1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 Onde raio estou eu? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 Para onde nos levam? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 Para onde nos levam? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Margot? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 Larguem-me, caraças! 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Margot? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Margot, estás aí? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Margot, consegues ouvir-me? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 Que merda é esta? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 És o Calaca, certo? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Sou o Allie. Tu conheces-me. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Pois, é o que dizes. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 A Margot? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 A minha mulher? 15 00:01:50,944 --> 00:01:54,031 A Costa do Mosquito 16 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 BASEADO NO LIVRO DE PAUL THEROUX 17 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 Onde estavas? 18 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Estava aqui. 19 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Céus! Assustaste-me, porra! 20 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Olhei para o lado dois segundos e... 21 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 Não podes fazer isso, Charlie. 22 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Desculpa, estava apenas a olhar para estes pequenotes. 23 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 Achas que devíamos comprar um? 24 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 E fazer o quê? 25 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Não sei, tipo... 26 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 ... libertá-lo ou... 27 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 Foram criados em cativeiro. 28 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 Não saberiam viver em liberdade. 29 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Não saberiam como evitar predadores. 30 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Mesmo assim, devíamos dar uma oportunidade a um. 31 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 Estás com uma moca... 32 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Anda. Vamos lá. 33 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 - Foto? - Sí. 34 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Não. 35 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 - Faz assim. - Assim? 36 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 São gringos? 37 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Sim. 38 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Sim. 39 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Pois. 40 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 As coisas deram uma reviravolta inesperada. 41 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Será uma narcomensaje? 42 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Pois, acho que não. 43 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 E os bonés laranja? Dizem-lhe algo? 44 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 Deviam dizer? 45 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Não sei. 46 00:04:24,973 --> 00:04:29,353 O facto é que segui o Allie e a Margot até ali ao mercado. 47 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 Estava prestes a tratar do assunto, quando foram atacados por 20 tipos. 48 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 Todos tinham bonés. Uns bonés laranja. 49 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 Bem, que raio de coisa. 50 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 É intrigante, sem dúvida. 51 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 Seja como for, perdeste-os, Bill. 52 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 Muito mau... 53 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Muito. Mau. 54 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 O contrato mantém-se. 55 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Encontra-os. 56 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Hoje. 57 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Hoje. 58 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Sim, senhora. 59 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Vamos. 60 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 Vá lá! 61 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Quanto mais depressa acabarmos isto, mais depressa vamos para casa 62 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 para ver o America's Got Talent. 63 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 - Isso ainda dá? - Vai-te foder. 64 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Então, chefe? 65 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Estamos no encalço deles. 66 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Bem, a Estelle lançou umas pistas para a filha, Dina. 67 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Sim. Estamos muito otimistas em relação a isso. 68 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Estás otimista? Eu não. 69 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Então... 70 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Será que acreditas em bruxas? 71 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Não. 72 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Há um tipo chamado Friedrich Spee. 73 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 Ele também não acreditava em bruxas. 74 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 Ele testemunhou a Inquisição nos seus afazeres. 75 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 Viu muitas mulheres inocentes serem torturadas. 76 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 Viu muitas inocentes a denunciarem outras inocentes 77 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 apenas para a tortura parar. 78 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 Há 400 anos que sabemos que a tortura não funciona. 79 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Então, porque achas que ainda acontece? 80 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Sabes, pelos vistos... Li isto na casa de banho. 81 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 A toda a hora, 82 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 alguma forma de tortura está a decorrer em metade dos países do mundo. 83 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 Quer dizer, são 44% de todos os refugiados que vão para os EUA. 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Já passei por isso. 85 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 E não é que os EUA sejam imaculados. 86 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Depois dos ataques do 11 de setembro, 87 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 eles mudaram-lhe o nome para "interrogatório aperfeiçoado", 88 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 mas todos sabíamos que era a mesma merda, o cheiro é que era diferente. 89 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Foda-se. Cinquenta e oito por cento dos americanos aprovaram. 90 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 "Basta fazê-lo." Não é? 91 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Talvez seja por isso que somos o sítio mais feliz da Terra. 92 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Exato. 93 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Vou buscar chá. 94 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Merda! Foda-se! 95 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Onde anda esta ranhosazinha? 96 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Volta, Dina. 97 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 O teu país precisa de ti. 98 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 E os cartéis estão à espera para te cortar aos pedacinhos. 99 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Vá lá, Estelle. Isso não tem piada. 100 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 O que foi? 101 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Nada. 102 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 - Tenho algo nos dentes ou... - Não, os teus dentes estão ótimos. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Então, o que foi? 104 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 Que recordações tens de quando eras pequeno? 105 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 De que idade? 106 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Mesmo novinho. Lembras-te da casa antiga? 107 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Qual? 108 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 A primeira. A que tinha TV. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Não. Porquê? 110 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Por nada. Eu só... Não sei. 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 Estava a tentar lembrar-me 112 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 de quando a mãe estava grávida de ti e não consegui. 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 Isso é estranho? 114 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Não sei. Eras muito pequena. 115 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Sim, mas parece estranho. Não é? 116 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Quer dizer, lembro-me do pai te passar para mim. 117 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Espera. O quê? O pai... 118 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 O pai a fazer o quê? A passar-te... 119 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 Sim. 120 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 Ele disse: "Espera um pouco. 121 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 Só terás um irmão se prometeres ser boa para ele, 122 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 tomares conta dele 123 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 e brincares com ele. 124 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 É uma responsabilidade muito grande." 125 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 E eu estava: "Dá-mo, passa-mo cá!" 126 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 Mas, quer dizer, não... Vá lá. 127 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 Não me lembro da mãe estar grávida nem nada. 128 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Isso é estranho? 129 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 É estranho não parares de perguntar sobre isso. 130 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 Escuta, pede um gelado ou algo do género. 131 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Eu vou... 132 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 - Preciso de ir à casa de banho. Está bem? - Está bem. 133 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 É a Linha SOS. 134 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Linha SOS da família Fox. 135 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Sim? 136 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 Dina? Dina Fox, és tu? 137 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Graças a Deus. Tinha a esperança de que pudesses telefonar. 138 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 É a Estelle Jones. Falámos há uns dias. 139 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Estava na casa do teu namorado, o Josh. 140 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Escuta, preciso que fiques ao telefone. Sim? 141 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Querida, por favor, não voltes a desligar. 142 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Então, deduzo que tenhas andado a ler os jornais, não é? 143 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 É uma pena que tenhas descoberto assim. 144 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 - Não devia ter sido assim. - Credo, Estelle. 145 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Cala-te. 146 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 Ouve. 147 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 O que o Allie e a Margot fizeram foi errado. 148 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 E isso causou muita dor. 149 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 Mas fizeram-no por uma boa razão. 150 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Queriam ter uma família. Queriam filhos para amar. 151 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 E eles amam-te. 152 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Mas, querida, agora preciso que me digas onde eles estão. 153 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Podes fazer isso? 154 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Podes dizer-me onde estão o Allie e a Margot? 155 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Espere. 156 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 O Charlie é... 157 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 - Ele é mesmo... - Não. 158 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Presta atenção, Dina. Presta atenção. 159 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Aquele rapaz é teu irmão de todas as formas que importam. 160 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Apenas não biologicamente. 161 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 Perdemo-la. 162 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 Ela vai voltar a telefonar. 163 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - A sério, qual é o teu problema? - Ela é só uma miúda. 164 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Por favor. Acabei de realizar os sonhos daquela pirralha. 165 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Olha, não vou discutir. 166 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Só acho que é uma coisa merdosa para se dizer a uma miúda. Merdosa. 167 00:13:11,291 --> 00:13:14,920 Diz-me uma forma melhor de fazer o que viemos fazer sem magoar ninguém. 168 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 A miúda está a magoar-se. 169 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 Não estou a falar dos sentimentos da miúda. 170 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Estou a falar de pessoas com ferimentos de bala. 171 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 - Bem, eu não gosto. - Bem, eu não quero saber. 172 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Finalmente, porque demoraste tanto? 173 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Merda. Estiveste a chorar? 174 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 O quê? Não. Credo. 175 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 És uma anormal. 176 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 Não me chames anormal, anormal. 177 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 Meninos, aqui está a conta. 178 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 Então, vamos recomeçar. 179 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Muito bem, havia um tipo... 180 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 ... chamado Alec Finn. 181 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Um ativista ambiental. 182 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 Pelo menos, foi assim que disse que se chamava. 183 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Então, como é que o mesmo Alec Finn 184 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 aparece, mais tarde, a trabalhar com a Agência de Segurança Nacional? 185 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 - "Para." - O quê? 186 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 Não foi "com", como disseste. Foi "para". 187 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 - Há uma diferença? - Sim, uma diferença enorme. 188 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 Então, por favor, diz-me qual é a diferença. 189 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 Há uns tempos tinha uma start-up. 190 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Era só eu. Geria-a nas traseiras da minha casa, para dizer a verdade. 191 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 Deixei-a ser adquirida por uns parvalhões de Silicon Valley 192 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 que apareceram com muitas promessas. 193 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 Nas quais acreditaste? 194 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 E logo tu? O Sr. Anticorporações? O Sr. Nada-de-Logos. 195 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Deixaste de ser pirata? Juntaste-te à Marinha. 196 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Ninguém disse que não era estúpido. 197 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 Mas eu... Eu acreditava mesmo nesta coisa. 198 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Pensava mesmo que podia fazer algo de bom no mundo. 199 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 - O que era? - Um algoritmo. 200 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Que fazia o quê? 201 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 Com projeções de mudanças climáticas, localizava mudanças em migrações de aves. 202 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 Que interesse tem o governo em migrações de aves? 203 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Não sei. Quando dei por ela, chamaram-me para a NSA, 204 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 - fizeram uma proposta irrecusável. - O que fizeste? 205 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Recusei-a. 206 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 A ideia é minha e eles não a podem ter. 207 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 Sou eu que decido como é usada. 208 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 Então, onde está agora? 209 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 Na minha cabeça. Apaguei-a da face da Terra. 210 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 Que se fodam. 211 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 E de repente... 212 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 Aqui estás, dez anos mais tarde, em fuga no México. 213 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 A enviar pedidos de ajuda aos camaradas, a quem viraste as costas. 214 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Em busca de refúgio na Casa Roja. 215 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 - É isso. - Excelente. 216 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Então... fala-me disso, Casa Roja. 217 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 Eu esperava que fosses tu a falar-me da Casa Roja. 218 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Pois, claro. Porque sou o Calaca, o guardião da Casa Roja. 219 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 - Isso mesmo. - Mãe do céu. Não. 220 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 O Calaca não existe. Já não. 221 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 O que lhe aconteceu? 222 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 Bem, o mais recente... Morreram. Ela morreu. 223 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 De quê? 224 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 Dos seus ferimentos. 225 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 Então, alguma vez te incomoda? 226 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 O quê? 227 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Tudo isto. 228 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Crescer sem amigos e essas cenas? 229 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 Não sei. Quer dizer... 230 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 ... a maior parte dos miúdos gosta de cenas secantes. 231 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 Nunca penso nisso. 232 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 Nunca pensas como podiam ser as coisas 233 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 se a mãe e o pai fossem diferentes? 234 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Diferentes como? 235 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Normais. 236 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 Não. Acho que é... Acho que é fixe, sabes? 237 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Fazemos coisas divertidas, por isso é... 238 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 Acaba por equilibrar as coisas. 239 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 Devíamos voltar. 240 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 Porquê? 241 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Caso a mãe e o pai se chateiem. 242 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Temos de ir. 243 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 O Calaca44 era... 244 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 ... um pseudónimo usado pelo guarda fronteiriço da Casa Roja. 245 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Usamos o pseudónimo há... muito tempo. 246 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 Na esperança de que alguém como tu pudesse aparecer. 247 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Sabes, entrar em contacto. 248 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 Talvez ajudar-nos. 249 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 Quem são vocês? O MI6? O FSB? 250 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Não vamos remoer nisso. 251 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Vamos falar da Casa Roja. 252 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 Vamos lá. O que me podes dizer? 253 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Eu não sei nada. 254 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Muito bem, o que nós sabemos é que é um enclave terrorista. 255 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 Um esconderijo para pretensos dissidentes e radicais violentos. 256 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Então, eis a minha pergunta. Certo? 257 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Que tipo de mau homem és tu, Allie, 258 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 para procurares refúgio num sítio daqueles? 259 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 Está bem. 260 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Vamos ver se isto te faz dar à língua. 261 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 Onde está ela? 262 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 - Sim? - Podes avançar. 263 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Diz algo, seu cobarde de merda! 264 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 A brincadeira acabou. Para. 265 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Para. 266 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 Quando te disser. 267 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 - Deixem-na em paz. - Está bem. 268 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 Então, diz-me tudo o que sabes sobre a Casa Roja. 269 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Não sei o que dizer! 270 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Escuta. Preciso mesmo que me digas a verdade, Allie. 271 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Não te posso dizer algo que não sei. 272 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Certo. Então, sejamos claros. És tu que vais matar esta mulher! 273 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 - O que queres que diga? Eu... - Diz-me como encontro a Casa Roja. 274 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 Eu não sei nada sobre isso. 275 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 - Queres que invente algo? - Bem. 276 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Queres que minta? 277 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Dez. 278 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Pronto. Eu posso mentir. 279 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 - Nove. - Como se chega lá? 280 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 À direita na segunda estrela, 281 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 - segue a estrada amarela. - Oito. 282 00:22:27,472 --> 00:22:30,559 - Há fontes de limonada, pássaros cantam. - Sete. 283 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 - A Amelia Earhart está lá... - Vai-te foder. Cinco. 284 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 Casou-se com D.B. Cooper. Têm nove filhos. 285 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 - Quatro. - O que queres que diga? 286 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 - Três. - Vá lá. 287 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 - Eu não sei! - Dois. 288 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 Queres atirar-me à água para ver se flutuo e queimar-me? 289 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Esta é a última oportunidade, Allie. 290 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 Allie, raios partam! 291 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Allie! 292 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 Margot, fecha os olhos. Com força! 293 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 - Diz-me, imbecil! - Desculpa, querida. 294 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 Amo-te, Margot! 295 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 - Avança. - Raios partam! 296 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Margot, desculpa, querida! 297 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 A Isela disse-me que podíamos confiar em ti. 298 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 Tenho de te dizer que não concordei de imediato. 299 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Tinha a certeza de que trabalhavas para o governo. 300 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Mas pronto, tinhas razão. 301 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Eu sou o Calaca. 302 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 O teu bilhete de entrada para a Casa Roja. 303 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 Por isso, vamos diminuir um pouco a indignação? 304 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Encontramo-nos lá dentro. 305 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 Sim? 306 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 Dina? 307 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 Então, o que faço? 308 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 Ei! Tu não és assim. 309 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 E tu? 310 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 Sou o que fizeram de mim. 311 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Vá lá, olha para mim. 312 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Era um advogado ambientalista, caraças. 313 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Vivia em Westwood. Tinha um Tesla. 314 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 E uma Peloton, que nunca usei. 315 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 Temos um bom sítio, Allie. Só o queremos proteger. 316 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 Então, construam um muro. 317 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Eu sou o muro. 318 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 A minha gente está a seguir os miúdos. 319 00:25:57,724 --> 00:26:01,478 Estão a ter um belo dia de passeio. Mas eles vão levar-nos à mãe e ao pai. 320 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 É tão certo como o toucinho ser de porco. 321 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 Margot! 322 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Margot! 323 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Querida! 324 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 Margot! 325 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Margot! 326 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Conseguimos. 327 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 Entrámos. 328 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 Fica do outro lado da fronteira, para sul. 329 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 Guatemala. 330 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 Fica em Guatemala. 331 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 Vai ser uma aventura. 332 00:27:53,131 --> 00:27:56,593 Aonde vais? Somos só nós. Eles foram-se embora. 333 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Seu imbecil de merda. 334 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Querida, vá lá. 335 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Estava a enganá-los. 336 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Eles sabiam que era treta. É um controlo fronteiriço bizarro. 337 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 Era mais que óbvio. 338 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 E não paraste para pensar 339 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 que talvez o meu cérebro pudesse acabar no chão? 340 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 Não. 341 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 - Nem por um instante? - Não. 342 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Quer dizer... 343 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 Sim, claro, por um instante. 344 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 Mas eu sabia que não te iam magoar. 345 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 Não me parecias assim tão certo. 346 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Claro que não, tinha de parecer genuíno. 347 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 Eles tinham de saber que podiam confiar em mim. Em nós. 348 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 Funcionou, certo? 349 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Ei! 350 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Guatemala. 351 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Guatemala. 352 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 É melhor do que o México. Vai ser ótimo. 353 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 Não. 354 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Não vai ser ótimo. 355 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Porque nunca é. 356 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Tu prometes e prometes, mas nunca cumpres. 357 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 A culpa é minha. Eu deixo-te fazê-lo. 358 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 Ambos sabemos porquê. 359 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Mas isso não volta a acontecer. Acabou. 360 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Margot. Vá lá. 361 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 Tem uma moedinha? 362 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 São eles. 363 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Acordamos os miúdos esta noite e dirigimo-nos para sul. 364 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 Talvez façamos uma paragem pelo caminho para ver o oceano. 365 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 O que foi? Os miúdos nunca viram a praia. 366 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Façamos algo normal por 5 minutos. 367 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Sim, uma pausa para respirar. Fazemos s'mores. 368 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 O que foi? 369 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Encontrámo-los num sítio chamado Hotel Isabel. 370 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 Vê se ninguém sai até os meus rapazes chegarem. 371 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Certo. 372 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Vamos bazar. 373 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Quem são vocês? 374 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Allie e Margot, precisamos que venham connosco agora. 375 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Por favor. 376 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 Como nos encontraram? 377 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 Charlie? 378 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 Está tudo bem. Ajuda-me a perceber, querida. 379 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Eu não percebo. 380 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 Isso não é verdade. 381 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Allie, nada disto importa. Tu e a tua família têm de vir connosco. 382 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 O cartel vem atrás de vocês. 383 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 Estão com outros gringos. 384 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 Obrigada. 385 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 Chegámos tarde. 386 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Os americanos apanharam-nos primeiro. 387 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Bill. 388 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 Já ouviste falar em passer à la mandoline? 389 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 Acho que não. 390 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 Era uma técnica de tortura antiga franco-marroquina. 391 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 A corda de aço de um bandolim era posta entre as coxas 392 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 e usada para cortar os testículos ao meio. 393 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 Percebido. 394 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 Quero o homem vivo. O pai. 395 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 Mata os outros se for preciso. 396 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 - Estão sozinhos? - Neste momento, sim. 397 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Somos só nós. 398 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 E o cartel, por isso, se não se importam, venham connosco. 399 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Pai? 400 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 - Está tudo bem. Vai correr bem. - Não vai, não. 401 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 - Estão a assustá-los. - É um momento para ter medo. 402 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 - Deixem-nos ir. - Nem pensar. 403 00:35:11,278 --> 00:35:14,615 Vocês não ganham nada com isto. Vão magoar-se porquê? Por nós? 404 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 Vão levar-nos a todos até à fronteira com o cartel no nosso encalço? 405 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 Temos dois filhos. 406 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 Têm pernas pequenas. 407 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 Ficam cansados só de andar na mercearia. 408 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 Acham que o... 409 00:35:25,083 --> 00:35:26,919 ... o vosso patrão vos vai dar um louvor 410 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 por acabarmos cortados às postas? Vá lá. 411 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Digam-lhes que já não estávamos cá quando chegaram. 412 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Não nos encontraram. Vão para casa. Fiquem em segurança. 413 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Credo, pai. Cala-te e vamos! 414 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 - Eu vou buscá-la. - Tu não. 415 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Ela está assustada. 416 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 Ou vamos em grupo ou não vamos. 417 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Senta-te. 418 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Dina. 419 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Dina. Dina, não estás segura sozinha. 420 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Dina. Dina. 421 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Fiquem aqui. 422 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Tranca-te na casa de banho. 423 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 Olha para esta merda! Quem és tu para fazer isto? 424 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Quem és tu? 425 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Vamos. 426 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Para! Para! 427 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Para. Qual foi o objetivo disto? 428 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 - Allie! - Quem és tu? 429 00:37:30,959 --> 00:37:35,380 - Sai daí! Depressa! - Ele não me pode alvejar. Não pode. 430 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Vamos! Foge! 431 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 Podem apostar que vem mais gente para o ajudar. 432 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Vejam se se despacham. 433 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 - Charlie, baixa-te! - Os polícias vêm aí. 434 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 É dos polícias que temos de ter medo. 435 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 O que vamos fazer? 436 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 Vamos fugir deles. 437 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 - Malta. - Venham. 438 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 - Merda. Por aqui. - Dá cá. 439 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 - Vão, vão! - Vá lá. 440 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Merda! 441 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Consegui, pai. 442 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Mãe, pai. Venham. 443 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 Vão procurá-los! 444 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 - Esperem, para trás! - Merda. 445 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Vai. 446 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Vai. 447 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 Vai. 448 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 Vá lá. Vamos. 449 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Esperem. Aqui. 450 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Vamos. 451 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 Legendas: Helena Cotovio