1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 Къде съм? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 Къде ни водите? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 Къде ни водите? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Марго? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 Махни се от мен! 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Марго? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Марго, там ли си? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Марго, чуваш ли ме? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 Що за глупости? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Ти си Калака, нали? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Аз съм Али. Познаваш ме. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Да, по твои думи. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Къде е Марго? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 Къде е жена ми? 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 ПО РОМАНА НА ПОЛ ТЕРУ 16 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 Къде беше? 17 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Тук. 18 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Боже, изкара ми ума! 19 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Обърнах се за две секунди и... 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 Не прави така, Чарли. 21 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Извинявай, просто гледах тези симпатяги. 22 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 Дали да не си купим едно? 23 00:03:03,934 --> 00:03:06,436 И какво ще го правим? - Не знам... 24 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Да го пуснем на свобода? 25 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 Отгледани са в плен. 26 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 Не знаят как да живеят свободно. 27 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 И как да отбягват хищници. 28 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Поне да дадем шанс на едно. 29 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 Здравата си напушен. 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Хайде, да вървим. 31 00:03:33,922 --> 00:03:36,133 ХОХИМИЛКО 32 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 Фото? 33 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Не! 34 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 Направи така. - Така ли? 35 00:03:45,142 --> 00:03:47,603 Американци ли са? - Да. 36 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Добре. 37 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Нещата взеха странен обрат. 38 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Дали това е предупреждение? 39 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Явно не. 40 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 Оранжевите шапки говорят ли ти нещо? 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 Трябва ли? 42 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Не знам. 43 00:04:24,973 --> 00:04:29,353 Обаче проследих Али и Марго до покрития пазар 44 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 и тъкмо щях да ги пипна, когато двайсетина души им скочиха. 45 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 И всичките бяха с оранжеви бейзболни шапки. 46 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 Чудна работа. 47 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 Озадачен съм. 48 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 Така или иначе си ги изпуснал, Бил. 49 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 Лошо... 50 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Много лошо. 51 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 Уговорката остава. 52 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Намери ги. 53 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Днес. 54 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Днес. 55 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Слушам. 56 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Тръгвай. 57 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 Хайде де. 58 00:05:26,618 --> 00:05:32,082 Да свършваме по-бързо и да се прибирам да гледам "Америка търси талант". 59 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 Още ли върви? - Майната ти. 60 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Здрасти, шефе. 61 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Да, близо сме. 62 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Естел наръси трохички за дъщерята - Дина. 63 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Да, силно сме обнадеждени. 64 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Ти обнадеждена ли си? Защото аз не съм. 65 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 И така... 66 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Вярваш ли във вещици? 67 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Не. 68 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Навремето имало един тип - Фридрих Спий. 69 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 И той не вярвал във вещици. 70 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 Наблюдавал как действа Инквизицията. 71 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 Много невинни жени били изтезавани. 72 00:06:36,271 --> 00:06:40,609 И много от тях уличавали други само за да се отърват от мъченията. 73 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 От 400 години знаем, че от изтезанията няма полза. 74 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Защо тогава продължаваме с тях? 75 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Оказва се, че... Това го прочетох, докато бях в клозета. 76 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 Във всеки един момент 77 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 в половината страни по света се прилага някакво изтезание. 78 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 Това значи 44% от всички бежанци в Съединените щати. 79 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Преживял съм го. 80 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 И Щатите не скърцат от чистота. 81 00:07:12,558 --> 00:07:17,771 След 11 септември смениха термина на "задълбочен разпит", 82 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 но всички знаехме, че си е същото, но в друга опаковка. 83 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 И, мамка му, 58% от американците одобряват това. 84 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 "Просто действай". Прав ли съм? 85 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Може би затова сме най-щастливи на света. 86 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Точно. 87 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Ще направя чай. 88 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Мамка му... Мамка му! 89 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Къде е малката сополанка? 90 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Върни се, Дина. 91 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Нужна си на родината. 92 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 А картелът само чака да те накълца на малки парченца. 93 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Стига, Естел, не е смешно. 94 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 Какво? 95 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Нищо. 96 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 Да нямам нещо по зъбите или... - Не, добре си. 97 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Какво тогава? 98 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 Колко помниш от времето, когато беше малък? 99 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Колко малък? 100 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Съвсем малък. Помниш ли старата къща? 101 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Коя? 102 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Първата, в която имаше телевизор. 103 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Не. Защо? 104 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Просто питам, понеже... Не знам. 105 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 Мъчех се да се сетя 106 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 дали помня как мама е бременна с теб, но не успях. 107 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 Не е ли странно? 108 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Не знам, била си доста малка. 109 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Да, но е някак непонятно, нали? 110 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Все пак помня, когато татко те сложи в ръцете ми. 111 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Чакай, какво? Татко... 112 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 Какво е направил? Сложил ме е... 113 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 Да. 114 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 И каза: "Нека сме наясно. 115 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 Ще получиш братче само ако обещаеш да си добра, 116 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 да се грижиш за него 117 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 и да си играете. 118 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 Това е голяма отговорност". 119 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 А аз само повтарях: "Дай, дай, дай". 120 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 Но просто... Нали разбираш? 121 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 Изобщо не помня мама да е била бременна. 122 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Странно ли е? 123 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 Странно е, че все ми задаваш този въпрос. 124 00:10:20,621 --> 00:10:25,000 Слушай, поръчай сладолед или нещо такова, 125 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 докато аз съм в тоалетната. - Добре. 126 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Горещият телефон. 127 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Горещ телефон за сем. Фокс. 128 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Ало? 129 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 Дина? Дина Фокс, ти ли си? 130 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Слава богу. Надявах се да се обадиш. 131 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 Аз съм Естел Джоунс, говорихме по-рано. 132 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Бях в дома на приятеля ти Джош. 133 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Слушай, искам да останеш на линия, чу ли? 134 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Миличка, не ми затваряй пак. 135 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Сигурно си прочела във вестниците, нали? 136 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Съжалявам, че научи по този начин. 137 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 Не биваше да става така. - Боже, Естел. 138 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Замълчи! 139 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 Слушай... 140 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 Извършеното от Али и Марго е лошо. 141 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 И е причинило голяма болка. Голяма! 142 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 Но са имали основания. 143 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Искали са да имат семейство и деца, които да обичат. 144 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 И наистина ви обичат. 145 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Но, миличка, сега трябва да ми кажеш къде са. 146 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Ще можеш ли? 147 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Ще ми кажеш ли къде са Али и Марго? 148 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Само момент. 149 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 Чарли дали... 150 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 Дали е... - Не. 151 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Чуй ме, Дина. Чуй ме добре. 152 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Това момче е твой брат в най-важния смисъл на думата. 153 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Само не и биологично. 154 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 Изгубихме я. 155 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 Пак ще се обади. 156 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 Сериозно, какъв ти е проблемът? - Тя е просто дете. 157 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Я стига. Сбъднах заветната мечта на малката лигла. 158 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Виж, няма да споря. 159 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Просто смятам, че е гадно да лъжеш дете по този начин. 160 00:13:11,291 --> 00:13:14,920 Дай по-добра идея как да се справим, без никой да пострада. 161 00:13:15,003 --> 00:13:18,674 Тя определено страда. - Не ти говоря за чувствата й, 162 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 а за опасността някой да отнесе куршум. 163 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 Не ми се нрави. - Хич не ми пука. 164 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 Най-сетне. Защо се забави? 165 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Мамка му, плакала ли си? 166 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Какво? Не. Господи. 167 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 Обаче изперкваш. 168 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 Я не ми викай перко, перко. 169 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 Момче, ето сметката. 170 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 Да започнем отначало. 171 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Значи, навремето имало един тип 172 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 на име Алек Фин. 173 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Природозащитник. 174 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 Поне така твърдял, че се казва. 175 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 И как така после се оказва, 176 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 че същият този Алек Фин работи в Агенцията за национална сигурност? 177 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 "За". 178 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 Не "във", както ти каза, а "за". 179 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 Има ли разлика? - Да, и то голяма. 180 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 Обясни ми тогава каква е тази "разлика". 181 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 Преди време имах малък бизнес. 182 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Едноличен. Всъщност се помещаваше в задния ми двор. 183 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 После го придобиха едни тъпаци от Силициевата долина, 184 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 които уж ми обещаваха какво ли не. 185 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 И ти си им повярвал? 186 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 Ти, противникът на корпорациите и големите марки? 187 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Заряза пиратството и влезе във флота? 188 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Да съм казал, че не съм сглупил? 189 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 Но наистина... Действително повярвах на приказките им. 190 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Смятах, че мога да дам нещо добро на света. 191 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 И какво беше то? - Алгоритъм. 192 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Който е правел какво? 193 00:15:56,164 --> 00:16:01,295 Предвиждания за прелетните птици с оглед на климатичните промени. 194 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 С какво би заинтригувал правителството? 195 00:16:03,672 --> 00:16:07,759 Не знам, но най-ненадейно АНС ми направи неустоимо предложение. 196 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 И ти какво? 197 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Отказах им. 198 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Идеята си беше моя и не исках да им я отстъпя. 199 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 Държах аз да решавам как да се използва. 200 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 И къде е сега? 201 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 В главата ми. Изтрих я от лицето на земята. 202 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 Майната им. 203 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 След което изведнъж... 204 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 И ето че след десет години си беглец в Мексико. 205 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Пращаш сигнали за помощ на старите другари, на които обърна гръб. 206 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Търсиш убежище в "Червената къща". 207 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 Точно така. - Чудесно. 208 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Я ми разкажи за тази "Червена къща". 209 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 Всъщност се надявах ти да ми обясниш за нея. 210 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Да, понеже аз съм Калака, пазителят на "Червената къща". 211 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 Точно така. - Боже мили, не. 212 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Не, Калака вече не съществува. 213 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Какво стана с него? 214 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 Последният умря. Тя умря. 215 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 От какво? 216 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 От раните си. 217 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 И не те ли притеснява? 218 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 Кое? 219 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Всичко. 220 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Това, че растем без приятели? 221 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 Не знам. А и... 222 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 Връстниците ни си падат по разни тъпотии. 223 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 Не се и замислям. 224 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 Значи не се питаш какъв щеше да е животът ни, 225 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 ако нашите бяха различни? 226 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 В какъв смисъл? 227 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Ако бяха нормални. 228 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 Не, според мен си е готино. 229 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Правим разни интересни неща, така че... 230 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 Това уравновесява нещата. 231 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 Трябва да се връщаме. 232 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 Защо? 233 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Иначе нашите ще се ядосат. 234 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Тръгвай вече. 235 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Калака44 беше... 236 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 просто псевдоним, използван от охраната на "Червената къща". 237 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Пробутваме го от дълго време 238 00:19:46,186 --> 00:19:50,440 с надеждата някой като теб да се появи, да потърси контакт. 239 00:19:51,483 --> 00:19:56,321 И да ни помогне. - И кои сте вие? Британски, руски шпиони? 240 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Да оставим това сега. 241 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Нека поговорим за "Червената къща". 242 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 Какво можеш да ми кажеш за нея? 243 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Нищо. 244 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Обаче, доколкото ние сме наясно, това е нещо като терористичен анклав. 245 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 Убежище за самопровъзгласили се дисиденти и крайни радикали. 246 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Въпросът е следният. 247 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Що за престъпник си ти, Али, 248 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 че да търсиш убежище на такова място? 249 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 Добре. 250 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Да видим дали това ще ти отвърже езика. 251 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 Къде е тя? 252 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 Да? - Действай. 253 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Кажи нещо, страхливецо! 254 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 Не е забавно, стига. 255 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Стига. 256 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 По мой сигнал. 257 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 Оставете я. - Добре. 258 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 Тогава кажи какво знаеш за "Червената къща". 259 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Не знам нищо! 260 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Слушай, много държа да ми кажеш истината, Али. 261 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Няма как да кажа нещо, което не знам. 262 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Тогава нека сме наясно. Не аз, а ти ще я убиеш. 263 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 Какво искаш да ти кажа? - Как да открия "Червената къща". 264 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 Нищо не знам! 265 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 Искаш да си измислям ли? 266 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Да лъжа? 267 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Десет. 268 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Хубаво. Мога и да излъжа. 269 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 Девет. - Как се стига ли? 270 00:22:24,219 --> 00:22:27,389 Просто следваш жълтия павиран път. - Осем. 271 00:22:27,472 --> 00:22:30,559 Там се лее лимонада и пеят птички. - Седем. 272 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 Амелия Еърхарт е там... - Майната ти. Пет. 273 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 И с Д. Б. Купър имат девет деца. 274 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 Четири. - Какво искаш да кажа? 275 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 Три. - Хайде, Али. 276 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 Не знам! - Две. 277 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 На клада ли ще ме изгориш? 278 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Едно. Последен шанс, Али. 279 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 Мамка му, Али! 280 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Али! 281 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 Марго, затвори си очите и ги стискай! 282 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 Казвай! - Съжалявам, скъпа. 283 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 Обичам те, Марго! 284 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 Действай. - Мамка му, Али! 285 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Съжалявам, скъпа! 286 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 Исела ми каза, че можем да ти имаме доверие. 287 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 Ще ти призная, че открито се възпротивих. 288 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Твърдо бях убеден, че си правителствен агент. 289 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Но да, ти беше прав. 290 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Наистина съм Калака. 291 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 Твоят входен билет за "Червената къща". 292 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 Затова нека поукротим страстите, става ли? 293 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Чакай ме вътре. 294 00:24:33,265 --> 00:24:35,809 ХОТЕЛ ИСАБЕЛ 295 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 Ало? 296 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 Дина? 297 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 Какво да направя? 298 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 Ти не си такъв човек. 299 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 А ти? 300 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 Аз съм техен продукт. 301 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Погледни ме. 302 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Бях юрист природозащитник, за бога. 303 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Живеех в Уестуд. Имах "Тесла". 304 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 И "Пелотон", който не използвах. 305 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 Имаме сигурно място, Али. Просто искаме да го опазим. 306 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 Издигнете стена. 307 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Стената съм аз. 308 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Хората ми следят децата. 309 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 Кръстосват из улиците. 310 00:25:59,226 --> 00:26:03,522 Но със сигурност ще ни отведат при майка си и баща си. 311 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 Марго! 312 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Миличка! 313 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 Марго! 314 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Успяхме. 315 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 Приеха ни. 316 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 Отвъд южната граница е. 317 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 В Гватемала. 318 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 В Гватемала е. 319 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 Ще бъде приключение. 320 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Къде отиваш? 321 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 Сами сме. Те си тръгнаха. 322 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Мръсник такъв. 323 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Миличка, стига. 324 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Разигравах ги. 325 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Знаех, че блъфират. Изроден граничен контрол. 326 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 Ясно беше като бял ден. 327 00:28:24,538 --> 00:28:28,959 И дори не ти мина през ума, че мозъкът ми може да се размаже по пода? 328 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 Не. 329 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 Нито за секунда? - Не. 330 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Така де... 331 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 Да, естествено, за секунда. 332 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 Но знаех, че няма да те убият. 333 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 На мен не ми се стори толкова сигурен. 334 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Разбира се, целях достоверност. 335 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 За да ги убедя, че може да ми се вярва. На теб също. 336 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 И се получи, нали? 337 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Гватемала. 338 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Гватемала. 339 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 По-добре е от Мексико. Чудесно ще бъде. 340 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 Не. 341 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Няма да е чудесно. 342 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Никога не е. 343 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Само обещаваш и нищо не изпълняваш. 344 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 Аз съм виновна, че го позволявах. 345 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 И двамата знаем защо. 346 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Но тая вече няма да я бъде. Край. 347 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Марго, стига. 348 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 Ще дадете ли нещичко? 349 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 Те са. 350 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Предлагам да събудим децата и да тръгнем на юг. 351 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 Може пътьом да поспрем на океана. 352 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 Какво? Децата не са виждали плаж. 353 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Да направим нещо нормално. 354 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Да си поемем дъх, да хапнем по нещо. 355 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Какво? 356 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Открихме ги. Хотелът се казва "Исабел". 357 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 Погрижи се да не излязат, докато дойдат момчетата ми. 358 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Разбрано. 359 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Да вървим. 360 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Кои сте вие? 361 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Али и Марго, трябва да дойдете с нас. 362 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Ако обичате. 363 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 Как ни открихте? 364 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 Чарли? 365 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 Спокойно, само ми помогни да разбера. 366 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Не го проумявам. 367 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 Лъжеш. 368 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Али, няма никакво значение. Трябва да дойдете с нас. 369 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 Картелът е по петите ви. 370 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 С други американци са. 371 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 Благодаря. 372 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 Закъсняхме. 373 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Америка ни е изпреварила. 374 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Бил... 375 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 Чувал ли си за "мандолиненото мъчение"? 376 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 Не мисля, че съм. 377 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 Стара френско-мароканска техника за изтезания. 378 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 Между бедрата се прекарва струна от мандолина, 379 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 която се използва, за да пререже тестисите надве. 380 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 Ясно. 381 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 Искам мъжа жив. Бащата. 382 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 Другите ги убий, ако трябва. 383 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 Сами ли сте? - Точно в този момент, да. 384 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Сам-сами. 385 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 Но и картелът ще цъфне, ако не тръгнете с нас. 386 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Татко? 387 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 Всичко е наред. - Нищо подобно. 388 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 Плашите ги. - Чудесно. Страхът сега е полезен. 389 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 Пуснете ни тогава. - Абсурд. 390 00:35:11,278 --> 00:35:14,615 Не ви засяга. Ще си навлечете проблеми заради нас ли? 391 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 Ще ни мъкнете до границата, докато картелът ни гони? 392 00:35:17,910 --> 00:35:21,246 Имаме две деца. Краката им са наполовина на нашите. 393 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 Клекват, докато отидат до магазина. 394 00:35:23,415 --> 00:35:26,919 Да не мислите, че началството ще ви похвали, 395 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 ако ни накълцат на парчета? Я стига! 396 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Просто кажете, че сте ни изпуснали. 397 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Не сте ни открили. Приберете се у дома, на сигурно. 398 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Господи, татко! Просто замълчи и да тръгваме! 399 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 Остави на мен. - Ти стой тук. 400 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Уплашена е. 401 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 Или тръгваме заедно, или оставаме тук. 402 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Върви да седнеш. 403 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Дина. 404 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Дина, опасно е да излизаш сама. 405 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Дина... 406 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Стойте тук. 407 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Заключи се в банята. 408 00:37:12,733 --> 00:37:16,403 Виж какво направи! Кой ти дава право? Кой си ти? 409 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Бързо! 410 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Стига! Спри! 411 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Недей! Какъв е шибаният смисъл? 412 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 Али! - Кой си ти, мамка ти? 413 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 Бягайте! - Не може да ме застреля. 414 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 Няма право. 415 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Бързо, бягай! 416 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 Със сигурност ще дойдат и други. 417 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Нямате време. 418 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 Сядай! - Ченгетата идват. 419 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 Точно от тях трябва да ни е страх. 420 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 Какво ще правим? 421 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 Просто ще им се измъкнем. 422 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 Насам! - Хайде. 423 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 Мамка му. Тук. - Дай ми я. 424 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 Върви, върви. - Хайде... 425 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 Мамка му! 426 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Готово. Татко. 427 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Мамо, татко, идвайте. 428 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 Тръгвайте да ги търсите! 429 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 Чакайте, назад. - Мамка му. 430 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Хайде. 431 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Тръгвай. 432 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 Върви. 433 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 Хайде, бързо! 434 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Чакайте, стойте. 435 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Идвайте. 436 00:42:09,029 --> 00:42:11,031 Превод на субтитрите Боряна Богданова