1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 Dove cazzo sono? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 Dove ci portate? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 Dove ci state portando? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Margot? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 Non mi toccare, cazzo. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Margot? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Margot, sei qui? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Margot, riesci a sentirmi? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 Che cos'è questa cazzata? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Sei Calaca, giusto? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Io sono Allie, mi conosci. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Sì, così dici. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Dov'è Margot? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 Dov'è mia moglie? 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 TRATTO DAL LIBRO DI PAUL THEROUX 16 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 - Ehi. - Dov'eri finito? 17 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Ero qui. 18 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Oddio, mi hai fatto morire di paura. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Mi giro due secondi e... 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 Non puoi fare così, Charlie. 21 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Scusa, stavo solo... stavo guardando loro. 22 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 Che dici, ne compriamo uno? 23 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 Per farci cosa? 24 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Non lo so, tipo... 25 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 ...liberarlo o... 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 Sono cresciuti in cattività. 27 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 Non saprebbero vivere in libertà. 28 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Non saprebbero come evitare i predatori. 29 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Dovremmo comunque dargli una chance. 30 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 Sei completamente fatto. 31 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Forza, andiamo. 32 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 - Foto? - Si. 33 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 No. 34 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 - Mettiti così. - Così? 35 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Sono americani? 36 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Sì. 37 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Sì. 38 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Bene. 39 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Le cose hanno preso una strana piega. 40 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Sarà un messaggio del cartello? 41 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 No, immagino di no. 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 Se dico "cappelli arancioni"? Le viene in mente qualcosa? 43 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 Dovrebbe? 44 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Non lo so. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 Il fatto è questo, 46 00:04:26,141 --> 00:04:29,353 ho seguito Allie e Margot in quel mercato laggiù. 47 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 C'ero quasi, ma sono stati assaliti da un ventina di uomini. 48 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 Tutti avevano questi cappelli, cappelli arancioni da baseball. 49 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 Una cosa davvero incredibile! 50 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 È un mistero, questo è certo. 51 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 Comunque sia, li hai persi, Bill. 52 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 Molto male... 53 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Molto. Male. 54 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 Il contratto è ancora valido. 55 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Trovali. 56 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Oggi. 57 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Oggi. 58 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Sissignora. 59 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Andiamo. 60 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 E dai. 61 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Prima chiudiamo questa storia, prima torniamo a casa 62 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 a guardare America's Got Talent. 63 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 - Lo fanno ancora? - Vaffanculo. 64 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Ciao, capo. 65 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Sì, ci siamo quasi. 66 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Estelle ha lasciato in giro delle mollichine, per la figlia, Dina. 67 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Sì. Abbiamo ottime sensazioni al riguardo. 68 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Hai delle buone sensazioni al riguardo? Perché io no. 69 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Allora... 70 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 ...dimmi un po', credi alle streghe? 71 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 No. 72 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 C'era un tale, di nome Friedrich Spee. 73 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 Neanche lui credeva alle streghe. 74 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 Vide l'Inquisizione all'opera. 75 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 Vide torturare molte donne innocenti. 76 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 Vide donne innocenti denunciare altre donne innocenti 77 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 per far cessare le torture. 78 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 Sappiamo da 400 anni che la tortura non funziona. 79 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Quindi perché viene ancora usata, secondo te? 80 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Vedi, a quanto pare, l'ho letto in bagno, 81 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 in ogni momento, 82 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 avviene un qualche tipo di tortura nella metà dei Paesi del mondo. 83 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 Riguarda il 44 percento di tutti quelli che fuggono negli Stati Uniti. 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 L'ho toccata con mano. 85 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 E non è che gli Stati Uniti siano candidi come la neve. 86 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Ovviamente dopo l'11 settembre, 87 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 le hanno cambiato il nome con "interrogatorio rafforzato," 88 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 ma sapevamo che era la solita minestra, in confezione diversa. 89 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Cazzo. Il 58 percento degli americani approvava. 90 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 "Fatelo e basta." Dico bene? 91 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Forse per questo è il posto più felice del mondo. 92 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Esatto. 93 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Vado a prendere una tazza di tè. 94 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Cazzo. Cazzo! 95 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Dov'è la piccola mocciosa? 96 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Dai, torna, Dina. 97 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Il tuo Paese ha bisogno di te. 98 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 E il cartello aspetta di tagliarti in tanti piccoli pezzettini. 99 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Dai, Estelle. Non sei spiritosa. 100 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 Che c'è? 101 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Niente. 102 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 - Ho qualcosa tra i denti o... - No, i tuoi denti sono a posto. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 E allora? 104 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 Che cosa ti ricordi di quando eri piccolo? 105 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Quanto piccolo? 106 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Molto piccolo. Ti ricordi la vecchia casa? 107 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Quale? 108 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 La prima. Quella con la TV. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 No. Perché? 110 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 No, niente, è solo che, non so, 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 ripensavo al passato, 112 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 a quando mamma era incinta di te, ma non riesco a ricordarlo. 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 Non ti sembra strano? 114 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Non lo so. Eri molto piccola. 115 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Sì, ma, è una cosa bizzarra, vero? 116 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Cioè, ricordo papà che ti mette in braccio a me. 117 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Aspetta. Cosa? Papà... 118 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 Papà cosa ha fatto? Mi ha messo in braccio... 119 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 Sì. 120 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 E ha detto: "Aspetta un secondo. 121 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 Puoi avere un fratello, solo se prometti di essere carina con lui, 122 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 di prenderti cura di lui, 123 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 e di giocare con lui. 124 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 È una grande responsabilità." 125 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 E io gli ho detto, "Dammi, dammi, dammi." 126 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 Ma, voglio dire, io non... insomma, andiamo, 127 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 non mi ricordo quando mamma era incinta di te. 128 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Non è strano? 129 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 È strano che continui a farti la stessa domanda. 130 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 Ascolta, ordina un gelato o qualcos'altro. 131 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Io vado... 132 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 - Devo andare in bagno. Okay? - Okay. 133 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Telefono amico. 134 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Telefono amico famiglia Fox. 135 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Pronto? 136 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 Dina? Dina Fox, sei tu? 137 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Beh, grazie a Dio. Speravo che ci chiamassi. 138 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 Sono Estelle Jones. Ci siamo sentite qualche giorno fa. 139 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Ero a casa del tuo ragazzo, Josh. 140 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Ascolta, ho bisogno che resti al telefono, okay? 141 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Tesoro, non riattaccarmi il telefono in faccia. 142 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Allora, immagino che tu abbia letto i giornali, eh? 143 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Mi dispiace che tu l'abbia scoperto così. 144 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 - Speravo andasse diversamente. - Gesù, Estelle. 145 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Sta' zitto! 146 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 Ascolta. 147 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 Quello che Allie e Margot hanno fatto era sbagliato. 148 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 E ha causato tanto dolore e tanta sofferenza. 149 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 Ma l'hanno fatto per un buon motivo. 150 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Volevano avere una famiglia. Volevano dei figli da amare. 151 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 E loro ti amano davvero. 152 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Ma, tesoro, adesso, devi dirmi dove sono. 153 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Lo faresti? 154 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Sai dirmi dove posso trovare Allie e Margot? 155 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Ma, ma... aspetta. 156 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 Charlie, è... 157 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 - ...è davvero... - No. 158 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Ascoltami, Dina. Ascolta bene. 159 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Quel ragazzo è tuo fratello sotto ogni aspetto che conta. 160 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Solo non biologicamente. 161 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 L'ho persa. 162 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 Richiamerà. 163 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Sul serio, che problema hai? - È solo una ragazzina. 164 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Ti prego. Ho appena fatto avverare i sogni di quella peste. 165 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Non voglio litigare. 166 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Penso solo che sia orrendo da dire a una ragazzina. 167 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 Dimmi un modo migliore per fare questo lavoro, 168 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 senza far del male a nessuno. 169 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 Lei si è fatta male, la ragazza. 170 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 Non parlo dei sentimenti di quella ragazzina. 171 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Parlo della gente che si fa male con le pallottole. 172 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 - Beh, a me non piace. - Beh, a me non importa. 173 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Finalmente. Perché ci hai messo tanto? 174 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Cazzo, hai pianto? 175 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Cosa? No. Gesù. 176 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 Sei stramba, comunque. 177 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 Non darmi delle stramba, strambo. 178 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 Ragazzi, il vostro conto. 179 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 Allora, ricominciamo daccapo. 180 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Ora, c'era un tizio... 181 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 ...di nome Alec Finn. 182 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Attivista ambientale. 183 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 O almeno così diceva di chiamarsi. 184 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Come è possibile che quello stesso Alec Finn, 185 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 vada a lavorare con National Security Agency? 186 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 - "Per." - Eh? 187 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 Non, "con." Hai detto "con." "Per." 188 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 - C'è differenza? - Sì, un'enorme differenza. 189 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 Allora spiegami questa "differenza." 190 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 Tempo fa avevo una start-up. 191 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 La gestivo da solo. In realtà, la dirigevo da casa mia. 192 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 Ho lasciato che l'acquisissero alcuni stronzi della Silicon Valley 193 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 che si erano presentati con grandi promesse. 194 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 A cui hai creduto? 195 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 Proprio tu? Il signor Anti-Multinazionali? Il signor No-logo. 196 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Non fai più il pirata e sei entrato in Marina? 197 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Non ho detto che non sia stato stupido. 198 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 Ma io ci... Io ci credevo davvero in questa cosa. 199 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Pensavo sul serio di poter fare del bene nel mondo. 200 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 - E che cos'era? - Un algoritmo. 201 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Che faceva cosa? 202 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 Usava le proiezioni climatiche per seguire le migrazioni degli uccelli. 203 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 Al Governo che cazzo frega delle migrazioni? 204 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Non lo so. So solo che mi hanno venduto all'NSA, 205 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 con un'offerta irrifiutabile. 206 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 E tu che hai fatto? 207 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 L'ho rifiutata. 208 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Perché è la mia idea, e a loro non la do. 209 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 Sono io che decido per cosa usarla. 210 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 Adesso dov'è? 211 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 È nella mia testa. L'ho fatta sparire dalla faccia della Terra. 212 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 Andassero a fanculo. 213 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 E poi all'improvviso... 214 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 ...eccoti qui, dieci anni dopo, in fuga in Mexico. 215 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 A chiedere aiuto ai vecchi compagni ai quali hai voltato le spalle. 216 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Cercando rifugio a Casa Roja. 217 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 - Esatto. - Ottimo. 218 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Beh, allora parlami di... Casa Roja. 219 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 Speravo che saresti stato tu a parlare di Casa Roja. 220 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Sì, certo, perché io sono Calaca, guardiano di Casa Roja. 221 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 - Esatto. - Bontà Divina. No. 222 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 No, no, non c'è nessun Calaca. Non più. 223 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Cosa gli è successo? 224 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 Quello più recente è morto. È morta. 225 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 A causa di? 226 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 A causa delle ferite. 227 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 Allora, ti dà mai fastidio? 228 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 Cosa? 229 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Tutto. 230 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Il fatto di crescere senza amici o roba simile? 231 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 Non lo so. Insomma... 232 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 ai ragazzi, piacciono cose noiose, quindi, 233 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 non ci ho mai pensato. 234 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 Non hai mai pensato a come sarebbe stato, 235 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 se mamma e papà fossero stati diversi? 236 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Diversi come? 237 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Normali. 238 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 No. Secondo me... secondo me è fico, sai? 239 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Facciamo delle cose divertenti, quindi... 240 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 Alla fine si compensa tutto, no? 241 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 Ora è meglio se torniamo. 242 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 Perché? 243 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Altrimenti mamma e papà si incazzano. 244 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Ehi! Dobbiamo andare. 245 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Vedi, Calaca 44 era... 246 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 uno pseudonimo dato da Casa Roja, alla sua guardia di confine, suppongo. 247 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Tenevamo d'occhio quel nome da un bel po' di tempo. 248 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 Nella speranza che qualcuno come te si facesse vivo. 249 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Che si mettesse in contatto. 250 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 Che ci aiutasse. 251 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 "Ci"? Chi siete, l'MI6? L'FSB? 252 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Non soffermiamoci su questo. 253 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Parliamo di Casa Roja. 254 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 Forza, cosa sai al riguardo? 255 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Non so niente. 256 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Da quanto abbiamo capito si tratta di una specie di enclave di terroristi. 257 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 Un luogo sicuro per dissidenti autoproclamati ed estremisti violenti. 258 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Perciò, ecco la mia domanda. 259 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Quale... quale tipo di hombre cattivo sei, Allie, 260 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 che te ne vai in cerca di rifugio in un posto come quello? 261 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 Eh? 262 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 Va bene. 263 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Vediamo se questo ti scioglierà un po' la lingua. 264 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 Dov'è? 265 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 - Sì? - Procedi. 266 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Di' qualcosa, codardo di merda! 267 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 Non è divertente. Basta. 268 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Fermalo. 269 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 Quando te lo dico. 270 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 - Lasciala stare. - Va bene. 271 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 Allora dimmi tutto quello che sai di Casa Roja. 272 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Non so che cosa dire. 273 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Ascolta. Ho davvero bisogno che tu mi dica la verità, Allie. 274 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Non posso dirti quello che non so. 275 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Vediamo di capirci: non sarò io, sarai tu a ucciderla. 276 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 - Cosa vuoi che ti dica? - Dimmi come trovare Casa Roja. 277 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 Non so niente di tutto questo. 278 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 - Vuoi che inventi qualcosa? - Va bene. 279 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Vuoi forse che menta? 280 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Dieci. 281 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Va bene. Allora mento. 282 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 - Nove. - Il modo per arrivarci? 283 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 Seconda stella a destra, 284 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 - segui i mattoni gialli. - Otto. 285 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 C'è limonata ovunque, 286 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 - dolci uccellini che cantano. - Sette. 287 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 - Amelia Earhart vive lì, - Fanculo. Cinque. 288 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 È sposata con D.B. Cooper. Hanno 9 figli. 289 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 - Quattro. - Che cosa vuoi che dica? 290 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 - Tre. - Avanti, Allie. 291 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 - Non lo so! - Due. 292 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 Vuoi gettarmi in acqua e poi bruciarmi se affondo? 293 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Ultima chance. Allie. Ultima chance. 294 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 Allie, porca puttana! 295 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Allie! 296 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 Margot, chiudi gli occhi. Stringili bene! 297 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 - Dimmelo, stronzo. Dimmelo. - Mi dispiace, tesoro. 298 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 Ti amo, Margot! 299 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 - Procedi. - Allie, dannazzione! 300 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Margot, mi dispiace, tesoro! 301 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 Isela mi aveva detto che potevamo fidarci di te. 302 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 Devo confessartelo, io non ero per niente d'accordo. 303 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Per me eri uno del Governo, ne ero sicuro come la morte. 304 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Ma avevi ragione fin dall'inizio. 305 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Io sono Calaca. 306 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 Il tuo biglietto per Casa Roja. 307 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 Quindi raffreddiamo gli animi, che dici? 308 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Ehi. 309 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Ti raggiungo dentro. 310 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 Pronto? 311 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 Dina? 312 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 Che devo fare? 313 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 Ehi, ehi. Tu non sei così. 314 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 E tu? 315 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 Loro mi hanno reso così. 316 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Avanti, guardami. 317 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Ero un avvocato ambientalista, Cristo santo. 318 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Vivevo a Westwood. Avevo una Tesla. 319 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 E una Peloton, che non ho mai usato. 320 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 Abbiamo un bel posto, Allie. Vogliamo solo proteggerlo. 321 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 Allora costruite un muro. 322 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Sono io il muro. 323 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 I miei stanno seguendo i ragazzi. 324 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 Stanno controllando ovunque. 325 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 Ci condurranno dalla madre e dal padre, 326 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 ci metto la mano sul fuoco. 327 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 Margot! 328 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Margot! 329 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Tesoro! 330 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 Margot! 331 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Margot! 332 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Ce l'abbiamo fatta. 333 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 È andata. 334 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 Subito oltre il confine. A sud. 335 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 Guatemala. 336 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 Il Guatemala. 337 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 Sarà un'avventura. 338 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Dove vai? 339 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 Siamo soli. Sono andati via. 340 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Brutto figlio di puttana! 341 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Tesoro, andiamo. 342 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Li stavo prendendo in giro. 343 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Sapevo che era una cazzata. Uno strano controllo di frontiera. 344 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 L'ho capito subito. 345 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 E non ti sei fermato a pensare 346 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 che il mio cervello poteva finire spappolato sul pavimento? 347 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 No. 348 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 - Neanche per un secondo? - No. 349 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Cioè... 350 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 Sì, certo, per un secondo. 351 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 Ma sapevo che non l'avrebbero fatto. 352 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 Non mi sembravi così sicuro da dove stavo io. 353 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Ovvio, perché dovevo essere convincente. 354 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 Dovevano fidarsi di me. Dovevano fidarsi di noi. 355 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 Ha funzionato, giusto? 356 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Ehi. 357 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Guatemala. 358 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Guatemala. 359 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 Meglio del Messico. Sarà fantastico 360 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 No. 361 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 No, non sarà fantastico. 362 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Perché non lo è mai. 363 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Tu prometti e prometti, ma non mantieni mai. 364 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 Ed è colpa mia. Ti permetto io di farlo. 365 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 Entrambi sappiamo perché. 366 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Ma questo non succederà più. Adesso basta. 367 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Margot. Andiamo. 368 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 Ha soldi? 369 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 Sono loro. 370 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Dico di svegliare i ragazzi stanotte. Ci dirigiamo a sud. 371 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 Potremmo fermarci a vedere l'oceano, che dici? 372 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 I ragazzi non hanno mai visto una spiaggia. 373 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Facciamo qualcosa di normale per cinque minuti. 374 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Sì, tiriamo il fiato. Facciamo gli s'mores. 375 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Che c'è? 376 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Li abbiamo trovati. In un posto che si chiama Hotel Isabel. 377 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 Assicurati che nessuno vada via finché non arrivano i miei ragazzi. 378 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Ricevuto. 379 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Andiamo. 380 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Chi siete? 381 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Allie e Margot, dovete venire con noi, subito. 382 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Per favore. 383 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 Come ci avete trovati? 384 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 Charlie? 385 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 Tranquilla. Aiutami a capire, tesoro. 386 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Non riesco a capire. 387 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 Non è vero. 388 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Allie, non ha più importanza. Dovete venire con noi. 389 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 Il cartello sta per farvi il culo. 390 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 Stanno con degli altri americani. 391 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 Grazie. 392 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 Siamo arrivati tardi. 393 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 L'America è arrivata per prima. 394 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Bill. 395 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 Hai mai sentito parlare di una cosa chiamata "passer à la mandoline"? 396 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 No, credo proprio di no. 397 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 Era una vecchia tecnica di tortura franco-marocchina. 398 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 La corda d'acciaio di un mandolino veniva fatta passare in mezzo alle cosce, 399 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 e usata per affettare i testicoli in due. 400 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 Ricevuto. 401 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 Voglio l'uomo vivo, il padre. 402 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 Gli altri uccidili, se necessario. 403 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 - Siete soli? - In questo preciso momento, sì. 404 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Soli soletti. 405 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 Ma il cartello sta arrivando, se non vi dispiace seguiteci. 406 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Papà? 407 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 - Tranquillo, andrà tutto bene. - Niente affatto. 408 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 - Li stai spaventando. - Bene. Dobbiamo essere tutti spaventati. 409 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 - Lasciateci andare. - Non se ne parla. 410 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Non ci guadagnate niente. 411 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 Volete rischiare la pelle per cosa? Per noi? 412 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 Pensate di portarci con voi fino al confine col cartello alle costole? 413 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 Abbiamo due ragazzi. 414 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 Le loro gambe sono metà delle nostre. 415 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 Già andare a fare la spesa a piedi li stanca. 416 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 Pensate davvero 417 00:35:25,083 --> 00:35:26,919 che il vostro capo vi darà un encomio 418 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 per averci fatto tagliare a pezzi? Avanti. 419 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Dovete solo dire che ce n'eravamo già andati. 420 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Che non ci avete trovato. Andate a casa e restate al sicuro. 421 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Porca miseria, papà. Sta' zitto e andiamo! 422 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 - Vado io da lei. - Non tu. 423 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Ha paura. 424 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 Ci si muove in gruppo o non ci si muove affatto. 425 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Va' a sederti. 426 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Dina. 427 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Dina, non sei al sicuro da sola. 428 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Dina. Dina. 429 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Restate qui. 430 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Chiuditi a chiave in bagno. 431 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 Guarda che cazzo hai fatto! Chi sei? Perché lo fai? 432 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Chi cazzo sei? 433 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Andiamo. 434 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Smettila! Fermati! Basta! 435 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Fermo! Che cazzo di motivo c'era? 436 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 - Allie! - Chi cazzo sei? 437 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 - Va' via! Muoviti! - Non può spararmi. 438 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 Non può sparare. 439 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Andiamo. Corri. 440 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 Di sicuro ha altri uomini in arrivo. 441 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Ragazzi, forza, sbrigatevi. 442 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 - Charlie, sta' giù! - Arriva la polizia. 443 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 È della polizia che dobbiamo avere paura. 444 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 Che cosa facciamo? 445 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 Dobbiamo allontanarci da loro. 446 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 - Ragazzi. - Andiamo. 447 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 - Cazzo. Venite. - Dammelo. 448 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 - Via. Via. - Avanti. 449 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Merda! 450 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Ce l'ho fatta, papà. 451 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Mamma, papà. Venite. 452 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 Andate di sopra e trovateli! 453 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 - Fermi, indietro, indietro! - Cazzo. 454 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Vai. 455 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Vai. 456 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 Vai. 457 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 Forza, andiamo. 458 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Aspettate, fermi. 459 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Venite. Presto! 460 00:42:08,237 --> 00:42:09,655 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 461 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 DUBBING BROTHERS