1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 Di mana aku? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 Kalian membawa kami ke mana? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 Kalian membawa kami ke mana? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Margot? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 Aduh! Lepaskan aku. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Margot? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Margot, kau di sana? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Margot, kau bisa mendengarku? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 Apa-apaan ini? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Kau Calaca, ya? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Aku Allie. Kau mengenalku. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Ya, begitulah katamu. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Di mana Margot? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 Di mana istriku? 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 BERDASARKAN BUKU KARYA PAUL THEROUX 16 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 - Hei. - Dari mana kau? 17 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Aku di sini. 18 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Astaga. Kau membuatku sangat takut. 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Aku berpaling sejenak dan... 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 Jangan begitu, Charlie. 21 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Maaf. Aku cuma melihat burung-burung ini. 22 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 Kau pikir kita harus beli ini? 23 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 Dan melakukan apa? 24 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Entahlah, 25 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 membebaskan mereka atau... 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 Mereka dibesarkan dalam sangkar. 27 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 Mereka tak akan tahu cara bertahan hidup jika dibebaskan. 28 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Mereka tak akan tahu cara menghindari pemangsa. 29 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Tetap saja, kita harus memberi peluang. 30 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 Kau sangat teler saat ini. 31 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Ayo kita pergi. 32 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 - Foto? - Ya. 33 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Tidak. 34 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 - Seperti itu. - Begini? 35 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Mereka orang Amerika? 36 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Ya. 37 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Ya. 38 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Ya. 39 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Situasi berubah tak terduga. 40 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Mungkin ini narcomensaje? 41 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Tidak, kurasa bukan. 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 Topi jingga bagaimana? Kau tahu artinya? 43 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 Haruskah begitu? 44 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Aku tak tahu. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 Sebenarnya, 46 00:04:26,141 --> 00:04:29,353 aku mengikuti Allie dan Margot ke pasar di sana. 47 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 Aku akan menjalankan misi ketika mereka disergap oleh sekitar 20 orang. 48 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 Mereka memakai topi ini. Topi bisbol jingga ini. 49 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 Bukankah itu luar biasa? 50 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 Jelas itu misterius. 51 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 Bagaimanapun, kau kehilangan mereka, Bill. 52 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 Buruk sekali... 53 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Buruk. Sekali. 54 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 Kontraknya masih berlaku. 55 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Temukan mereka. 56 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Hari ini. 57 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Hari ini. 58 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Baiklah. 59 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Ayo. 60 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 Ayo. 61 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Makin cepat kita rampungkan ini, kita makin cepat bisa pulang 62 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 untuk menonton America's Got Talent. 63 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 - Itu masih ada? - Sial kau. 64 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Hei, Bos. 65 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Ya, kami nyaris berhasil. 66 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Estelle memasang umpan untuk putrinya, Dina. 67 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Oh, ya. Kami merasa sangat positif soal itu. 68 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Kau merasa positif soal itu? Sebab aku tak begitu. 69 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Jadi... 70 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Aku penasaran, kau percaya ilmu sihir? 71 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 - Tidak. - Oh. 72 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Ada pria ini bernama Friedrich Spee. 73 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 Dia pun tak percaya ilmu sihir. 74 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 Dia menyaksikan Inkuisisi, selagi melakukan tugasnya. 75 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 Melihat banyak wanita tak bersalah disiksa. 76 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 Kulihat wanita tak bersalah melaporkan wanita tak bersalah lain 77 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 hanya agar tak disiksa lagi. 78 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 Kita sudah tahu selama 400 tahun bahwa penyiksaan tak berfungsi. 79 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Jadi, menurutmu kenapa itu masih terjadi? 80 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Tampaknya... Aku membaca ini di toilet. 81 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 Pada suatu waktu, 82 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 semacam bentuk penyiksaan terjadi di separuh negeri-negeri di dunia. 83 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 Maksudku, itu 44% dari semua pengungsi di Amerika Serikat. 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Aku pernah mengalaminya. 85 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 Bukannya AS itu bersih, tak bersalah. 86 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Maksudku, tentu, setelah 9/11, 87 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 mereka mengganti namanya menjadi, "interogasi yang ditingkatkan," 88 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 tetapi kita tahu metodenya sama, hanya nama yang berbeda. 89 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Sial. Lima puluh delapan persen warga Amerika setuju. 90 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 "Lakukan saja." Benar? 91 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Mungkin itu sebabnya kami di tempat paling bahagia di dunia. 92 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Benar. 93 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Aku akan ambilkan secangkir teh. 94 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Sial! 95 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Di mana bocah itu? 96 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Kembalilah, Dina. 97 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Negaramu membutuhkanmu. 98 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 Dan kartel menunggumu untuk mencincangmu kecil-kecil. 99 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Sudahlah, Estelle. Itu tak lucu. 100 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 Apa? 101 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Tak apa-apa. 102 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 - Ada yang menyelip di gigiku atau... - Tidak, gigimu bersih. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Jadi, apa? 104 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 Seberapa banyak kau ingat masa kecilmu? 105 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Seberapa kecil? 106 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Kecil sekali. Kau ingat rumah yang lama? 107 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Yang mana? 108 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Yang pertama. Dengan TV. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Tidak. Kenapa? 110 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Tak ada alasan. Cuma... Entahlah. 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 Aku cuma berusaha mengingat lagi, 112 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 mungkin aku bisa ingat Ibu sedang hamil kau, dan aku tak bisa. 113 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 Apa itu tampak aneh? 114 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Entahlah. Kau saat itu masih sangat kecil. 115 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Ya, tetapi, sepertinya aneh, bukan? 116 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Maksudku, aku ingat Ayah memberimu kepadaku. 117 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Tunggu. Apa? Ayah... 118 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 Ayah melakukan apa? Memberimu... 119 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 Ya. 120 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 Dia berkata, "Tunggu. 121 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 Kau hanya boleh mendapat adik jika berjanji bersikap baik dengannya 122 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 dan mengurusnya, 123 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 dan bermain dengannya. 124 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 Tanggung jawabnya besar." 125 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 Aku hanya berkata, "Berikan kepadaku." 126 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 Maksudku, aku tak... ayolah. 127 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 Aku tak ingat Ibu hamil atau apa pun. 128 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Apakah itu aneh? 129 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 Agak aneh kau tetap menanyakan itu. 130 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 Pesanlah es krim atau sesuatu. 131 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Aku akan... 132 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 - Aku perlu ke toilet. Ya? - Baiklah. 133 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Nomor saluran bantuan. 134 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Saluran Bantuan Keluarga Fox. 135 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Halo? 136 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 Dina? Dina Fox, itu kau? 137 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Ya. 138 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Syukurlah. Aku berharap kau menelepon. 139 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 Ini Estelle Jones. Kita sudah pernah bicara. 140 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Aku sebelumnya di rumah pacarmu, Josh. 141 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Begini, kau harus tetap di telepon, ya? 142 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Sayang, jangan menutup teleponku lagi. 143 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Jadi, kurasa kau sudah membaca koran, ya? 144 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Aku prihatin kau harus mengetahuinya seperti itu. 145 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 - Bukan begini seharusnya. - Astaga, Estelle. 146 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Diam. 147 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 Begini. 148 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 Perbuatan Allie dan Margot itu salah. 149 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Itu menyebabkan banyak penderitaan. 150 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 Tetapi mereka melakukannya demi alasan yang baik. 151 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Mereka ingin memiliki keluarga. Ingin mencintai anak-anak. 152 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 Dan mereka mencintai kalian. 153 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Tetapi, Sayang, saat ini, kau harus beri tahu di mana mereka. 154 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Apa kau bisa melakukan itu? 155 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Apa kau bisa mengatakan di mana aku bisa menemukan Allie dan Margot? 156 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Tunggu. 157 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 Charlie, dia... 158 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 - Apakah dia sungguh... - Tidak. 159 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Dengarkan aku, Dina. 160 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Anak itu benar-benar adikmu dalam cara apa pun yang penting. 161 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Hanya bukan secara kandung. 162 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 Dia menutup telepon. 163 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 Dia akan menghubungi lagi. 164 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Serius, apa masalahmu? - Dia masih kecil. 165 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Yang benar saja, aku cuma mewujudkan impian anak manja ini. 166 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Aku tak akan membantahnya. 167 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Kurasa buruk untuk memberi tahu anak seusia itu. Buruk, itu saja. 168 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 Beri tahu cara lebih baik untuk melakukan tugas kita 169 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 tanpa ada yang terluka. 170 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 Dia terluka. Anak itu. 171 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 Aku tak membicarakan perasaan anak itu. 172 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Maksudku orang yang terluka karena peluru. 173 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 - Aku tak suka itu. - Aku tak peduli. 174 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Akhirnya. Kenapa kau lama sekali? 175 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Astaga. Kau menangis? 176 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Apa? Tidak. Ya ampun. 177 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 Tetapi kau aneh. 178 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 Jangan sebut aku aneh, kau yang aneh. 179 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 Anak-anak, ini notamu. 180 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 Jadi, ayo mulai lagi. 181 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Ada seorang pria, 182 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 bernama Alec Finn. 183 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Aktivis lingkungan. 184 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 Setidaknya dia memberi tahu orang itulah namanya. 185 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Jadi, kenapa Alec Finn yang sama ini 186 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 ternyata bekerja dengan Badan Keamanan Nasional? 187 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 - "Untuk". - Apa? 188 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 Bukan "dengan". Katamu "dengan". "Untuk". 189 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 - Apa ada bedanya? - Ya, bedanya besar. 190 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 Maka, jelaskanlah kepadaku, "perbedaan" ini. 191 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 Dahulu aku membuat usaha rintisan. 192 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Operasi satu orang. Kujalankan di belakang rumahku, sebenarnya. 193 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 Dan kubiarkan itu dibeli oleh keparat dari Silicon Valley 194 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 yang muncul dengan banyak janji. 195 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 Yang kaupercayai? 196 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 Apa, kau? Tn. Antiperusahaan? Tn. Antilogo. 197 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Kau berhenti jadi bajak laut? Bergabung dengan AL. 198 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Tak ada yang katakan aku tak bodoh. Ya? 199 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 Tetapi, aku sungguh meyakini ini. 200 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Aku sungguh berpikir bisa berbuat kebaikan di dunia. 201 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 - Jadi, apa itu? - Sebuah algoritme. 202 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Untuk apa? 203 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 Menggunakan proyeksi perubahan iklim untuk melacak perubahan pola migrasi burung. 204 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 Kenapa pemerintah tertarik dengan migrasi burung? 205 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Entahlah. Tahu-tahu, mereka memanfaatkanku untuk NSA, 206 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 membuat tawaran yang tak bisa kutolak. 207 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 Jadi, apa tindakanmu? 208 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Aku menolaknya. 209 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Karena itu gagasanku, dan mereka tak bisa mendapatkannya. 210 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 Akulah yang bisa memutuskan tujuan penggunaan algoritme itu. 211 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 Jadi, di mana itu sekarang? 212 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 Ada di ingatanku. Kuhapus semua buktinya. 213 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 Persetan mereka. 214 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 Lalu mendadak... 215 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 Di sinilah kau, sepuluh tahun kemudian, jadi buron di Meksiko. 216 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Mengirim isyarat minta tolong kepada semua rekan lamamu yang kaukhianati. 217 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Mencari suaka di Casa Roja. 218 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 - Benar. - Bagus. 219 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Jadi, ceritakanlah soal itu, Casa Roja. 220 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 Aku berharap kau yang kini akan menceritakan soal Casa Roja. 221 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Benar, karena aku Calaca, penjaga gerbang Casa Roja. 222 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 - Benar. - Ya ampun. Tidak. 223 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Tidak, tak ada Calaca. Tak ada lagi. 224 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Apa yang terjadi padanya? 225 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 Baru-baru ini, mereka tewas. Dia tewas. 226 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Karena apa? 227 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 Karena cederanya. 228 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 Jadi, apakah itu mengganggumu? 229 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 Apa? 230 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Semuanya. 231 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Tumbuh tanpa teman? 232 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 Entahlah. Maksudku, 233 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 sebagian besar anak tertarik dengan hal membosankan, jadi, 234 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 aku tak pernah memikirkan itu. 235 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 Jadi, kau tak pernah memikirkan bagaimana situasi nantinya 236 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 jika Ibu dan Ayah berbeda? 237 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Berbeda bagaimana? 238 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Normal. 239 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 Tidak. Menurutku, ini mengagumkan. 240 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Kita bisa melakukan hal asyik, jadi seperti... 241 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 Pada dasarnya seimbang. 242 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 Kita harus kembali. 243 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 Kenapa? 244 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Jika saja Ayah dan Ibu marah. 245 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Hei! Sudah saatnya pergi. 246 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Begini, Calaca44 adalah, 247 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 hanya nama samaran yang digunakan oleh penjaga perbatasan Casa Roja, kurasa. 248 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Kami menggunakan nama samaran itu selama, wah, cukup lama. 249 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 Semoga seseorang sepertimu mungkin muncul. 250 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Menghubungi. 251 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 Mungkin membantu kami. 252 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 Siapa "kami"? Kau siapa, MI6? FSB? 253 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Jangan berfokus pada soal itu. 254 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Ayo kita membahas Casa Roja. 255 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 Silakan, kau bisa menjelaskan apa tentang itu? 256 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Aku tak punya informasi. 257 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Baik, yang kami paham, itu semacam sarang teroris. 258 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 Tempat persembunyian untuk yang menyebut diri mereka pembangkang dan radikal kejam. 259 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Jadi... Ini pertanyaanku, ya? 260 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Kau pria macam apa, Allie, 261 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 hingga kau mencari tempat berlindung di tempat seperti itu? 262 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 Hah? 263 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 Baiklah. 264 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Mari lihat apakah ini akan bisa membuatmu bicara. 265 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 Di mana dia? 266 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 - Ya? - Silakan. 267 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Katakan sesuatu, dasar pengecut! 268 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 Kesenangan selesai. Hentikan ini. 269 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Hentikan. 270 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 Jika kusuruh. 271 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 - Jangan ganggu dia. - Baiklah. 272 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 Maka beri tahu aku semua yang kauketahui tentang Casa Roja. 273 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Aku tak tahu harus mengatakan apa! 274 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Aku sungguh perlu kau berkata jujur, Allie. 275 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Aku tak bisa katakan sesuatu yang tak kuketahui. 276 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Baik. Jadi, biar kujelaskan. Bukan aku, tetapi kau yang membunuh wanita itu. 277 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 - Kau mau kukatakan apa? Aku... - Katakan cara menemukan Casa Roja. 278 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 279 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 - Kau mau aku mengarangnya? - Nah. 280 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Kau mau aku berbohong? 281 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Sepuluh. 282 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Baik. Aku bisa berbohong. 283 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 - Sembilan. - Cara mencapai tempat itu? 284 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 Kau belok kanan pada bintang kedua, 285 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 - ikuti jalan berbatu bata kuning. - Delapan. 286 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Ada mata air limun, 287 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 - ada burung bernyanyi. - Tujuh. 288 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 - Ada Amelia Earhart... - Berengsek kau, Allie. Lima. 289 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 Menikahi D.B. Cooper. Anak mereka sembilan. 290 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 - Empat. - Kau mau kukatakan apa? 291 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 - Tiga. - Ayo, Allie. 292 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 - Aku tak tahu! - Dua. 293 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 Mau melemparku ke air, lihat apa aku mengapung, membakarku jika tak begitu? 294 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Satu. Peluang terakhir, Allie. 295 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 Allie, sial! 296 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Allie! 297 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 Margot, tutup matamu. Tutup erat-erat! 298 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 - Katakanlah, Bajingan. - Maaf, Sayang. 299 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 Aku mencintaimu, Margot! 300 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 - Ayo. - Allie, sial! 301 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Margot, maafkan aku, Sayang! 302 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 Isela berkata kami bisa memercayaimu. 303 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 Aku harus akui, aku langsung tak setuju. 304 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Aku memastikanmu sebagai aparat pemerintah, sangat yakin. 305 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Tetapi hei, kau benar awalnya. 306 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Aku memang Calaca. 307 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 Cara masukmu ke Casa Roja. 308 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 Jadi, mari kita redakan kebiadaban ini, ya? 309 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Hei. 310 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Akan kutemui kau di dalam. 311 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 Halo? 312 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 Dina? 313 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 Aku harus bagaimana? 314 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 Hei! Sifatmu tak begini. 315 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Dan kau? 316 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 Aku orang yang mereka ciptakan. 317 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Ayolah, pandang aku. 318 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Dahulu aku pengacara lingkungan. 319 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Tinggal di Westwood. Aku memiliki Tesla. 320 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 Dan Peloton, yang tak pernah kugunakan. 321 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 Kami punya tempat bagus, Allie. Kami cuma ingin melindunginya. 322 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 Maka, bangunlah tembok. 323 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Aku temboknya. 324 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Anggotaku mengikuti anak-anak. 325 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 Mereka menjelajahi banyak wilayah. 326 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 Tetapi mereka akan mengarahkan kita ke ibu dan ayah mereka, 327 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 itu bisa dipastikan. 328 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 Margot! 329 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Margot! 330 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Sayang! 331 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 Margot! 332 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Margot! 333 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Kita berhasil. 334 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 Kita masuk. 335 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 Dekat perbatasan. Selatan. 336 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 Guatemala. 337 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 Itu Guatemala. 338 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 Ini akan jadi petualangan. 339 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Kau mau ke mana? 340 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 Hanya kita. Mereka pergi. 341 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Kau keparat. 342 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Sayang, ayolah. 343 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Aku menipu mereka. 344 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Aku tahu itu omong kosong. Seperti pemeriksa perbatasan aneh. 345 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 Itu jelas sekali bagiku. 346 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 Dan kau tak berhenti untuk berpikir 347 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 mungkin otakku bisa terburai di lantai? 348 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 Tidak. 349 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 - Tidak sama sekali? - Tidak. 350 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Maksudku... 351 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 Ya, tentu untuk sejenak. 352 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 Tetapi aku tahu mereka tak akan menyakitimu. 353 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 Kau tak tampak yakin dari sudut pandangku. 354 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Tentu tidak, karena aku harus tampak meyakinkan. 355 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 Mereka harus tahu bisa memercayaiku. Kita, mereka harus percaya kita. 356 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 Itu berhasil, bukan? 357 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Hei. 358 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Guatemala. 359 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Guatemala. 360 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 Lebih baik dari Meksiko. Akan hebat. 361 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 Tidak. 362 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Tidak akan jadi hebat. 363 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Karena tak pernah begitu. 364 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Kau terus berjanji, tetapi tak pernah memenuhinya. 365 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 Dan itu salahku. Kubiarkan kau melakukannya. 366 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 Kita tahu alasannya. 367 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Tetapi itu tak akan terjadi lagi. Sudah usai. 368 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Margot. Ayo. 369 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 Boleh minta uang? 370 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 Itu mereka. 371 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Kita bangunkan anak-anak malam ini. Kita pergi ke selatan. 372 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 Mungkin kita mampir di laut dalam perjalanan. 373 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 Apa? Anak-anak belum pernah melihat pantai. 374 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Ayo lakukan kegiatan normal sejenak. 375 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Ya. Bersantai. Membuat s'mores. 376 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Apa? 377 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Kami menemukan mereka. Tempat bernama Hotel Isabel. 378 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 Pastikan tak ada yang pergi hingga anak buahku tiba. 379 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Baiklah. 380 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Ayo pergi. 381 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Siapa kau? 382 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Allie dan Margot, kalian harus ikut kami sekarang. 383 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Kumohon. 384 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 Bagaimana kalian menemukan kami? 385 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 Charlie? 386 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 Tak apa-apa. Bantu aku paham, Sayang. 387 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Aku tak paham. 388 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 Itu tak benar. 389 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Allie, itu tak penting. Kau dan keluargamu harus ikut kami. 390 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 Kartel sedang memburu kalian. 391 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 Mereka bersama orang Amerika lain. 392 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 Terima kasih. 393 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 Kita terlambat. 394 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Agen Amerika tiba lebih dahulu. 395 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Bill. 396 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 Kau pernah dengar istilah passer à la mandoline? 397 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 Kurasa belum. 398 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 Itu teknik penyiksaan Prancis-Maroko lama. 399 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 Senar kawat mandolin ditarik di antara paha, 400 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 dipakai untuk membelah zakar. 401 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 Baiklah. 402 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 Aku mau pria itu hidup-hidup. Ayahnya. 403 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 Bunuh yang lain jika harus. 404 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 - Kalian cuma berdua? - Saat ini, ya. 405 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Hanya kami, ayam-ayam. 406 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 Dan kartel, jadi, jika kau tak keberatan, ayo ikut kami. 407 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Ayah? 408 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 - Tak apa. Akan baik-baik saja. - Tidak begitu. 409 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 - Kau membuat mereka takut. - Bagus. Kita harus takut saat ini. 410 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 - Maka, bebaskan kami. - Tidak bisa. 411 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Kalian tak perlu ambil risiko. 412 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 Kalian akan cedera hanya... Apa? Karena kami? 413 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 Kalian akan menggiring kita berenam hingga perbatasan dengan diburu kartel? 414 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 Kami punya dua anak. 415 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 Kaki mereka separuh ukuran kaki kita. 416 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 Lutut mereka lelah hanya pergi ke toko makanan. 417 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 Kalian pikir, 418 00:35:25,083 --> 00:35:26,919 bos kalian akan memberi pujian 419 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 karena membuat kita terbunuh? Ayolah. 420 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Katakan saja kami sudah pergi saat kalian tiba. 421 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Kalian tak bisa menemukan kami. Pulanglah. Jaga diri kalian. 422 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Astaga, Ayah. Diamlah dan ayo pergi! 423 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 - Akan kukejar dia. - Bukan kau. 424 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Dia ketakutan. 425 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 Kita bergerak bersama, atau tak bergerak sama sekali. 426 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Duduklah. 427 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Dina. 428 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Dina. Kau tak aman sendirian. 429 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Dina. 430 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Tetap di sini. 431 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Kunci dirimu di kamar mandi. 432 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 Lihat tindakan kalian! Siapa kalian untuk melakukan ini? 433 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Siapa kalian? 434 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Ayo. 435 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Hentikan! 436 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Hentikan. Apa gunanya itu? 437 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 - Allie! - Siapa kau? 438 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 - Pergi dari sana! Cepat! - Dia tak bisa menembakku. 439 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 Dia tak bisa menembak. 440 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Ayo. Lari. 441 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 Pasti ada lebih banyak yang datang. 442 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Kalian, cepatlah. 443 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 - Charlie, merunduk! - Polisi datang. 444 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 Nak, kita harus takut dengan polisi sekarang. 445 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 Kita harus bagaimana? 446 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 Menjauh dari mereka. 447 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 - Hei. - Ayo. 448 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 - Sial. Ini. - Berikan kepadaku. 449 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 - Ayo. - Ayolah. 450 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Sial! 451 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Aku berhasil. Ayah. 452 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Ibu. Ayah. Ayo. 453 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 Pergi ke sana dan temukan mereka! 454 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 - Tunggu, kembali! - Sial. 455 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Ayo. 456 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Ayo. 457 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 Ayo. 458 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 Ayo kita pergi. 459 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Tunggu. Di sini. 460 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Ayo. 461 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto