1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 Saya ada di mana? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 Awak mahu bawa kami ke mana? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 Awak mahu bawa kami ke mana? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Margot? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 Jangan sentuh saya. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Margot? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Margot, awak ada di sana? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Margot, awak dengar suara saya? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 Apa semua ini? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Awak Calaca, bukan? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Saya Allie. Awak kenal saya. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Ya, itu yang awak kata. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Mana Margot? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 Mana isteri saya? 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH PAUL THEROUX 16 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 - Hei. - Awak pergi mana? 17 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Saya ada di sini. 18 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Oh Tuhanku. Awak menakutkan saya. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Saya berpaling untuk seketika dan… 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 Awak tak boleh buat begitu, Charlie. 21 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Maaf, saya cuma melihat burung-burung ini. 22 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 Awak rasa kita patut beli seekor? 23 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 Untuk apa? 24 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Entahlah… 25 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 bebaskannya atau… 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 Ia dibesarkan di dalam sangkar. 27 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 Ia tak tahu cara untuk bebas. 28 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Ia tak tahu cara mengelak daripada pemangsa. 29 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Kita patut beri peluang kepada seekor burung. 30 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 Awak sangat khayal sekarang ini. 31 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Ayuh. Marilah. 32 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 - Gambar? - Ya. 33 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Tak. 34 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 - Buat gaya ini. - Begini? 35 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Mereka orang Amerika? 36 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Ya. 37 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Ya. 38 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Ya. 39 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Keadaan berubah secara tiba-tiba. 40 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Mungkin ia amaran daripada kartel dadah? 41 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Rasanya tidak. 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 Bagaimana dengan topi oren? Awak tahu tentangnya? 43 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 Saya patut tahu? 44 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Saya tak tahu. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 Sebenarnya, 46 00:04:26,141 --> 00:04:29,353 saya mengekori Allie dan Margot ke pasar di sana. 47 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 Saya mahu menguruskan mereka dan mereka diserang oleh 20 orang. 48 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 Semua orang memakai topi. Topi besbol oren. 49 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 Bukankah itu luar biasa? 50 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 Ia satu misteri. 51 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 Bagaimanapun, awak dah kehilangan mereka, Bill. 52 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 Sangat teruk… 53 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Sangat. Teruk. 54 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 Kontrak itu masih diteruskan. 55 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Cari mereka. 56 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Hari ini. 57 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Hari ini. 58 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Baiklah. 59 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Ayuh. 60 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 Tolonglah. 61 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Jika kita dapat selesaikan segera, saya boleh pulang segera 62 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 untuk menonton America's Got Talent. 63 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 - Rancangan itu masih ada? - Tak guna. 64 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Hei, bos. 65 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Ya, kami hampir berjaya. 66 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Estelle dah tinggalkan petunjuk untuk anak perempuan dia, Dina. 67 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Oh, ya. Kami pasti ia akan berjaya. 68 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Awak rasa okey dengan itu? Saya tak rasa begitu. 69 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Jadi… 70 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Saya ingin tahu, awak percayakan ahli sihir? 71 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Tak. 72 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Ada seorang lelaki bernama Friedrich Spee. 73 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 Dia juga tak percayakan ahli sihir. 74 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 Dia menyaksikan Pasitan semasa dia meneruskan hidup dia. 75 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 Ramai wanita tak bersalah diseksa. 76 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 Ramai wanita tak bersalah mengutuk wanita tak bersalah lain 77 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 untuk hentikan penyeksaan itu. 78 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 Kita dah tahu selama 400 tahun yang penyeksaan tak berkesan. 79 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Awak rasa kenapa ia masih berlaku? 80 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Saya ada terbaca ini di dalam bilik air. 81 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 Pada setiap masa, 82 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 ada penyeksaan berlaku di separuh negara-negara di dunia ini. 83 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 Itu 44% daripada pelarian yang ke Amerika Syarikat. 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Saya dah mengalaminya. 85 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 Bukannya Amerika tak bersalah. 86 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Jelas sekali, selepas 9/11, 87 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 mereka namakannya semula sebagai "soal siasat yang diperbaharui," 88 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 tetapi kita tahu ia cara yang sama. 89 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Tak guna. Lima puluh lapan peratus orang Amerika setuju. 90 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 "Lakukan saja." Betul? 91 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Mungkin sebab itu Amerika tempat paling gembira di dunia. 92 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Betul. 93 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Saya akan ambil teh untuk kita. 94 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Tak guna! 95 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Mana budak ini? 96 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Pulanglah, Dina. 97 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Negara awak perlukan awak. 98 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 Kartel sedang menunggu untuk mengerat badan awak. 99 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Tolonglah, Estelle. Itu tak lucu. 100 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 Apa? 101 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Tiada apa-apa. 102 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 - Ada sesuatu di gigi saya atau… - Tak, gigi awak okey. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Jadi apa dia? 104 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 Berapa banyak awak ingat semasa awak kecil? 105 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Sekecil mana? 106 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Semasa kecil. Awak ingat rumah lama itu? 107 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Rumah mana? 108 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Rumah pertama yang ada TV. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Tak. Kenapa? 110 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Tiada apa-apa. Ia cuma… Entahlah. 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 Saya cuba fikir semula, 112 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 jika saya boleh ingat mak mengandungkan awak dan saya tak ingat. 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 Adakah itu pelik? 114 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Entahlah. Awak masih kecil. 115 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Ya, tetapi ia nampak pelik, bukan? 116 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Saya ingat ayah serahkan awak kepada saya. 117 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Tunggu. Apa? Ayah… 118 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 Ayah buat apa? Beri awak… 119 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 Ya. 120 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 Ayah kata, "Tunggu sebentar. 121 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 Awak hanya akan dapat adik jika awak berjanji untuk baik dengan dia, 122 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 jaga dia 123 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 dan bermain dengan dia. 124 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 Ia tanggungjawab yang agak besar." 125 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 Saya kata, "Serahkan kepada saya." 126 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 Tetapi saya tak… Tolonglah. 127 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 Saya tak ingat mak mengandung. 128 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Adakah itu pelik? 129 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 Ia agak pelik kerana awak asyik tanya tentangnya. 130 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 Pesanlah aiskrim atau sesuatu. 131 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Saya mahu… 132 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 - Saya mahu ke bilik air. Okey? - Okey. 133 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Nombor talian bantuan. 134 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Talian Bantuan Keluarga Fox. 135 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Helo? 136 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 Dina? Dina Fox, itu awak? 137 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Ya. 138 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Syukurlah. Saya menunggu panggilan awak. 139 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 Ini Estelle Jones. Kita bercakap sebelum ini. 140 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Saya ada di rumah teman lelaki awak, Josh. 141 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Dengar, saya mahu awak kekal di talian, okey? 142 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Sayang, jangan putuskan panggilan lagi. 143 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Nampaknya awak dah baca surat khabar? 144 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Maaf kerana awak dapat tahu dengan cara itu. 145 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 - Ia sepatutnya bukan begitu. - Aduhai, Estelle. 146 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Diam. 147 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 Dengar. 148 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 Perbuatan Allie dan Margot adalah salah. 149 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Ia menyebabkan ramai orang terluka. 150 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 Tetapi mereka lakukannya untuk sebab yang baik. 151 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Mereka mahu ada keluarga. Mereka mahu anak-anak untuk disayangi. 152 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 Mereka sayang awak. 153 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Tetapi sayang, sekarang ini, saya mahu awak beritahu di mana mereka. 154 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Awak boleh buat begitu? 155 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Awak boleh beritahu saya di mana Allie dan Margot? 156 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Tunggu. 157 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 Charlie ialah… 158 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 - Adakah dia… - Tak. 159 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Awak dengar kata saya, Dina. Dengar kata saya. 160 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Budak lelaki itu ialah adik awak. 161 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Cuma bukan secara biologi. 162 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 Tak dapat kesan dia. 163 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 Dia akan hubungi semula. 164 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Apa masalah awak? - Dia cuma budak. 165 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Tolonglah. Saya baru beri harapan kepada dia. 166 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Saya tak mahu bertengkar tentangnya. 167 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Saya rasa mengarut untuk beritahu budak sebesar itu. Mengarut, itu saja. 168 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 Awak beritahu saya cara lebih baik untuk buat tugas kita 169 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 tanpa melukakan sesiapa. 170 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 Budak itu akan terluka. 171 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 Saya tak bercakap tentang perasaan budak itu. 172 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Saya bercakap tentang orang ditembak. 173 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 - Saya tak sukakannya. - Saya tak peduli. 174 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Akhirnya. Kenapa awak lambat? 175 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Alamak! Awak menangis? 176 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Apa? Tak. Aduhai! 177 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 Awak memang pelik. 178 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 Jangan panggil saya pelik, si pelik. 179 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 Budak, ini bil awak. 180 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 Mari mulakan semula. 181 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Ada seorang lelaki… 182 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 bernama Alec Finn. 183 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Aktivis alam sekitar. 184 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 Dia beritahu orang lain itu nama dia. 185 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Bagaimana Alec Finn yang sama ini 186 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 bekerja dengan Agensi Keselamatan Negara selepas itu? 187 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 - "Untuk." - Hei? 188 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 Bukan "dengan." Awak kata "dengan." "Untuk." 189 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 - Ada perbezaan? - Ya, ada perbezaan besar. 190 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 Jadi jelaskan kepada saya "perbezaan" ini. 191 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 Sebelum ini saya ada syarikat permulaan. 192 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Kendalian seorang. Saya kendalikannya di belakang rumah saya. 193 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 Saya biar ia diambil oleh bedebah dari Silicon Valley 194 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 yang muncul dengan pelbagai janji. 195 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 Awak percayakannya? 196 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 Awak? En. Anti Korporat? En. Tiada Logo. 197 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Awak berhenti menjadi lanun? Sertai tentera laut. 198 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Saya tak kata saya tak bodoh. Huh? 199 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 Tetapi saya… Saya benar-benar percaya benda ini. 200 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Saya sangka saya boleh buat perkara baik untuk dunia ini. 201 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 - Apa benda itu? - Satu algoritma. 202 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Algoritma untuk apa? 203 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 Menggunakan unjuran perubahan iklim untuk kesan perubahan corak penghijrahan burung. 204 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 Kenapa kerajaan berminat dengan penghijrahan burung? 205 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Saya tak tahu. Selepas itu, mereka gunakan saya untuk NSA, 206 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 beri saya tawaran menarik. 207 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 Apa yang awak buat? 208 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Saya menolaknya. 209 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Kerana itu idea saya dan mereka tak boleh dapatkannya. 210 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 Saya yang tentukan kegunaannya. 211 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 Jadi ia ada di mana sekarang? 212 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 Dalam kepala saya. Saya dah musnahkan semua bukti. 213 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 Padan muka mereka. 214 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 Dan selepas itu secara tiba-tiba… 215 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 Awak ada di sini sepuluh tahun kemudian, melarikan diri di Mexico. 216 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Menghantar isyarat kecemasan kepada semua rakan lama yang awak khianati. 217 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Berlindung di Casa Roja. 218 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 - Betul. - Hebat. 219 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Jadi beritahu saya tentang Casa Roja. 220 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 Saya harap awak boleh beritahu saya tentang Casa Roja. 221 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Betul. Kerana saya Calaca, penjaga pintu Casa Roja. 222 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 - Betul. - Aduhai. Tak. 223 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Tak. Calaca sudah tiada. 224 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Apa terjadi pada dia? 225 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 Calaca terakhir dah mati. 226 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Disebabkan apa? 227 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 Kecederaan dia. 228 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 Ia tak mengganggu awak? 229 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 Apa? 230 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Semuanya. 231 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Membesar tanpa kawan? 232 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 Entahlah. Maksud saya… 233 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 kebanyakannya minat sesuatu yang membosankan, jadi… 234 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 Saya tak pernah fikir tentangnya. 235 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 Awak tak pernah fikir bagaimana keadaannya 236 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 jika mak dan ayah berbeza? 237 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Berbeza? 238 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Normal. 239 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 Tak. Saya rasa ia hebat. 240 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Kita dapat buat sesuatu yang menyeronokkan, jadi ia… 241 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 ia menjadikannya seimbang. 242 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 Kita patut balik. 243 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 Kenapa? 244 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Kita tak mahu mak dan ayah marah. 245 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Hei! Marilah. 246 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Calaca44 ialah… 247 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 nama samaran yang digunakan oleh pengawal sempadan Casa Roja. 248 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Kami dah lama gunakan nama samaran itu. 249 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 Berharap seseorang seperti awak akan muncul. 250 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Menghubungi kami. 251 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 Mungkin dapat bantu kami. 252 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 Siapa "kami"? Awak ialah MI6? FSB? 253 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Itu tak penting. 254 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Mari cakap tentang Casa Roja. 255 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 Cakaplah, apa yang awak tahu tentangnya? 256 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Saya tak tahu apa-apa. 257 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Okey, apa yang kami faham ialah ia seperti enklaf pengganas. 258 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 Rumah selamat untuk orang yang anggap dirinya penentang dan pengganas radikal. 259 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Ini soalan saya, okey? 260 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Awak penjahat mana, Allie, 261 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 sehingga awak berlindung di tempat seperti itu? 262 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 Eh? 263 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 Baiklah. 264 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Mari lihat jika ini dapat buat awak bercakap. 265 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 Dia ada di mana? 266 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 - Ya? - Teruskan. 267 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Cakaplah sesuatu, pengecut! 268 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 Ini tak lucu. Hentikannya. 269 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Hentikannya. 270 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 Apabila saya beritahu awak. 271 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 - Jangan ganggu dia. - Baiklah. 272 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 Jadi beritahu saya semua yang awak tahu tentang Casa Roja. 273 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Saya tak tahu apa saya patut kata! 274 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Dengar. Saya mahu awak beritahu saya perkara sebenar, Allie. 275 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Saya tak boleh beritahu awak sesuatu yang saya tak tahu. 276 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Baik. Fahamkan ini. Bukan saya, tetapi awak yang bunuh wanita ini. 277 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 - Apa awak mahu saya kata? Saya… - Beritahu cara untuk cari Casa Roja. 278 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 Saya tak tahu apa-apa tentangnya. 279 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 - Awak mahu saya reka sesuatu? - Baik. 280 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Awak mahu saya menipu? 281 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Sepuluh. 282 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Baik. Saya boleh menipu. 283 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 - Sembilan. - Cara untuk ke sana? 284 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 Awak belok ke kanan pada bintang kedua, 285 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 - ikut jalan berbatu kuning. - Lapan. 286 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Mereka ada pancutan air lemon, 287 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 - ada burung menyanyi. - Tujuh. 288 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 - Amelia Earhart ada di sana… - Tak guna, Allie. Lima. 289 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 Berkahwin dengan D.B. Cooper. Mereka ada sembilan anak. 290 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 - Empat. - Apa awak mahu saya kata? 291 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 - Tiga. - Tolonglah, Allie. 292 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 - Saya tak tahu! - Dua. 293 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 Awak mahu lihat sama ada saya terapung dalam air dan bakar jika tak terapung? 294 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Satu. Peluang terakhir, Allie. Peluang terakhir. 295 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 Tolonglah, Allie! 296 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Allie! 297 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 Margot, pejam mata awak. Pejam dengan kuat! 298 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 - Cakaplah, bedebah. Cakap. - Maaf, sayang. 299 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 Saya cintakan awak, Margot! 300 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 - Teruskan. - Tolonglah, Allie! 301 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Margot, saya minta maaf, sayang! 302 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 Isela beritahu saya yang kami boleh percayakan awak. 303 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 Saya memang tak bersetuju. 304 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Saya pasti awak ialah kakitangan kerajaan. 305 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Tetapi, hei, betul kata awak tadi. 306 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Saya ialah Calaca. 307 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 Tiket awak untuk ke Casa Roja. 308 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 Jadi jangan marah, okey? 309 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Hei. 310 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Saya akan jumpa awak di dalam. 311 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 Helo? 312 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 Dina? 313 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 Apa saya patut buat? 314 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 Hei! Ia bukan tentang diri awak. 315 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Awak? 316 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 Mereka jadikan saya begini. 317 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Lihatlah saya. 318 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Saya ialah peguam alam sekitar sebelum ini. 319 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Tinggal di Westwood. Saya memiliki Tesla. 320 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 Dan sebuah Peloton yang saya tak pernah guna. 321 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 Kami ada tempat yang baik, Allie. Kami cuma mahu lindunginya. 322 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 Jadi binalah dinding. 323 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Sayalah dindingnya. 324 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Orang saya sedang mengekori budak itu. 325 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 Mereka bersiar-siar di luar. 326 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 Tetapi mereka akan bawa kita kepada ibu dan bapanya, 327 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 sudah pasti. 328 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 Margot! 329 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Margot! 330 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Sayang! 331 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 Margot! 332 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Margot! 333 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Kita dah berjaya. 334 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 Kita dah selamat. 335 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 Selepas sempadan di selatan. 336 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 Guatemala. 337 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 Ia Guatemala. 338 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 Ia akan jadi satu pengembaraan. 339 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Awak mahu ke mana? 340 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 Hanya kita saja. Mereka dah pergi. 341 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Awak bedebah. 342 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Tolonglah, sayang. 343 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Saya cuma memperdayakan mereka. 344 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Saya tahu ia mengarut. Ia seperti kawalan sempadan yang pelik. 345 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 Ia sangat jelas. 346 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 Awak tak fikir 347 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 yang saya mungkin ditembak di kepala? 348 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 Tak. 349 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 - Walau untuk seketika? - Tak. 350 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Maksud saya… 351 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 Ya, tentulah saya ada fikir untuk seketika. 352 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 Tetapi saya tahu mereka takkan cederakan awak. 353 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 Saya nampak awak tak begitu pasti. 354 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Tentulah tidak kerana saya perlu yakinkan mereka. 355 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 Mereka perlu tahu saya boleh dipercayai. Percayakan kita. 356 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 Ia berkesan, bukan? 357 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Hei. 358 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Guatemala. 359 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Guatemala. 360 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 Lebih baik dari Mexico. Ia tentu hebat. 361 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 Tak. 362 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Ia takkan jadi hebat. 363 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Kerana ia selalunya begitu. 364 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Awak berjanji tetapi awak tak pernah menunaikannya. 365 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 Itu salah saya. Saya biarkan awak lakukannya. 366 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 Kita berdua tahu sebabnya. 367 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Tetapi itu takkan terjadi lagi. Itu dah berakhir. 368 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Margot. Tolonglah. 369 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 Awak boleh beri sedikit duit? 370 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 Itu mereka. 371 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Kita kejutkan anak-anak malam ini. Kita pergi ke selatan. 372 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 Mungkin dalam perjalanan kita boleh singgah di pantai. 373 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 Apa? Mereka tak pernah lihat pantai. 374 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Mari buat sesuatu yang normal untuk seketika. 375 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Ya. Bertenang. Buat sedikit biskut. 376 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Apa? 377 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Kami dah jumpa mereka. Di tempat dipanggil Hotel Isabel. 378 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 Pastikan tiada siapa pergi sehingga orang saya tiba. 379 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Baiklah. 380 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Marilah. 381 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Siapa awak? 382 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Allie dan Margot, kamu perlu ikut kami sekarang. 383 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Tolonglah. 384 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 Bagaimana kamu dapat cari kami? 385 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 Charlie? 386 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 Tak mengapa. Bantu ayah untuk faham, sayang. 387 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Ayah tak faham. 388 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 Itu tak benar. 389 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Allie, semua ini tak penting. Awak dan keluarga awak perlu ikut kami. 390 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 Kartel sedang memburu awak. 391 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 Mereka bersama orang Amerika lain. 392 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 Terima kasih. 393 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 Kita dah terlambat. 394 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Ejen Amerika dah tiba dahulu. 395 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Bill. 396 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 Awak pernah dengar tentang passer à la mandoline? 397 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 Saya tak pernah dengar. 398 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 Ia teknik seksaan lama dari Perancis-Maghribi. 399 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 Tali keluli mandolin diikat di antara paha, 400 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 digunakan untuk membelah testikel. 401 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 Saya faham. 402 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 Saya mahu lelaki itu hidup-hidup. Si ayah. 403 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 Bunuh yang lain jika perlu. 404 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 - Kamu berdua saja? - Ya, buat masa ini. 405 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Kami berdua saja. 406 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 Bersama kartel, jadi tolonglah ikut kami. 407 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Ayah? 408 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 - Tak mengapa. Semuanya okey. - Ia tak okey. 409 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 - Awak menakutkan mereka. - Bagus. Kita semua perlu takut sekarang. 410 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 - Jadi lepaskan kami. - Tak mungkin. 411 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Kamu tiada kelebihan sekarang ini. 412 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 Kamu akan tercedera hanya… Apa? Untuk kami? 413 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 Kamu mahu bawa kita berenam ke sempadan dengan kartel memburu kita? 414 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 Kita ada dua kanak-kanak. 415 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 Kaki mereka kecil. 416 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 Mereka penat dengan berjalan di kedai runcit. 417 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 Kamu ingat… 418 00:35:25,083 --> 00:35:26,919 bos kamu akan memuji kamu 419 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 kerana biarkan kami terbunuh? Tolonglah. 420 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Beritahu mereka yang kami dah tiada semasa kamu tiba di sini. 421 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Kamu tak dapat cari kami. Pulanglah. Jaga diri. 422 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Sudahlah, ayah. Diam dan mari pergi! 423 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 - Saya akan panggil dia. - Tak. Bukan awak. 424 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Dia ketakutan. 425 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 Kita bergerak dalam kumpulan atau kita tak bergerak. 426 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Pergi duduk. 427 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Dina. 428 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Dina. Dina, awak tak selamat seorang diri. 429 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Dina. 430 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Tunggu di sini. 431 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Masuk bilik air dan kunci pintu. 432 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 Lihat apa awak dah buat! Siapa awak untuk buat begini? 433 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Siapa awak? 434 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Ayuh. 435 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Hentikannya. Berhenti! 436 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Berhenti. Apa tujuan awak buat begitu? 437 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 - Allie! - Siapa awak? 438 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 - Pergi dari sana! Cepat! - Dia tak boleh tembak saya. 439 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 Dia tak boleh tembak. 440 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Ayuh. Lari. 441 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 Tentu lebih ramai orang dia akan datang. 442 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Cepatlah, kamu semua. 443 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 - Charlie, tunduk! - Polis dah datang. 444 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 Polis yang kita perlu takutkan sekarang. 445 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 Apa kita patut buat? 446 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 Larikan diri daripada mereka. 447 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 - Kamu semua. - Ayuh. 448 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 - Tak guna. Di sini. - Beri pada ayah. 449 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 - Pergi. - Ayuh. 450 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Tak guna! 451 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Saya dah berjaya. Ayah. 452 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Mak, ayah. Mari. 453 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 Pergi ke luar dan cari mereka! 454 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 - Tunggu, berundur! - Tak guna. 455 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Pergi. 456 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Pergi. 457 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 Pergi. 458 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 Ayuh. Marilah. 459 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Tunggu, kamu semua. Di sini. 460 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Cepat. 461 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof