1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 ¿Dónde coño estoy? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 ¿Adónde nos lleváis? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 ¿Adónde nos lleváis? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 ¿Margot? 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,641 Soltadme, joder. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 ¿Margot? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Margot, ¿estás ahí? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Margot, ¿puedes oírme? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 ¿Qué es esta mierda? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Eres Calaca, ¿no? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Soy Allie. Me conoces. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Sí. Eso dices. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 ¿Dónde está Margot? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 ¿Dónde está mi mujer? 15 00:01:50,944 --> 00:01:54,031 La costa de los mosquitos 16 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 BASADA EN LA NOVELA DE PAUL THEROUX 17 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 - Hola. - ¿Dónde estabas? 18 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Estaba aquí. 19 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Menudo susto me habías dado. 20 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Me he girado dos segundos y... 21 00:02:53,841 --> 00:02:55,342 No puedes hacer eso, Charlie. 22 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Perdona, estaba mirando a estos chiquitines. 23 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 ¿Nos compramos uno? 24 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 ¿Para qué? 25 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Pues no sé... 26 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Para liberarlo. 27 00:03:09,606 --> 00:03:11,984 Se han criado en cautividad. 28 00:03:12,693 --> 00:03:15,070 No sabrían vivir en libertad. 29 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Ni protegerse de los depredadores. 30 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Démosle una oportunidad a uno. 31 00:03:20,951 --> 00:03:22,995 Vas supercolocado. 32 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Venga... Vamos. 33 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 No. 34 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 - Ponte así. - ¿Así? 35 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Sí. 36 00:03:57,613 --> 00:03:58,697 Venga. 37 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Ha habido un giro inesperado. 38 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 ¿Tiene pinta de narcomensaje? 39 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Yo creo que no. 40 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 ¿Y las gorras naranjas? ¿Le dicen algo? 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 ¿Deberían? 42 00:04:24,973 --> 00:04:29,353 El caso es que he seguido a Allie y a Margot hasta el mercado que hay allí. 43 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 Y cuando iba a liquidar el tema, los han abordado unos 20 tíos. 44 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 Todos con la misma gorra de color naranja. 45 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 Es un misterio, desde luego. 46 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 Sea como sea, los has perdido, Bill. 47 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Encuéntralos. 48 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Hoy mismo. 49 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 A la orden. 50 00:05:18,777 --> 00:05:19,820 Venga. 51 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Cuanto antes montemos todo esto, antes podré conectarme 52 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 para ver el concurso de talentos. 53 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 - ¿Aún lo emiten? - Calla, anda. 54 00:05:45,512 --> 00:05:46,680 Hola, jefe. 55 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Sí, ya estamos cerca. 56 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Bueno, Estelle le ha ido dejando miguitas de pan a la hija, Dina. 57 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Sí. Tenemos muy buenas sensaciones. 58 00:06:03,822 --> 00:06:06,742 ¿Tú tienes buenas sensaciones? Porque yo no. 59 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Bien. 60 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Dime, ¿crees en la brujería? 61 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 No. 62 00:06:25,385 --> 00:06:29,890 Hubo un tío llamado Friedrich Spee, que tampoco creía en la brujería. 63 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 Presenció cómo la Inquisición actuaba impunemente. 64 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 Cómo torturaban a muchas mujeres inocentes, 65 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 que, posteriormente, acusaban a otras inocentes 66 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 para que dejaran de torturarlas. 67 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 Sabemos, desde hace 400 años, que la tortura no funciona. 68 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 ¿Por qué crees que se sigue aplicando entonces? 69 00:06:51,286 --> 00:06:54,998 Resulta que, por lo visto, y esto lo he leído en el baño, 70 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 en cualquier momento dado 71 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 se produce algún tipo de tortura en la mitad de países del mundo. 72 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 El 44 % de los refugiados que llegan a Estados Unidos. 73 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Yo lo he vivido. 74 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 Y no es que los Estados Unidos estén libres de culpa. 75 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Obviamente, después del 11-S, 76 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 pasaron a venderlo como "técnicas de interrogatorio mejoradas", 77 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 pero todos sabíamos que era la misma receta con etiqueta nueva. 78 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 Joder. Lo aprobó un 58 % del país. 79 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 Sin miramientos. Tal cual. 80 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Por algo somos "el lugar más feliz del mundo". 81 00:07:34,663 --> 00:07:35,956 Exacto. 82 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Voy a por un poco de té. 83 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Joder. ¡Joder! 84 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 ¿Dónde se ha metido esa cría? 85 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 Vuelve, Dina. 86 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Tu país te necesita. 87 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 Y el cártel está esperando para cortarte en pedacitos. 88 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Venga, Estelle, no tiene gracia. 89 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 ¿Qué? 90 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Nada. 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 - ¿Tengo algo entre los dientes? - No, no tienes nada. 92 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Pues ¿qué pasa? 93 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 ¿Cuánto recuerdas de cuando eras pequeño? 94 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 ¿De qué edad? 95 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Muy muy pequeño. ¿Te acuerdas de la otra casa? 96 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 ¿Cuál? 97 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 La primera. La que tenía televisor. 98 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 No. ¿Por qué? 99 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Por nada. Es que... 100 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 No sé, he intentado hacer memoria 101 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 y acordarme de mamá embarazada de ti, pero no puedo. 102 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 ¿No te parece raro? 103 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 No sé. Eras muy pequeña. 104 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Ya, pero me parece extraño. 105 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Porque sí me acuerdo de cuando papá me dejó cogerte. 106 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Espera. ¿Que papá... 107 00:09:31,363 --> 00:09:32,739 - ...se fio de ti? - Sí. 108 00:09:32,823 --> 00:09:34,616 ¿Te dejó cogerme? 109 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 Sí. 110 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 Y me dijo: "Espera un segundo. 111 00:09:40,622 --> 00:09:46,587 Solo tendrás un hermano si prometes ser buena con él y cuidarlo bien... 112 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 ...y jugar con él. 113 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 Es una responsabilidad muy grande". 114 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 Y yo solo decía: "Dámelo, dámelo". 115 00:09:53,969 --> 00:09:56,013 Pero es que... No sé. 116 00:09:56,763 --> 00:10:01,560 Por más que lo intento, no recuerdo a mamá embarazada ni nada así. 117 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 ¿No es raro? 118 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 Lo que es raro es que te preguntes eso. 119 00:10:20,621 --> 00:10:25,000 Oye, pídete un helado o algo. Voy a... 120 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 - Tengo que ir al baño. ¿Vale? - Vale. 121 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 La línea de ayuda. 122 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Línea de ayuda de la familia Fox. 123 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 ¿Hola? 124 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 ¿Dina? Dina Fox, ¿eres tú? 125 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Vaya... Menos mal. Esperaba que llamaras. 126 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 Soy Estelle Jones, hablamos hace unos días. 127 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Estaba en la casa de tu novio, Josh. 128 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Escucha, necesito que te quedes al teléfono, ¿vale? 129 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Cielo, por favor, no me vuelvas a colgar. 130 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Creo que has leído los periódicos, ¿verdad? 131 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Siento que hayas tenido que enterarte así. 132 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 - No es la mejor forma. - Por Dios, Estelle. 133 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Cállate. 134 00:11:52,754 --> 00:11:56,383 Oye, lo que hicieron Allie y Margot estuvo mal. 135 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Y causó sufrimiento. Muchísimo. 136 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 Pero lo hicieron por una buena razón. 137 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Querían formar una familia. Querían hijos a los que dar su amor. 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 Y os quieren mucho. 139 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Pero ahora mismo necesito que me digas dónde están. 140 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 ¿Puedes hacerlo? 141 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 ¿Puedes decirme dónde están Allie y Margot? 142 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Pero... Espere. 143 00:12:21,950 --> 00:12:25,871 - ¿Charlie es...? ¿En realidad es...? - No... 144 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Escúchame, Dina. Escúchame. 145 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Ese chico es tu hermano en todos los aspectos que importan. 146 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Solo que no en el biológico. 147 00:12:42,930 --> 00:12:44,306 La he perdido. 148 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 Volverá a llamar. 149 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - ¿Se puede saber qué te pasa? - Solo es una niña. 150 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Por favor. Acabo de hacer que se cumplan sus sueños. 151 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Mira, no voy a discutir contigo. 152 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Pero creo que es muy rastrero decirle eso a una niña. Es rastrero. 153 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 ¿Se te ocurre una forma mejor de cumplir con nuestro trabajo aquí 154 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 sin hacer daño a nadie? 155 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 ¡A ella ya le has hecho daño! 156 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 ¡No me refiero a los sentimientos de los niños! 157 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 ¡Estoy hablando de que alguien se lleve un balazo! 158 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 - Pues no me gusta. - Pues me da igual. 159 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Ya era hora. ¿Por qué has tardado tanto? 160 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Joder... ¿Has estado llorando? 161 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 ¿Qué? No. Qué va. 162 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 Mira que eres rara. 163 00:13:44,324 --> 00:13:46,994 No me digas eso, rarito. 164 00:14:38,879 --> 00:14:40,672 Bueno, vamos a volver a empezar. 165 00:14:42,549 --> 00:14:46,136 A ver, había un hombre... 166 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 ...llamado Alec Finn. 167 00:14:53,310 --> 00:14:55,229 Activista medioambiental. 168 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 O, al menos, eso decía él. 169 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 ¿Cómo puede ser que ese mismo Alec Finn, más adelante, 170 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 acabara trabajando con la Agencia de Seguridad Nacional? 171 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 - "Para". - ¿Qué? 172 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 No "con ellos", "para ellos". "Para". 173 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 - ¿Hay alguna diferencia? - Sí, hay una grandísima diferencia. 174 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 Vale, pues entonces vas a tener que explicármela. 175 00:15:18,752 --> 00:15:20,504 Hace tiempo, monté una startup. 176 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Yo, el único empleado. De hecho, la tenía en la parte de atrás de mi casa. 177 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 Y dejé que la adquirieran unos gilipollas de Silicon Valley 178 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 que aparecieron con un montón de promesas. 179 00:15:30,430 --> 00:15:32,850 ¿Y los creíste? ¿Tú? 180 00:15:32,933 --> 00:15:35,310 ¿El señor anticorporativista, enemigo de las marcas? 181 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 ¿El pirata se unió a la Marina de Guerra? 182 00:15:37,646 --> 00:15:40,816 No niego que fui un imbécil, ¿vale? 183 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 Pero creía... De verdad creía en ese proyecto. 184 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Creía que podría mejorar el mundo. 185 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 - ¿Qué proyecto era? - Un algoritmo. 186 00:15:54,788 --> 00:15:55,664 ¿Qué calculaba? 187 00:15:55,747 --> 00:15:58,333 Usaba las previsiones de cambio climático 188 00:15:58,417 --> 00:16:01,295 para controlar los cambios en los patrones de migración de aves. 189 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 ¿Y qué le importaba al Gobierno la migración de aves? 190 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 No lo sé. Pero, acto seguido, intentaron venderme a Seguridad Nacional 191 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 con una oferta. 192 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 ¿Y qué hiciste? 193 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Rechazarla. 194 00:16:13,223 --> 00:16:18,520 Porque es mi idea y no pueden quedársela. Solo yo decido para qué se utiliza. 195 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 ¿Y dónde está ahora? 196 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 En mi cabeza. La borré de la faz de la Tierra. 197 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 Que les jodan. 198 00:16:27,404 --> 00:16:28,697 Y de pronto... 199 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 Aquí estás, diez años después. A la fuga, en México. 200 00:16:34,494 --> 00:16:37,331 Enviando señales de socorro a tus viejos camaradas, 201 00:16:37,414 --> 00:16:39,583 a los que diste la espalda. 202 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Buscando refugio en la Casa Roja. 203 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 - Así es. - Perfecto. 204 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Y, dime, ¿qué puedes contarme? ¿De la Casa Roja? 205 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 La verdad es que esperaba que fueras tú quien me hablara a mí de la Casa Roja. 206 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Claro, sí. Porque soy Calaca, el guardián de la Casa Roja. 207 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 - Pues sí. - Por el amor de Dios... No. 208 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 No, no. No hay ningún Calaca. Ya no. 209 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 ¿Qué le ha pasado? 210 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 Pues el más reciente... murió. Ella murió. 211 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 ¿De qué? 212 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 Por las heridas. 213 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 ¿Y no te preocupa? 214 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 ¿El qué? 215 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Todo. 216 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Crecer sin amigos y todo eso. 217 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 No sé. A ver... 218 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 Lo que les gusta a los demás me parece un rollo. 219 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 Tampoco me lo planteo. 220 00:18:15,554 --> 00:18:19,057 ¿Nunca te preguntas cómo habríamos vivido... 221 00:18:20,017 --> 00:18:21,977 ...con unos padres diferentes? 222 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 ¿Diferentes? 223 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Normales. 224 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 No. Yo creo que esto es guay. 225 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Podemos hacer cosas chulas y en el fondo... 226 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 ...lo bueno compensa lo malo, ¿sabes? 227 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 Mejor que volvamos. 228 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 ¿Por qué? 229 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Por si mamá y papá se cabrean. 230 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 ¡Vamos! Tenemos que irnos. 231 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 Calaca44 era un alias 232 00:19:38,095 --> 00:19:41,765 que usaba la vigilancia fronteriza de la Casa Roja, supongo. 233 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Y llevamos vigilándolo, uf, bastante tiempo, 234 00:19:46,186 --> 00:19:50,440 con la esperanza de que alguien como tú apareciera, estableciera contacto 235 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 y nos arrojara algo de luz. 236 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 ¿Quiénes sois? ¿Qué sois? ¿El MI6? ¿El FSB? 237 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Mejor no entremos en eso. 238 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Vamos a hablar de la Casa Roja. 239 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 A ver, ¿qué me puedes contar? 240 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Yo no sé nada. 241 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Pues tenemos entendido que es una especie de enclave terrorista. 242 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 Un lugar seguro para disidentes declarados y radicales violentos. 243 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Por lo que mi pregunta es... 244 00:20:19,720 --> 00:20:26,602 ¿Qué clase de alimaña eres, Allie, como para buscar refugio en un lugar así? 245 00:20:30,522 --> 00:20:34,443 Muy bien. A ver si esto te ayuda a aflojar la lengua. 246 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 ¿Dónde está? 247 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 - ¿Sí? - Adelante. 248 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 ¡Di algo, puto cobarde! 249 00:21:41,718 --> 00:21:43,303 Ya está bien. Para. 250 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Para. 251 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 Cuando yo te diga. 252 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 - Dejadla en paz. - Muy bien. 253 00:21:53,814 --> 00:21:56,608 Pues dime todo lo que sepas sobre la Casa Roja. 254 00:21:57,067 --> 00:21:58,318 ¡Es que no sé qué decir! 255 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Escucha. Solo necesito que me digas la verdad, Allie. 256 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 No puedo decirte algo que no sé. 257 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Vale. Pero que quede claro, no soy yo, ¡eres tú quien va a matarla! 258 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 - ¿Qué quieres que diga? - ¡Dime cómo encontrar la Casa Roja! 259 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 ¡Te estoy diciendo que no sé nada! 260 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 - ¿Quieres que me invente algo? - Muy bien. 261 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 ¿Quieres que mienta? 262 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Diez. 263 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Vale, puedo mentir. 264 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 - Nueve. - ¿Cómo se llega? 265 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 Es la segunda estrella a la derecha. 266 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 - Sigue el camino de baldosas amarillas. - Ocho. 267 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Hay manantiales de limonada 268 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 - y pajaritos cantando. - Siete. 269 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 - Amelia Earhart está allí, ¿lo sabías? - No me jodas, Allie. Cinco. 270 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 Se casó con D.B. Cooper. Tienen nueve hijos. 271 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 - ¡Cuatro! - ¿Qué quieres que diga? 272 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 - Tres. - Venga, Allie... 273 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 - ¡No lo sé! - Dos... 274 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 ¿Quieres lanzarme al agua para ver si floto y quemarme en la hoguera? 275 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Uno. Última oportunidad, Allie. 276 00:22:44,364 --> 00:22:46,074 ¡Allie, por lo que más quieras! 277 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 ¡Allie! 278 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 ¡Margot! ¡Cierra los ojos! ¡Ciérralos! 279 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 - Habla, cabrón, dímelo. - Lo siento, cariño. 280 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 ¡Te quiero, Margot! 281 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 - Adelante. - ¡Allie, por lo que más quieras! 282 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 ¡Margot! ¡Lo siento, cariño! 283 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 Isela me dijo que podíamos fiarnos de ti. 284 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 Reconozco que yo pensaba todo lo contrario. 285 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Estaba convencido de que trabajabas para el Gobierno. 286 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Pero, sí, tenías razón la primera vez. 287 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Soy Calaca. 288 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 Tu acceso a la Casa Roja. 289 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 O sea, que vamos a tranquilizarnos un poco. 290 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Oye. 291 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Espérame dentro. 292 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 ¿Hola? 293 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 ¿Dina? 294 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 ¿Qué tengo que hacer? 295 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Tú no eres así. 296 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 ¿Y tú? 297 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 Soy quien me han hecho ser. 298 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Venga, mírame. 299 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Antes era abogado especialista en Derecho Ambiental. 300 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Vivía en Westwood. Tenía un Tesla. 301 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 Y una bici estática, que nunca usaba. 302 00:25:41,208 --> 00:25:44,711 Tenemos un buen sitio, Allie. Solo queremos protegerlo. 303 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 Pues construid un muro. 304 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Yo soy el muro. 305 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Mi gente está siguiendo a los hijos. 306 00:25:57,724 --> 00:26:01,478 Están pasando el día fuera, pero volverán con sus papaítos, 307 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 como el perro a su vómito. 308 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 ¡Margot! 309 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 ¡Margot! 310 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 ¿Cariño? 311 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 ¡Margot! 312 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 ¡Margot! 313 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Lo hemos conseguido. 314 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 Estamos dentro. 315 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 Está al cruzar la frontera. Hacia el sur. 316 00:27:19,640 --> 00:27:20,933 En Guatemala. 317 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 Está en Guatemala. 318 00:27:26,271 --> 00:27:28,482 Solo tenemos que cruzar la frontera. 319 00:27:38,408 --> 00:27:39,868 Será una aventura. 320 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 ¿Adónde vas? 321 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 No hay nadie. Se han ido. 322 00:28:02,266 --> 00:28:03,308 Joder... 323 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Cabrón de mierda. 324 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Cariño... Venga. 325 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Se la estaba pegando. 326 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Sabía que era un farol. Es su método de control fronterizo. 327 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 Estaba claro. 328 00:28:24,538 --> 00:28:28,959 ¿Y no has pensado que mis sesos podían haber acabado desparramados por el suelo? 329 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 No. 330 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 - ¿Ni por un segundo? - No. 331 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Bueno... 332 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 Sí, claro, por un segundo. 333 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 Pero sabía que no te harían daño. 334 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 Pues desde aquí no se te veía tan seguro. 335 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Pues claro que no, porque tenía que ser creíble. 336 00:28:50,063 --> 00:28:51,815 Necesitaban saber que pueden confiar en mí. 337 00:28:51,899 --> 00:28:53,859 Bueno, que pueden confiar en nosotros. 338 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 Ha funcionado, ¿no? 339 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Guatemala. 340 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Guatemala. 341 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 Mejor que México. Va a ser genial. 342 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 No. 343 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 No va a ser genial. 344 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Porque nunca lo es. 345 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Prometes y prometes, pero nunca lo cumples. 346 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 Y la culpa es mía. Te dejo hacerlo. 347 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 Los dos sabemos por qué. 348 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Pero hasta aquí hemos llegado. Se acabó. 349 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Margot. Venga... 350 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Yo despertaría a los niños esta noche y saldría hacia el sur. 351 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 De camino, podemos parar en la costa, ¿no? 352 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 ¿Qué? Los niños nunca han visto la playa. 353 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Hagamos por un día algo normal. 354 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Y nos tomamos un respiro. Hacemos una hoguera... 355 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 ¿Qué? 356 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Los hemos encontrado. Están en el Hotel Isabel. 357 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 De acuerdo. 358 00:32:12,558 --> 00:32:13,684 Hay que irse. 359 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 ¿Quiénes son? 360 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Allie y Margot, tenéis que acompañarnos. 361 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Por favor. 362 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 ¿Cómo nos han encontrado? 363 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 ¿Charlie? 364 00:33:17,289 --> 00:33:20,083 No pasa nada. Pero ayúdame a entenderlo, cielo. 365 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Porque no lo entiendo. 366 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 No es verdad. 367 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Allie, eso ahora no importa. Tú y tu familia tenéis que venir. 368 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 El cártel va detrás de vosotros. 369 00:33:58,121 --> 00:33:59,039 Llegamos tarde. 370 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Los gringos han llegado primero. 371 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 No, no me suena. 372 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 Era un método antiguo de tortura franco-marroquí. 373 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 Cogías la cuerda de una mandolina y se pasaba entre los muslos. 374 00:34:21,895 --> 00:34:26,483 Y así cortabas los testículos por la mitad. 375 00:34:27,775 --> 00:34:29,319 Capto la idea. 376 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 Mata a los demás si hace falta. 377 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 - ¿Están solos? - En este momento en concreto, sí. 378 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Solo nosotros. 379 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 Pero con el cártel y toda la pesca, o sea, que seguidnos, por favor. 380 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 ¿Papá? 381 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 - Tranquilo, no pasa nada. - Sí que pasa. 382 00:35:03,937 --> 00:35:05,147 - Los están asustando. - Bien. 383 00:35:05,230 --> 00:35:06,732 Tenemos motivos para estar asustados. 384 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 - Pues déjennos ir. - De eso nada. 385 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 No tienen por qué exponerse. 386 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 ¿Van a jugarse el tipo por nosotros? 387 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 ¿Pretenden que vayamos los seis hasta la frontera con el cártel detrás? 388 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 Tenemos dos hijos. 389 00:35:19,411 --> 00:35:23,332 Sus piernas son la mitad que las nuestras. Pero si yendo de compras ya se cansan. 390 00:35:23,415 --> 00:35:26,919 ¿Creen que su jefe les dará una medalla 391 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 por hacer que todos acabemos hechos pedacitos? ¡Venga! 392 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Díganle que cuando han llegado, ya nos habíamos ido. 393 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Que no nos han encontrado. Márchense a casa. Quédense a salvo. 394 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 ¿Quieres parar, papá? ¡Cállate y vámonos! 395 00:35:42,559 --> 00:35:43,560 Ya voy. 396 00:35:43,644 --> 00:35:45,979 - Usted no. - Está asustada. 397 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 O nos movemos como grupo o no nos movemos. 398 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Vaya a sentarse. 399 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Dina. 400 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Dina. Dina, tú sola no estás a salvo. 401 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Dina. Dina. 402 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Quedaos aquí. 403 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Enciérrate en el baño. 404 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 ¿Qué has hecho, joder? ¿Por qué haces esto? 405 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 ¿Quién cojones eres? 406 00:37:17,196 --> 00:37:18,197 Vamos. 407 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 ¡Para! Para. Para. 408 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Para. ¿Qué cojones quieres de nosotros? 409 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 - ¡Allie! - ¿Quién cojones eres? 410 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 - ¡Salid de ahí, vamos! - No puede dispararme. 411 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 No puede disparar. 412 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Vamos, corre. 413 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 Tened claro que ha avisado a más gente. 414 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Daos prisa, chicos. 415 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 - Charlie, agáchate. - Viene la poli. 416 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 ¡Ahora es la poli quién más miedo debe darnos! 417 00:38:24,513 --> 00:38:28,058 - ¿Qué vamos a hacer? - Seguid, rápido. 418 00:38:33,772 --> 00:38:35,691 - ¿Por dónde? - Por aquí. 419 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 - Mierda. - Dámelo, venga. 420 00:39:03,218 --> 00:39:04,469 Vamos. 421 00:39:07,931 --> 00:39:09,057 ¡Joder! 422 00:39:11,977 --> 00:39:13,103 ¡Ya está! 423 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Mamá, papá, venid. 424 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 ¡Salid a buscarlos! 425 00:39:41,256 --> 00:39:42,758 ¡Esperad! ¡Volved! 426 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Sal ahora. 427 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Sal. 428 00:40:06,323 --> 00:40:09,284 - ¡Vamos, vamos! - Corred, vamos. No te pares. 429 00:40:15,874 --> 00:40:17,626 Esperad, quietos. 430 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Venid, aquí. 431 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 Traducido por María Sieso