1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 這他媽的是哪裡? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 你要帶我們去哪? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 你要帶我們去哪? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 瑪格? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 別碰我 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 瑪格? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 瑪格,妳在那裡嗎? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 瑪格,聽得到我說話嗎? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 這是搞什麼鬼? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 你是卡拉卡吧? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 我是艾利,你認識我的 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 對,你是這麼說的嘛 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 瑪格在哪? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 我老婆在哪? 15 00:01:50,944 --> 00:01:54,031 《蚊子海岸》 16 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 (改編自保羅索魯小說) 17 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 -嘿 -你去哪了? 18 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 我在這裡啊 19 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 我的天啊,你嚇壞我了 20 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 我才一下下沒盯著你然後… 21 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 查理,你不能這樣 22 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 抱歉,我只是…在看牠們 23 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 妳覺得我們該買一隻嗎? 24 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 買來幹嘛? 25 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 不知道,可以… 26 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 放生或… 27 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 牠們是在籠子裡被養大的 28 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 牠們不會知道怎麼自由生活 29 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 牠們不會知道怎麼避開掠食者 30 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 我們還是應該找一隻給牠個機會 31 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 你大麻吸太多了吧 32 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 快點,走吧 33 00:03:33,922 --> 00:03:36,133 (霍奇米爾科) 34 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 -拍照嗎? -好 35 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 不 36 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 -擺這樣 -這樣? 37 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 他們是美國人? 38 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 對 39 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 好 40 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 好 41 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 出現意料之外的轉折 42 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 這是情報留言嗎? 43 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 不是,應該不是 44 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 橘色帽子是怎麼回事?妳知道些什麼嗎? 45 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 我應該知道嗎? 46 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 我不知道 47 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 是這樣的 48 00:04:26,141 --> 00:04:29,353 我跟蹤艾利和瑪格到了那裡的市場 49 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 我本來就要出手處理了 但他們被差不多20個人埋伏 50 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 全部都戴著帽子,是橘色的棒球帽 51 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 這也太奇怪了吧? 52 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 真的很匪夷所思 53 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 比爾,反正你都跟丟了 54 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 太糟了 55 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 非常糟糕 56 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 合約仍有效 57 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 去找到他們 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 今天 59 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 今天 60 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 遵命 61 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 走吧 62 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 拜託喔 63 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 我們越快處理好,就越快能回家 64 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 看《美國達人秀》 65 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 -那節目還有? -去你的 66 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 喂,老闆 67 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 對,很接近了 68 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 艾絲黛給那個女兒蒂娜設了些誘餌 69 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 是啊,我們覺得很有信心 70 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 妳有信心嗎?因為我沒有 71 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 所以… 72 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 我好很奇,你相信有女巫嗎? 73 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 不相信 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 有個人叫做費德瑞奇史比 75 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 他也不相信有女巫 76 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 他在日常生活中目睹了 宗教裁判所的所作所為 77 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 看到了許多無辜的婦女受到虐待 78 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 看到很多無辜婦女譴責其他無辜婦女 79 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 只是為了讓自己不再受虐 80 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 我們400年來一直知道那虐待沒有用 81 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 那麼你覺得為何至今仍在發生呢? 82 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 是這樣的,很顯然… 這是我在浴室裡讀到的 83 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 無論在什麼時候 84 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 世界半數的國家都存在著某種虐待行為 85 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 其中有44%的人逃到美國 86 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 我體驗過了 87 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 而那並非說美國就不存在虐待的事 88 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 顯然在911事件之後 89 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 他們將之重新命名成“強化審訊”了 90 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 但我們都知道那是換湯不換藥 91 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 幹,58%的美國人同意了 92 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 “儘管去做吧”,我說得對嗎? 93 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 也許因此我們才是地球上最快樂的地方 94 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 沒錯 95 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 我去泡杯茶來 96 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 幹… 97 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 那個小丫頭在哪? 98 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 蒂娜,回來啊 99 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 妳的國家需要妳 100 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 而且幫派在等著把妳碎屍萬段呢 101 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 拜託,艾絲黛,不好笑 102 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 幹嘛? 103 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 沒事 104 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 -我牙齒卡了東西還是… -沒有,你的牙齒沒卡東西 105 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 那是怎樣? 106 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 小時候的事情你記得多少? 107 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 多小的時候? 108 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 很小很小的時候,你記得老家嗎? 109 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 哪一間? 110 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 第一間,有電視的那間 111 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 不記得,怎麼了? 112 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 沒什麼,只是…我不知道 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 我只是試著在回想 114 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 看看我能不能記得媽懷你的時候 但我記不得 115 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 感覺很奇怪嗎? 116 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 我不知道,那時候妳還很小 117 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 對,但感覺很詭異吧? 118 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 我是說,我記得爸把你交給我 119 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 等等,什麼?爸… 120 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 爸做什麼?交給妳… 121 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 對 122 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 他說:“等一等 123 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 妳只有一個弟弟,妳要保證對他好 124 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 照顧他 125 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 跟他玩 126 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 這是很大的責任” 127 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 而我就只說:“快給我…” 128 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 但我是說,我不…我是說,拜託 129 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 我不記得媽懷孕什麼的 130 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 很奇怪嗎? 131 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 如果妳一直問感覺就會有點奇怪 132 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 聽我說,點些冰淇淋什麼的吧 133 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 我要… 134 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 -我得去上廁所,好嗎? -好 135 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 諮詢熱線的號碼 136 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 福克斯家諮詢熱線 137 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 喂? 138 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 蒂娜?蒂娜福克斯,是妳嗎? 139 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 對 140 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 謝天謝地,我一直希望妳打來 141 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 我是艾絲黛瓊斯,我們之前聊過一下 142 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 我當時在妳男朋友喬許的家裡 143 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 聽我說,我需要妳留在電話線上,好嗎? 144 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 親愛的,別再掛我電話了 145 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 所以我想妳有在看報紙吧? 146 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 很遺憾妳得這樣得知真相 147 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 -本來不該是這樣的 -艾絲黛,老天啊 148 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 閉嘴 149 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 聽我說 150 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 艾利和瑪格的所作所為是錯的 151 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 造成了很大的傷害,很大 152 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 但他們這麼做是有原因的 153 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 他們想要有家庭,想要有小孩可以愛 154 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 他們也真的很愛你們 155 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 可是,親愛的 現在我需要妳跟我說他們在哪裡 156 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 妳可以嗎? 157 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 妳可以跟我說 哪裡可以找到艾利和瑪格嗎? 158 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 先…等一下 159 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 查理,他… 160 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 -他是不是… -不 161 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 蒂娜,聽我說,聽好我說的 162 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 那男孩無論如何都是妳的弟弟 163 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 只是非親生的而已 164 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 她掛了 165 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 她會打回來的 166 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 -說真的,你有什麼問題? -她只是個孩子 167 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 拜託,我只是讓那小鬼的夢想成真 168 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 聽我說,我沒有要跟妳吵 169 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 我覺得跟這年紀的孩子說這種事很爛 爛透了,就是這樣 170 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 那你跟我說一個更好的做法 讓我們既能完成任務 171 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 又不讓任何人受傷 172 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 她受傷了,那孩子受傷了 173 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 我不是說那孩子的感情 174 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 我是在說有人會中槍 175 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 -我不喜歡這樣 -我才不管你 176 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 終於回來了,怎麼這麼久? 177 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 媽的,妳剛剛在哭? 178 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 什麼?沒有,天啊 179 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 不過妳很奇怪 180 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 別說我奇怪,你這怪胎 181 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 孩子們,這是你們的帳單 182 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 所以重新開始吧 183 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 好,從前有個男人… 184 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 叫做艾利克芬恩 185 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 是環保主義者 186 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 至少他是這麼跟大家說的 187 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 那麼同樣那個艾利克芬恩 188 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 後來為何跑去跟國家安全局合作? 189 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 -“效力” -什麼? 190 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 不是“合作”,你說“合作” 其實是“效力” 191 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 -有什麼不同嗎? -有,很不同 192 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 那跟我說明一下哪裡不同吧 193 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 不久前我建立一個新創企業 194 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 一人作業,就在我家後院營運 195 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 然後我讓幾個矽谷的王八蛋收購了 196 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 他們來的時候給了我很多希望 197 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 竟然有這種事? 198 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 是你耶,這位反財團先生、反商標先生 199 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 怎麼?你不當海盜,加入海軍了? 200 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 沒人說我不蠢,好嗎? 201 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 但我真的…相信了這件事 202 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 我真的覺得我能替這世界做些好事 203 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 -所以是什麼事? -一種演算法 204 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 做什麼的? 205 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 利用氣候變遷的預測 追蹤鳥類遷徙模式的變化 206 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 政府為何會對鳥類遷徙感興趣? 207 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 我不知道,接下來 他們就把我賣給國家安全局了 208 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 出了個我無法拒絕的價格 209 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 那你怎麼做了? 210 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 我拒絕了 211 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 因為那是我的想法,他們不能占為己有 212 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 它要怎麼使用得由我來決定 213 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 所以它現在在哪? 214 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 在我腦子裡,我把它從地表刪除了 215 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 去他們的 216 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 然後突然間… 217 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 十年之後,你在這裡,在墨西哥逃亡 218 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 向所有被你背叛的老同志們發出求救信號 219 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 到羅哈之家尋求庇護 220 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 -沒錯 -很好 221 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 那麼跟我解釋一下什麼是羅哈之家吧 222 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 我本來希望你現在 能跟我說羅哈之家是什麼 223 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 是啊,對,因為我是卡拉卡 羅哈之家的看門人 224 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 -沒錯 -我的老天爺啊,不 225 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 不…沒有卡拉卡,已經沒有了 226 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 他怎麼了? 227 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 最近的一個死掉了,她死了 228 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 怎麼死的? 229 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 因為她受傷 230 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 你有好奇過嗎? 231 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 什麼? 232 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 全部的事 233 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 長大期間都沒朋友之類的? 234 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 我不知道,我是說… 235 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 多數孩子喜歡的事都挺無聊的,所以… 236 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 我從來沒想過 237 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 所以你從沒想過如果爸媽不一樣的話 238 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 情況可能會變成怎樣? 239 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 怎麼不一樣? 240 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 正常 241 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 不,我覺得…很酷,妳知道嗎? 242 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 我們可以做些有趣的事,所以就… 243 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 基本上就平衡了 244 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 我們該回去了 245 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 為何? 246 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 免得爸媽生氣 247 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 嘿,該走了 248 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 是這樣的,卡拉卡44… 249 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 只是個羅哈之家使用的代號 應該算邊防吧 250 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 我們用了這個代號挺久的了 251 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 希望像你這樣的人可能會出現 252 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 來聯絡 253 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 也許能幫助我們 254 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 “我們”是誰?你們是軍情六處 還是聯邦安全局的人? 255 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 這個不重要 256 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 來聊聊羅哈之家吧 257 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 說啊,你能跟我說些什麼? 258 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 我什麼都沒得說 259 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 好,據我們所知那是某種恐怖分子的飛地 260 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 自稱為異議人士和暴力激進分子的庇護所 261 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 所以…我的問題是這樣,好嗎? 262 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 艾利,你是哪種壞人 263 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 才需要在那種地方尋求庇護? 264 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 說啊 265 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 好啊 266 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 看看這個能不能讓你的口風鬆一點 267 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 她在哪裡? 268 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 -喂? -動手吧 269 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 說話啊,你這膽小鬼 270 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 不好玩了,快住手 271 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 住手 272 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 聽我的指令 273 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 -別動她 -好 274 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 那就把羅哈之家的事一五一十地說出來 275 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 我不知道該說什麼 276 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 艾利,聽我說,我真的需要你跟我說實話 277 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 我沒辦法跟你說我不知道的事 278 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 那我們說清楚,是你殺了這女人而不是我 279 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 -你到底要我說什麼?我… -跟我說怎樣才能找到羅哈之家 280 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 我什麼都不知道 281 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 -你要我亂掰嗎? -好吧 282 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 你要我說謊? 283 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 十 284 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 好,我可以說謊 285 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 -九 -去那裡的路嗎? 286 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 在第二顆星星處右轉 287 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 -順著黃磚路走 -八 288 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 他們有檸檬水噴泉 289 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 -還有小鳥在唱歌 -七 290 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 -愛蜜莉亞艾爾哈特在那… -去你的,艾利,五 291 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 跟D.B.庫柏結婚了,他們有九個小孩 292 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 -四 -你要我說什麼? 293 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 -三 -艾利,拜託 294 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 -我不知道 -二 295 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 要把我丟進水裡,看我會不會浮起來 如果不會就燒死我嗎? 296 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 一,艾利,最後機會,最後一次 297 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 艾利,他媽的 298 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 艾利 299 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 瑪格,閉上眼睛,緊緊閉著 300 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 -混蛋,快說,現在就說 -親愛的,抱歉 301 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 瑪格,我愛妳 302 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 -動手 -艾利,媽的 303 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 瑪格,親愛的,對不起 304 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 伊塞拉跟我說我們可以相信你 305 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 我得跟你說,我完全不同意 306 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 我覺得你根本就是政府派來的人 307 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 不過,嘿,你一開始就說對了 308 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 我是卡拉卡 309 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 你進入羅哈之家的門票 310 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 那麼我們就放輕鬆點吧? 311 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 喂 312 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 我們屋裡見 313 00:24:33,265 --> 00:24:35,809 (伊莎貝爾旅館) 314 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 喂? 315 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 蒂娜? 316 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 我要做什麼? 317 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 喂…你不是這種人 318 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 那你呢? 319 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 他們要我怎樣我就怎樣 320 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 拜託,看著我 321 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 看在老天的份上,我原本是個環保律師 322 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 住在西木區,有一輛特斯拉 323 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 有一輛派樂騰,但從來沒用過 324 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 艾利,我們有個好地方 只是想要好好保護它 325 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 那就築牆啊 326 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 我就是那面牆 327 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 我的手下在跟蹤孩子們 328 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 他們今天去了很多地方 329 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 但他們會帶我們找到他們的爸媽 330 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 鐵定會的 331 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 瑪格 332 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 瑪格 333 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 親愛的 334 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 瑪格 335 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 瑪格 336 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 我們成功了 337 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 我們進去了 338 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 就在邊境的另一邊,南方 339 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 瓜地馬拉 340 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 在瓜地馬拉 341 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 會是一場冒險 342 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 妳要去哪裡? 343 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 只有我們,他們走了 344 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 你這他媽的混蛋 345 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 親愛的,拜託 346 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 我在跟他們過招 347 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 我知道他在胡扯 那就像是一種奇怪的邊境管控 348 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 明顯得不得了 349 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 而你完全沒有停下來想一想 350 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 我的腦袋可能會被轟爛? 351 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 沒有 352 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 -一秒鐘都沒有? -沒有 353 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 我是說… 354 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 有,一秒鐘當然有 355 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 但我知道他們不會傷害妳 356 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 從我的角度看來,你並沒有那麼肯定 357 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 當然,因為我得讓他們相信 358 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 他們得知道可以相信我…我們 他們得相信我們 359 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 成功了,對吧? 360 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 嘿 361 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 瓜地馬拉 362 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 瓜地馬拉 363 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 比墨西哥好,會很棒的 364 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 不 365 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 不會很棒 366 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 因為從來都不棒 367 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 你總是承諾再承諾,但從沒實現過 368 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 是我的錯,是我讓你這麼做的 369 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 我們兩個都知道原因 370 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 但不會再發生這種事了,結束了 371 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 瑪格,拜託 372 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 可以給我一點錢嗎? 373 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 是他們 374 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 我建議今晚就叫醒孩子們,往南方去 375 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 也許可以在路上去海邊玩 376 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 怎麼了?孩子們從沒見過海灘 377 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 花個五分鐘做些正常的事啊 378 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 是啊,放鬆一下 做些棉花糖巧克力夾心餅 379 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 什麼? 380 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 找到他們了 在一個叫做伊莎貝爾旅館的地方 381 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 在我的人到之前,別讓任何人離開 382 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 沒問題 383 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 我們走吧 384 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 你們是誰? 385 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 艾利和瑪格,現在我們需要你們跟我們走 386 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 拜託 387 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 你們怎麼找到我們的? 388 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 查理? 389 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 沒關係,親愛的,幫我搞清楚狀況 390 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 我不懂 391 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 才怪 392 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 艾利,這些都不重要 你和你的家人得跟我們來 393 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 有幫派在追殺你 394 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 有其他美國人跟他們在一起 395 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 謝謝 396 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 我們太晚了 397 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 美國人先來了 398 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 比爾 399 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 你有聽過切絲酷刑嗎? 400 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 我應該是沒聽過 401 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 是一種古老的法屬摩洛哥酷刑 402 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 曼陀林的鋼弦懸掛在大腿間 403 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 用來將睪丸切成兩半 404 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 瞭解 405 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 我要活逮那個爸爸 406 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 需要的話其他人都可以殺掉 407 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 -只有你們? -現在這個時候,是的 408 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 只有我們而已 409 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 還有幫派,如果不介意 請跟我們來,拜託 410 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 爸 411 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 -沒關係,沒事的 -並不是 412 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 -妳在嚇他們 -很好,我們現在都需要被嚇一嚇 413 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 -那就讓我們離開 -不可以 414 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 你們什麼好處都沒有 415 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 你們要讓自己受傷,為了什麼?我們嗎? 416 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 你們要讓幫派跟著我們六個人 一路遊行到邊境去? 417 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 我們有兩個孩子 418 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 他們的腿只有我們的一半長 419 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 他們連走去雜貨店都會腳軟 420 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 你們覺得你們… 421 00:35:25,083 --> 00:35:26,919 讓我們都被殺死了 422 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 你們的老闆會表揚你們?拜託一下 423 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 跟他們說你們到的時候我們已經離開了 424 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 你們找不到我們,回家吧,保持安全 425 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 天啊,爸,閉嘴然後走吧 426 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 -我去追她 -不行,你不行 427 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 她很害怕 428 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 我們全部一起移動,否則就不移動 429 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 去坐下 430 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 蒂娜 431 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 蒂娜…妳自己一個人不安全 432 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 蒂娜… 433 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 待在這裡 434 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 去浴室把自己鎖在裡頭 435 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 看你他媽的做了什麼事? 你有何權力做這種事? 436 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 你他媽是誰? 437 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 快 438 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 住手… 439 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 住手,到底為什麼要做這種事? 440 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 -艾利 -你他媽是誰? 441 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 -快離開,快點 -他不能對我開槍 442 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 他不能開槍 443 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 走吧,快跑 444 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 他一定還會有更多人手過來 445 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 各位,動作快點 446 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 -查理,蹲低 -警察要來了 447 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 小子,警察來了,現在我們得怕了 448 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 我們該怎麼辦? 449 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 逃離他們就對了 450 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 -各位 -快點 451 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 -媽的,走這裡 -給我 452 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 -快走… -快點 453 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 幹 454 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 爸,我開了 455 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 爸、媽,快來 456 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 快出去找到他們 457 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 -等等,回來… -媽的 458 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 走 459 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 走 460 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 走 461 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 快點,快走 462 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 等等,各位,停下來 463 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 快點… 464 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 字幕翻譯:徐懿芬