1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 Onde eu estou? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 Aonde estão nos levando? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 Aonde estão nos levando? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Margot? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 Me larga. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Margot? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Margot, você está aí? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Margot, está me ouvindo? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 Que merda é essa? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Você é o Calaca, né? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Eu sou o Allie. Você sabe. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 É o que você diz. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Cadê a Margot? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 Cadê minha esposa? 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 BASEADO NO LIVRO DE PAUL THEROUX 16 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 -Oi. -Onde você estava? 17 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Eu estava aqui. 18 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Você me deu um baita susto. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Eu me distraí por dois segundos e… 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 Não pode fazer isso, Charlie. 21 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Foi mal, eu só estava vendo esses carinhas. 22 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 Acha que a gente deveria comprar um? 23 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 E fazer o quê? 24 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Sei lá, talvez… 25 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 libertá-los ou… 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 Eles cresceram na gaiola. 27 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 Não saberiam ser livres. 28 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Não escapariam dos predadores. 29 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Deveríamos dar uma chance a um deles. 30 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 Você está muito chapado agora. 31 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Anda. Vamos. 32 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 -Foto? -Si. 33 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Não. 34 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 -Deste jeito. -Assim? 35 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 São dos Estados Unidos? 36 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Sim. 37 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Sim. 38 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Estou indo. 39 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 As coisas deram uma reviravolta. 40 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Acha que é do narcotráfico? 41 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Não, acho que não. 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 E bonés laranjas? Significam alguma coisa? 43 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 Deveriam? 44 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Não sei. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 A questão é: 46 00:04:26,141 --> 00:04:29,353 segui Allie e Margot até aquele mercado ali. 47 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 E estava quase cumprindo a missão quando uns 20 caras os atacaram. 48 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 Todos com bonés. Bonés de beisebol laranjas. 49 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 Não é extraordinário? 50 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 É um mistério, com certeza. 51 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 De qualquer forma, você os perdeu. 52 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 Nada bom… 53 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Nada bom. 54 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 O contrato está de pé. 55 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Encontre-os. 56 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Hoje. 57 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Hoje. 58 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Entendido. 59 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Vamos. 60 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 Qual é? 61 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Quanto mais cedo terminarmos, mais cedo iremos pra casa 62 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 assistir ao America's Got Talent. 63 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 -Ainda passa? -Vai se foder. 64 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Oi, chefe. 65 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Sim, estamos perto. 66 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Bom, Estelle soltou algumas iscas para a filha, Dina. 67 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Sim, estamos muito confiantes. 68 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Você está confiante? Eu não estou. 69 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Então… 70 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Você acredita em bruxas? 71 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Não. 72 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Existia um cara chamado Friedrich Spee. 73 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 Também não acreditava em bruxas. 74 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 Ele testemunhou a Inquisição sem dar a mínima. 75 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 Viu muitas inocentes serem torturadas. 76 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 Viu inocentes denunciarem outras inocentes 77 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 só pra parar a tortura. 78 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 Sabemos que a tortura não funciona há 400 anos. 79 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 E por que ela ainda existe? 80 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Pois bem, aparentemente… Li isso no banheiro. 81 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 A todo momento, 82 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 algum tipo de tortura está ocorrendo em metade dos países no mundo. 83 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 Digo, 44% de todos os refugiados nos Estados Unidos. 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Eu passei por isso. 85 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 Os EUA também têm culpa no cartório. 86 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Claro, depois do 11 de setembro, 87 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 mudaram o nome para "interrogatório aprimorado", 88 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 mas todos sabem que é a mesma coisa em uma embalagem diferente. 89 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Cinquenta e cinco por cento dos americanos aprovaram. 90 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 "Simplesmente faça." Concorda? 91 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Por isso somos o povo mais feliz da Terra. 92 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Exatamente. 93 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Vou pegar chá pra gente. 94 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Merda! 95 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Cadê essa pirralha? 96 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Volte, Dina. 97 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Seu país precisa de você. 98 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 E o cartel está esperando para te cortar em pedacinhos. 99 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Qual é, Estelle. Não tem graça. 100 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 O que foi? 101 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Nada. 102 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 -Meu dente está sujo ou… -Não tem nada nos seus dentes. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Então o que é? 104 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 O quanto você se lembra da sua infância? 105 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Quantos anos? 106 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Bem pequeno. Lembra-se da casa antiga? 107 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Qual delas? 108 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 A primeira. Aquela com a TV. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Não. Por quê? 110 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Por nada. É que… Sei lá. 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 Eu estava pensando, 112 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 tentando me lembrar da mamãe grávida, e não consegui. 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 Não é estranho? 114 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Sei lá. Você era muito pequena. 115 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Sim, mas é meio bizarro, certo? 116 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Quer dizer, lembro quando o papai deu você pra mim. 117 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Espere aí. Como assim? Papai… 118 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 Papai fazendo o quê? Ele te deu… 119 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 É. 120 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 E ele disse: "Espere aí. 121 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 Você só vai ganhar um irmão se prometer ser legal com ele 122 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 e cuidar dele, 123 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 e brincar com ele. 124 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 É uma grande responsabilidade." 125 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 E eu disse: "Me dá, me dá". 126 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 Mas eu não… Como assim? 127 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 Eu não me lembro da mamãe grávida. 128 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Isso é estranho? 129 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 Estranho é você me perguntar isso. 130 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 Escute, peça um sorvete ou outra coisa. 131 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Eu vou… 132 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 -Preciso ir ao banheiro, beleza? -Beleza. 133 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 A linha de apoio. 134 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Linha de apoio da família Fox. 135 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Alô? 136 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 Dina? Dina Fox, é você? 137 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Sim. 138 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Graças a Deus. Eu estava aguardando sua ligação. 139 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 Sou Estelle Jones. Já nos falamos antes. 140 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Eu estava na casa do Josh, seu namorado. 141 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Preciso que fique na linha, está bem? 142 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Por favor, não desligue de novo. 143 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Acho que você tem lido os jornais. 144 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Lamento que tenha descoberto dessa forma. 145 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 -Não deveria ser assim. -Nossa, Estelle. 146 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Silêncio. 147 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 Escute. 148 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 O que Allie e Margot fizeram foi errado. 149 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 E causou muito sofrimento. Muita dor. 150 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 Mas foi por um bom motivo. 151 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Eles queriam ter uma família. Queriam filhos para amar. 152 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 E eles amam vocês. 153 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Mas, querida, preciso que me diga onde eles estão. 154 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Você pode fazer isso? 155 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Onde posso encontrar Allie e Margot? 156 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Só um minuto. 157 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 O Charlie é… 158 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 -Ele é meu… -Não. 159 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Preste atenção, Dina. Preste atenção. 160 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Esse garoto é seu irmão de todas as formas. 161 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Só não é biologicamente. 162 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 Eu a perdi. 163 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 Ela vai ligar de novo. 164 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 -Qual é o seu problema? -Ela é só uma criança. 165 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Não enche. Acabei de realizar o sonho dessa pirralha. 166 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Eu não vou discutir isso. 167 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Mas não se diz isso a uma criança. É horrendo, só isso. 168 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 Mostre um jeito melhor de fazer isso 169 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 sem machucar ninguém. 170 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 Está machucando a garota. 171 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 Não falei dos sentimentos dela. 172 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Falei de pessoas se machucando fisicamente. 173 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 -Eu não gosto disso. -Bom, eu não ligo. 174 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Finalmente. Por que demorou? 175 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Merda. Você estava chorando? 176 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 O quê? Não. Jesus. 177 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 Você está estranha. 178 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 Não me chame de estranha, esquisitão. 179 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 Crianças, a conta. 180 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 Então, vamos recomeçar. 181 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Havia um cara… 182 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 chamado Alec Finn. 183 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Ativista ambiental. 184 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 Pelo menos era como ele se apresentava. 185 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Então como esse mesmo Alec Finn 186 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 foi trabalhar com a Agência de Segurança Nacional? 187 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 -"Para." -Perdão? 188 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 Não é "com". Você disse "com". É "para". 189 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 -Faz diferença? -Faz muita diferença. 190 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 Bom, então fale sobre essa "diferença". 191 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 Eu tinha uma empresa. 192 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Trabalhava sozinho no meu quintal, na verdade. 193 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 E aceitei a parceria de uns cretinos do Vale do Silício 194 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 que surgiram cheios de promessas. 195 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 E você acreditou? 196 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 Você? O cara que é contra corporações? Que abomina marcas? 197 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Deixou de ser pirata e entrou na Marinha? 198 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Ninguém disse que eu não era idiota. 199 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 Mas, eu real… Eu acreditei de verdade nessa coisa. 200 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Achei que faria algo bom para o mundo. 201 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 -E o que era? -Um algoritmo. 202 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Que fazia o quê? 203 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 Usava projeções climáticas para rastrear mudanças em padrões de aves migratórias. 204 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 Por que o governo se interessaria por aves? 205 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Não sei. De repente, eles me levaram para a NSA 206 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 com uma oferta irrecusável. 207 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 E o que você fez? 208 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Eu recusei. 209 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Porque a ideia é minha, e não deles. 210 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 Sou eu quem decide o uso dela. 211 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 E onde ela está agora? 212 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 Na minha cabeça. Destruí as evidências físicas. 213 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 Eles que se danem. 214 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 Aí, de repente… 215 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 Você está aqui, dez anos depois, escondido no México. 216 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Pedindo socorro aos companheiros que você traiu e ignorou. 217 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Buscando refúgio na Casa Roja. 218 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 -Isso mesmo. -Excelente. 219 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Então me conte sobre a Casa Roja. 220 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 Eu esperava que você fosse me contar sobre a Casa Roja. 221 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Sim, isso mesmo. Porque eu sou Calaca, o guardião da Casa Roja. 222 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 -Pois é. -Santo Deus. Não. 223 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Não. O Calaca não existe mais. 224 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 O que houve com ele? 225 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 O mais recente morreu. Ela morreu. 226 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 De quê? 227 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 De suas próprias lesões. 228 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 Isso não te incomoda? 229 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 O quê? 230 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Tudo. 231 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Crescer sem amigos e tal? 232 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 Não sei. Assim… 233 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 a maioria dos garotos só curte bobagem, então… 234 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 Eu nunca penso nisso. 235 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 Então nunca pensa em como seria 236 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 se nossos pais fossem diferentes? 237 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Diferentes como? 238 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Normais. 239 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 Não. Eu acho legal, sabe? 240 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 A gente faz coisas legais, então… 241 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 Basicamente equilibra as coisas. 242 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 É melhor a gente voltar. 243 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 Por quê? 244 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Caso nossos pais se irritem. 245 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Ei! Hora de ir embora. 246 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Calaca44 era… 247 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 um pseudônimo usado pela Casa Roja, um guarda de fronteira, imagino. 248 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Usamos esse codinome há bastante tempo. 249 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 Esperando alguém como você. 250 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Sabe como é, fazer contato. 251 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 Talvez nos ajudar. 252 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 "Nós" quem? Você é da MI6? FSB? 253 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Não vamos pôr foco nisso. 254 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Falemos sobre Casa Roja. 255 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 O que pode me dizer sobre ela? 256 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Eu não sei de nada. 257 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Bom, nós sabemos que é um tipo de enclave terrorista. 258 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 Um abrigo secreto para dissidentes autoproclamados e radicais violentos. 259 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Então, eis a minha pergunta. 260 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Que tipo de mau hombre é você, Allie, 261 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 que busca um santuário em um lugar como esse? 262 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 Hein? 263 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 Muito bem. 264 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Vamos ver se isto solta a sua língua. 265 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 Onde ela está? 266 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 -Oi? -Vá em frente. 267 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Diga alguma coisa, seu covarde! 268 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 A festa acabou. Pare com isso. 269 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Pare. 270 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 Quando eu mandar. 271 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 -Deixe-a em paz. -Está bem. 272 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 Então diga tudo o que sabe sobre a Casa Roja. 273 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Eu não sei o que dizer! 274 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Veja bem. Eu preciso muito que você me diga a verdade, Allie. 275 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Não posso dizer algo que não sei. 276 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Então sejamos claros. Não serei eu, você vai matar essa mulher. 277 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 -O que quer que eu diga? -Me diga como achar a Casa Roja. 278 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 Eu não sei nada sobre isso. 279 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 -Você quer que eu invente? -Bom. 280 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Quer uma mentira? 281 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Dez. 282 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Tudo bem. Eu posso mentir. 283 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 -Nove. -Como chegar lá? 284 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 Vire à direita na segunda estrela 285 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 -e siga a estrada amarela. -Oito. 286 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Com rios de limonada 287 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 -e pássaros cantando. -Sete. 288 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 -Amelia Earhart está lá… -Vá se foder. Cinco. 289 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 Com DB Cooper e nove filhos. 290 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 -Quatro. -Quer que diga o quê? 291 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 -Três. -Diga, Allie. 292 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 -Eu não sei. -Dois. 293 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 Quer me jogar na água pra ver se afundo e me queimar depois? 294 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Um. É sua última chance, Allie. 295 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 Allie, droga! 296 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Allie! 297 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 Margot, feche os olhos bem apertados! 298 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 -Fale, cacete. -Sinto muito, querida. 299 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 Eu te amo, Margot. 300 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 -Vá em frente. -Allie, que diabos! 301 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Me desculpe, querida! 302 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 Isela me disse que podemos confiar em você. 303 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 E vou ser sincero, eu discordei de cara. 304 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Eu achava que você fosse do governo. Não tinha dúvidas. 305 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Mas você estava certo. 306 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Eu sou Calaca. 307 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 Seu ingresso para Casa Roja. 308 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 Vamos diminuir um pouco a raiva, está bem? 309 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Ei. 310 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Eu te encontro lá dentro. 311 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 Alô? 312 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 Dina? 313 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 O que eu faço? 314 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 Ei! Você não é assim. 315 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 E você? 316 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 Sou produto deles. 317 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Qual é, olhe pra mim. 318 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Eu era advogado ambiental, Santo Deus. 319 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Morava em Westwood. Eu tinha um Tesla. 320 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 E uma bicicleta ergométrica que nunca usei. 321 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 Nós temos um bom lugar, Allie. Precisamos protegê-lo. 322 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 Construam um muro. 323 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Eu sou o muro. 324 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Meu pessoal está na cola das crianças. 325 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 Eles estão circulando. 326 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 Mas nos levarão aos pais deles, 327 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 pode apostar nisso. 328 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 Margot! 329 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Margot! 330 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Querida! 331 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 Margot! 332 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Margot! 333 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Conseguimos. 334 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 Estamos dentro. 335 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 Logo depois da fronteira. No Sul. 336 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 Guatemala. 337 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 É Guatemala. 338 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 Será uma aventura. 339 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Aonde está indo? 340 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 Estamos sós. Eles partiram. 341 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Seu desgraçado. 342 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Querida, por favor. 343 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Eu estava enrolando. 344 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Eu sabia que era um controle de entrada idiota. 345 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 Deu pra perceber de cara. 346 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 E não parou pra pensar 347 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 que eu podia acabar com os miolos no chão? 348 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 Não. 349 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 -Nem por um segundo? -Não. 350 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Quer dizer… 351 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 Sim, por um segundo, claro. 352 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 Mas eu sabia que não te machucariam. 353 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 Você não me pareceu tão confiante. 354 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Claro que não. Tinha que parecer real. 355 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 Eles precisavam confiar em mim. Nós, tinham que confiar em nós. 356 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 Deu certo, né? 357 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Ei. 358 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Guatemala. 359 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Guatemala. 360 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 Melhor do que México. Será ótimo. 361 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 Não. 362 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Não será ótimo. 363 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Porque nunca é. 364 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Você só promete, mas nunca cumpre. 365 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 E a culpa é minha. Eu permito. 366 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 Nós sabemos por quê. 367 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Mas isso não vai mais rolar. Acabou. 368 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Margot. Qual é? 369 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 Tem um trocado? 370 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 São eles. 371 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Acordamos as crianças e partimos para o sul esta noite. 372 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 Podemos ir à praia no caminho. 373 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 Eles nunca viram o mar. 374 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Vamos fazer algo normal por cinco minutos. 375 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Isso. Relaxar. Assar uns petiscos na fogueira. 376 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 E aí? 377 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Nós os encontramos. Estão no Hotel Isabel. 378 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 Segure todo mundo aí até que meus rapazes cheguem. 379 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Tranquilo. 380 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Vamos. 381 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Quem são vocês? 382 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Allie e Margot, precisam vir conosco agora. 383 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Por favor. 384 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 Como nos acharam? 385 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 Charlie? 386 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 Tudo bem. Ajude-me a entender, querida. 387 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Não estou entendendo. 388 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 Isso não é verdade. 389 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Allie, nada disso importa. Vocês precisam vir com a gente. 390 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 O cartel está vindo pegá-los. 391 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 Eles estão com outros gringos. 392 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 Obrigada. 393 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 Chegamos tarde demais. 394 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Os agentes chegaram primeiro. 395 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Bill. 396 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 Já ouviu falar de passer à la mandoline? 397 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 Acho que não. 398 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 Era uma antiga técnica franco-marroquina de tortura. 399 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 A corda de aço de um bandolim era colocada entre as coxas 400 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 e usada para fatiar os testículos ao meio. 401 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 Entendido. 402 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 Quero o homem vivo. O pai. 403 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 Mate os outros se precisar. 404 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 -Estão sozinhos? -Neste momento, sim. 405 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Estamos sozinhos. 406 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 E o cartel, então venham conosco, por favor. 407 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Pai? 408 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 -Vai ficar tudo bem. -Não vai, não. 409 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 -Vai assustá-los. -Precisamos estar assustados agora. 410 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 -Então nos deixe partir. -Não. 411 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Não fazem parte disso. 412 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 Vão se arriscar por nossa causa? 413 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 Vamos os seis pra fronteira com o cartel nos seguindo? 414 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 Temos duas crianças. 415 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 As pernas deles são curtas. 416 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 Eles se cansam indo à mercearia. 417 00:35:23,415 --> 00:35:26,919 Vocês acham que vão ganhar um elogio do chefe 418 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 por nos levar à morte? Qual é! 419 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Basta falar que partimos antes de vocês chegarem. 420 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Que não nos acharam. Vão pra casa em segurança. 421 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Nossa, pai. Cala a boca e anda! 422 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 -Eu vou buscá-la. -Você, não. 423 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Ela está com medo. 424 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 Ou vamos todos juntos, ou ninguém sai. 425 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Sente-se. 426 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Dina. 427 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Dina. É perigoso sair sozinha. 428 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Dina. 429 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Fiquem aqui. 430 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Tranque-se no banheiro. 431 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 Olhe o que fez! Quem é você pra fazer isso? 432 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Quem é você? 433 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Vamos. 434 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Pare! 435 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Pare. O que você quer? 436 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 -Allie! -Quem é você? 437 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 -Saia daí! -Ele não pode me matar. 438 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 Não pode atirar. 439 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Vamos. Corre. 440 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 O pessoal dele deve estar vindo. 441 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 É melhor se apressarem. 442 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 -Charlie, abaixe-se! -É a polícia. 443 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 É da polícia que devemos ter medo. 444 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 O que a gente vai fazer? 445 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 Ir pra bem longe deles. 446 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 -Pessoal. -Vamos. 447 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 -Merda. Aqui. -Dê isso pra mim. 448 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 -Andem. -Vamos. 449 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Merda! 450 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Consegui. Pai. 451 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Mãe, pai. Por aqui. 452 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 Vão procurá-los! 453 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 -Esperem, voltem! -Porcaria. 454 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Vá. 455 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Vá. 456 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 Vá. 457 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 Andem. Vamos. 458 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Esperem. Aqui. 459 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Venham. 460 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 Legendas: Daniela Hadzhinachev