล่อยเธอไป - ได้ 273 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 งั้นก็บอกทุกอย่างที่นายรู้ เกี่ยวกับกาซาโรฮามาก่อน 274 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 ฉันไม่รู้จะพูดอะไร 275 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 ฟังนะ ฉันอยากให้นายพูดความจริง แอลลี่ 276 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 ฉันบอกในสิ่งที่ฉันไม่รู้ไม่ได้ 277 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 งั้นขอให้เข้าใจตรงกัน ผู้หญิงคนนี้ ไม่ได้ตายเพราะฉัน แต่เพราะนาย 278 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 - จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ ฉัน… - บอกฉันมาว่าจะหากาซาโรฮาได้ที่ไหน 279 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 ฉันไม่รู้อะไรสักนิดเลย 280 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 - อยากให้ฉันกุเรื่องงั้นเหรอ - ก็นะ 281 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 อยากให้ฉันโกหกเหรอ 282 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 สิบ 283 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 ได้ ฉันโกหกก็ได้ 284 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 - เก้า - วิธีไปที่นั่นน่ะเหรอ 285 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 เลี้ยงขวาตรงดาวดวงที่สอง 286 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 - เดินไปตามถนนอิฐสีเหลือง - แปด 287 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 มีน้ำพุที่เป็นน้ำเลมอน 288 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 - มีนกร้องเพลง - เจ็ด 289 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 - อะมีเลีย แอร์ฮาร์ตอยู่ที่… - เวรเอ๊ย แอลลี่ ห้า 290 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 แต่งงานกับ ดี.บี.คูเปอร์ มีลูกเก้าคน 291 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 - สี่ - อยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ 292 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 - สาม - เร็วเข้า แอลลี่ 293 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 - ฉันไม่รู้ - สอง 294 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 อยากโยนฉันลงน้ำ ถ้าฉันไม่ลอยจะจับฉันเผาไหม 295 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 หนึ่ง โอกาสสุดท้ายแล้ว แอลลี่ โอกาสสุดท้าย 296 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 แอลลี่ บ้าจริง 297 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 แอลลี่ 298 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 มาร์โกต์ หลับตาซะ หลับตาให้สนิท 299 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 - บอกมา ไอ้เวร ไวๆ เลย - ขอโทษนะที่รัก 300 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 ผมรักคุณนะ มาร์โกต์ 301 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 - ลงมือเลย - แอลลี่ โธ่เว้ย! 302 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 มาร์โกต์ ผมขอโทษนะที่รัก 303 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 อิเซลาบอกฉันว่าเราไว้ใจนายได้ 304 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 ต้องบอกเลยนะ ฉันโพล่งไปว่าฉันไม่เห็นด้วย 305 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 ฉันจั่วหัวนายไว้ว่าเป็นพวกรัฐบาล มั่นใจเกินร้อย 306 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 แต่เฮ้ นายพูดถูกตั้งแต่แรก 307 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 ฉันคือคาลากา 308 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 ตั๋วที่จะพานายไปกาซาโรฮา 309 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 งั้นเรามาทำให้บรรยากาศ ผ่อนคลายหน่อยดีไหม 310 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 เฮ้ 311 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 ไว้เจอกันข้างในนะ 312 00:24:33,265 --> 00:24:35,809 (โรงแรมอิซาเบล) 313 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 ฮัลโหล 314 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 ดีนาเหรอ 315 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 ฉันควรทำไง 316 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 เฮ้ๆ นี่ไม่ใช่ตัวตนของนาย 317 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 แล้วนายล่ะ 318 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 ฉันคือคนที่พวกเขาปั้นมา 319 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 ไม่เอาน่า ดูฉันสิ 320 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 ฉันเคยเป็นนักกฎหมาย ด้านสิ่งแวดล้อมนะ ให้ตายเถอะ 321 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 อาศัยอยู่ในเวสต์วูด เคยมีรถเทสลา 322 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 มีเครื่องออกกำลังกายในบ้าน แต่ไม่เคยใช้หรอก 323 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 เรามีที่อยู่ดีๆ แล้ว แอลลี่ เราแค่อยากปกป้องมันไว้ 324 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 งั้นก็สร้างกำแพงซะสิ 325 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 ฉันนี่แหละกำแพง 326 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 คนของผมกำลังตามพวกเด็กๆ ไป 327 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 พวกมันร่อนไปทั่วเลย 328 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 แต่พวกมันจะพาเรา ไปเจอพ่อแม่ของพวกมันได้แน่ 329 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 ผมมั่นใจมาก 330 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 มาร์โกต์ 331 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 มาร์โกต์ 332 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 ที่รัก 333 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 มาร์โกต์ 334 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 มาร์โกต์ 335 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 เราทำได้ 336 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 เราทำสำเร็จแล้ว 337 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 แค่ข้ามชายแดนไป ทางใต้ 338 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 กัวเตมาลา 339 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 ไปกัวเตมาลากัน 340 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 เราจะได้ผจญภัยกันแล้ว 341 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 คุณจะไปไหน 342 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 มีแค่เรา พวกเขาไปแล้ว 343 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 คุณมันสารเลว 344 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 ที่รัก ไม่เอาน่า 345 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 ผมหลอกพวกเขาเฉยๆ 346 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 ผมรู้ว่ามันเป็นเรื่องตอแหล ฝ่ายควบคุมชายแดนแปลกๆ ก็ทำกัน 347 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 มองจากดาวอังคารก็รู้ 348 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 และคุณไม่หยุดคิดสักนิดเลยเหรอ 349 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 ว่าสมองฉัน อาจกระจัดกระจายไปทั่วพื้นก็ได้ 350 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 ไม่ 351 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 - ไม่แม้แต่วินาทีเดียวเหรอ - ใช่ 352 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 คือผม… 353 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 แน่นอน ผมคิดอยู่วินึง 354 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 แต่ผมรู้ว่าพวกเขาไม่ทำร้ายคุณหรอก 355 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 จากมุมมองของฉัน คุณดูไม่แน่ใจเท่าไรเลยนะ 356 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 ไม่จริงเลย เพราะผมต้องตีบทให้แตก 357 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 พวกเขาต้องรู้ว่าพวกเขาไว้ใจผมได้ เราน่ะ ต้องไว้ใจเรา 358 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 มันได้ผลไม่ใช่เหรอ 359 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 เฮ้ 360 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 กัวเตมาลา 361 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 กัวเตมาลา 362 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 ดีกว่าเม็กซิโก มันต้องยอดเยี่ยมแน่ๆ 363 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 ไม่ 364 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 มันไม่มีทางยอดเยี่ยมหรอก 365 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 เพราะมันไม่เคยใช่เลย 366 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 คุณสัญญาแล้วสัญญาเล่า แต่ไม่เคยทำได้จริงสักครั้ง 367 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 ฉันผิดเอง ที่ยอมให้คุณทำแบบนั้น 368 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 เราทั้งคู่รู้ว่าทำไม 369 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 แต่มันจะไม่เกิดขึ้นอีก พอกันที 370 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 มาร์โกต์ ไม่เอาน่า 371 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 มีเศษเงินให้หนูบ้างไหมคะ 372 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 ใช่พวกเขาจริงๆ 373 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 ผมว่าเราปลุกลูกๆ คืนนี้เลย แล้วเดินทางลงใต้ 374 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 เราอาจจะแวะทะเลระหว่างทางก็ได้ 375 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 อะไร เด็กๆ ไม่เคยเห็นชายหาดมาก่อน 376 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 เราทำตัวแบบคนปกติสักห้านาทีเถอะ 377 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 ใช่ๆ หายใจลึกๆ ทำสมอร์กินหน่อย 378 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 มีอะไร 379 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 เราเจอพวกมันแล้ว อยู่ที่โรงแรมอิซาเบล 380 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 อย่าให้พวกมันไปไหน จนกว่าลูกน้องของฉันจะไปถึง 381 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 จัดให้ครับ 382 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 รีบไปกันเถอะ 383 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 พวกคุณเป็นใคร 384 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 แอลลี่กับมาร์โกต์ เราขอให้พวกคุณไปกับเราเดี๋ยวนี้ 385 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 ขอร้องล่ะ 386 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 หาเราเจอได้ไง 387 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 ชาร์ลี 388 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 ไม่เป็นไร ช่วยทำให้พ่อเข้าใจทีสิลูก 389 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 พ่อไม่เข้าใจเลย 390 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 ไม่จริงซะหน่อย 391 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 แอลลี่ เรื่องพวกนี้ไม่สำคัญแล้ว คุณกับครอบครัวคุณต้องไปกับเรา 392 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 แก๊งค้ายากำลังไล่ล่าคุณอยู่ 393 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 พวกเขาอยู่กับคนอเมริกันคนอื่นๆ อีก 394 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 ขอบคุณค่ะ 395 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 เราช้าเกินไป 396 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 อเมริกาไปถึงตัวพวกมันก่อน 397 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 บิลล์ 398 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 เคยได้ยินสิ่งที่เรียกว่า passer à la mandoline ไหม 399 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 ผมว่าผมไม่เคยได้ยินนะ 400 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 มันคือเทคนิคการทรมาน ของฝรั่งเศส-โมร็อกโกโบราณ 401 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 โดยการนำสายโลหะของแมนโดลิน มาพาดระหว่างต้นขา 402 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 ใช้เพื่อหั่นลูกอัณฑะออกเป็นสองซีก 403 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 รับทราบ 404 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 ฉันต้องการคนผู้ชายตัวเป็นๆ คนพ่อน่ะ 405 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 คนอื่นฆ่าทิ้งได้ ถ้าจำเป็น 406 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 - พวกคุณมาแค่นี้เหรอ - ในตอนนี้ก็ใช่ 407 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 มีแค่พวกเรา 408 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 แก๊งค้ายาด้วย ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ช่วยไปกับเราทีเถอะ ขอร้อง 409 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 พ่อ 410 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 - ไม่เป็นไร ทุกอย่างต้องเรียบร้อย - ไม่เลย 411 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 - คุณทำให้พวกแกกลัว - ดีแล้ว ตอนนี้เราทุกคนสมควรกลัว 412 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 - งั้นก็ปล่อยเราไปสิ - ไม่มีทาง 413 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 พวกคุณไม่มีส่วนได้เสียในเกมนี้ 414 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 คุณจะหาเรื่องให้ตัวเองเพื่อ… อะไร เพื่อเราเหรอ 415 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 คุณจะพาเราหกคนตรงไปยังชายแดน โดยมีแก๊งค้ายาไล่หลังเหรอ 416 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 เรามีลูกสองคนนะ 417 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 พวกแกยังเด็กอยู่เลย 418 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 แค่เดินไปซื้อของก็เมื่อยขาแล้ว 419 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 คุณคิดว่า… 420 00:35:25,083 --> 00:35:26,919 หัวหน้าคุณจะยกย่องสรรเสริญคุณ 421 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 ที่ทำให้พวกเราโดนฆ่าตายงั้นเหรอ ไม่เอาน่า 422 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 แค่บอกพวกเขาไปว่าตอนคุณมาถึง ก็ไม่เจอพวกเราแล้ว 423 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 หาเราไม่เจอ กลับบ้านไป รักษาตัวให้ปลอดภัย 424 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 ให้ตายสิพ่อ หยุดพูดแล้วไปกันเถอะน่า 425 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 - ผมไปตามแกเอง - อ๊ะอ่า ไม่ใช่คุณ 426 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 แกกลัวอยู่นะ 427 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 เราจะไปกันเป็นกลุ่ม ไม่งั้นก็ไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น 428 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 ไปนั่ง 429 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 ดีนา 430 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 ดีนา ดีนา ออกมาคนเดียวมันไม่ปลอดภัยนะ 431 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 ดีนาๆ 432 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 อยู่นี่นะ 433 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 ขังตัวเองอยู่ในห้องน้ำซะ 434 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 ดูสิว่าแกทำอะไรลงไป เป็นใครถึงกล้าทำแบบนี้ 435 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 แกเป็นใครวะ 436 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 มาเร็ว 437 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 หยุดนะ หยุดๆ 438 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 หยุดนะ ทำแบบนี้ไปเพื่ออะไรวะ 439 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 - แอลลี่ - แกเป็นใครวะ 440 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 - ออกมา เร็วเข้า - มันยิงผมไม่ได้ 441 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 มันยิงไม่ได้ 442 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 ไปเร็ว วิ่ง 443 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 พนันได้เลยว่ามันยกพวกมาอีกแน่ 444 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 พวกคุณน่ะ รีบมาให้ไวเลย 445 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 - ชาร์ลี นั่งลง - ตำรวจกำลังมาแล้ว 446 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 ไอ้หนู พวกตำรวจนั่นแหละ ที่เราควรต้องกลัว 447 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 เราจะทำไงกันดี 448 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 แค่หนีพวกมันไปให้ได้ก่อน 449 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 - ทุกคน - มาเร็ว 450 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 - อ๊ะ เวร ทางนี้ - เอามาให้ผม 451 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 - ไปๆ - เร็วเข้า 452 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 แม่งเอ๊ย! 453 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 ได้แล้ว พ่อ 454 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 แม่ พ่อ มาเร็ว 455 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 ไปตามหาพวกมันให้เจอ 456 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 - เดี๋ยว ถอยก่อน ถอย - บ้าฉิบ 457 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 ไปเลย 458 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 ไป 459 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 ไป 460 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 461 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 เดี๋ยวก่อนทุกคน นี่ๆ 462 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 ทางนี้ มาเร็ว 463 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี