1 00:01:22,500 --> 00:01:29,507 ALICE : DE L'ESCLAVAGE À LA LIBERTÉ 2 00:01:31,926 --> 00:01:35,221 Inspiré de faits réels 3 00:01:35,346 --> 00:01:36,722 Acceptez-vous, Alice 4 00:01:38,599 --> 00:01:39,851 de prendre Joseph 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,604 pour époux, 6 00:01:44,605 --> 00:01:47,567 dans la maladie et la santé, 7 00:01:49,068 --> 00:01:51,988 jusqu'à ce que la distance vous sépare ? 8 00:01:55,199 --> 00:01:56,284 Oui. 9 00:01:58,494 --> 00:01:59,912 Et vous, Joseph, acceptez-vous 10 00:02:00,955 --> 00:02:02,206 de prendre Alice 11 00:02:03,791 --> 00:02:05,501 pour épouse, 12 00:02:06,460 --> 00:02:09,088 dans la maladie et la santé 13 00:02:10,464 --> 00:02:14,802 jusqu'à ce que la distance vous sépare ? 14 00:02:14,927 --> 00:02:16,053 Oui. 15 00:02:18,890 --> 00:02:20,850 Je vous déclare maintenant 16 00:02:22,518 --> 00:02:24,687 mari et femme. 17 00:02:29,567 --> 00:02:32,487 Joseph ! Joseph ! 18 00:02:34,989 --> 00:02:36,073 Joseph ! 19 00:02:48,336 --> 00:02:51,214 Le Seigneur veut nous mettre à l'épreuve. 20 00:02:52,590 --> 00:02:53,716 M. Paul ? 21 00:02:54,884 --> 00:02:56,469 C'est fait. 22 00:02:59,055 --> 00:03:00,348 Ce n'était pas les lapins ? 23 00:03:01,891 --> 00:03:03,893 Ton arrogance t'a aveuglé, Joseph. 24 00:03:05,269 --> 00:03:06,687 On le notera pour dimanche. 25 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 Prends un côté. 26 00:03:24,747 --> 00:03:25,832 "Il dit : 27 00:03:25,957 --> 00:03:30,127 'Si tu écoutes attentivement la voix de l'Éternel, ton Dieu, 28 00:03:30,461 --> 00:03:34,215 si tu fais ce qui est droit à ses yeux 29 00:03:36,884 --> 00:03:38,719 si tu prêtes l'oreille à ses commandements 30 00:03:38,845 --> 00:03:40,388 et si tu observes toutes ses lois, 31 00:03:40,930 --> 00:03:45,017 je ne te frapperai d'aucune des maladies dont j'ai frappé les Égyptiens. 32 00:03:48,062 --> 00:03:51,232 Car je suis l'Éternel, qui te guérit.'" 33 00:04:09,167 --> 00:04:12,211 M. Paul. M. Paul, j'ai attrapé un lapin ! 34 00:04:23,931 --> 00:04:26,309 Ne songez même pas à l'aider. 35 00:04:26,434 --> 00:04:30,438 Il s'est fait ça tout seul. Il peut se relever tout seul. 36 00:04:43,493 --> 00:04:45,536 Vous l'avez entendu. Au travail ! 37 00:04:47,038 --> 00:04:48,372 Au travail. 38 00:04:51,292 --> 00:04:52,627 Au travail, petit. 39 00:05:04,931 --> 00:05:05,932 Ne bouge pas. 40 00:05:14,482 --> 00:05:18,027 Ruthie ? Tu ne peux pas débarquer à l'improviste comme ça. 41 00:05:18,152 --> 00:05:21,948 En tant qu'aînée des femmes, je peux faire ce que je veux. 42 00:05:22,240 --> 00:05:24,700 Et là, je veux voir mon fils. 43 00:05:30,164 --> 00:05:32,708 Ne lis pas ces histoires ce soir, Alice. 44 00:05:34,335 --> 00:05:35,795 C'est tout ce qu'on a. 45 00:05:39,549 --> 00:05:40,925 On peut pas continuer comme ça. 46 00:05:42,301 --> 00:05:44,720 On peut pas laisser M. Paul faire ce qu'il veut. 47 00:05:46,430 --> 00:05:48,724 C'est un choix qu'on n'a pas à faire. 48 00:05:49,142 --> 00:05:51,853 Si quelqu'un fait des siennes, tu sais ce qui arrivera. 49 00:05:52,687 --> 00:05:53,855 On mourra tous. 50 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 On est 12. Il est seul. 51 00:06:00,903 --> 00:06:03,072 Ils sont trois, avec Mme Bennett et M. Aaron. 52 00:06:03,197 --> 00:06:05,950 Tout le monde n'a pas reçu les enseignements de M. Paul. 53 00:06:06,367 --> 00:06:10,371 Comment ? Les hommes qui chassent les fugitifs travaillent la nuit. 54 00:06:10,955 --> 00:06:12,623 On a tous entendu les histoires. 55 00:06:13,249 --> 00:06:15,168 Ils ne chassent pas la journée. 56 00:06:15,376 --> 00:06:18,671 - Ça ne marchera pas, Alice. - Elle n'a pas tort d'y penser. 57 00:06:20,173 --> 00:06:21,465 Aucun de nous. 58 00:06:23,634 --> 00:06:25,303 Il doit y avoir une autre solution. 59 00:06:26,179 --> 00:06:27,972 Il y a plein de blancs qui attendent 60 00:06:28,848 --> 00:06:31,851 de nous tuer, nous garder ou nous vendre. 61 00:06:33,311 --> 00:06:36,647 Je dois parler à ma femme. Seul. 62 00:06:47,450 --> 00:06:49,619 - Échangeons nos places. - Paul sait. 63 00:06:51,454 --> 00:06:52,705 Pour nous. 64 00:06:54,749 --> 00:06:56,083 Pour tout. 65 00:08:02,024 --> 00:08:05,902 Non, mes frères et sœurs ! Ce n'était pas un messager de Dieu. 66 00:08:07,863 --> 00:08:10,741 C'était un avertissement du diable en personne. 67 00:08:15,079 --> 00:08:17,123 Même dans notre gracieux État de Géorgie 68 00:08:18,666 --> 00:08:21,460 sur la terre donnée par Dieu, 69 00:08:21,586 --> 00:08:24,297 le diable peut envoyer un émissaire. 70 00:08:26,924 --> 00:08:31,012 Il a dit : "Continuez à être féconds. 71 00:08:33,848 --> 00:08:37,518 Pas seulement pour vous, mais pour votre bétail domestique. 72 00:08:38,436 --> 00:08:42,064 Car eux aussi doivent baigner dans les bienfaits de la naissance. 73 00:08:44,525 --> 00:08:49,155 Ou je vous reprendrai tout." 74 00:09:11,469 --> 00:09:13,304 Il faut que je te parle. 75 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 Depuis combien de temps avons-nous perdu ta bien-aimée ? 76 00:09:45,628 --> 00:09:46,879 C'était il y a longtemps. 77 00:09:52,176 --> 00:09:56,138 J'ai toujours fait de mon mieux pour m'occuper de toi. Pas vrai ? 78 00:10:05,022 --> 00:10:07,066 Tu veux être à l'intérieur, c'est ça ? 79 00:10:11,279 --> 00:10:13,948 - Non, monsieur. - Une vie de famille. 80 00:10:16,367 --> 00:10:18,703 C'est ce que tu désires, n'est-ce pas ? 81 00:10:19,453 --> 00:10:23,416 À la mort de ta femme, j'aurais dû te marier. 82 00:10:25,126 --> 00:10:27,670 Tu aurais pu avoir des fils travaillant à tes côtés. 83 00:10:29,881 --> 00:10:30,882 M. Paul, je... 84 00:10:31,007 --> 00:10:34,969 Notre voisin, le frère Levi, t'offre une domestique pour épouse. 85 00:10:42,268 --> 00:10:43,769 Je suis heureux, M. Paul. 86 00:10:45,855 --> 00:10:48,566 Je travaille dur, je... Je n'ai pas besoin 87 00:10:48,691 --> 00:10:51,444 Le message était clair. "Vous devez être féconds." 88 00:10:52,111 --> 00:10:53,571 Avec les autres domestiques. 89 00:10:53,821 --> 00:10:56,574 C'est un cadeau que nous fait le frère Levi. 90 00:10:59,160 --> 00:11:01,787 Il n'a pas eu de chance avec ses domestiques. 91 00:11:05,458 --> 00:11:09,837 Nous avons convenu que le premier enfant lui reviendrait de droit. 92 00:11:13,007 --> 00:11:15,468 Tu pars cette semaine 93 00:11:19,347 --> 00:11:20,431 pour procréer. 94 00:11:23,017 --> 00:11:25,895 Une fois la grossesse confirmée, tu pourras revenir. 95 00:11:38,574 --> 00:11:41,369 C'est tellement plus grand que nous. 96 00:11:58,135 --> 00:11:59,637 Daniel rentre demain. 97 00:12:01,472 --> 00:12:02,723 Et Rachel ? 98 00:12:07,979 --> 00:12:09,730 Elle est partie depuis longtemps. 99 00:12:12,984 --> 00:12:15,069 Ton esprit n'est plus ce qu'il était, mère. 100 00:12:27,248 --> 00:12:28,416 On est dimanche. 101 00:12:49,979 --> 00:12:51,230 On est dimanche, j'ai dit. 102 00:12:56,944 --> 00:12:58,279 Je sais. 103 00:13:01,324 --> 00:13:02,325 Passe devant. 104 00:13:06,370 --> 00:13:07,872 Et Mme Bennett ? 105 00:13:10,625 --> 00:13:12,210 Ruth la mettra au lit. 106 00:14:43,593 --> 00:14:47,597 ANNA KARÉNINE 107 00:14:57,148 --> 00:14:58,774 Qui t'a dit de t'asseoir là ? 108 00:15:17,919 --> 00:15:19,545 Tu crois ressembler à ça ? 109 00:15:23,424 --> 00:15:26,344 J'ai juste regardé la photo. Je n'ai pas... 110 00:15:26,677 --> 00:15:31,516 Tu ne lis pas assez bien pour comprendre le sens, Alice. 111 00:15:35,770 --> 00:15:39,357 Je t'ai appris pour que tu me fasses la lecture en tant que domestique. 112 00:15:41,692 --> 00:15:42,777 Compris ? 113 00:15:45,947 --> 00:15:47,198 Compris ? 114 00:15:48,241 --> 00:15:50,201 - Oui. - Bien. 115 00:15:52,870 --> 00:15:53,955 Assieds-toi. 116 00:15:57,708 --> 00:15:58,876 Sur le lit. 117 00:16:39,083 --> 00:16:40,877 Tu as déjà pensé à t'enfuir ? 118 00:16:42,295 --> 00:16:45,214 Ruminer ne fera qu'empirer les choses. 119 00:16:49,343 --> 00:16:50,887 Tu y as déjà pensé ? 120 00:16:53,389 --> 00:16:54,974 On ne parle pas de ça. 121 00:16:55,099 --> 00:16:56,851 Je n'ai pas demandé si tu en avais parlé. 122 00:16:58,018 --> 00:16:59,562 J'ai demandé si tu y avais pensé. 123 00:17:06,027 --> 00:17:07,153 Avant, oui. 124 00:17:09,030 --> 00:17:14,452 Mais j'ai choisi de ne pas envisager des choses qui ne sont pas de mon ressort. 125 00:17:14,952 --> 00:17:18,039 Ce genre de pensée va te faire tuer. 126 00:17:20,583 --> 00:17:22,919 Tu sais si quelqu'un a déjà réussi à s'enfuir ? 127 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Ton grand-père 128 00:17:32,970 --> 00:17:35,431 m'a dit un jour qu'il a vu un homme. 129 00:17:43,231 --> 00:17:44,941 L'un de nous. 130 00:17:48,236 --> 00:17:49,278 Comme si 131 00:17:50,321 --> 00:17:52,907 Comme s'il était tombé du ciel. 132 00:17:59,413 --> 00:18:01,624 Il pouvait allumer un feu avec sa main. 133 00:18:13,386 --> 00:18:14,720 Il est toujours là. 134 00:18:16,889 --> 00:18:18,015 Mon papa 135 00:18:19,559 --> 00:18:22,019 l'a enterré dans cet enclos. 136 00:18:24,105 --> 00:18:28,067 Il n'avait jamais vu un homme aussi étrange. 137 00:18:30,820 --> 00:18:34,031 - Tu l'as vu ? - Non, je ne préférais pas essayer. 138 00:19:38,930 --> 00:19:40,014 Que fais-tu ? 139 00:19:40,973 --> 00:19:44,602 Que fais-tu, fiston ? Qu'est-ce que tu fais ? 140 00:20:47,582 --> 00:20:48,916 On peut les arranger. 141 00:20:52,837 --> 00:20:54,213 Tu aimes l'école ? 142 00:20:57,425 --> 00:20:59,051 Tu dois avoir beaucoup d'amis. 143 00:21:00,344 --> 00:21:01,596 Pas vraiment. 144 00:21:03,055 --> 00:21:04,390 Tu sais ce que ça veut dire. 145 00:21:06,184 --> 00:21:07,602 Tu es plus intelligent. 146 00:21:08,186 --> 00:21:09,729 Ils ne te comprennent pas. 147 00:21:11,772 --> 00:21:15,109 Un homme est riche non pas de ses biens, mais de ce dont il peut se passer. 148 00:21:21,407 --> 00:21:22,825 Mme Bennett est réveillée ? 149 00:21:23,075 --> 00:21:26,037 - Oui. Elle est dans le salon. - Allez la chercher. 150 00:21:26,454 --> 00:21:27,788 Son petit-fils est là. 151 00:21:29,957 --> 00:21:31,209 Bonjour, M. Daniel. 152 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 Bonjour. 153 00:21:37,673 --> 00:21:38,674 Tu as faim ? 154 00:21:41,552 --> 00:21:43,179 Cuisine pour mon fils et moi. 155 00:21:59,278 --> 00:22:00,863 Tu ne vois pas ? 156 00:23:17,857 --> 00:23:19,233 Mme Bennett. 157 00:23:20,276 --> 00:23:21,277 Madame 158 00:23:24,238 --> 00:23:25,907 J'étais danseuse, tu sais ? 159 00:23:26,574 --> 00:23:27,867 À Chicago. 160 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Mme Bennett. 161 00:23:34,582 --> 00:23:35,958 Qu'y a-t-il dehors ? 162 00:23:37,502 --> 00:23:40,880 Le monde entier. Tu ne le vois pas ? 163 00:24:06,656 --> 00:24:07,990 J'ai trouvé ça. 164 00:24:09,450 --> 00:24:10,535 C'est quoi ? 165 00:24:11,369 --> 00:24:12,912 Quelque chose qui vient de quelque part. 166 00:24:14,413 --> 00:24:16,249 Quelqu'un qui vient de quelque part. 167 00:24:17,917 --> 00:24:18,960 Qui ? 168 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 Quelqu'un comme nous. 169 00:24:22,255 --> 00:24:23,506 On ne sait pas tout. 170 00:24:25,091 --> 00:24:26,384 On ne voit pas tout. 171 00:24:30,054 --> 00:24:31,222 On doit partir. 172 00:24:32,056 --> 00:24:33,599 - Je sais. - On s'en va. 173 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 Si on arrive à fuir, 174 00:24:36,144 --> 00:24:38,729 on reviendra pour les autres et on brûlera tout. 175 00:24:42,483 --> 00:24:43,693 Aaron est armé. 176 00:24:44,402 --> 00:24:45,862 Je m'en occupe. 177 00:24:55,872 --> 00:24:57,039 Et si... 178 00:24:59,750 --> 00:25:01,377 Et s'il n'y avait rien, dehors ? 179 00:25:03,504 --> 00:25:04,881 Je prends le risque. 180 00:25:07,425 --> 00:25:08,634 Et toi ? 181 00:25:11,679 --> 00:25:12,930 Oui. 182 00:25:15,016 --> 00:25:16,601 Attends mon signal. 183 00:25:24,567 --> 00:25:26,068 LA FILLE CONDAMNÉE 184 00:25:26,194 --> 00:25:28,196 "Il y a une contrée étrange au loin, 185 00:25:28,529 --> 00:25:31,365 un pays de sorcellerie et de belles choses. 186 00:25:33,284 --> 00:25:35,161 Un pays de braves gens." 187 00:25:46,214 --> 00:25:47,548 Je m'en occupe, papa. 188 00:25:48,925 --> 00:25:50,384 "Quel est l'intérêt... 189 00:25:52,303 --> 00:25:54,013 Quel est l'intérêt de parler ? 190 00:25:55,681 --> 00:25:56,974 Ça s'assombrit. 191 00:25:58,643 --> 00:26:01,437 Ceux qui vivent pour voir verront. 192 00:26:02,980 --> 00:26:05,066 'Ne me crains pas, Macumazahn', 193 00:26:06,234 --> 00:26:08,194 dit-il, interprétant mon regard." 194 00:26:11,989 --> 00:26:13,115 M. Aaron ! 195 00:26:17,036 --> 00:26:21,207 "Je ne creuse aucun trou pour que tu tombes dedans. Je ne complote pas." 196 00:26:21,332 --> 00:26:22,917 Tu es fou ? 197 00:26:23,209 --> 00:26:25,044 - Tu veux quoi ? - J'ai attrapé un lapin. 198 00:26:26,337 --> 00:26:28,506 Montre-moi ça. 199 00:26:33,094 --> 00:26:34,095 "Si nous... 200 00:26:37,640 --> 00:26:38,641 Si jamais nous" 201 00:26:41,435 --> 00:26:43,521 Rentre. Continue à lire. 202 00:26:54,866 --> 00:26:56,617 Non ! 203 00:26:58,703 --> 00:27:01,539 Non ! Non ! Non ! Cours ! 204 00:27:01,664 --> 00:27:06,294 Vas-y, cours ! Vas-y ! Ne t'arrête pas ! 205 00:27:07,170 --> 00:27:08,379 Vas-y ! 206 00:27:08,880 --> 00:27:14,218 Cours ! Allez ! Cours ! 207 00:27:27,732 --> 00:27:28,941 M. Paul ! 208 00:27:30,359 --> 00:27:31,903 Je l'ai eu, M. Paul ! 209 00:27:45,541 --> 00:27:46,834 M. Paul ! 210 00:27:48,044 --> 00:27:49,504 M. Paul, je l'ai eu ! 211 00:27:51,589 --> 00:27:53,007 Je l'ai eu ! 212 00:27:53,549 --> 00:27:54,592 M. Paul ! 213 00:27:55,927 --> 00:28:00,223 Je l'ai eu. 214 00:28:04,352 --> 00:28:05,686 Je crois qu'il est mort. 215 00:28:08,606 --> 00:28:10,191 Je n'ai fait qu'essayer 216 00:28:11,275 --> 00:28:12,652 de te protéger. 217 00:28:15,363 --> 00:28:16,989 Maintenant, va voir. 218 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 Va voir. 219 00:28:20,326 --> 00:28:22,954 Tu verras ce qu'est la trahison. 220 00:28:26,541 --> 00:28:28,000 Va voir ! 221 00:28:47,895 --> 00:28:50,773 Et si je demandais à Moïse de te faire de nouveaux jouets ? 222 00:28:51,482 --> 00:28:52,733 Je veux rentrer chez moi. 223 00:29:44,285 --> 00:29:46,537 Alice, assieds-toi avec nous. 224 00:29:50,791 --> 00:29:52,168 Assieds-toi ! 225 00:30:00,051 --> 00:30:01,761 Ça a l'air bon, hein, Daniel ? 226 00:30:12,146 --> 00:30:13,606 Alice cuisine bien. 227 00:30:29,580 --> 00:30:31,082 Ce serait dommage de la perdre. 228 00:30:48,599 --> 00:30:49,600 Lâche-moi. 229 00:30:56,274 --> 00:30:57,692 Lâche-moi ! 230 00:30:58,526 --> 00:30:59,819 Du calme ! 231 00:31:03,447 --> 00:31:07,660 Arrête ! 232 00:31:08,661 --> 00:31:10,997 Arrête ! 233 00:31:11,122 --> 00:31:14,167 Arrête de crier. 234 00:31:32,935 --> 00:31:34,312 Aide-moi. 235 00:31:37,857 --> 00:31:39,192 Où est la muselière ? 236 00:31:40,193 --> 00:31:41,444 - Non ! - La muselière. 237 00:31:41,569 --> 00:31:43,654 - Non ! Non ! - Arrête. 238 00:31:43,779 --> 00:31:46,657 - Ça suffit ! - Non ! 239 00:31:46,782 --> 00:31:49,744 Qu'ai-je fait pour mériter ça ? 240 00:31:50,369 --> 00:31:51,996 Qu'ai-je fait ? 241 00:31:55,416 --> 00:31:56,876 Je t'aimais bien, Alice. 242 00:31:57,460 --> 00:31:59,795 - Je t'aimais vraiment ! - Non ! 243 00:32:02,006 --> 00:32:03,216 Non ! 244 00:34:30,655 --> 00:34:32,657 Je veux tourner la page, Alice. 245 00:34:49,549 --> 00:34:53,719 Le plus beau cadeau que Dieu ait fait à l'homme, c'est le pardon. 246 00:38:03,451 --> 00:38:05,411 Mademoiselle ? 247 00:38:06,078 --> 00:38:08,164 Mademoiselle, vous m'entendez ? 248 00:38:08,414 --> 00:38:09,999 Mademoiselle, vous devez... Mademoiselle ! 249 00:38:10,625 --> 00:38:12,835 La ferme ! Mademoiselle ? 250 00:38:14,629 --> 00:38:16,797 Mademoiselle ? Mademoiselle ? 251 00:38:25,640 --> 00:38:27,058 Ne lui fais pas de signe de paix 252 00:38:27,183 --> 00:38:29,685 Si tu ne le penses pas 253 00:38:29,811 --> 00:38:31,854 Unis, on peut tout surmonter 254 00:38:31,979 --> 00:38:33,731 Pourtant on est toujours séparés 255 00:38:34,148 --> 00:38:36,234 Car chaque homme exige du respect 256 00:38:36,359 --> 00:38:38,277 Et d'avoir une part égale 257 00:38:38,402 --> 00:38:41,322 Tant qu'il n'aura pas ça Il n'y aura pas de paix 258 00:38:42,615 --> 00:38:43,866 Mes frères, on va arranger ça 259 00:38:44,242 --> 00:38:46,202 Mes frères, on va arranger ça 260 00:38:46,327 --> 00:38:48,746 Mes frères, on va arranger ça 261 00:38:58,422 --> 00:39:01,509 Hé ! Du calme. Restez calme. 262 00:39:04,762 --> 00:39:06,389 Restez calme, madame. 263 00:39:06,764 --> 00:39:10,434 Du calme. Hé ! Détendez-vous. 264 00:39:11,561 --> 00:39:12,895 Vous vous êtes évanouie. 265 00:39:14,147 --> 00:39:15,690 J'allais pas vous laisser là. 266 00:39:16,858 --> 00:39:18,734 Vous vous êtes libéré ? 267 00:39:21,445 --> 00:39:22,947 "Libéré" ? 268 00:39:23,948 --> 00:39:26,200 - C'est quoi, ça ? - Hé, hé. 269 00:39:27,160 --> 00:39:29,412 Ne touchez pas à ça. Non. 270 00:39:29,537 --> 00:39:32,123 Attendez. Ne touchez pas à cette porte. 271 00:39:33,207 --> 00:39:35,710 Vous avez dû vous cogner la tête. 272 00:39:43,301 --> 00:39:45,303 Vous savez que vous êtes en Géorgie ? 273 00:39:47,889 --> 00:39:49,056 Vous le savez ? 274 00:39:50,892 --> 00:39:53,144 Et vous savez qu'on est en 1973. 275 00:39:57,398 --> 00:39:58,524 Même si je trouve 276 00:39:58,649 --> 00:40:02,236 qu'on est revenus dix ans en arrière avec ce crétin de Nixon au pouvoir. 277 00:40:02,361 --> 00:40:03,696 On peut revenir en arrière ? 278 00:40:04,906 --> 00:40:08,242 Non. Mais ce serait extra. 279 00:40:15,750 --> 00:40:17,001 Air Force ? 280 00:40:19,045 --> 00:40:20,213 Ça, c'est un vieux briquet. 281 00:40:22,507 --> 00:40:25,885 - Vous savez ce que c'est ? - C'est un briquet. Faites voir. 282 00:40:30,264 --> 00:40:33,351 Johnson ? C'est votre famille ? 283 00:40:34,852 --> 00:40:36,771 Je dois sortir de cette machine. 284 00:40:40,107 --> 00:40:42,860 Il y a des serviettes dans la boîte à gants. 285 00:40:44,445 --> 00:40:46,489 Il y a des serviettes. Prenez une... 286 00:40:56,332 --> 00:40:59,544 Je suis désolée. Je ne voulais pas. 287 00:41:00,211 --> 00:41:01,462 C'est pas grave. 288 00:41:03,548 --> 00:41:05,550 C'est bon, c'est pas grave. 289 00:41:12,348 --> 00:41:14,892 Je vais vous laisser un peu plus loin. 290 00:41:15,017 --> 00:41:17,937 Il y a un hôpital là-bas. 291 00:41:18,688 --> 00:41:20,148 Ils vont s'occuper de vous. 292 00:41:22,733 --> 00:41:26,988 URGENCES 293 00:41:45,631 --> 00:41:46,841 Allez. 294 00:41:47,758 --> 00:41:49,510 Je ne peux pas laisser le camion ici. 295 00:41:52,847 --> 00:41:54,765 Les gens à l'intérieur vont vous aider. 296 00:41:59,020 --> 00:42:02,106 FERMES FLORENCE Springfield, Géorgie 297 00:42:12,325 --> 00:42:13,534 Excusez-moi. 298 00:42:13,784 --> 00:42:15,786 J'ai récupéré cette femme sur l'autoroute. 299 00:42:15,912 --> 00:42:17,580 - Elle est tombée. - OK. 300 00:42:17,705 --> 00:42:19,207 Elle est peut-être amnésique. 301 00:42:19,332 --> 00:42:21,167 On dirait qu'elle ne se souvient de rien. 302 00:42:21,292 --> 00:42:23,336 Elle a dû se cogner la tête. 303 00:42:23,461 --> 00:42:25,463 - Quand elle s'est évanouie ? - Oui. 304 00:42:26,380 --> 00:42:27,632 Où est-elle ? 305 00:42:28,007 --> 00:42:29,133 INSCRIPTION 306 00:42:29,258 --> 00:42:30,301 Merde. 307 00:42:33,930 --> 00:42:35,223 Hé. 308 00:42:35,598 --> 00:42:37,850 Ne partez pas comme ça, j'essaie de vous aider. 309 00:42:39,143 --> 00:42:42,355 - Elle est malade ? - Oui. 310 00:42:43,064 --> 00:42:44,148 Probablement. 311 00:42:45,566 --> 00:42:49,028 - Elle est libre ? - Libre de quoi ? 312 00:42:50,863 --> 00:42:51,864 Son propriétaire. 313 00:42:55,993 --> 00:42:57,286 Euh... 314 00:42:58,246 --> 00:43:00,665 On doit aller à la réception. 315 00:43:06,921 --> 00:43:09,674 Dr Forest, composez le 118. 316 00:43:09,799 --> 00:43:13,261 Dr Forest, composez le 1-1-8. 317 00:43:16,639 --> 00:43:18,975 Pam Grier devient célèbre grâce aux films de noirs 318 00:43:25,857 --> 00:43:26,858 {\an8}L'histoire de Diana Ross 319 00:43:26,941 --> 00:43:28,359 {\an8}Joan Baez à Hanoï 320 00:43:28,484 --> 00:43:31,195 {\an8}Vous ne pourrez plus vous défouler sur 1972 (page 32) 321 00:43:33,573 --> 00:43:34,907 Rolling Stone. 322 00:43:37,368 --> 00:43:39,453 Elle n'a aucune notion du temps ? 323 00:43:39,579 --> 00:43:40,580 En effet. 324 00:43:40,663 --> 00:43:41,998 Quelle est votre relation ? 325 00:43:42,123 --> 00:43:44,167 Aucune. Je l'ai ramassée sur l'autoroute. 326 00:43:45,293 --> 00:43:46,460 Mademoiselle ? 327 00:43:47,211 --> 00:43:48,546 Vous pouvez y aller. 328 00:43:50,631 --> 00:43:53,217 - Cette dame va vous aider. - Quel est votre nom ? 329 00:43:53,801 --> 00:43:56,804 Frank. Et le vôtre ? 330 00:43:57,471 --> 00:43:58,639 Alice. 331 00:43:58,806 --> 00:43:59,932 OK, Alice. 332 00:44:02,310 --> 00:44:04,770 Mademoiselle ? Il paraît que vous êtes tombée. 333 00:44:05,146 --> 00:44:08,232 - Oui, madame. - Vous avez mal à la tête ? Ailleurs ? 334 00:44:08,608 --> 00:44:10,109 Remplissez ça. 335 00:44:10,234 --> 00:44:12,195 On vous prendra en charge dès que possible. 336 00:44:12,487 --> 00:44:13,654 Je ne sais pas écrire. 337 00:44:15,156 --> 00:44:16,741 Oh. D'accord. 338 00:44:17,909 --> 00:44:18,951 Je vois. 339 00:44:19,368 --> 00:44:21,287 - Quel est votre nom ? - Alice. 340 00:44:22,371 --> 00:44:24,624 - Nom de famille ? - Je n'en ai pas. 341 00:44:26,792 --> 00:44:29,086 - Adresse actuelle ? - "Adresse" ? 342 00:44:30,004 --> 00:44:33,007 - Où habitez-vous ? - Je ne sais pas encore. 343 00:44:41,182 --> 00:44:42,558 Ça veut dire quoi ? 344 00:44:43,476 --> 00:44:45,311 Que vous irez dans un endroit sympa. 345 00:44:45,603 --> 00:44:49,106 {\an8}72 HEURES D'ÉVALUATION PSYCHOLOGIQUE 346 00:45:14,340 --> 00:45:15,424 Alice ? 347 00:45:18,302 --> 00:45:20,304 La Alice sans nom de famille ? 348 00:45:29,647 --> 00:45:33,526 - Hôpital Southern Georgia Memorial. - Madame. J'étais là tout à l'heure. 349 00:45:33,651 --> 00:45:35,111 - Je m'en souviens. - Alice. 350 00:45:35,236 --> 00:45:37,697 Elle va bien ? Quelqu'un l'a vue ? 351 00:45:38,156 --> 00:45:42,410 Si vous n'êtes pas de la famille, je ne peux rien vous dire. Désolée. 352 00:45:43,161 --> 00:45:45,079 Hôpital Southern Georgia Memorial. 353 00:45:46,247 --> 00:45:47,456 Oui. 354 00:45:56,924 --> 00:46:00,178 Alice. Le docteur t'a vue ? 355 00:46:00,845 --> 00:46:02,305 Ils m'aident. 356 00:46:02,763 --> 00:46:05,725 - Ils m'emmènent dans un endroit sympa. - Il n'y a pas d'endroit sympa. 357 00:46:08,144 --> 00:46:11,230 - Ah non ? - Pas là où ils t'emmènent. 358 00:46:13,691 --> 00:46:15,818 Comment sais-tu qu'il n'y a pas d'endroit sympa ? 359 00:46:16,235 --> 00:46:20,114 Je le sais. Viens, on s'en va. 360 00:46:20,948 --> 00:46:22,450 On doit se tirer. Allez. 361 00:46:24,619 --> 00:46:27,371 Frank. Comment le sais-tu ? 362 00:46:28,122 --> 00:46:29,165 Je le sais. 363 00:46:31,834 --> 00:46:34,670 Je le sais, c'est tout. D'accord ? Viens. 364 00:46:37,798 --> 00:46:39,634 Comment savoir que tu n'es pas le méchant ? 365 00:46:41,594 --> 00:46:44,722 Je sais ce qu'ils font aux gens dans les sanatoriums. 366 00:46:45,139 --> 00:46:47,350 C'est là qu'on t'emmène pour te percer le cerveau. 367 00:46:47,475 --> 00:46:48,726 Tu y es allé ? 368 00:46:51,395 --> 00:46:52,480 Moi, non. 369 00:46:53,606 --> 00:46:55,399 Mais une personne que j'aimais. 370 00:46:59,320 --> 00:47:00,530 Et elle y est morte. 371 00:47:02,907 --> 00:47:04,116 Je suis désolée. 372 00:47:07,829 --> 00:47:09,330 Mon mari est mort. 373 00:47:12,583 --> 00:47:14,085 Tu l'as pas tué, hein ? 374 00:47:17,129 --> 00:47:19,507 FERMES FLORENCE Springfield, Géorgie 375 00:47:26,597 --> 00:47:28,766 Maria ! Matteo ! Ça roule ? 376 00:48:20,902 --> 00:48:22,737 À qui appartiennent ces domestiques ? 377 00:48:23,237 --> 00:48:24,322 "Domestiques" ? 378 00:48:26,073 --> 00:48:29,869 Ces gens travaillent pour mon frère. C'était une affaire familiale. 379 00:48:30,244 --> 00:48:31,829 Où étais-tu passé ? 380 00:48:32,830 --> 00:48:34,874 Tu as trois heures de retard, tu sais ? 381 00:48:34,999 --> 00:48:36,542 T'es pas seul sur Terre, Frank. 382 00:48:38,794 --> 00:48:40,421 Qui c'est ? Si tu essaies 383 00:48:40,546 --> 00:48:42,673 encore de filer du boulot à une amie, c'est non. 384 00:48:42,798 --> 00:48:45,551 - Sois cool, mec. - Plus jamais. 385 00:48:45,801 --> 00:48:47,470 T'as compris ? 386 00:48:47,845 --> 00:48:50,348 Demain, finis les rapports. 387 00:48:50,890 --> 00:48:52,433 Et sois à l'heure, d'accord ? 388 00:49:03,402 --> 00:49:05,863 - C'est ton frère ? - Oui. 389 00:49:27,051 --> 00:49:28,678 Je te fais honte ? 390 00:49:29,804 --> 00:49:33,349 Non. C'est lui qui me fait honte. 391 00:49:43,568 --> 00:49:48,739 C'est pas grand-chose. C'est l'ancien appart de ma mère. 392 00:49:50,032 --> 00:49:53,452 Je vais te trouver de quoi dormir et on réglera tout ça demain matin. 393 00:49:59,750 --> 00:50:01,085 Tu as faim ? 394 00:50:02,795 --> 00:50:04,338 JUS DE MÛRES 395 00:50:04,964 --> 00:50:08,301 - C'est ton placard froid ? - Mon quoi ? 396 00:50:12,346 --> 00:50:13,681 Tu aimes la mortadelle ? 397 00:50:15,933 --> 00:50:18,102 - "Mortadelle" ? - Oui. 398 00:50:23,024 --> 00:50:24,400 Avec un peu de moutarde. 399 00:50:32,533 --> 00:50:35,203 C'est bon. Goûte. 400 00:50:46,047 --> 00:50:47,256 C'est salé. 401 00:50:48,549 --> 00:50:49,675 C'est la moutarde. 402 00:50:52,053 --> 00:50:53,221 Moutarde. 403 00:50:55,973 --> 00:50:57,809 Manges-en autant que tu veux. 404 00:51:02,313 --> 00:51:03,523 Tu as du lait ? 405 00:51:03,648 --> 00:51:05,441 Du jus de mûres, ça ira ? 406 00:51:08,236 --> 00:51:10,321 On nous dit que seuls les blancs sont beaux. 407 00:51:10,446 --> 00:51:13,449 Cheveux raides, yeux clairs, peau claire. 408 00:51:13,574 --> 00:51:16,452 Qu'ils ont une belle allure et ils en sont fiers. 409 00:51:16,577 --> 00:51:19,038 Et les blancs le savent aussi, 410 00:51:19,163 --> 00:51:21,207 ils veulent des perruques naturelles. 411 00:51:21,332 --> 00:51:24,669 Comme celle-ci. Pigé ? C'est pas magnifique ? 412 00:51:24,794 --> 00:51:26,295 - Oui. - Super. 413 00:51:26,420 --> 00:51:29,257 Ils disent "super femme", ils me confondent et pensent 414 00:51:29,382 --> 00:51:31,008 que j'ai joué dans "Cleopatra Jones" 415 00:51:31,133 --> 00:51:32,635 et des films de super femmes. 416 00:51:32,760 --> 00:51:36,180 C'est Pam Grier. C'est la plus badass du coin. 417 00:51:36,305 --> 00:51:37,849 Je me prends toujours une raclée. 418 00:51:37,974 --> 00:51:40,643 C'est une jeune femme capable de se sortir toute seule d'une situation 419 00:51:40,768 --> 00:51:43,020 grâce à son instinct. Elle doit survivre. 420 00:51:44,480 --> 00:51:47,692 Vous regardez Sanford and Son. 421 00:51:47,817 --> 00:51:51,612 - Ce sont de petites personnes ? - Ils ne sont pas là-dedans. 422 00:51:52,613 --> 00:51:53,656 Oui ? 423 00:51:53,781 --> 00:51:56,868 Désolé. Les livraisons, c'est à l'arrière. 424 00:51:59,120 --> 00:52:00,580 Ils sont comme nous. 425 00:52:01,080 --> 00:52:05,042 Un instant. Je suis vraiment désolé. On doit poser ces questions. 426 00:52:05,168 --> 00:52:08,212 Sanford and Son ! Je suis Sanford, et voici Son ! 427 00:52:09,463 --> 00:52:12,717 Vous voulez une pièce d'identité ? Voilà. 428 00:52:12,842 --> 00:52:16,554 Cartes de crédit : Sears, Roebuck. Montgomery Ward. 429 00:52:21,267 --> 00:52:23,769 Juste là. Éminent dirigeant de Wild Moose. 430 00:52:31,903 --> 00:52:34,155 J'avais pas plus petit. 431 00:52:34,697 --> 00:52:37,408 Et j'ai une brosse à dents pour toi dans la... 432 00:52:40,077 --> 00:52:42,622 Dans la salle de bains. Juste là. 433 00:52:48,336 --> 00:52:49,504 Bonne nuit. 434 00:54:23,472 --> 00:54:26,642 Bonjour. Je t'ai préparé le petit-déjeuner. 435 00:54:28,603 --> 00:54:32,773 Et j'ai rassemblé quelques trucs. Ça te rafraîchira la mémoire. 436 00:54:34,108 --> 00:54:35,443 Ça te dit quelque chose ? 437 00:54:38,029 --> 00:54:39,614 Je sais que tu connais. 438 00:54:40,865 --> 00:54:42,283 Tu as sûrement déjà entendu. 439 00:54:56,380 --> 00:54:57,465 Tu connais ? 440 00:55:01,052 --> 00:55:02,386 Je sais que oui. 441 00:55:08,643 --> 00:55:09,977 Tu dois connaître. 442 00:55:20,988 --> 00:55:22,156 Tu connais ? 443 00:55:25,535 --> 00:55:27,411 Bon. Et ça ? 444 00:55:27,537 --> 00:55:28,871 {\an8}ANNUAIRE DU COMTÉ D'EFFINGHAM 445 00:55:29,664 --> 00:55:32,124 Je suis sûr que tu aimes parler à tes copines avec ça. 446 00:55:43,135 --> 00:55:46,639 {\an8}Tu dois composer le numéro comme ça. 447 00:55:51,769 --> 00:55:52,937 Du calme, ma belle. 448 00:55:53,813 --> 00:55:55,273 Tu te souviens de noms ? 449 00:55:55,398 --> 00:55:57,692 On peut trouver n'importe qui dans ce livre. 450 00:55:58,442 --> 00:56:00,903 - N'importe qui ? - Dans la limite du raisonnable. 451 00:56:01,028 --> 00:56:03,739 Pas le président, ni Miles Davis ou quoi. 452 00:56:04,031 --> 00:56:05,741 Mais dans la limite du raisonnable. 453 00:56:05,867 --> 00:56:08,411 Ça commence par le nom de famille. 454 00:56:11,247 --> 00:56:12,874 Tu te souviens de quelqu'un ? 455 00:56:18,129 --> 00:56:19,589 Il y a quoi, là-dedans ? 456 00:56:20,256 --> 00:56:21,674 La connaissance. 457 00:56:22,300 --> 00:56:23,926 C'est la connaissance. 458 00:56:33,686 --> 00:56:35,438 Je dois aller travailler, moi. 459 00:56:39,942 --> 00:56:41,486 D'accord. Euh... 460 00:56:46,324 --> 00:56:47,783 Mange ton petit-déj'. 461 00:57:29,242 --> 00:57:31,619 Samedi 23 mai marche contre la ségrégation 462 00:58:01,774 --> 00:58:04,360 ANGELA Y. DAVIS S'ILS VIENNENT ME PRENDRE CE MATIN 463 00:58:07,071 --> 00:58:10,032 SOUTENEZ LE BLACK PANTHER PARTY ! 464 00:58:12,493 --> 00:58:15,913 100 000 MANIFESTANTS POUR LES DROITS CIVIQUES DES NOIRS 465 00:58:20,543 --> 00:58:23,004 Militante Nègre Internée après des violences policières 466 00:58:23,129 --> 00:58:24,630 37 Nègres Emprisonnés lors du Sit-in 467 00:58:27,258 --> 00:58:28,342 Frank ? 468 00:59:09,675 --> 00:59:12,011 - Allô ? Allô ? - Allô ? 469 00:59:13,137 --> 00:59:14,680 C'est Rachel Bennett ? 470 00:59:14,805 --> 00:59:16,390 Il n'y a pas de Rachel Bennett. 471 00:59:17,266 --> 00:59:20,812 - Qui est-ce ? - Étiez-vous mariée à un Paul ? 472 00:59:20,978 --> 00:59:23,439 Non. Faux numéro. 473 00:59:23,981 --> 00:59:26,442 Oh. D'accord. 474 00:59:34,575 --> 00:59:36,160 - Allô ? - C'est Rachel Bennett ? 475 00:59:36,494 --> 00:59:37,537 - Non. - Non ? 476 00:59:37,662 --> 00:59:39,080 Faux numéro. 477 00:59:52,802 --> 00:59:53,928 "Esclave." 478 00:59:54,053 --> 00:59:55,513 {\an8}ESCLAVE 479 00:59:55,638 --> 00:59:59,142 {\an8}"Une personne qui est la propriété légale d'un autre 480 00:59:59,517 --> 01:00:01,435 {\an8}et est forcée de lui obéir. 481 01:00:01,519 --> 01:00:03,896 {\an8}ESCLAVAGE ET COMMERCE DES ESCAVES AFRICAINS 482 01:00:03,980 --> 01:00:06,774 {\an8}Suggestion : esclavage, droits civiques." 483 01:00:16,284 --> 01:00:18,161 Proclamation d'émancipation. 484 01:00:18,244 --> 01:00:20,288 PROCLAMATION D'EMANCIPATION 485 01:00:25,835 --> 01:00:30,006 "La Proclamation d'émancipation 486 01:00:30,131 --> 01:00:33,509 était une proclamation présidentielle 487 01:00:33,718 --> 01:00:34,844 LA PROCLAMATION D'EMANCIPATION 488 01:00:34,927 --> 01:00:36,053 et un décret-loi 489 01:00:36,179 --> 01:00:42,059 émis par le président des États-Unis Abraham Lincoln 490 01:00:42,185 --> 01:00:46,772 le 1er janvier 1863. 491 01:00:48,816 --> 01:00:51,486 Il a changé le statut légal 492 01:00:51,611 --> 01:00:54,614 de plus de trois millions d'esclaves noirs 493 01:00:54,739 --> 01:00:57,575 dans les zones désignées du sud 494 01:00:57,700 --> 01:01:00,203 d'esclave 495 01:01:00,578 --> 01:01:01,996 à affranchi." 496 01:01:06,250 --> 01:01:09,086 C'est la justice américaine. 497 01:01:09,212 --> 01:01:11,672 C'est la démocratie américaine. 498 01:01:11,797 --> 01:01:14,258 Et ceux qui la connaissent 499 01:01:14,383 --> 01:01:18,262 savent qu'en Amérique, la démocratie est hypocrite. 500 01:01:18,387 --> 01:01:20,473 Si j'ai tort, mettez-moi en prison. 501 01:01:20,973 --> 01:01:24,227 Si démocratie signifie justice, pourquoi n'avons-nous pas de justice ? 502 01:01:24,352 --> 01:01:27,730 Si démocratie signifie égalité, pourquoi n'avons-nous pas d'égalité ? 503 01:01:31,025 --> 01:01:35,988 {\an8}On le dira quand je serai en prison, quand tout le monde sera en prison. 504 01:01:36,113 --> 01:01:39,867 Vous pouvez enfermer un révolutionnaire, mais pas une révolution. 505 01:01:41,577 --> 01:01:44,497 {\an8}On lance ce mouvement 506 01:01:45,915 --> 01:01:49,377 {\an8}pour éradiquer l'oppression. 507 01:01:49,502 --> 01:01:53,005 Et on ne s'arrêtera pas avant d'avoir gagné. 508 01:01:53,798 --> 01:01:56,801 Non, je ne dirai jamais qu'il y a du progrès. 509 01:01:56,926 --> 01:02:00,054 Si vous me plantez un couteau de 20 cm dans le dos et vous le retirez de 15 cm, 510 01:02:00,221 --> 01:02:01,264 il n'y a pas de progrès. 511 01:02:01,389 --> 01:02:03,307 Si vous le retirez entièrement, c'est pas un progrès. 512 01:02:03,432 --> 01:02:06,018 Le progrès, c'est guérir la plaie faite par le coup. 513 01:02:06,978 --> 01:02:09,105 Ils n'ont même pas commencé à retirer le couteau 514 01:02:09,230 --> 01:02:10,523 et encore moins à guérir la plaie. 515 01:02:11,274 --> 01:02:14,110 Ils n'admettent même pas que le couteau est planté. 516 01:02:30,585 --> 01:02:31,836 Libre. 517 01:02:32,670 --> 01:02:34,422 Libre. 518 01:02:45,850 --> 01:02:47,185 Libre. 519 01:02:50,188 --> 01:02:51,856 Je suis libre. 520 01:02:53,441 --> 01:02:54,692 Je suis libre. 521 01:02:57,862 --> 01:02:59,280 Les droits civiques. 522 01:02:59,989 --> 01:03:02,158 La Proclamation d'émancipation. 523 01:03:03,075 --> 01:03:04,535 Esclave. 524 01:03:10,041 --> 01:03:11,292 Je suis libre. 525 01:03:17,298 --> 01:03:18,883 J'ai été libérée. 526 01:04:06,305 --> 01:04:07,932 - Allô ? - C'est Rachel ? 527 01:04:08,850 --> 01:04:10,059 Oui. 528 01:04:12,436 --> 01:04:13,980 Étiez-vous mariée à un homme 529 01:04:15,690 --> 01:04:16,816 du nom de Paul ? 530 01:04:22,405 --> 01:04:23,406 Oui, je l'étais. 531 01:04:26,659 --> 01:04:27,910 C'est Alice. 532 01:04:32,540 --> 01:04:33,875 Désolée. Qui, ça ? 533 01:04:35,126 --> 01:04:38,004 La femme que vous possédiez. 534 01:04:41,549 --> 01:04:42,842 Alice. 535 01:04:43,467 --> 01:04:46,220 Alice, comment tu m'appelles ? 536 01:04:47,722 --> 01:04:49,056 Tu es sortie ? 537 01:04:50,725 --> 01:04:52,059 Je suis libre. 538 01:04:53,811 --> 01:04:55,271 Je veux vous voir. 539 01:04:57,732 --> 01:05:00,026 Je vais chercher Daniel aujourd'hui. 540 01:05:00,526 --> 01:05:03,154 On peut se voir demain. 541 01:05:05,114 --> 01:05:06,824 Au Bobbie's Diner, à 13 h. 542 01:05:17,668 --> 01:05:20,588 Après l'inventaire, tu devras parler à Matteo. 543 01:05:20,963 --> 01:05:21,964 De quoi ? 544 01:05:22,590 --> 01:05:23,966 Il volait des mûres. 545 01:05:24,383 --> 01:05:27,428 Tu te rends compte ? On lui a donné cette chance. 546 01:05:28,012 --> 01:05:29,555 Fichus immigrants, je te jure. 547 01:05:29,680 --> 01:05:31,807 Et je dois lui dire quoi ? 548 01:05:33,351 --> 01:05:36,312 - Vire-le. Et sa femme aussi. - Elle a fait quoi ? 549 01:05:36,437 --> 01:05:38,189 Allez, quoi. Elle devait le savoir. 550 01:05:38,314 --> 01:05:40,983 Ni l'un ni l'autre n'ont rien à voir avec ça. 551 01:05:41,108 --> 01:05:43,486 Oh, allez. C'est comme ça qu'ils font. 552 01:05:44,779 --> 01:05:46,280 "C'est comme ça qu'ils font" ? 553 01:05:54,455 --> 01:05:55,623 Alice. 554 01:06:04,382 --> 01:06:07,760 - Tu n'étais pas obligée de me faire ça. - J'en avais envie. 555 01:06:16,060 --> 01:06:17,061 C'est bon. 556 01:06:22,817 --> 01:06:23,985 Écoute. 557 01:06:25,987 --> 01:06:28,072 On doit décider de ce que tu vas faire. 558 01:06:30,741 --> 01:06:33,161 Peut-être aller dans un foyer pour femmes, 559 01:06:33,578 --> 01:06:35,621 un endroit qui t'aidera à retrouver la mémoire. 560 01:06:35,746 --> 01:06:37,623 - Je ne l'ai pas perdue. - Tu penses peut-être... 561 01:06:37,748 --> 01:06:39,917 Je n'ai pas perdu la mémoire. 562 01:06:40,668 --> 01:06:44,046 Je sais exactement qui je suis et d'où je viens. 563 01:06:45,256 --> 01:06:46,632 Ces livres me l'ont dit. 564 01:06:50,678 --> 01:06:51,888 Qui es-tu, alors ? 565 01:06:53,764 --> 01:06:54,932 Je suis moi. 566 01:06:55,600 --> 01:06:58,728 Je sais que tu es Alice. Mais qui es-tu ? 567 01:07:00,271 --> 01:07:02,231 Ma vie entière a été un mensonge. 568 01:07:03,900 --> 01:07:06,068 Pas qu'une partie. Pas... 569 01:07:07,445 --> 01:07:10,198 le genre de mensonges qu'on se dit pour survivre. 570 01:07:12,617 --> 01:07:13,993 La totale. 571 01:07:15,119 --> 01:07:16,537 Alors, qui es-tu ? 572 01:07:21,292 --> 01:07:23,169 J'étais une esclave, Frank. 573 01:07:25,796 --> 01:07:29,342 Est-ce que tu sais ce que tu dis ? Hein ? 574 01:07:30,468 --> 01:07:32,637 Je sais exactement ce que je dis. 575 01:07:33,221 --> 01:07:35,681 Non, vraiment ? Tu sais vraiment ce que tu dis ? 576 01:07:38,726 --> 01:07:39,811 Écoute. 577 01:07:41,270 --> 01:07:44,440 Alice, tu dois me dire qui tu es vraiment. 578 01:07:44,732 --> 01:07:47,318 - Ou qui... - Je t'ai dit qui j'étais ! 579 01:07:48,569 --> 01:07:49,612 Alice. 580 01:07:52,073 --> 01:07:53,156 Tu... 581 01:07:53,908 --> 01:07:55,785 Tu as besoin de quelqu'un pour t'aider. 582 01:07:56,536 --> 01:07:58,036 Pourquoi pas toi ? 583 01:08:00,248 --> 01:08:01,958 Parce que je suis personne ! 584 01:08:34,699 --> 01:08:36,200 J'ai un rendez-vous demain. 585 01:08:38,703 --> 01:08:41,330 Avec quelqu'un que j'ai connu. 586 01:08:46,043 --> 01:08:47,753 C'est bien. 587 01:08:48,713 --> 01:08:50,882 C'est super. 588 01:08:55,386 --> 01:08:57,847 Tu veux que je t'y emmène ? 589 01:09:00,683 --> 01:09:01,851 J'aimerais bien. 590 01:10:54,922 --> 01:10:56,507 C'est Rolling Stone. 591 01:11:00,136 --> 01:11:01,179 De quoi j'ai l'air ? 592 01:11:02,597 --> 01:11:03,848 De toi. 593 01:11:32,376 --> 01:11:34,587 Ça va aller avec ton amie ? 594 01:11:35,671 --> 01:11:39,175 - On n'a jamais été amies. - Ce n'est pas ton amie ? 595 01:11:40,092 --> 01:11:41,469 En effet. 596 01:11:42,094 --> 01:11:44,722 - Comment ça se fait ? - C'est comme ça. 597 01:11:47,350 --> 01:11:49,685 - Tu veux que je t'accompagne ? - Non. 598 01:12:01,572 --> 01:12:03,157 Asseyez-vous où vous voulez. 599 01:12:14,752 --> 01:12:15,837 Vous êtes seule ? 600 01:12:16,671 --> 01:12:19,382 - J'attends quelqu'un. - Un café ? 601 01:12:42,864 --> 01:12:45,867 Je cherche quelqu'un. Une femme. 602 01:12:45,992 --> 01:12:49,036 - Il y a beaucoup de femmes ici. - Une femme nègre. 603 01:12:50,288 --> 01:12:51,706 Doucement. 604 01:12:53,541 --> 01:12:54,834 Alice. 605 01:12:55,877 --> 01:12:58,087 - Tu as l'air différente. - Pas vous. 606 01:13:07,388 --> 01:13:09,682 Installez-vous où vous voulez. 607 01:13:10,141 --> 01:13:11,851 Chéri, baisse le son. 608 01:13:13,603 --> 01:13:15,313 Il est obsédé par ce truc. 609 01:13:17,607 --> 01:13:20,776 Je l'ai caché dans sa valise quand il est allé chez Paul. 610 01:13:21,110 --> 01:13:22,278 Du café ? 611 01:13:22,445 --> 01:13:25,072 - Étonnamment, il ne l'a pas trouvé. - Je l'ai entendu. 612 01:13:25,490 --> 01:13:29,160 - J'ai faim, Alice. - Je ne suis pas là pour te servir. 613 01:13:31,162 --> 01:13:35,666 Va voir la machine là-bas pendant que maman parle. 614 01:13:37,043 --> 01:13:39,504 - Alice. - Je n'ai plus peur de vous. 615 01:13:40,004 --> 01:13:42,215 Tu n'aurais jamais dû avoir peur. 616 01:13:42,673 --> 01:13:47,094 On a toujours voulu offrir un endroit sûr à nos domestiques. 617 01:13:47,261 --> 01:13:50,640 Oui, ça inclut la discipline, 618 01:13:50,765 --> 01:13:53,267 mais toute maison doit être encadrée. 619 01:13:53,601 --> 01:13:58,314 La vie avant que les gens ignorent leur vraie place 620 01:13:58,439 --> 01:14:00,274 était bien moins dure... 621 01:14:00,399 --> 01:14:02,485 Il n'a jamais été question de ça. 622 01:14:04,195 --> 01:14:06,531 - On m'a menti. - Tu me le reproches ? 623 01:14:06,656 --> 01:14:08,908 Je t'ai toujours considérée comme ma famille. 624 01:14:09,033 --> 01:14:11,452 Arrêtez de mentir, Rachel. 625 01:14:12,203 --> 01:14:15,164 Ma famille est morte pour que la vôtre vive. 626 01:14:15,289 --> 01:14:16,749 Je ne suis pas le diable, Alice. 627 01:14:16,874 --> 01:14:19,126 Le diable s'est emparé de vous bien avant votre départ. 628 01:14:19,919 --> 01:14:21,587 - J'apprends... - Ça suffit. 629 01:14:21,712 --> 01:14:23,840 Pourquoi suis-je ici si je ne peux pas parler ? 630 01:14:23,965 --> 01:14:26,092 Parce que tout ça... 631 01:14:26,634 --> 01:14:28,678 Que je sois assise en face de vous... 632 01:14:29,554 --> 01:14:31,013 Ce n'est pas pour vous. 633 01:14:32,265 --> 01:14:33,599 C'est pour moi, 634 01:14:33,975 --> 01:14:37,812 je vous vois telle que vous êtes. 635 01:14:39,272 --> 01:14:42,400 Hors du monde arriéré dans lequel je suis née 636 01:14:42,525 --> 01:14:45,069 - pour croire que vous étiez quelqu'un. - Alice. 637 01:14:45,444 --> 01:14:48,906 J'ai pensé que si je vous voyais en public, 638 01:14:49,157 --> 01:14:51,450 ça m'empêcherait d'envisager de vous traquer 639 01:14:51,576 --> 01:14:53,995 et faire en sorte que vous n'oubliez jamais mon nom. 640 01:14:54,120 --> 01:14:57,832 - Attention, Alice. - Mais Daniel a besoin d'un parent. 641 01:14:58,040 --> 01:15:01,002 - Alice. - Je n'ai pas peur. 642 01:15:02,795 --> 01:15:04,630 Et ça devrait vous faire peur. 643 01:15:04,714 --> 01:15:08,092 - Alice ! - La ferme ! C'est mon tour, maintenant. 644 01:15:08,926 --> 01:15:10,803 Vous nous avez laissés mourir là-bas. 645 01:15:11,095 --> 01:15:13,848 Vous nous avez regardés nous faire torturer. 646 01:15:14,140 --> 01:15:18,102 Vous pensiez que je voulais vous voir pour vous écouter parler ? 647 01:15:19,395 --> 01:15:21,272 J'en ai rien à cirer de votre vie ! 648 01:15:21,772 --> 01:15:26,486 Tu ne pourras jamais comprendre la liberté. 649 01:15:27,069 --> 01:15:28,988 - Bordel ! - Je suis la liberté. 650 01:15:29,113 --> 01:15:31,324 - Daniel ! Daniel ! - Alice. 651 01:15:32,200 --> 01:15:33,910 - Frank. - Daniel, viens ! 652 01:15:34,243 --> 01:15:35,870 - Vous devez partir. - Alice, attends. 653 01:15:35,995 --> 01:15:37,997 - Alice, attends. - Vous devez payer. 654 01:15:42,210 --> 01:15:44,879 - Et Alice ? - Monte dans la voiture. 655 01:15:47,048 --> 01:15:50,343 Rachel ! Non. Sortez de la voiture ! 656 01:15:50,468 --> 01:15:52,803 - Alice. - Tu la laisses s'échapper ! 657 01:15:52,929 --> 01:15:53,930 Allez au diable ! 658 01:15:55,473 --> 01:15:56,891 Alice. 659 01:16:02,230 --> 01:16:04,482 - Je dois y retourner. - Non, tu ne peux pas. 660 01:16:04,607 --> 01:16:06,943 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu sais ce qui va t'arriver ? 661 01:16:07,068 --> 01:16:09,821 Tous ceux qui tenaient à moi y sont encore. 662 01:16:11,864 --> 01:16:13,324 Je dois les sortir de là. 663 01:16:16,160 --> 01:16:17,370 Il me faut d'autres livres. 664 01:16:27,129 --> 01:16:28,172 GUIDE DE LA COMBUSTION 665 01:16:34,887 --> 01:16:36,597 LA SCIENCE DEPUIS 1500 666 01:16:36,681 --> 01:16:38,432 EXPLICATION SCIENTIFIQUE 667 01:16:44,438 --> 01:16:46,274 EXPLOSION 668 01:17:11,174 --> 01:17:13,259 Les tueurs les plus redoutables de la ville ! 669 01:17:13,384 --> 01:17:14,719 C'est la "MARRAINE" de toutes 670 01:17:19,307 --> 01:17:21,350 Avec PAM GRIER 671 01:17:24,854 --> 01:17:26,522 Que ferais-tu ? Tu les tuerais tous ? 672 01:17:26,647 --> 01:17:30,443 Pourquoi pas ? Rien d'autre ne semble marcher. 673 01:17:30,568 --> 01:17:33,321 Tu sais qui ils sont. Tout le monde le sait. 674 01:17:33,905 --> 01:17:36,240 Et la loi va avoir son mot à dire. 675 01:17:38,117 --> 01:17:40,244 Tu veux jouer avec des couteaux ? 676 01:17:42,497 --> 01:17:45,541 Tu veux me cracher dessus et me faire ramper, 677 01:17:45,791 --> 01:17:47,585 enfoiré de blanc ? 678 01:17:48,085 --> 01:17:50,213 Tu as choisi la mauvaise personne. 679 01:17:50,588 --> 01:17:52,798 J'ai l'impression d'être dans un rêve. 680 01:17:53,257 --> 01:17:54,759 Et j'y suis toujours. 681 01:17:55,092 --> 01:17:57,678 Et je pourrais facilement te tuer, maintenant. 682 01:17:59,931 --> 01:18:02,517 Merde. Écoute. Je ne vais pas tirer. 683 01:18:03,059 --> 01:18:05,895 Je pisserai sur ta tombe demain. 684 01:18:16,280 --> 01:18:17,490 T'en penses quoi ? 685 01:18:21,244 --> 01:18:23,913 Elle n'était pas réelle, pas vrai ? 686 01:18:26,916 --> 01:18:28,292 Mais ce en quoi elle croyait, 687 01:18:28,793 --> 01:18:31,254 - ce qu'elle défendait l'était. - Exact. 688 01:18:35,591 --> 01:18:38,511 - Tu as dit que tu y retournais ? - Oui. 689 01:18:42,974 --> 01:18:44,142 Que se passe-t-il, Alice ? 690 01:18:45,309 --> 01:18:48,062 J'y retourne. Demain. 691 01:18:48,521 --> 01:18:50,523 Tu ne peux pas y retourner seule. 692 01:18:53,151 --> 01:18:54,902 - La police n'aidera - "La police" ? 693 01:18:55,736 --> 01:19:00,533 Les gens censés aider les gens. Ils en aident certains, parfois. 694 01:19:00,658 --> 01:19:02,034 Tu ne peux pas m'aider ? 695 01:19:04,745 --> 01:19:06,914 Tu fais toujours ce que ton frère te dit. 696 01:19:08,666 --> 01:19:10,126 Alors, tu es comme moi. 697 01:19:12,170 --> 01:19:13,921 Mais tu avais des valeurs, avant. 698 01:19:15,214 --> 01:19:19,135 Les manifestations, les sit-in. C'était dans ta boîte à souvenirs. 699 01:19:21,929 --> 01:19:23,097 Frank. 700 01:19:23,890 --> 01:19:27,435 - Que t'est-il arrivé ? - Ce qui est arrivé ? 701 01:19:29,604 --> 01:19:31,564 J'ai passé dix ans de ma vie 702 01:19:32,940 --> 01:19:34,484 à essayer d'aider la cause 703 01:19:36,694 --> 01:19:39,489 et de changer les choses pour le peuple. Voilà ce qui m'est arrivé. 704 01:19:40,364 --> 01:19:41,741 Tu sais ce qui a changé ? 705 01:19:42,533 --> 01:19:43,910 Ma mère est morte. 706 01:19:45,036 --> 01:19:46,370 Et j'ai vieilli. 707 01:19:47,455 --> 01:19:49,123 Et les leaders se sont fait tuer. 708 01:19:49,415 --> 01:19:52,084 Tout le monde a arrêté d'essayer. Voilà ce qui est arrivé. 709 01:19:53,961 --> 01:19:55,713 Mais tu peux changer les choses. 710 01:19:57,048 --> 01:19:59,383 Tu peux changer les choses, là. 711 01:20:01,219 --> 01:20:03,304 C'est plus grand que toi. 712 01:20:04,931 --> 01:20:07,225 - Comme Coffy. - Non. 713 01:20:07,767 --> 01:20:09,977 Alice. Oh, non, écoute 714 01:20:10,478 --> 01:20:14,106 Un noir ? Qui essaierait de faire quelque chose pour lui ? 715 01:20:15,233 --> 01:20:17,735 Quand est-ce que ça arrivera en Amérique ? 716 01:20:17,985 --> 01:20:19,779 C'est signer son arrêt de mort. 717 01:20:20,655 --> 01:20:22,198 Tu piges ? 718 01:20:23,616 --> 01:20:26,077 Si je le fais, je demande à me faire tuer. 719 01:20:26,577 --> 01:20:27,829 Voilà ce que c'est. 720 01:20:28,079 --> 01:20:30,915 Quand est-ce que ça arrivera ? Dis-moi. 721 01:20:31,415 --> 01:20:32,583 Mais toi, tu peux faire quelque chose. 722 01:20:36,587 --> 01:20:39,674 Tu n'as ni acte de naissance ni numéro de sécu. Pas de papiers. 723 01:20:41,092 --> 01:20:42,468 Tu peux faire ce que tu veux. 724 01:20:42,844 --> 01:20:46,639 Je ne m'attendais pas à un oui. Mais sache que 725 01:20:47,849 --> 01:20:49,517 faire ce qui est juste 726 01:20:50,768 --> 01:20:52,228 n'est jamais une erreur. 727 01:20:56,524 --> 01:20:58,651 Je fais une erreur parce que je ne peux pas t'aider. 728 01:21:00,778 --> 01:21:01,779 Non. 729 01:21:02,697 --> 01:21:03,990 Tu fais une erreur, 730 01:21:05,658 --> 01:21:07,243 parce que tu n'y crois pas. 731 01:21:10,371 --> 01:21:11,664 Tu n'y crois plus. 732 01:21:17,128 --> 01:21:18,546 Quel est ton plan ? 733 01:21:28,347 --> 01:21:29,473 Tu auras besoin de ça. 734 01:21:37,648 --> 01:21:39,275 Tu es arrivée de là, à peu près. 735 01:21:40,693 --> 01:21:42,987 C'est la voie d'accès. 736 01:21:43,279 --> 01:21:45,156 Tu veux prendre la route. 737 01:21:46,073 --> 01:21:47,867 Pour ce qu'on veut faire, on a intérêt. 738 01:21:50,328 --> 01:21:52,747 Et tout le monde verra la vérité. 739 01:21:53,247 --> 01:21:56,751 - C'est quoi "transports publics" ? - Une ligne de bus. 740 01:21:57,251 --> 01:21:59,545 Ils emmènent les gens là où ils doivent aller. 741 01:22:02,507 --> 01:22:04,884 - Tu es sûre de vouloir faire ça ? - Oui. 742 01:22:07,720 --> 01:22:10,264 Demain soir, si tu changes d'avis, 743 01:22:10,389 --> 01:22:12,016 ça ne fera pas de toi une faible. 744 01:22:12,141 --> 01:22:14,602 On trouvera un moyen de libérer tout le monde. 745 01:22:15,770 --> 01:22:17,021 Du genre ? 746 01:22:20,316 --> 01:22:22,610 Tout ne se passe pas comme prévu. 747 01:22:24,695 --> 01:22:27,615 Je rêvais de faire évader ma mère de l'hôpital. 748 01:22:29,283 --> 01:22:32,662 - Tu ne l'as pas fait ? - Je pensais que c'était impossible. 749 01:22:34,831 --> 01:22:36,040 Frank. 750 01:22:37,542 --> 01:22:39,210 Je ne reculerai pas. 751 01:22:55,977 --> 01:22:57,145 Allô ? 752 01:22:57,562 --> 01:22:59,147 - Alice. - Frank. 753 01:23:01,941 --> 01:23:04,110 - Frank ? - Je ne peux pas. 754 01:23:04,443 --> 01:23:06,195 Je ne peux pas faire ça. 755 01:23:06,362 --> 01:23:09,699 Alice, tu ne devrais pas le faire non plus. 756 01:23:10,575 --> 01:23:11,576 Alice ? 757 01:23:56,287 --> 01:23:57,747 ESSENCE 758 01:24:00,541 --> 01:24:01,751 Ça va ? 759 01:24:05,796 --> 01:24:08,466 Hocher la tête n'est pas une réponse, Frank. Ça va ? 760 01:24:12,803 --> 01:24:13,971 Frank. 761 01:24:15,056 --> 01:24:16,891 Hocher la tête est une réponse, Danny. 762 01:24:17,934 --> 01:24:19,227 Sois cool. 763 01:24:19,727 --> 01:24:21,562 Non. Toi, sois cool. 764 01:24:23,648 --> 01:24:27,318 - J'ai été cool pendant longtemps. - Qu'est-ce que tu fais ? 765 01:24:27,735 --> 01:24:30,321 Je te dis de dégager. 766 01:24:31,656 --> 01:24:32,824 Je suis un homme libre. 767 01:24:32,949 --> 01:24:36,327 Je pense par moi-même, tu sais ce qu'est un putain de hochement de tête. 768 01:24:58,850 --> 01:25:00,226 Bonjour. 769 01:25:01,686 --> 01:25:02,770 Bonjour. 770 01:25:17,994 --> 01:25:18,995 Monte. 771 01:25:23,749 --> 01:25:25,209 C'est mieux que le bus. 772 01:25:47,023 --> 01:25:50,109 10-8, on a un feu de forêt sur l'autoroute I-55. 773 01:25:50,234 --> 01:25:52,153 Bien reçu. Quelle est votre position ? 774 01:25:52,278 --> 01:25:55,114 La voie d'accès à la sortie Hickox, 34A. 775 01:25:55,239 --> 01:25:56,741 J'envoie un camion de pompiers. 776 01:26:02,914 --> 01:26:04,248 Je me croyais plus avisé. 777 01:26:09,086 --> 01:26:10,379 Je suis fière de toi. 778 01:26:13,883 --> 01:26:14,967 Ta maman 779 01:26:17,053 --> 01:26:18,513 serait fière de toi. 780 01:27:01,889 --> 01:27:03,808 Allez au puits. Vite ! 781 01:27:07,854 --> 01:27:09,772 Grouillez-vous ! 782 01:27:13,234 --> 01:27:15,778 On y va ! Allez ! 783 01:27:19,740 --> 01:27:21,826 De l'eau ! Par là. 784 01:27:23,161 --> 01:27:25,830 Bougez-vous ! Formez une chaîne ! 785 01:27:26,747 --> 01:27:28,124 Allez ! 786 01:27:30,668 --> 01:27:32,420 Tout le monde derrière la maison ! 787 01:28:21,552 --> 01:28:22,762 Alice ? 788 01:28:23,804 --> 01:28:25,306 Qui croyais-tu que ce serait ? 789 01:28:30,812 --> 01:28:32,230 Tu ne gagneras pas ce combat. 790 01:28:33,022 --> 01:28:34,649 Ramène ton cul. 791 01:28:36,818 --> 01:28:38,736 Tu ne repartiras pas. 792 01:28:39,487 --> 01:28:41,239 Pas en un seul morceau. 793 01:28:42,907 --> 01:28:44,575 À l'intérieur. 794 01:28:52,416 --> 01:28:53,668 Assis. 795 01:28:55,753 --> 01:28:57,004 Sur le lit. 796 01:29:01,008 --> 01:29:02,593 Que veux-tu, Alice ? 797 01:29:03,010 --> 01:29:07,431 Je veux que tout le monde voie la vérité. 798 01:29:07,932 --> 01:29:09,517 Ils ne verront que du feu. 799 01:29:09,642 --> 01:29:12,478 Grâce à toi, ils vont travailler toute la nuit pour l'éteindre. 800 01:29:13,771 --> 01:29:14,897 Non ! 801 01:29:18,109 --> 01:29:20,778 Non, ils ne feront rien. 802 01:29:22,947 --> 01:29:25,116 Ma famille ne travaillera plus pour toi. 803 01:29:26,284 --> 01:29:27,451 C'est fini. 804 01:29:29,287 --> 01:29:31,289 Tout ce que tu nous as caché 805 01:29:32,665 --> 01:29:37,503 tous ces mensonges pour te sentir important. 806 01:29:40,464 --> 01:29:44,552 Tout va s'écrouler sous tes yeux. 807 01:29:50,475 --> 01:29:51,809 Il y a des choses 808 01:29:53,644 --> 01:29:55,271 qu'on ne peut cacher éternellement. 809 01:29:58,065 --> 01:29:59,650 Je suis plus maligne que toi. 810 01:30:00,693 --> 01:30:02,320 Je suis meilleure que toi. 811 01:30:04,238 --> 01:30:06,240 Et je sais que ça te fait peur. 812 01:30:11,162 --> 01:30:12,747 Qu'est-ce que ça fait ? 813 01:30:15,082 --> 01:30:18,211 Je vous ai donné à tous une vie significative ! 814 01:30:18,544 --> 01:30:19,670 Significative ! 815 01:30:20,963 --> 01:30:23,299 Cette tradition est née bien avant toi. 816 01:30:25,801 --> 01:30:27,094 Alice, tu... 817 01:30:28,012 --> 01:30:29,639 Ça n'a aucun sens. 818 01:30:32,683 --> 01:30:35,770 Je n'ai jamais dit à personne qu'ils étaient forcés de rester. 819 01:30:54,288 --> 01:30:57,500 Je ne leur ai juste jamais dit qu'ils pouvaient partir. 820 01:31:20,690 --> 01:31:22,567 Tu vas faire quoi ? 821 01:31:24,277 --> 01:31:25,361 Tu vas me tuer ? 822 01:31:27,822 --> 01:31:30,908 Je vais m'assurer que tes derniers soupirs soient un enfer. 823 01:31:33,119 --> 01:31:36,289 - Alice, l'enfer, c'est là où tu iras ! - C'est là où tu iras ! 824 01:32:05,568 --> 01:32:06,903 Vous connaissez Alice ? 825 01:32:09,280 --> 01:32:10,573 Oui, je la connais. 826 01:32:34,013 --> 01:32:35,431 Alice ! 827 01:32:49,862 --> 01:32:54,158 Non ! Je suis désolé ! 828 01:32:56,202 --> 01:32:59,705 Alice, pardon. 829 01:33:01,541 --> 01:33:04,585 Je suis désolé. Non ! Qu'est-ce que tu fais ? 830 01:33:04,710 --> 01:33:06,629 Je suis désolé ! 831 01:33:06,754 --> 01:33:08,130 Je suis désolé ! 832 01:33:08,256 --> 01:33:10,466 Je suis désolé. Pitié ! 833 01:33:11,300 --> 01:33:13,010 Je suis désolé. 834 01:33:14,095 --> 01:33:16,013 Je suis désolé. 835 01:33:20,893 --> 01:33:22,520 Je suis désolé. 836 01:33:42,707 --> 01:33:44,625 Approchez le camion ! 837 01:34:11,861 --> 01:34:13,738 J'arrive pas à croire que tu aies réussi. 838 01:34:15,156 --> 01:34:17,742 J'arrive pas à croire qu' on ait réussi. 839 01:34:27,835 --> 01:34:30,338 Excusez-moi, madame. Quel est votre nom ? 840 01:34:34,425 --> 01:34:35,801 Je m'appelle Alice. 841 01:36:00,261 --> 01:36:03,890 ALICE : DE L'ESCLAVAGE À LA LIBERTÉ 842 01:36:04,765 --> 01:36:08,186 Dédié aux Afro-Américains qui sont restés esclaves 843 01:36:08,311 --> 01:36:10,104 au cours du vingtième siècle 844 01:36:10,229 --> 01:36:12,773 et à ceux qui restent opprimés dans le monde entier. 845 01:39:36,102 --> 01:39:37,478 ALICE : DE L'ESCLAVAGE À LA LIBERTÉ 846 01:39:40,982 --> 01:39:42,984 Sous-titres : IYUNO-SDI GROUP Traduction : Isabelle Brouxhon