1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 Hol a picsában vagyok? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 Hova visznek? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 Hova visznek? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Margot? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 Áú! Szálljon… Szálljon már le rólam! 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Margot? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Margot, itt vagy? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Margot, hallasz? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 Mi ez a szarakodás? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Te vagy Calaca, ugye? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Allie vagyok. Ismersz. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Ja, azt állítod. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Hol van Margot? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 Hol van a feleségem? 15 00:01:50,944 --> 00:01:54,031 A Moszkitó-part 16 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 PAUL THEROUX REGÉNYE NYOMÁN 17 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 - Szia! - Merre kószáltál? 18 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Errefelé. 19 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Jézusom! A frászt hoztad rám! 20 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Egy pillanatig nem figyelek, és… 21 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 Ezt nem teheted, Charlie. 22 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Bocs, én csak… A madarakat nézegettem. 23 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 Nem kéne vennünk egyet? 24 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 És mit kezdjünk vele? 25 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Nem is tudom, például… 26 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 elereszthetnénk őket, vagy… 27 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 Fogságban nevelkedtek. 28 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 Nem tudják, hogyan legyenek szabadok. 29 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Nem tudnának elmenekülni a ragadozók elől. 30 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Az egyiknek azért adhatnánk egy esélyt. 31 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 Te még mindig be vagy tépve. 32 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Gyere! Menjünk! 33 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 - Fotót? - Si. 34 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Nem! 35 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 - Így! - Így gondoltad? 36 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Amerikaiak? 37 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Igen. 38 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Igen. 39 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Na… 40 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Furcsa fordulatot vett az ügy. 41 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Ez valamiféle kartellüzenet? 42 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Jó, hülye kérdés volt. 43 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 A narancssárga sapkák mondanak magának valamit? 44 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 Kéne nekik? 45 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Fogalmam sincs. 46 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 Az van, 47 00:04:26,141 --> 00:04:29,353 hogy a nagy piacig követtem Allie-t és Margot-t, 48 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 és már épp intézkedtem volna, amikor vagy 20-an rontottak rájuk. 49 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 Mindegyiken sapka volt. Narancssárga baseballsapka. 50 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 Ez valóban rendkívüli. 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 Legalábbis rejtélyes. 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 A lényeg, hogy elveszítette őket, Bill. 53 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 Ez nem jó… 54 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Nagyon. Nem. Jó. 55 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 A megállapodásunk még áll. 56 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Találja meg őket! 57 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Még ma! 58 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Ma. 59 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Igenis. 60 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Gyerünk! 61 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 Mi van már? 62 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Minél hamarabb feláll a rendszer, annál hamarabb hazajutok, 63 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 hogy nézhessem a Csillag születiket. 64 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 - Az még megy? - Kapd be! 65 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Üdv, főnök! 66 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Igen, már közel járunk. 67 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Estelle remek digitális morzsákat szórt a lány, Dina elé. 68 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Hogyne. Nagyon bízunk a dolgokban. 69 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Valóban bízol benne? Mert én rohadtul nem. 70 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Szóval… 71 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Hiszel a boszorkányokban? 72 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 - Nem. - Ó! 73 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Volt egy Friedrich Spee nevű fazon. 74 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 Ő sem hitt bennük. 75 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 Tanúja volt az inkvizíciónak, tette a dolgát. 76 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 Látta, hogyan kínoznak meg egy rakás ártatlan nőt. 77 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 És látta, hogy azok más ártatlan nőket mártanak be, 78 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 csak hogy a kínzás abbamaradjon. 79 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 Négyszáz éve tudjuk, hogy a kínzás hatástalan. 80 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Mit gondolsz, miért alkalmazzák még mindig? 81 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Az a helyzet, és ezt a klotyón olvastam, 82 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 hogy minden percben, 83 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 a világ minden második országában, éppen megkínoznak valakit. 84 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 Azaz az USA-ba érkező menekültek 44%-át. 85 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Megtapasztaltam magam is. 86 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 És ez… nem mintha az USA ártatlan lenne. 87 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Jó, 9/11 után átcímkézték 88 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 „különleges vallatási módszerekre”, 89 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 de ugyanaz a klasszikus recept volt, csak más köntösben. 90 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Baszki! Az amerikaiak 58%-a támogatta. 91 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 Mint a Nike-szlogen. „Csak csináld!” 92 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Talán ezért a legboldogabb ország a világon. 93 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Pontosan. 94 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Hozok egy teát, jó? 95 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Faszom! Baszd meg! 96 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Hol van ez a takonypóc? 97 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Bújj elő, Dina! 98 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 A hazádnak szüksége van rád! 99 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 A kartell meg alig várja, hogy miszlikbe apríthasson. 100 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Ó, ne már, Estelle! Rohadtul nem vicces. 101 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 Mi az? 102 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Semmi. 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 - Kajamaradék ragadt a fogam közé? - Nem, azzal minden oké. 104 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Hát akkor meg? 105 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 Mire emlékszel kis korodból? 106 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Mennyire kicsi koromból? 107 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Egészen kicsiből. Például, emlékszel a régi házunkra? 108 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Melyikre? 109 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Az elsőre. Amiben a TV is volt. 110 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Nem. Miért? 111 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Mittudomén, csak… Csak úgy. 112 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 Igyekeztem visszagondolni, 113 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 hogy emlékszem-e, milyen volt anya veled terhesen, de nem megy. 114 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 Nem fura ez? 115 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Nem tudom. Te is kicsi voltál még. 116 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Ja, de akkor is bizarr. 117 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Arra például emlékszem, amikor apa odaadott nekem. 118 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Várj csak! Mi? Apa… 119 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 Hogy mit csinált? Odaadott… 120 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 Aha. 121 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 És ezt mondta: „Na, ide hallgass! 122 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 Csak akkor kapod meg az öcsédet, ha megígéred, hogy jó fej leszel, 123 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 gondoskodsz róla, 124 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 és játszol vele. 125 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 Ez elég nagy felelősség.” 126 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 Én meg alig vártam, hogy megölelhesselek. 127 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 De én nem… Érted. 128 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 Nem emlékszem anya terhességére. 129 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Nem fura? 130 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 Az a fura, hogy ennyit kérdezősködsz róla. 131 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 Mindegy. Rendelj egy fagyit, vagy valamit! 132 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Én elmegyek… 133 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 - a mosdóba. Oké? - Oké. 134 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 A segélyvonal. 135 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Fox családi segélyvonal, tessék! 136 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Halló? 137 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 Dina? Dina Fox, te vagy az? 138 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Aha. 139 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Hála Istennek! Már vártam a hívásodat. 140 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 Estelle Jones vagyok, már beszéltünk egyszer. 141 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Én voltam ott Josh barátodnál. 142 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Kérlek, maradj vonalban, jó? 143 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Ne tedd rám a telefont, kicsim! 144 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Megtaláltad az újságcikket, ugye? 145 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Sajnálom, hogy így kellett megtudnod. 146 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 - Nem így kellett volna történnie. - Jézusom, Estelle! 147 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Kussolsz! 148 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 Hallgass ide! 149 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 Amit Allie és Margot tett, rossz dolog volt, 150 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 és sok fájdalmat okoztak sok embernek. 151 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 De okuk volt rá. 152 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Családot akartak, gyerekeket. 153 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 És szeretnek téged. 154 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 De most tudnom kell, hol vannak, kicsim. 155 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Elárulod nekem? 156 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Elárulod, hol találom Allie-t és Margot-t? 157 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Egy… Egy pillanat! 158 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 Charlie… 159 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 - Ő valójában… - Nem. 160 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Figyelj rám, Dina! Jól figyelj! 161 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Az a srác az öcséd, minden értelemben, ami számít. 162 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Csak biológiailag nem. 163 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 Letette. 164 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 Majd visszahív. 165 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Neked meg mi bajod van? - Csak egy gyerek! 166 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Ugyan! Most váltottam valóra az álmát. 167 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Nem fogok vitát nyitni erről. 168 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Szerintem meg ilyen korú gyereknek ezt így elmondani szarfejség. 169 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 Hogy kéne jobban csinálni azt, amiért jöttünk 170 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 anélkül, hogy bárki megsérülne? 171 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 Egy sérült már van. A kiscsaj. 172 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 Nem a gyerek érzéseire céloztam. 173 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Hanem a golyók okozta sebekre. 174 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 - Nekem nem tetszik. - Engem meg nem érdekel. 175 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Na végre, mi tartott ennyi ideig? 176 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Baszki, sírtál? 177 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Mi? Dehogyis! Jaj már! 178 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 Kattant egy tyúk vagy te. 179 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 Én? Te vagy a kattant. 180 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 Gyerekek, a számla! 181 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 Kezdjük elölről, jó? 182 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Volt egyszer egy fazon… 183 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 egy bizonyos Alec Finn. 184 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Környezetvédelmi aktivista. 185 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 Legalábbis ezt a nevet használta. 186 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Hogy dolgozhatott ugyanez az Alec Finn később 187 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 a Nemzetbiztonsági Ügynökséggel? 188 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 - „Ügynökségnél.” - Hogy? 189 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 Nem „ügynökséggel”, ahogy mondtad. „Ügynökségnél.” 190 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 - Nem mindegy? - Rohadtul nem. 191 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 Oké, jöjjön a szemantikai kiselőadás a különbségről! 192 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 - Annak idején volt egy startupom. - Oké. 193 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Egyszemélyes cég, a házamban volt az iroda. 194 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 Hagytam, hogy megkaparintsa pár Szilícium-völgyből jött seggfej, 195 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 akik a csillagot is lehazudták az égről. 196 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 És te bevetted? 197 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 Hogyhogy? Te? A gigacégek és a fogyasztói társadalom esküdt ellensége? 198 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Felhagytál a kalózkodással? Irány a flotta? 199 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Nem állítottam, hogy nem vagyok hülye. 200 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 De ebben… rohadtul hittem. 201 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Azt hittem, valóban jót tehetek a világgal. 202 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 - Mivel? - Egy algoritmussal. 203 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Ami mit is csinált? 204 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 Klímamodellekkel követte a madarak költözési szokásainak változását. 205 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 Mi a tökömért izgatta a kormányt a madárvándorlás? 206 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Gőzöm sincs. Mire észbe kaptam, kiárusítottak az NSA-nek. 207 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 Visszautasíthatatlan ajánlatot kaptam. 208 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 És mit tettél? 209 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Visszautasítottam. 210 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Mert ez az én ötletem, és nem kaphatják meg. 211 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 Én mondom meg, mire használhatják. 212 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 És most hol van? 213 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 A fejemben. Minden példányt megsemmisítettem. 214 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 Kapják be! 215 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 Aha! Aztán hirtelen… 216 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 Tíz év elteltével itt vagy Mexikóban, szökevényként. 217 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Vészjeleket adva le a régi bajtársaknak, akiknek hátat fordítottál. 218 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Menedéket keresve Casa Rojában. 219 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 - Pontosan. - Hm, remek. 220 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Nos, akkor mesélj nekem egy kicsit Casa Rojáról! 221 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 Hát, én pont arra számítottam, hogy te fogsz róla mesélni. 222 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Ó, tényleg! Mert én vagyok Calaca, Casa Roja kapuőre. 223 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 - Úgy valahogy. - Isten ments, dehogyis! 224 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Calaca nincs többé. Már egy ideje. 225 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Mi történt vele? 226 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 Nos, a legutóbbi, na ő meghalt. Szegény csaj! 227 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Mibe halt bele? 228 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 A sérüléseibe. 229 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 Téged nem zavar? 230 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 Mi? 231 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Ez az egész. 232 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Hogy barátok nélkül növünk fel? 233 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 Nem is tudom. Mert… 234 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 a legtöbb gyerek eleve tök unalmas, szóval… 235 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 Nem igazán gondoltam bele. 236 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 El sem képzelted, milyen lenne az életed, 237 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 ha apa és anya más lenne? 238 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Más? Hogy értve? 239 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Normális. 240 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 Nem. Szerintem ez… Szerintem tök menő az egész. 241 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Egy csomó érdekes dolgot csinálunk. 242 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 A kettő kiegyenlíti egymást. 243 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 Vissza kéne mennünk. 244 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 Minek? 245 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Mert apáék be fognak rágni. 246 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Hahó! Ideje mennünk! 247 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Szóval, a „Calaca44”… 248 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 Casa Roja kapuőrének fedőneve volt. 249 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Már elég régóta ültünk rajta, 250 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 azt várva, hogy egy magadfajta előkerüljön. 251 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Hogy kapcsolatba lépjen. 252 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 És segítsen nekünk. 253 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 Mi ez a fejedelmi többes? Kinek dolgozol? MI6? FSZB? 254 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Ó, ne ezen rágódjunk! 255 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Beszélgessünk inkább Casa Rojáról! 256 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 Nos, mit tudsz róla? 257 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Az égvilágon semmit. 258 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Mi ezzel szemben úgy tudjuk, hogy menedékhely terroristáknak. 259 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 Búvóhely a rendszer önjelölt ellenségeinek és radikális szélsőségeseknek. 260 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Szóval… Kérdezek én valamit, jó? 261 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Mi… Miféle gazember vagy te, Allie, 262 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 hogy egy ilyen helyen keresel megnyugvást? 263 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 Nos? 264 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 Na jó. 265 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Lássuk, ez megoldja-e a nyelvedet! 266 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 Hol van? 267 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 - Igen? - Kezdhetjük. 268 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Mondj valamit, te gyáva szar! 269 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 Vége a mókának. Állítsd le! 270 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Állítsd le! 271 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 Amikor szólok. 272 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 - Hagyd békén! - Rendben. 273 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 Akkor mondj el mindent, amit Casa Rojáról tudsz! 274 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Nem tudom, mit mondhatnék! 275 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Figyelj rám, Allie! Kurva komolyan mondom, hogy igazat kéne mondanod! 276 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Nem mondhatok el olyasmit, amit nem tudok! 277 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Rendben. A tisztánlátás végett: nem én, hanem te ölöd meg a nőt. 278 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 - Mit akarsz, mit mondjak? - Hogy találom meg Casa Roját? 279 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 Halvány gőzöm sincs! 280 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 - Találjak ki egy mesét? - Nos… 281 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Hazudjak valamit? 282 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Tíz! 283 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Felőlem, akkor hazudok. 284 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 - Kilenc! - Az odavezető út kell? 285 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 A második csillagnál jobbra, 286 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 - végig a sárga köves úton! - Nyolc! 287 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Limonádé jön a kútból, 288 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 - és énekesmadarak csivitelnek. - Hét! 289 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 - Amelia Earhart ott vár. - Kapd be, Allie! Öt! 290 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 D.B. Cooper nejeként. Kilenc gyerekkel. 291 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 - Négy! - Mit mondjak? 292 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 - Három! - Ki vele, Allie! 293 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 - Nem tudok semmit! - Kettő! 294 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 Vízbe dobsz, hátha a felszínen maradok, és ha nem, megégetsz? 295 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Egy! Utolsó lehetőség, Allie! Vége. 296 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 Allie, az isten verjen meg! 297 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Allie! 298 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 Margot, csukd be a szemed! Jó szorosan! 299 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 - Mondd el, te pöcs! - Sajnálom! 300 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 Szeretlek, Margot! 301 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 - Csináld! - Allie, az isten verjen meg! 302 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Sajnálom, kicsim! 303 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 Isela megmondta, hogy bízhatunk benned. 304 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 Megmondom a frankót: nem hittem neki. 305 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Simán kormányügynöknek néztelek. Kétségem nem volt. 306 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Képzeld! Már a legelején igazad volt. 307 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Én vagyok Calaca. 308 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 Én juttatlak el Casa Rojába. 309 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 Vegyünk vissza a dühkitörésből, jó? 310 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Figyu! 311 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Bent találkozunk, jó? 312 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 Halló? 313 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 Dina? 314 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 Mit kell tennem? 315 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 Hé, hé! Ez nem te vagy! 316 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 És te? 317 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 Az vagyok, akivé tettek. 318 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Ugyan! Nézz rám! 319 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Környezetvédelmi ügyvéd voltam, az istenit! 320 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Westwoodban laktam. Teslával jártam. 321 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 Szobabiciklim is volt. Soha nem ültem rá. 322 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 Jó az a hely, Allie, csak meg kell védenünk. 323 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 Építsetek falat! 324 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Én vagyok a fal. 325 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Az embereim követik a gyerekeket. 326 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 Jó nagyot csavarognak. 327 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 De úgyis visszavezetnek a szüleikhez. 328 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 Erre mérget vehet. 329 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 Margot! 330 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Margot! 331 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Kicsim! 332 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 Margot! 333 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Margot! 334 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Sikerült! 335 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 Bent vagyunk! 336 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 A határ után nem sokkal. Délnek. 337 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 Guatemala. 338 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 Guatemalába megyünk. 339 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 Nagy kaland lesz! 340 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Most hová mész? 341 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 Elmentek. Ketten vagyunk. 342 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Te rohadt szemétláda! 343 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Kicsim, ne már! 344 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Szívattam őket! 345 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Tudtam, hogy színház az egész. Bizarr határőrség. 346 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 Messziről látszott. 347 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 Az nem jutott eszedbe, 348 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 hogy az agyam a padlón végzi? 349 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 Nem! 350 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 - Egy másodpercig sem? - Nem! 351 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Azaz… 352 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 De, egy pillanatig igen. Persze. 353 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 De tudtam, hogy téged nem fognak bántani. 354 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 Én nem láttalak ennyire magabiztosnak. 355 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Persze, hogy nem! Eljátszottam! 356 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 Bízniuk kellett bennem! Bennünk! Bízniuk kellett bennünk! 357 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 De bejött, nem? 358 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 Figyelj! 359 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Guatemala. 360 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Guatemala. 361 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 Jobb, mint Mexikó. Remek lesz. 362 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 Nem! 363 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Nem lesz remek! 364 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Sosem az! 365 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Ígéretekkel tele a padlás! Egyet sem tartasz be! 366 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 De ez az én hibám. Hagyom, hogy megúszd. 367 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 Mindketten tudjuk, miért. 368 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 De ilyen nem lesz többé. Befejeztem. 369 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Margot! Ne már! 370 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 Van egy kis aprója? 371 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 Ők azok. 372 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Ébresszük fel a kölyköket, és irány délre! 373 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 Megállunk az óceánparton menet közben. 374 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 Mit nézel? Még soha nem láttak tengert. 375 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Csinálhatnánk egyszer valami normálisat is. 376 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Igen! Sóhajtozz csak! Piknikezünk! 377 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Mi az? 378 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Megvannak. Egy Hotel Isabel nevű helyen. 379 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 Senki nem jöhet ki onnan, míg az embereim oda nem érnek. 380 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Vettem. 381 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Na, spuri van! 382 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Kik maguk? 383 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Allie, Margot, velünk kell jönniük! Most rögtön! 384 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Kérem! 385 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 Hogy találtak ránk? 386 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 Charlie? 387 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 Semmi baj. Csak… Csak segíts megértenem, kicsim! 388 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Mert nem értem. 389 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 Ez nem igaz. 390 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Allie, ez most tényleg nem számít. Velünk kell jönniük. 391 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 A kartell a nyomukban van. 392 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 Pár amerikaival vannak. 393 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 Köszönöm. 394 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 Elkéstünk. 395 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 A jenkik megelőztek. 396 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Bill. 397 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 Hallottál már a passer à la mandoline-ről? 398 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 Nem hinném. 399 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 Egy ősrégi francia-marokkói kínzási technika. 400 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 Egy mandolin acélhúrját a delikvens combjai között felrántva 401 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 félbevágták a heréit. 402 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 Vettem. 403 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 A fickót élve akarom. Az apát. 404 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 A többit megölheted. 405 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 - Ketten vannak csak? - Jelenleg igen. 406 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Csak mi. A két csirke. 407 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 És persze a kartell, szóval kapják össze magukat! 408 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Apa? 409 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 - Semmi baj. Minden rendben lesz. - Nem lesz. 410 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 - Megijeszti őket. - Helyes. Mindenkinek rettegnie kéne. 411 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 - Akkor engedjenek el! - Kizárt! 412 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Ez nem a maguk játszmája. 413 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 Vásárra vinnék a bőrüket értünk? 414 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 Hogy jutunk át hatan a határon? Sarkunkban a kartell. 415 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 Két gyerekünk van! 416 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 Feleakkora lábakkal. 417 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 A közértig alig bírnak elmenni. 418 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 Azt hiszik, a főnökük 419 00:35:25,083 --> 00:35:26,919 majd megdicséri magukat, 420 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 ha darabokban visznek haza? Ugyan már! 421 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Mondják azt, hogy mire ideértek, leléptünk! 422 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Nem találtak ránk. Menjenek haza! Vigyázzanak magukra! 423 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Jézusom, apa! Fogd be, és menjünk! 424 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 - Visszahozom. - Ácsi! Nem maga. 425 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Retteg! 426 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 Vagy együtt megyünk, vagy sehogy. 427 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Üljön le! 428 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Dina. 429 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Dina! Dina, nem vagy biztonságban egyedül! 430 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Dina. Dina! 431 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Maradjanak itt! 432 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Zárkózz be a fürdőbe! 433 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 Nézze, mit csinált! Mit képzel maga? 434 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Ki a tököm maga? 435 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Gyerünk! 436 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Állj! Elég! Hagyja abba! 437 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Állj! Mi a tökömért csinálja ezt? 438 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 - Allie! - Ki a tököm maga? 439 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 - Ki innen! Menjenek! - Rám nem lőhet! 440 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 Nem lőhet le engem! 441 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Gyerünk! Futás! 442 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 Biztosra vehetik, hogy jönnek még páran! 443 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Siessetek, srácok! 444 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 - Charlie, bukj le! - Jönnek a rendőrök! 445 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 Fiam, leginkább tőlük van félnivalótok! 446 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 Mihez kezdünk most? 447 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 Tűnjünk el innen! 448 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 - Srácok! - Gyerünk! 449 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 - Basszus! Erre! - Add ide! 450 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 - Menjetek! Menjetek! - Gyerünk! 451 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Bassza meg! 452 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Sikerült! Apa! 453 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Anya! Apa! Gyertek! 454 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 Lóduljatok, és keressétek meg őket! 455 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 - Várjatok! Vissza! - Baszki! 456 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Gyerünk! 457 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Menj! 458 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 Menjetek! 459 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 Gyerünk! Futás! 460 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Várjatok! Ide! Ide! 461 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Gyertek! Gyertek! 462 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 A feliratot fordította: Varga Attila