1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:04,719 --> 00:01:07,680
Н Е Б Е С А
4
00:01:22,879 --> 00:01:24,799
Не тичай, ще изгладнееш!
5
00:02:02,519 --> 00:02:05,316
В училище ми казаха,
че нямам "Еър Спайк",
6
00:02:05,400 --> 00:02:07,396
че съм смрадлива бежанка
7
00:02:07,480 --> 00:02:09,555
и че трябва да стана курва
за "Еър Спайк".
8
00:02:09,639 --> 00:02:13,639
Стани курва. Преживели сме
и далеч по-страшни неща.
9
00:02:17,199 --> 00:02:21,395
Стояне, не обещавай на детето нещо,
което не можеш да изпълниш.
10
00:02:21,479 --> 00:02:23,400
Тате, няма значение.
11
00:02:27,560 --> 00:02:29,555
А колко струват тия...
12
00:02:29,639 --> 00:02:31,635
Сто и десет марки.
13
00:02:31,719 --> 00:02:33,800
Гледате "Любица".
- Тихо вече.
14
00:02:34,599 --> 00:02:36,476
Не мога да ти обещая.
15
00:02:36,560 --> 00:02:39,156
Няма нужда.
- Млъквайте.
16
00:02:39,240 --> 00:02:42,635
Един момент, да ви пусна на уоки-токито.
17
00:02:42,719 --> 00:02:44,919
Историята е интересна,
нека я чуят зрителите.
18
00:02:47,319 --> 00:02:48,876
Да вървим до магазина.
19
00:02:48,960 --> 00:02:53,235
Продължават да ми изчезват чорапите.
Три помощнички - и все същото.
20
00:02:53,319 --> 00:02:55,635
Не са виновни чистачките.
21
00:02:55,719 --> 00:02:59,795
Имате си демон - Азазел,
специалист е по чорапите.
22
00:02:59,879 --> 00:03:02,835
Не са чистачките.
23
00:03:02,919 --> 00:03:06,635
Ето, виждате - това са женски,
това - мъжки.
24
00:03:06,719 --> 00:03:09,316
Това е то. И всичко прави Азазел.
25
00:03:09,400 --> 00:03:11,319
Голям пакостник е.
26
00:03:30,439 --> 00:03:32,960
Като истински дом.
27
00:03:36,520 --> 00:03:39,039
Кладенецът беше малко по-наляво.
28
00:03:44,240 --> 00:03:46,439
Стояне, ти си вълшебник.
29
00:03:50,919 --> 00:03:53,240
Все едно съм там.
30
00:03:55,439 --> 00:03:58,240
Сякаш не са ни изпепелили до основи.
31
00:04:09,919 --> 00:04:11,840
Отивам до банята.
32
00:04:23,399 --> 00:04:25,639
Баща ти е светец, не е за тоя свят.
33
00:04:33,800 --> 00:04:36,716
Моят баща
34
00:04:36,800 --> 00:04:39,160
беше комунист...
35
00:04:40,399 --> 00:04:43,115
Ще го заколя...
36
00:04:43,199 --> 00:04:45,639
...с помощта на Иисуса Христа.
37
00:04:47,240 --> 00:04:49,480
Още ли не си намерил работа?
38
00:04:56,839 --> 00:04:59,079
Оправи се хубаво.
39
00:05:00,399 --> 00:05:03,156
Никой няма да назначи бежанец.
40
00:05:03,240 --> 00:05:05,240
Виждам, че са те били.
41
00:05:05,959 --> 00:05:08,120
Мамицата му.
42
00:05:39,199 --> 00:05:42,959
Отвори шибаната врата,
трябва да измия детето.
43
00:05:59,000 --> 00:06:01,319
Какво става, мамка му?
44
00:06:02,360 --> 00:06:06,680
ГРЯХ
45
00:06:15,120 --> 00:06:20,040
Стояне, я ми кажи съвсем ли полудя вече?
46
00:06:21,319 --> 00:06:23,879
Нещо не ми е добре.
47
00:06:25,839 --> 00:06:27,759
Свали тази шапка.
48
00:06:58,399 --> 00:07:00,396
Каква е тази
49
00:07:00,480 --> 00:07:02,879
дивотия на главата ти?
50
00:07:07,759 --> 00:07:10,795
Гледала съм го по комиксите.
Радиоактивен е.
51
00:07:10,879 --> 00:07:12,800
Изчезвай.
52
00:07:13,720 --> 00:07:16,076
Изби тази вечер.
53
00:07:16,160 --> 00:07:19,235
Избило! Все едно е пъпка.
54
00:07:19,319 --> 00:07:22,396
Какво ще кажат хората?
- Какво...
55
00:07:22,480 --> 00:07:24,755
Ще мине.
56
00:07:24,839 --> 00:07:26,836
Сега може да те дават по телевизията.
57
00:07:26,920 --> 00:07:29,079
Млъквай, да не те...
58
00:07:30,279 --> 00:07:34,199
Още утре сутринта - на лекар.
Да ти каже какво ти е.
59
00:07:34,920 --> 00:07:36,956
Кой ще ме прегледа неосигурен?
60
00:07:37,040 --> 00:07:39,800
Изчезвай. Стой далече от него.
61
00:07:57,720 --> 00:08:00,435
А лекува ли се тази радио...
62
00:08:00,519 --> 00:08:02,675
Защо да се лекува? Виж колко му отива!
63
00:08:02,759 --> 00:08:05,160
Я да млъкваш. Затваряй очи.
64
00:08:09,879 --> 00:08:14,195
Нямаме нищо общо.
Не съм пристъпвал в църква.
65
00:08:14,279 --> 00:08:17,036
Партиец в църква не влиза.
66
00:08:17,120 --> 00:08:21,555
Открай време не ги понасям
тези ваши попове.
67
00:08:21,639 --> 00:08:23,839
Стоиш с шапка в Божия храм!
68
00:08:24,920 --> 00:08:27,759
Идва Сетният ден, идва!
69
00:08:34,399 --> 00:08:39,159
Предполагам, че вие сте тук по заслуги.
70
00:08:40,639 --> 00:08:42,675
Но аз...
71
00:08:42,759 --> 00:08:44,679
Свят човек! Свят човек!
72
00:08:49,720 --> 00:08:52,320
Свети човече, нека ти целуна ръка.
73
00:08:53,960 --> 00:08:56,435
Госпожо, бъркате ме с някого.
74
00:08:56,519 --> 00:08:59,195
Нали сте св. Йоан?
- Стоян съм.
75
00:08:59,279 --> 00:09:01,519
Госпожо, трябва да си вървя.
76
00:09:13,840 --> 00:09:16,195
Свети Йоане! Свети Йоане!
77
00:09:16,279 --> 00:09:18,516
Четиринадесет, осем,
78
00:09:18,600 --> 00:09:22,399
девет, десет, дванадесет...
79
00:09:24,360 --> 00:09:26,356
Две, три, шест...
80
00:09:26,440 --> 00:09:30,159
Свети Йоане!
81
00:09:37,480 --> 00:09:41,200
Какви пак си ги надробил?
82
00:09:43,720 --> 00:09:45,996
Св. Йоане, отвори ми.
83
00:09:46,080 --> 00:09:47,835
Дръпни се от вратата.
84
00:09:47,919 --> 00:09:50,595
Изцели ме!
- Ти какво искаш?
85
00:09:50,679 --> 00:09:54,799
Дръпни иконата. Дръпни! Иконата!
86
00:09:58,159 --> 00:10:01,756
Смили се над мен. Болна съм!
87
00:10:01,840 --> 00:10:03,759
Свети Йоане.
88
00:10:07,039 --> 00:10:12,036
Изцели ме, докосни ме. Болна съм.
89
00:10:12,120 --> 00:10:15,075
Бабоеб такъв.
- Какви ги дрънкаш!
90
00:10:15,159 --> 00:10:18,156
Няма по-свестен човек от Стоян.
91
00:10:18,240 --> 00:10:20,756
Госпожо! Надо!
92
00:10:20,840 --> 00:10:23,675
Жената я изпусна. Върни й я.
93
00:10:23,759 --> 00:10:25,756
Да й я върна ли?
94
00:10:25,840 --> 00:10:28,519
Да сме я върнели!
95
00:10:30,759 --> 00:10:32,919
Виж се какви ги надроби!
96
00:10:36,440 --> 00:10:39,679
Извинявай, Надо.
- Какво зяпате? Не е ваша работа.
97
00:10:40,600 --> 00:10:42,639
Да се прибираме вкъщи
98
00:10:45,279 --> 00:10:47,639
За "Еър Спайк", светецо.
99
00:10:51,080 --> 00:10:53,039
Стой кротко.
100
00:10:54,960 --> 00:10:57,195
Влезе ми в окото.
- Тихо.
101
00:10:57,279 --> 00:11:00,120
Ако рекламата не лъже, това ще помогне.
102
00:11:07,320 --> 00:11:10,435
Горката Нада! Какво доживя.
103
00:11:10,519 --> 00:11:13,435
Първо неверниците изгориха всичко.
104
00:11:13,519 --> 00:11:15,595
А сега и болестта.
105
00:11:15,679 --> 00:11:18,320
Надо, дай ми кърпа.
- Наведи се.
106
00:11:21,879 --> 00:11:24,159
Ще ме ощавиш!
107
00:11:27,200 --> 00:11:30,675
Не избледня ли малко? Как ти се струва?
108
00:11:30,759 --> 00:11:33,116
Блести като Лас Вегас.
109
00:11:33,200 --> 00:11:35,876
Може би си го изчистила от прахта.
110
00:11:35,960 --> 00:11:38,435
Надо, люти ми.
111
00:11:38,519 --> 00:11:40,876
Ако знаеш какво говорят...
112
00:11:40,960 --> 00:11:43,039
Надо, дай кърпа.
113
00:11:44,639 --> 00:11:46,916
Много ми люти.
114
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Нека ти люти.
А на вас аз мамицата ви ще...
115
00:11:52,159 --> 00:11:54,440
Приказват, че може да сте заразни.
116
00:11:55,879 --> 00:11:59,120
Вече пишат петиция за изселването ви.
117
00:12:06,559 --> 00:12:08,675
Какво има?
118
00:12:08,759 --> 00:12:11,356
Какво искате? Разкарайте се.
119
00:12:11,440 --> 00:12:13,435
Махайте се.
120
00:12:13,519 --> 00:12:16,200
Мамка ви! Я подръж.
121
00:12:22,440 --> 00:12:26,636
Хрумвало ли ти е, че може да е дар?
122
00:12:26,720 --> 00:12:31,195
Дар ли? За идиота, който не си е
хвърлил партийната книжка?
123
00:12:31,279 --> 00:12:33,675
И който не даде да кръстим детето?
124
00:12:33,759 --> 00:12:36,675
Само ако Онзи горе се е объркал.
125
00:12:36,759 --> 00:12:39,116
Не богохулствай.
126
00:12:39,200 --> 00:12:41,195
Стоян е добър човек.
127
00:12:41,279 --> 00:12:45,440
И докъде ни доведе с добротата си?
Хората се оправиха, а той...
128
00:12:46,480 --> 00:12:48,519
Но ще се оправя и аз.
129
00:12:53,159 --> 00:12:55,356
Давай парите.
- Нямам.
130
00:12:55,440 --> 00:12:58,559
Лъжеш! Видях те, като ги взе.
131
00:13:01,559 --> 00:13:04,399
Не! Мои са си!
132
00:13:06,480 --> 00:13:09,000
Татко, помогни ми!
133
00:13:09,960 --> 00:13:12,279
Мразя те, вещице!
134
00:13:14,799 --> 00:13:17,876
Все едно е по телевизията, да пукне дано.
135
00:13:17,960 --> 00:13:20,036
Че и по-хубаво.
136
00:13:20,120 --> 00:13:25,240
Не богохулствай.
Не виждаш ли, че е Божие дело?
137
00:13:37,000 --> 00:13:41,795
Това е неоспоримо доказателство
за Божията милост.
138
00:13:41,879 --> 00:13:44,916
Радвай се, жено, радвай се!
139
00:13:45,000 --> 00:13:47,759
А ако тази Божия милост не ни устройва?
140
00:13:49,919 --> 00:13:53,080
Краят на света.
141
00:13:55,919 --> 00:13:59,200
Спаси и помилуй! Спаси и помилуй.
142
00:14:02,960 --> 00:14:06,396
Гледах ви по телевизията
как се справяте с чорапите.
143
00:14:06,480 --> 00:14:08,480
Демон. Азазел.
144
00:14:09,799 --> 00:14:12,519
Да, справям се, но...
145
00:14:13,919 --> 00:14:16,919
Но този случай е далеч по-труден.
146
00:14:29,240 --> 00:14:31,240
Какво ще правим сега?
147
00:14:32,080 --> 00:14:35,399
През три води го преплакнах,
търках, жулих... и нищо.
148
00:14:37,960 --> 00:14:40,879
Ще стане, ще стане.
149
00:14:49,840 --> 00:14:52,200
Грях.
- Моля?
150
00:14:54,240 --> 00:14:56,240
Казвам, че...
151
00:14:57,679 --> 00:15:00,440
Накарайте го да прегрешава.
152
00:15:01,480 --> 00:15:03,595
Няма ли пороци?
153
00:15:03,679 --> 00:15:06,156
Стоян дори не пуши.
154
00:15:06,240 --> 00:15:09,916
Така ли? А пиенето?
155
00:15:10,000 --> 00:15:12,075
Не пие.
156
00:15:12,159 --> 00:15:14,236
Лоша работа.
157
00:15:14,320 --> 00:15:16,996
Пробвайте с по-малки грехове.
158
00:15:17,080 --> 00:15:20,475
Лакомия. Хубав грях, солиден.
159
00:15:20,559 --> 00:15:22,435
Типичен за нашите краища.
160
00:15:22,519 --> 00:15:25,276
А също и мързелът.
161
00:15:25,360 --> 00:15:28,675
Завист. Ненатрапчив, малък грях.
162
00:15:28,759 --> 00:15:32,236
Мързел, завист...
- Лакомия.
163
00:15:32,320 --> 00:15:34,276
Да, а може и в комплект -
164
00:15:34,360 --> 00:15:36,360
комбинация от два-три по-малки.
165
00:15:38,639 --> 00:15:40,559
Коктейл.
166
00:15:41,519 --> 00:15:45,720
Три гряха от среден калибър,
извършени едновременно,
167
00:15:47,080 --> 00:15:49,639
имат ефекта на един голям грях.
168
00:15:55,759 --> 00:15:58,116
Омъжена ли е приятелката?
169
00:15:58,200 --> 00:16:01,000
Мъжът ми почина през 1992 г.
170
00:16:02,600 --> 00:16:04,639
Съболезнования.
171
00:16:05,440 --> 00:16:10,360
Дали не можеш да окажеш
малко съседска взаимопомощ?
172
00:16:14,919 --> 00:16:17,120
Ще стане.
173
00:16:21,600 --> 00:16:23,799
Какво говори той?
174
00:16:27,120 --> 00:16:30,639
Добър ден.
- Сатана.
175
00:16:56,840 --> 00:16:59,960
Днес ще ги пускате на 3,10, ясно ли е?
176
00:17:02,320 --> 00:17:04,480
Здрасти, Стояне.
177
00:17:05,480 --> 00:17:07,440
Чувам, че си търсел работа.
178
00:17:08,440 --> 00:17:11,759
Ела насам да хвърля едно око
на онова под шапката.
179
00:17:12,839 --> 00:17:15,039
Отивай!
180
00:17:21,799 --> 00:17:24,156
Мамицата му божествена.
181
00:17:24,240 --> 00:17:26,160
Прибирайте се.
182
00:17:27,079 --> 00:17:29,400
Какво сега, светец ли го раздаваш?
183
00:17:34,039 --> 00:17:36,920
Това прави ли нещо,
или само си стои така?
184
00:17:37,880 --> 00:17:39,876
Само си стои.
185
00:17:39,960 --> 00:17:42,680
А да го използваме за реклама на бензина?
186
00:17:43,519 --> 00:17:46,316
Ако го продава светец, свят е.
187
00:17:46,400 --> 00:17:48,559
Какво ще кажеш?
188
00:17:49,880 --> 00:17:51,880
Не мога, Райко.
189
00:17:54,599 --> 00:17:56,839
Начукай си го тогава този ореол.
190
00:17:58,720 --> 00:18:00,640
Я елате.
191
00:18:02,799 --> 00:18:05,715
Това е румънски жълт.
192
00:18:05,799 --> 00:18:09,640
Смесва се с вода две към осем.
Разбрахте ли?
193
00:18:11,200 --> 00:18:14,240
Никой няма да наеме болен човек.
194
00:18:15,559 --> 00:18:17,519
Но аз знам как ще стане.
195
00:18:43,920 --> 00:18:46,916
Какво празнуваме?
Да не съм забравил годишнината ни?
196
00:18:47,000 --> 00:18:51,396
Будалкай се ти.
Пръснах за лечението ти сто марки.
197
00:18:51,480 --> 00:18:54,316
Запуши си носа и го изгълтай.
198
00:18:54,400 --> 00:18:57,675
Това е най-малкият от възможните грехове.
199
00:18:57,759 --> 00:18:59,960
Има далеч по-тежки.
200
00:19:01,079 --> 00:19:03,356
Така е, има по-тежки.
201
00:19:03,440 --> 00:19:06,955
Съседът Младжа
всеки ден бие жена си и дъщеря си.
202
00:19:07,039 --> 00:19:10,759
Сладжана от барака 5-Б
спи с мъже за пари.
203
00:19:11,799 --> 00:19:15,675
А Райко продава бензин,
смесен с вода, лъже клиентите.
204
00:19:15,759 --> 00:19:18,640
Но ние сме нормални хора.
205
00:19:21,359 --> 00:19:25,235
Нормални ли? Не виждаш ли
на какво си заприличал! Позор.
206
00:19:25,319 --> 00:19:28,035
На нас, бежанците, гледат като на цигани.
207
00:19:28,119 --> 00:19:30,836
А сега за циганите сме като черни.
208
00:19:30,920 --> 00:19:33,039
Хайде, пий.
209
00:19:35,119 --> 00:19:37,519
Давай. Точно така.
210
00:19:39,720 --> 00:19:42,356
Майната му!
211
00:19:42,440 --> 00:19:46,156
Надо, прости ми.
Не знам какво ме прихвана.
212
00:19:46,240 --> 00:19:49,035
Няма защо да се извиняваш!
Само така, браво!
213
00:19:49,119 --> 00:19:53,079
Хайде, давай, пийни си!
214
00:19:55,039 --> 00:19:58,200
Точно така.
215
00:20:03,279 --> 00:20:06,435
Май премигна противната гад.
216
00:20:06,519 --> 00:20:09,955
Не й харесва тази работа.
На прав път сме!
217
00:20:10,039 --> 00:20:13,316
Надо, моя Надо...
218
00:20:13,400 --> 00:20:15,319
Има още работа.
219
00:20:17,279 --> 00:20:20,559
Недей, много те моля.
- Какво "недей"?
220
00:20:23,440 --> 00:20:25,839
По борсовия курс.
221
00:20:28,039 --> 00:20:30,359
Бързо, куките!
222
00:20:50,799 --> 00:20:53,596
Нали беше за сватбата на Юлия.
223
00:20:53,680 --> 00:20:56,160
Грехота е!
- Така, я.
224
00:21:05,759 --> 00:21:07,680
Виждаш ли? На ти сега!
225
00:21:12,079 --> 00:21:14,435
Валута. Изгоден курс.
226
00:21:14,519 --> 00:21:16,440
Валута, насам!
227
00:21:19,039 --> 00:21:22,799
Мамицата му и румънски боклук.
Прости ми, Господи.
228
00:21:26,480 --> 00:21:29,559
Синко, искаш ли валута?
229
00:22:10,079 --> 00:22:13,440
Господине, може ли да направим почивка?
230
00:22:15,000 --> 00:22:17,240
Вървете, деца.
- Благодаря.
231
00:22:18,720 --> 00:22:20,799
Крейзи, имаш ли запалка?
232
00:22:30,839 --> 00:22:32,799
Харесва ли ти?
233
00:22:34,480 --> 00:22:38,880
Даваш 10 000 марки и ставаш светец.
234
00:22:42,720 --> 00:22:45,599
Хубаво лице имаш, като на светец.
235
00:23:01,839 --> 00:23:03,920
Нещо Твое е у мен.
236
00:23:05,880 --> 00:23:08,200
Може би трябва...
237
00:23:09,319 --> 00:23:11,240
...да си го вземеш.
238
00:23:16,000 --> 00:23:18,200
Не знам дали си тук.
239
00:23:19,079 --> 00:23:21,400
Дали съществуваш.
240
00:23:22,160 --> 00:23:24,995
Мен са ме учили, че си измислен,
241
00:23:25,079 --> 00:23:27,799
колкото да тъне народът в невежество.
242
00:23:30,920 --> 00:23:33,195
Ако сега отнякъде ме зърне колега,
243
00:23:33,279 --> 00:23:37,480
някой от военна база 1813, ще си каже...
244
00:23:38,759 --> 00:23:42,279
"Стоян изтрещя. Войната го побърка."
245
00:23:44,559 --> 00:23:49,435
Толкова пъти съм кастрил Нада,
че ходи в църква, а аз съм партиец.
246
00:23:49,519 --> 00:23:52,076
Не става така.
247
00:23:52,160 --> 00:23:54,319
Не става.
248
00:23:55,359 --> 00:23:59,400
Но не съм я спирал. Казвам ти, да знаеш.
249
00:24:01,599 --> 00:24:03,519
Живеехме добре.
250
00:24:10,799 --> 00:24:13,079
Досега.
251
00:24:14,200 --> 00:24:16,836
Страх ме е да не ме зареже.
252
00:24:16,920 --> 00:24:18,920
Заради това сега.
253
00:24:20,559 --> 00:24:23,000
А я обичам повече от всичко на света.
254
00:24:39,880 --> 00:24:41,876
Какви ги вършиш, нещастнико?
255
00:24:41,960 --> 00:24:43,995
Осмо упражнение:
256
00:24:44,079 --> 00:24:47,035
подскок от клек -
правя го вече 30 години.
257
00:24:47,119 --> 00:24:49,715
Ти на луда ли ме правиш?
258
00:24:49,799 --> 00:24:52,596
Майтап ли си правиш с мен?
259
00:24:52,680 --> 00:24:55,960
Изпипахме нещата,
а сега ми съсипваш концепцията.
260
00:24:59,240 --> 00:25:02,316
Какво искаш от мен?
- Да плюскаш и да хайлазуваш.
261
00:25:02,400 --> 00:25:07,319
Толкова ли е трудно? Кажи!
Трудно ли е, мътните ме взели?
262
00:25:10,119 --> 00:25:14,319
Зяпай мерцедеса на оня кретен
и се пукай от завист. Хайде!
263
00:25:40,599 --> 00:25:42,880
Гледай само какъв мерджан.
264
00:25:46,640 --> 00:25:50,000
В тези времена
кой може да си позволи такъв?
265
00:25:51,559 --> 00:25:53,519
Единствено...
266
00:25:54,599 --> 00:25:56,640
Някой крадец.
267
00:25:59,119 --> 00:26:01,079
Да даде Господ...
268
00:26:02,880 --> 00:26:05,319
Да даде Господ в него да те...
269
00:26:07,160 --> 00:26:09,079
Заровят.
270
00:26:10,200 --> 00:26:14,440
Надо! Надо, потръгна ми.
271
00:26:15,720 --> 00:26:18,440
Ти само яж, плюскай.
272
00:26:20,400 --> 00:26:24,916
Не ти трябва вилица -
давай с пръсти, по-вкусно е.
273
00:26:25,000 --> 00:26:26,920
Хайде.
274
00:26:27,759 --> 00:26:31,000
Точно така.
275
00:26:33,119 --> 00:26:35,400
Мамка ти и ореол.
276
00:26:39,599 --> 00:26:42,275
Какво сте зяпнали?
277
00:26:42,359 --> 00:26:44,400
Марш!
278
00:26:49,720 --> 00:26:51,759
Май малко се е понакривил.
279
00:26:52,920 --> 00:26:55,559
На цар си заприличал, мамка му.
280
00:26:57,319 --> 00:26:59,916
Папкай, миличък, само така.
281
00:27:00,000 --> 00:27:04,160
Браво! Точно така.
282
00:27:06,119 --> 00:27:09,720
Къде ти е халката?
- Ето я, на масата.
283
00:27:18,359 --> 00:27:21,396
Не ми е жал за мушкатото.
284
00:27:21,480 --> 00:27:23,720
Како приключиш, обратно на ядене!
285
00:27:25,160 --> 00:27:27,079
Хайде, твой ред е.
286
00:27:34,039 --> 00:27:36,119
Действай.
287
00:27:50,119 --> 00:27:52,279
Ще ги спипам, проклетниците.
288
00:28:03,279 --> 00:28:08,755
В моя край така се тъпчеха
само поповете, а те са Божии хора.
289
00:28:08,839 --> 00:28:11,636
Побързай.
- Може да не е грях.
290
00:28:11,720 --> 00:28:14,116
Добре се угои - и той, и ореолът.
291
00:28:14,200 --> 00:28:18,475
Милите ми! Колко яйца отидоха нахалост.
292
00:28:18,559 --> 00:28:20,836
Свети Йоане, докосни ме.
293
00:28:20,920 --> 00:28:23,759
Излекувай ме.
- Парите.
294
00:28:27,279 --> 00:28:29,960
Ето.
- Петдесет марки.
295
00:28:31,400 --> 00:28:34,440
Може би Онзи все пак не е сбъркал.
296
00:28:37,480 --> 00:28:42,156
Излекувано. Хайде, пръждосвай се.
297
00:28:42,240 --> 00:28:44,916
Това не е моят татко.
- Той е, той.
298
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Благодаря, св. Йоане.
299
00:28:49,680 --> 00:28:52,960
Как е, комши? Бизнесът май потръгна.
300
00:28:54,160 --> 00:28:57,319
Мамка ти скапана.
301
00:28:58,119 --> 00:29:01,116
За утре - панирани тиквички и шницел.
302
00:29:01,200 --> 00:29:04,279
Сложи си шапката.
Не мога да мигна от това чудо.
303
00:29:06,279 --> 00:29:08,836
Панирани тиквички непременно.
304
00:29:08,920 --> 00:29:11,596
А ми се ядат и кнедли със сливи.
305
00:29:11,680 --> 00:29:15,720
Става все по-дебел, мамка му.
Блеснал като реклама!
306
00:29:16,839 --> 00:29:19,715
Стига си дрънкала, мамка ти!
307
00:29:19,799 --> 00:29:21,799
Лепнахте ми въшки.
308
00:29:23,480 --> 00:29:25,596
Мамка ви бежанска!
309
00:29:25,680 --> 00:29:27,720
Виж в каква кочина живея.
310
00:29:54,359 --> 00:29:57,200
Какво ми става?
311
00:30:03,319 --> 00:30:05,640
Защо ми причиняваш това?
312
00:30:06,599 --> 00:30:08,675
На нищо не приличаш вече.
313
00:30:08,759 --> 00:30:11,556
А Стоян сякаш е друг човек.
314
00:30:11,640 --> 00:30:13,759
И всичко - напразно.
315
00:30:14,920 --> 00:30:16,839
Добър ден, г-н министре.
316
00:30:19,319 --> 00:30:23,035
Мамка ти, копеле долно.
- Недей!
317
00:30:23,119 --> 00:30:25,480
Аз те препоръчах, ще ме изхвърлят.
318
00:30:28,039 --> 00:30:33,195
Борка, ще ми дадеш ли назаем
200 млн.? Всичко пръснах за ядене.
319
00:30:33,279 --> 00:30:37,156
Извинявай, не мога. Лекарствата
на мама струват състояние.
320
00:30:37,240 --> 00:30:41,680
А пенсията й е само 1 300 222 000
динара. Откъде да взема?
321
00:30:43,039 --> 00:30:45,440
Да, тежък е животът без мъж.
322
00:30:49,279 --> 00:30:52,356
Не искай от мен такова нещо - грях е.
323
00:30:52,440 --> 00:30:55,440
Така е. И то най-големият.
324
00:30:56,279 --> 00:30:58,200
Най-големият!
325
00:31:08,480 --> 00:31:11,356
Как така - пред мама?
326
00:31:11,440 --> 00:31:14,715
Какво толкова? Тя не говори.
- Но разбира всичко.
327
00:31:14,799 --> 00:31:16,720
Разбира - друг път!
328
00:31:18,680 --> 00:31:20,640
Гледай.
329
00:31:27,200 --> 00:31:29,755
Майко, зажуми, все едно че спиш.
330
00:31:29,839 --> 00:31:31,759
Ето, видя ли?
331
00:31:34,720 --> 00:31:36,640
Какво чакате?
332
00:31:39,119 --> 00:31:41,079
Събличайте се.
333
00:31:50,000 --> 00:31:53,316
Може би да излезеш все пак?
334
00:31:53,400 --> 00:31:58,116
Виж я ти! Не й пречи, че ще гледа
майка й, но приятелката й не можело.
335
00:31:58,200 --> 00:32:01,116
Трябва да съм тук, да не се отнесете.
336
00:32:01,200 --> 00:32:05,000
Как да се отнесем?
- Да не прекалите.
337
00:32:06,680 --> 00:32:10,796
Лягай. Разтвори краката.
338
00:32:10,880 --> 00:32:14,599
Какво се мотаеш? Мятай се на съседката.
339
00:32:19,200 --> 00:32:21,240
Мръдни малко.
340
00:32:23,160 --> 00:32:25,235
Удобно ли ти е?
341
00:32:25,319 --> 00:32:27,480
Не се притеснявай.
342
00:32:33,279 --> 00:32:35,440
Надо, излез.
343
00:32:49,519 --> 00:32:52,400
Ще те фрасна, разкарай се. Вън!
344
00:32:54,279 --> 00:32:56,200
Добре де.
345
00:33:02,920 --> 00:33:05,955
Борка, ще прощаваш.
346
00:33:06,039 --> 00:33:09,240
Няма за какво.
Върши си работата спокойно.
347
00:33:35,720 --> 00:33:37,880
Не става.
348
00:33:50,200 --> 00:33:52,319
Може би ти трябва време.
349
00:33:59,559 --> 00:34:03,240
Как може да си такъв?
Аз да не съм от камък!
350
00:34:04,480 --> 00:34:07,955
За едно чукане те помолих.
Колко пък да е трудно?
351
00:34:08,039 --> 00:34:12,000
Плюскане, пиячка, чукане -
всичко ти осигурих, и нищо!
352
00:34:12,719 --> 00:34:14,800
Онзи горе всичко вижда.
353
00:34:15,519 --> 00:34:18,960
Всичко ти е през оная работа,
гадино долна!
354
00:34:21,199 --> 00:34:25,119
Какво сега? Не можеш дори
да удариш като мъж, мекотело!
355
00:34:26,800 --> 00:34:29,280
Слаба работа. Шибни по-яко!
356
00:34:30,920 --> 00:34:32,916
По-силно! Това не се брои.
357
00:34:33,000 --> 00:34:35,119
Още веднъж и по-силно!
358
00:34:39,559 --> 00:34:42,440
Удари мен, може да помогне.
359
00:34:53,000 --> 00:34:55,595
Всичко ще се оправи.
360
00:34:55,679 --> 00:34:58,920
Пак ще си е предишният тате,
само да му мине.
361
00:35:05,519 --> 00:35:08,756
Да те вземат мътните дано.
362
00:35:08,840 --> 00:35:11,760
Ще пукнеш в ада, долен пияндурник.
363
00:35:41,119 --> 00:35:43,039
Мамицата ти.
364
00:36:05,400 --> 00:36:08,000
21-22-23...
365
00:36:12,039 --> 00:36:15,960
И къде е това "бум!",
мамицата ти мръсна?!
366
00:36:20,280 --> 00:36:22,480
Мамка му.
367
00:36:30,760 --> 00:36:35,316
Повече няма да си правиш гаргара с мен.
368
00:36:35,400 --> 00:36:37,679
Няма да се будалкаш ти с мен.
369
00:36:44,159 --> 00:36:48,920
Я да те видим сега ще изчезнеш ли!
370
00:36:58,159 --> 00:37:00,480
Не се даваш още, така ли?
371
00:37:02,039 --> 00:37:03,960
Не се даваш.
372
00:37:05,800 --> 00:37:07,595
Сега ще се разправим с теб.
373
00:37:07,679 --> 00:37:11,679
Да видим кой е по-силният!
374
00:37:12,679 --> 00:37:15,440
Борка, отваряй.
375
00:37:20,239 --> 00:37:22,159
Стояне?
376
00:37:26,840 --> 00:37:29,239
Майко, чупката!
377
00:37:38,239 --> 00:37:41,555
Олеле, Стояне! Майчице.
378
00:37:41,639 --> 00:37:43,599
За бога...
379
00:37:50,880 --> 00:37:53,916
Трябва ми батерия.
380
00:37:54,000 --> 00:37:58,555
Да те видя как ще ми се надуваш
с мерцедеса.
381
00:37:58,639 --> 00:38:00,559
Така. Това е.
382
00:38:15,760 --> 00:38:17,679
Борка!
383
00:38:25,880 --> 00:38:28,515
Нали виждаш колко се старая?
384
00:38:28,599 --> 00:38:30,679
Може да попиташ Борка.
385
00:38:31,440 --> 00:38:35,515
Комши, само да знаеш какви поразии
са направили хайманите!
386
00:38:35,599 --> 00:38:38,075
Сипали ми захар в бензина!
387
00:38:38,159 --> 00:38:40,320
Мамка им гнусна...
388
00:38:41,519 --> 00:38:43,519
Ами я дай да...
389
00:38:46,960 --> 00:38:51,199
Да си забелязал нощес
нещо по-съмнително около колата?
390
00:38:52,119 --> 00:38:55,119
Не се притеснявай, Райко.
Ще ти пазя колата.
391
00:38:56,440 --> 00:38:59,555
Това би било много удобно.
- Служа на народа.
392
00:38:59,639 --> 00:39:03,595
Долна курво! Ще се пускаш на мъжа ми!
393
00:39:03,679 --> 00:39:06,916
Не съм виновна.
- Ти ли не си?!
394
00:39:07,000 --> 00:39:10,396
Той нахълта у дома. Насила, Надо.
395
00:39:10,480 --> 00:39:13,035
Извинявай, семейни проблеми.
396
00:39:13,119 --> 00:39:16,396
Няма да ми закачаш мъжа, че...
- Мамка ти!
397
00:39:16,480 --> 00:39:18,760
С мен ли ще се разправяш?
398
00:39:19,480 --> 00:39:21,800
Това не помогна, вече опитахме.
399
00:39:23,280 --> 00:39:27,000
Преди не ми идваше отвътре.
400
00:39:29,280 --> 00:39:32,239
Какво зяпаш? Прибирай се и се събличай!
401
00:40:03,960 --> 00:40:06,360
Господи, прости ми.
402
00:40:09,400 --> 00:40:12,760
Прости ми, че презрях Твоята милост.
403
00:40:17,800 --> 00:40:21,119
Моля Те, върни ми го.
404
00:40:35,159 --> 00:40:37,599
Спи, миличката ми.
405
00:40:52,519 --> 00:40:54,555
Шефът ти къде е?
406
00:40:54,639 --> 00:40:57,635
Какво ти е това?
- Илюминации.
407
00:40:57,719 --> 00:40:59,639
Нося си и фойерверки.
408
00:41:34,840 --> 00:41:36,880
Мамицата ти.
409
00:41:54,599 --> 00:41:56,880
Влизай.
410
00:42:58,920 --> 00:43:01,555
Тате, намерих връзки.
411
00:43:01,639 --> 00:43:05,595
Така ли?
- На мой приятел баща му е лекар.
412
00:43:05,679 --> 00:43:09,035
Иска да те прегледа и да ти помогне.
413
00:43:09,119 --> 00:43:11,515
Мама е съгласна.
414
00:43:11,599 --> 00:43:13,519
Супер, нали?
- Да.
415
00:43:14,840 --> 00:43:17,360
Супер ли е да водите татко на лекар?
416
00:43:18,719 --> 00:43:21,916
Мислите, че тате е болен ли?
417
00:43:22,000 --> 00:43:25,756
Няма такова нещо. Татко ти е здрав.
418
00:43:25,840 --> 00:43:27,760
И ще ти помогне.
419
00:43:28,960 --> 00:43:31,955
Татко намери работа за теб.
420
00:43:32,039 --> 00:43:33,960
И освен това...
421
00:43:39,559 --> 00:43:41,635
Твои са.
422
00:43:41,719 --> 00:43:43,760
И на Бог.
423
00:43:47,039 --> 00:43:49,876
Премери ги.
- "Еър Спайк".
424
00:43:49,960 --> 00:43:53,480
Премери ги. Нагласи се хубаво.
425
00:43:54,639 --> 00:43:57,955
Татко ще те заведе на едно място.
426
00:43:58,039 --> 00:44:01,400
Юлия, слушай баща си.
427
00:44:08,440 --> 00:44:11,039
Леличката танцува много хубаво, нали?
428
00:44:13,000 --> 00:44:16,475
Къде се размотаваш? Върви.
429
00:44:16,559 --> 00:44:20,276
Ще започнеш със сервиране,
да придобиеш опит.
430
00:44:20,360 --> 00:44:23,236
Засега се учи.
431
00:44:23,320 --> 00:44:26,916
Тук ще се чувстваш страхотно.
Аз проходих на пилона.
432
00:44:27,000 --> 00:44:29,155
Иди в стаичката с изпълнителките.
433
00:44:29,239 --> 00:44:31,955
Отивай с леличките.
434
00:44:32,039 --> 00:44:34,840
Малката е трепач.
- Прилича на баща си.
435
00:44:39,559 --> 00:44:42,475
Да сте виждали едно момиченце?
Ей толкова височко.
436
00:44:42,559 --> 00:44:45,480
Нагласихме я за работа,
а тя избяга нанякъде.
437
00:44:48,199 --> 00:44:50,119
Виж.
438
00:45:15,960 --> 00:45:18,159
Рота, свободно.
439
00:45:22,639 --> 00:45:24,719
Стояне, къде е детето ни?
440
00:45:25,840 --> 00:45:27,760
Сега имаме две деца.
441
00:45:31,400 --> 00:45:35,480
Лена и Борислава. Артистки.
442
00:45:41,159 --> 00:45:43,280
Къде е детето ми?
443
00:45:47,760 --> 00:45:49,719
Ще спите тук, със светеца.
444
00:45:57,239 --> 00:46:01,239
Останаха ли грехове за вършене,
или изчерпахме списъка?
445
00:46:06,320 --> 00:46:08,360
Че да си отдъхнем.
446
00:46:55,000 --> 00:46:57,760
А чепът му - такъв изкривен.
447
00:46:59,400 --> 00:47:01,320
Направи ли му отстъпка?
448
00:47:06,400 --> 00:47:09,155
Ще ме чакаш тук.
449
00:47:09,239 --> 00:47:12,440
Църквата не е място за курви.
450
00:47:15,119 --> 00:47:17,039
Ето така.
451
00:47:19,440 --> 00:47:21,196
Артистът!
452
00:47:21,280 --> 00:47:23,679
Живо, че има спешна среща.
453
00:47:25,320 --> 00:47:27,435
Какво, отче? Да не те закача някой?
454
00:47:27,519 --> 00:47:31,635
Общината разрешила на някакъв
да си направи автомивка
455
00:47:31,719 --> 00:47:34,280
точно до църквата, а не е мой човек.
456
00:47:35,360 --> 00:47:40,199
Всичко е работа на комунистите.
Но ще се оправим, отче.
457
00:47:42,760 --> 00:47:45,280
Благодаря, Ваша святост.
458
00:47:50,559 --> 00:47:53,320
Тук е доста горещо, пусни климатика.
459
00:48:08,280 --> 00:48:10,679
Напредваш с картината.
460
00:48:13,119 --> 00:48:15,719
Като жив си!
461
00:48:19,280 --> 00:48:22,239
Ще кажа на професора
да побърза с работата.
462
00:48:23,079 --> 00:48:28,035
Да направи хубава картина,
докато не съм му разгонил фамилията.
463
00:48:28,119 --> 00:48:31,360
Абе, немият,
какво търсиш ти в Божия храм?
464
00:48:32,400 --> 00:48:36,239
Махай се, мамка ти! Марш навън!
465
00:48:41,800 --> 00:48:43,595
Приятелю...
466
00:48:43,679 --> 00:48:46,599
Един вид, колега.
467
00:48:48,039 --> 00:48:50,360
Благодаря ти.
468
00:48:51,280 --> 00:48:55,400
Имал съм залитания, не е като да не съм.
469
00:48:58,119 --> 00:49:01,519
Отначало може би не те ценях достатъчно.
470
00:49:02,920 --> 00:49:04,960
Но нека ти кажа,
471
00:49:06,000 --> 00:49:11,840
че се съмнявам да можеш да намериш
по-подходящ човек за това.
472
00:49:13,679 --> 00:49:17,000
Маниак!
- Пусни ме.
473
00:49:21,599 --> 00:49:23,519
Аз ще се разплатя.
474
00:50:07,320 --> 00:50:09,075
Де-мо...
475
00:50:09,159 --> 00:50:11,635
...цра-цу...
476
00:50:11,719 --> 00:50:14,356
...лиг-хт...
477
00:50:14,440 --> 00:50:17,679
Демоцрацилигхт...
478
00:50:28,760 --> 00:50:31,876
Гойко отива на църква.
479
00:50:31,960 --> 00:50:33,960
Пази свещ.
480
00:50:38,760 --> 00:50:43,000
Гойко ти казва как учи...
481
00:50:52,199 --> 00:50:55,716
А ти как чуваш Гойко?
482
00:50:55,800 --> 00:50:57,800
През стената ли?
483
00:51:00,159 --> 00:51:02,760
МИЛОСТ
484
00:51:17,280 --> 00:51:20,756
Джани, дай ми го. Трябва ми за работа.
485
00:51:20,840 --> 00:51:22,840
Отивай да караш.
486
00:51:25,760 --> 00:51:29,679
Г-н министре, да, тъкмо вземам стоката.
487
00:51:30,559 --> 00:51:32,800
Не знаеха чия е.
488
00:51:34,000 --> 00:51:36,555
Извинете, той е бавноразвиващ се.
489
00:51:36,639 --> 00:51:39,316
Преспива тук и работи колкото за хляба.
490
00:51:39,400 --> 00:51:44,155
Гойко, хайде, върви там. Махай се.
491
00:51:44,239 --> 00:51:46,159
Изчезвай.
492
00:51:47,440 --> 00:51:50,880
Безобиден е. Заповядайте.
493
00:51:58,239 --> 00:52:01,199
Джани, хайде, синко.
494
00:52:02,679 --> 00:52:06,800
Чиче, а това за какво ти е?
495
00:52:08,039 --> 00:52:10,196
Да си приказвам със св. Петка.
496
00:52:10,280 --> 00:52:12,559
Марш оттук!
497
00:52:13,679 --> 00:52:15,920
Гнусен си. Джани, хайде.
498
00:52:17,320 --> 00:52:20,719
Света Петка!
499
00:52:43,760 --> 00:52:46,555
Света Петке...
500
00:52:46,639 --> 00:52:50,000
Света Петке...
501
00:52:59,159 --> 00:53:02,480
Гойко има това...
502
00:53:07,280 --> 00:53:10,679
Това как се...
503
00:53:19,000 --> 00:53:22,840
Гойко говори.
504
00:53:26,639 --> 00:53:29,236
Света Петке!
505
00:53:29,320 --> 00:53:33,916
За двойно убийство, извършено
по изключително жесток начин,
506
00:53:34,000 --> 00:53:36,280
съдът определя смъртна присъда.
507
00:53:42,440 --> 00:53:46,360
Сега не мога, по-късно. Извинявай.
508
00:54:01,599 --> 00:54:05,159
Обвиняеми, осъзнавате ли това,
което чухте?
509
00:54:07,679 --> 00:54:09,679
Чиче...
510
00:54:11,119 --> 00:54:14,119
Ще ми го дадеш ли за малко?
511
00:54:15,400 --> 00:54:17,400
Махнете този мобилен.
512
00:54:19,960 --> 00:54:22,916
Лелче, ти имаш ли мобилен?
513
00:54:23,000 --> 00:54:24,920
Мълчи си.
514
00:54:27,599 --> 00:54:29,800
Изведете обвиняемия.
515
00:54:38,360 --> 00:54:42,280
Света Петке, как беше песента, а?
516
00:54:44,400 --> 00:54:47,440
Изпари ми се от главата, св. Петке!
517
00:55:28,320 --> 00:55:30,599
Мърдай, животно.
518
00:55:42,519 --> 00:55:46,119
Г-н началник,
това е осъденият Гойко Папич.
519
00:55:47,119 --> 00:55:50,635
Дни наред повтаря,
че иска да говори със св. Петка.
520
00:55:50,719 --> 00:55:54,119
Не сме наясно будалка ли ни,
или е нещо...
521
00:55:59,400 --> 00:56:04,035
Молбата за помилване,
внесена от служебния адвокат,
522
00:56:04,119 --> 00:56:06,039
е отхвърлена.
523
00:56:09,239 --> 00:56:13,039
Присъдата ще бъде изпълнена
утре в 8 ч. сутринта
524
00:56:14,119 --> 00:56:16,159
в двора на институцията.
525
00:56:17,280 --> 00:56:19,719
Повикайте свещеник при осъдения.
526
00:56:20,440 --> 00:56:25,960
Г-н началник, грехота е свещеник
да си губи времето с този.
527
00:56:26,800 --> 00:56:30,515
Грехота е отец Атанасие да остане
без дневна дажба.
528
00:56:30,599 --> 00:56:32,599
Разбрано.
529
00:56:35,880 --> 00:56:37,960
А ти...
530
00:56:39,519 --> 00:56:41,519
Последно желание?
531
00:56:45,039 --> 00:56:46,960
Мобилен.
532
00:56:57,440 --> 00:57:00,155
Пей си това до Съдния ден.
533
00:57:00,239 --> 00:57:02,159
Който за теб е утре.
534
00:57:03,679 --> 00:57:06,519
Майка ти и проклета батерия!
535
00:57:08,079 --> 00:57:10,280
Псувай си спокойно, отче.
536
00:57:11,199 --> 00:57:13,239
Свои хора сме.
537
00:57:20,000 --> 00:57:23,555
Той ли пее?
- Ако ви прилича на песен...
538
00:57:23,639 --> 00:57:27,480
Познавам го. Слаб ум, но отдаден на Бога.
539
00:57:30,119 --> 00:57:32,039
Браво на него.
540
00:57:33,039 --> 00:57:37,440
Действа си по своите неща.
Ако онзи ти налети, натисни копчето.
541
00:57:52,000 --> 00:57:54,880
Отче Тасе...
542
00:58:01,840 --> 00:58:04,760
Свети.
- Гойко, Гойко.
543
00:58:07,039 --> 00:58:12,115
Името на онзи разбойник,
на онзи голям грешник,
544
00:58:12,199 --> 00:58:15,480
разпънат вдясно от Господ,
545
00:58:16,199 --> 00:58:18,276
е било Дисмас.
546
00:58:18,360 --> 00:58:22,280
Но и той се е разкаял за греховете си.
547
00:58:23,760 --> 00:58:26,555
И ти ще се разкаеш за своите.
548
00:58:26,639 --> 00:58:28,599
Какво аз, попе?
549
00:58:31,280 --> 00:58:33,719
Ще се разкаеш за престъпленията си.
550
00:58:36,519 --> 00:58:41,559
За това, че съм взел нещо,
което не е мое ли?
551
00:58:43,320 --> 00:58:46,155
Но много учтиво го помолих да ми го даде.
552
00:58:46,239 --> 00:58:48,880
"Моля те, дай ми за малко мобилния."
553
00:58:54,320 --> 00:58:56,719
Но той - скръндза.
554
00:59:00,480 --> 00:59:03,719
А и това е грях.
555
00:59:04,480 --> 00:59:08,159
Ти така учеше Гойко.
556
00:59:09,880 --> 00:59:12,280
Всички бият Гойко.
557
00:59:13,679 --> 00:59:15,760
Жената...
558
00:59:17,519 --> 00:59:19,519
Дере Гойко.
559
00:59:21,880 --> 00:59:24,000
Мъжът...
560
00:59:25,199 --> 00:59:27,440
Удря Гойко по главата.
561
00:59:29,800 --> 00:59:31,880
Гойко е добър човек.
562
00:59:33,079 --> 00:59:35,199
Гойко плаче.
563
00:59:39,800 --> 00:59:41,836
Плаче.
564
00:59:41,920 --> 00:59:43,880
И момченцето плаче.
565
00:59:45,920 --> 00:59:48,559
Ти го остави без баща.
566
00:59:50,280 --> 00:59:52,356
Помниш ли момченцето?
567
00:59:52,440 --> 00:59:54,360
Добро момче.
568
00:59:55,320 --> 00:59:57,356
Не бие Гойко.
569
00:59:57,440 --> 00:59:59,555
И кучето е добро.
570
00:59:59,639 --> 01:00:02,075
Върти опашка.
571
01:00:02,159 --> 01:00:04,280
Обича Гойко.
572
01:00:09,320 --> 01:00:13,000
Гойко, будалкаш ли нещо отец Атанасие?
573
01:00:16,199 --> 01:00:20,515
Хайде, Гойко, хапни си хубаво,
като за последно.
574
01:00:20,599 --> 01:00:23,555
Такава е традицията, отче.
575
01:00:23,639 --> 01:00:25,840
И вие почитате традицията, нали?
576
01:00:26,960 --> 01:00:29,356
Касиерът скоро си тръгва.
577
01:00:29,440 --> 01:00:32,880
Побързай, да ти изплати надницата.
- Ей сега.
578
01:00:35,079 --> 01:00:37,236
Попе.
579
01:00:37,320 --> 01:00:40,199
Яж, момче. Хапвай.
580
01:00:47,599 --> 01:00:53,239
Самият св. Павел
е бил грешник и насилник.
581
01:00:55,039 --> 01:00:57,000
Искал е да стане добър.
582
01:00:57,920 --> 01:01:01,920
Искал е да е добър човек, като теб.
583
01:01:02,800 --> 01:01:04,840
Искал е да го обичат.
584
01:01:05,880 --> 01:01:08,396
Да не го бият.
585
01:01:08,480 --> 01:01:11,760
И се е въздигнал.
- Поп Тасо...
586
01:01:12,880 --> 01:01:15,119
Спи ми се.
587
01:01:18,440 --> 01:01:21,475
Сине, трябва да довършим с това.
588
01:01:21,559 --> 01:01:25,356
Въздигнал се е толкова,
589
01:01:25,440 --> 01:01:27,920
че можел да се мери с ангели и светци.
590
01:01:31,719 --> 01:01:34,239
Света Петка.
591
01:01:36,440 --> 01:01:38,639
Хубаво е.
592
01:01:43,800 --> 01:01:48,475
Тя вика Гойко
593
01:01:48,559 --> 01:01:50,955
по мобилния.
594
01:01:51,039 --> 01:01:53,960
Отче, ти имаш ли мобилен?
595
01:01:57,280 --> 01:01:59,599
Или и ти си стиснат?
596
01:02:03,199 --> 01:02:05,435
Попът не е стиснат.
597
01:02:05,519 --> 01:02:07,440
Имам.
598
01:02:08,559 --> 01:02:10,760
Но не работи.
599
01:02:15,440 --> 01:02:18,400
Вземи.
600
01:02:29,079 --> 01:02:34,559
Има батерия, да подава ток
на телефона, но е празна.
601
01:02:51,800 --> 01:02:54,440
Света Петка.
602
01:03:09,079 --> 01:03:11,079
Тя ли е?
603
01:03:14,239 --> 01:03:16,880
Мъжки глас.
604
01:03:22,239 --> 01:03:24,320
На Твоето безкрайно милосърдие
605
01:03:26,280 --> 01:03:28,400
предавам душата и тялото си.
606
01:03:32,599 --> 01:03:34,595
Твоята добрина
607
01:03:34,679 --> 01:03:37,920
е толкова голяма,
че изправя греховете на света.
608
01:03:38,800 --> 01:03:41,916
Всички грехове.
- Напразно редиш молитви.
609
01:03:42,000 --> 01:03:43,960
Счетоводителят си тръгна.
610
01:04:11,679 --> 01:04:16,239
Заповядайте, отче, очаквах ви. Елате.
611
01:04:23,880 --> 01:04:26,716
Първо отворих врата пред журналистите.
612
01:04:26,800 --> 01:04:30,155
После - пред купувачи на апартамента.
613
01:04:30,239 --> 01:04:33,440
А после роднините
се изпокараха за наследството.
614
01:04:36,360 --> 01:04:38,320
Библейска история.
615
01:04:41,440 --> 01:04:45,115
А вие купувате апартамента ли?
- Не.
616
01:04:45,199 --> 01:04:47,555
Кръстих детето им.
617
01:04:47,639 --> 01:04:49,719
Пошегувах се, отче.
618
01:04:56,280 --> 01:04:59,796
Когато нещо такова сполети лоши хора,
619
01:04:59,880 --> 01:05:04,639
натрупали богатството си чрез измами
и оставяйки другите без подслон,
620
01:05:05,880 --> 01:05:09,360
замисляте ли се
за Божия правда ли става дума?
621
01:05:18,679 --> 01:05:20,639
Ужасно престъпление.
622
01:05:27,960 --> 01:05:31,555
Божията милост е неоспорима.
623
01:05:31,639 --> 01:05:35,679
Разбира се. Пощадил е детето.
624
01:05:36,480 --> 01:05:38,400
Това не е ли милост?
625
01:05:41,960 --> 01:05:46,039
Свършихте работата си с детето
повече от впечатляващо.
626
01:05:59,559 --> 01:06:02,760
Господи, към Теб вдигам ръка.
627
01:06:03,599 --> 01:06:06,236
Спаси ме със Своята правда.
628
01:06:06,320 --> 01:06:10,316
Спаси душата ми от мъките.
629
01:06:10,400 --> 01:06:13,360
Спаси от мъките й душата на грешника.
630
01:06:14,440 --> 01:06:17,876
Чуй молитвите ми, Господи!
631
01:06:17,960 --> 01:06:19,880
Чуй молитвите ми.
632
01:06:23,519 --> 01:06:26,836
Г-н началник, стрелковият взвод е готов.
633
01:06:26,920 --> 01:06:28,916
Благодаря.
634
01:06:29,000 --> 01:06:31,876
Тази сутрин птичето не пее.
635
01:06:31,960 --> 01:06:33,880
Не му е до песен.
636
01:06:39,239 --> 01:06:41,236
Гойко, добро утро.
637
01:06:41,320 --> 01:06:43,480
Ставай.
638
01:06:48,039 --> 01:06:50,920
Вече е късно за сълзи. Ставай.
639
01:06:51,840 --> 01:06:53,920
Ставай, Гойко.
640
01:06:56,800 --> 01:07:00,676
Гледайте, бебе!
- Абе магарета, осъденият е избягал.
641
01:07:00,760 --> 01:07:04,079
Бях при него преди няма и 30 минути.
642
01:07:05,000 --> 01:07:07,595
Дори не го бих прекалено.
643
01:07:07,679 --> 01:07:10,276
Кълна се в Бог.
644
01:07:10,360 --> 01:07:12,480
Ти си защитникът.
645
01:07:16,320 --> 01:07:20,796
Победата и спасението
на всички нас, които се надяваме.
646
01:07:20,880 --> 01:07:22,876
Прославяме те.
647
01:07:22,960 --> 01:07:26,356
В името на Отца и Сина и Светия Дух!
648
01:07:26,440 --> 01:07:28,515
Амин, попе.
649
01:07:28,599 --> 01:07:30,916
Спечелихте си с труд своето,
650
01:07:31,000 --> 01:07:34,115
дори сте се справили
по-добре от очакваното.
651
01:07:34,199 --> 01:07:36,475
Време е държавата да свърши своето.
652
01:07:36,559 --> 01:07:39,196
Няма да вървите срещу Господа, нали?
Това е знак!
653
01:07:39,280 --> 01:07:41,676
Знак.
654
01:07:41,760 --> 01:07:43,679
Ето го знака.
655
01:07:45,039 --> 01:07:47,796
Голяма глава, ниско чело,
малки и зли очи.
656
01:07:47,880 --> 01:07:50,515
Приликата е безспорна.
657
01:07:50,599 --> 01:07:52,880
Няма съмнение - това е осъденият.
658
01:07:55,400 --> 01:07:57,396
Смей се ти, смей се.
659
01:07:57,480 --> 01:08:00,000
Ще има да ми плачеш... Отнасяйте го.
660
01:08:01,960 --> 01:08:04,995
ДНК анализ на малкия
и на пръстовите отпечатъци.
661
01:08:05,079 --> 01:08:09,599
Без писмено одобрение от клиента ми
не може да правите ДНК анализ.
662
01:08:13,800 --> 01:08:16,395
Изкушаваш ли ме?
663
01:08:16,479 --> 01:08:18,636
Много добре.
664
01:08:18,720 --> 01:08:22,235
Да си знаеш обаче: пипнато - преместено.
665
01:08:22,319 --> 01:08:24,239
Служа на народа.
666
01:08:47,760 --> 01:08:51,676
Да рисуваме сега.
667
01:08:51,760 --> 01:08:55,476
Натисни тук. Ето така притисни.
668
01:08:55,560 --> 01:08:58,275
Гойко, не се занасяй. Знам, че си ти.
669
01:08:58,359 --> 01:09:00,556
Гойко бие чичо полицай.
670
01:09:00,640 --> 01:09:03,035
Господи, дай ми знак.
671
01:09:03,119 --> 01:09:05,315
Чудесата ти са по-силни от смъртните.
672
01:09:05,399 --> 01:09:07,395
Дай ми знак.
673
01:09:07,479 --> 01:09:10,516
Гойко. Виж птичето!
674
01:09:10,600 --> 01:09:13,556
Мамка ти и снимки! Стига си щракал.
675
01:09:13,640 --> 01:09:16,039
Дай ми знак.
676
01:09:18,159 --> 01:09:20,600
Мамицата ти ще разкатая.
677
01:09:21,319 --> 01:09:24,395
Пръстовите отпечатъци и ДНК са идентични.
678
01:09:24,479 --> 01:09:28,516
Очевидно осъденият се е смалил
под бремето на угризенията.
679
01:09:28,600 --> 01:09:33,119
Законът е недвусмислен. Да преминем
към изпълнението на наказанието.
680
01:09:34,880 --> 01:09:37,395
Дайте ми клиента.
681
01:09:37,479 --> 01:09:39,476
Клиент ли?
682
01:09:39,560 --> 01:09:43,995
Нима наистина се налага да доказвам
невинността на едно новородено?
683
01:09:44,079 --> 01:09:46,516
Дори да е убил, Гойко е чиста душа.
684
01:09:46,600 --> 01:09:49,195
Затова Бог му даде втори шанс.
685
01:09:49,279 --> 01:09:52,235
Нима не виждате Божия пръст?
686
01:09:52,319 --> 01:09:56,315
Моят Божи пръст е по-силен от твоя.
687
01:09:56,399 --> 01:09:58,319
Проблем ли има?
- Не.
688
01:10:01,159 --> 01:10:03,916
Подгответе го за изпълнение на присъдата.
689
01:10:04,000 --> 01:10:05,920
Да го преобуем, това ли?
690
01:10:07,079 --> 01:10:08,596
Наакал се е.
691
01:10:08,680 --> 01:10:11,716
Най-сетне - Русия.
- Само така.
692
01:10:11,800 --> 01:10:14,195
Браво, православни братя!
693
01:10:14,279 --> 01:10:17,359
Мамка им и попове. Да се прибира вкъщи.
694
01:10:24,800 --> 01:10:26,955
Боже, обади се.
695
01:10:27,039 --> 01:10:30,479
Поне с есемес.
696
01:10:47,720 --> 01:10:50,760
Джани Маркович 1993 - 2001
697
01:11:03,720 --> 01:11:08,355
"Защото нашият Бог е огън,
който изтребя."
698
01:11:08,439 --> 01:11:12,115
Послание на св. ап. Павла
до евреите, 12:29.
699
01:11:12,199 --> 01:11:14,600
Новият завет е писан от деца.
700
01:11:20,000 --> 01:11:22,516
Божии деца.
701
01:11:22,600 --> 01:11:24,520
А Старият завет е...
702
01:11:50,319 --> 01:11:52,035
Вие сте живи.
703
01:11:52,119 --> 01:11:55,235
За опелото ли сте дошли?
704
01:11:55,319 --> 01:11:59,395
Някой съсед ли ни е изпял?
- Живи сте!
705
01:11:59,479 --> 01:12:02,035
Вече е късно.
706
01:12:02,119 --> 01:12:05,395
Погребах го без опело. Каква полза сега?
707
01:12:05,479 --> 01:12:07,479
Притрябвали сте ми...
- Недей.
708
01:12:08,640 --> 01:12:10,916
Какво искате?
709
01:12:11,000 --> 01:12:13,800
Ако мога да използвам телефона ви.
710
01:12:15,600 --> 01:12:19,039
Няма проблем. Но се събуй. Има чехли.
711
01:13:01,640 --> 01:13:05,195
Вдигни го, мамка ти.
712
01:13:05,279 --> 01:13:08,640
Аз ли да вдигна осъдения, магаре недно!
713
01:13:32,520 --> 01:13:36,560
Простете ми. Простете ми!
714
01:13:45,399 --> 01:13:47,319
Аз...
715
01:13:48,760 --> 01:13:50,840
Не мога да го направя.
716
01:13:54,159 --> 01:13:56,079
Къде тръгна?
717
01:14:19,800 --> 01:14:22,000
Тук може и без мен.
718
01:14:22,840 --> 01:14:26,955
Имам важна среща. Довиждане.
719
01:14:27,039 --> 01:14:29,636
Направихме каквото можахме.
720
01:14:29,720 --> 01:14:32,676
Мамка ти. Какво си зяпнал?
721
01:14:32,760 --> 01:14:35,159
Имаш ясна заповед. Действай.
722
01:14:55,920 --> 01:14:58,079
С какви хора работя!
723
01:15:01,319 --> 01:15:04,199
Г-н началник, целта е малко далече.
724
01:15:06,039 --> 01:15:08,235
Добре.
725
01:15:08,319 --> 01:15:12,439
Разбирам, че целта е по-дребна.
Приближете се повече.
726
01:15:20,720 --> 01:15:23,275
По местата.
727
01:15:23,359 --> 01:15:25,279
Зареди!
728
01:15:32,399 --> 01:15:34,960
ЗЛАТНИЯТ ТЕЛЕЦ
729
01:15:44,039 --> 01:15:46,079
Мамка му!
730
01:16:00,600 --> 01:16:02,760
Да го духаш.
731
01:16:09,119 --> 01:16:11,319
С удоволствие бих ви нарисувал..
732
01:16:12,600 --> 01:16:16,039
Моля?
- На кантара, който разбихте.
733
01:16:18,279 --> 01:16:20,359
Имах час.
734
01:16:23,039 --> 01:16:25,479
Това ваша рисунка ли е?
735
01:16:26,600 --> 01:16:29,720
Не. Имам го от малък.
736
01:16:35,640 --> 01:16:38,315
Носите ли портфолио?
737
01:16:38,399 --> 01:16:40,479
За какво ви е? Елате.
738
01:16:43,920 --> 01:16:46,195
Откраднали сте количка от магазин.
739
01:16:46,279 --> 01:16:49,716
Да знаете колко колички имат!
740
01:16:49,800 --> 01:16:51,720
И все еднакви.
741
01:16:57,760 --> 01:16:59,840
Почакайте ме. Ще се облека.
742
01:17:19,399 --> 01:17:21,560
Бях лудо влюбен в нея.
743
01:17:23,760 --> 01:17:27,119
Бях на шест години, тя - на осем.
744
01:17:29,000 --> 01:17:31,880
Любовта на живота ми.
745
01:17:34,680 --> 01:17:37,436
После я осиновиха.
746
01:17:37,520 --> 01:17:40,395
Аз останах в сиропиталището.
747
01:17:40,479 --> 01:17:43,000
Никой не ме хареса.
748
01:17:48,079 --> 01:17:51,995
Мога да пребоядисам галерията.
Занимавам се и с това.
749
01:17:52,079 --> 01:17:54,596
Престани.
750
01:17:54,680 --> 01:17:57,155
Ще взема тези двете.
751
01:17:57,239 --> 01:17:59,636
А нещо авансово?
752
01:17:59,720 --> 01:18:01,716
Знаеш ли какво?
- Какво?
753
01:18:01,800 --> 01:18:03,760
Вземам само комисионна.
754
01:18:06,640 --> 01:18:08,800
Дори и от утвърдените художници.
755
01:18:10,319 --> 01:18:12,319
От значими творци.
756
01:18:18,119 --> 01:18:20,239
Почакай, глупако.
757
01:18:21,960 --> 01:18:24,640
Глупако!
758
01:18:28,680 --> 01:18:30,680
Вземи.
759
01:18:32,760 --> 01:18:35,235
Стигат ли?
760
01:18:35,319 --> 01:18:37,840
За толкова боядисвам цяла седмица.
761
01:18:39,560 --> 01:18:42,436
Отивам да кажа на Микроба!
762
01:18:42,520 --> 01:18:47,000
Познаваш ли Микроба?
Моят преподавател. Много ме мрази.
763
01:18:51,960 --> 01:18:53,880
Какъв идиот.
764
01:19:37,880 --> 01:19:39,955
Проклето псе!
765
01:19:40,039 --> 01:19:42,920
Мое си е! Аз го намерих!
766
01:20:51,760 --> 01:20:54,000
Господине?
767
01:20:56,720 --> 01:21:00,800
Господине, не може да спите тук.
768
01:21:04,800 --> 01:21:06,836
Вземете.
769
01:21:06,920 --> 01:21:10,796
Не, няма нужда от пари. Тръгвам си.
770
01:21:10,880 --> 01:21:12,800
Само да закуся.
771
01:21:38,479 --> 01:21:41,756
Не ви трябва транспорт до Германия.
772
01:21:41,840 --> 01:21:44,596
Смръдльото ще ви откара. Яжте.
773
01:21:44,680 --> 01:21:46,676
Добре.
774
01:21:46,760 --> 01:21:49,560
Аз съм сит. Сит!
775
01:21:51,439 --> 01:21:53,359
Не ми трябва.
776
01:21:54,239 --> 01:21:57,720
Вече никога няма да съм гладен.
777
01:22:02,079 --> 01:22:04,676
Наденица. За какво ти е?
778
01:22:04,760 --> 01:22:07,439
Смръдльото има по-хубава храна.
779
01:22:09,800 --> 01:22:11,796
Чакай си реда.
780
01:22:11,880 --> 01:22:14,000
Спешно е.
781
01:22:16,359 --> 01:22:18,319
Надо?
782
01:22:23,399 --> 01:22:27,840
Десет евро.
- Няма пари. Лош секс. Няма любов.
783
01:22:29,279 --> 01:22:31,479
Гнусно псе.
784
01:22:33,079 --> 01:22:36,716
Магарешки чеп за теб.
785
01:22:36,800 --> 01:22:39,916
Остави го, горкия. Ще си плати.
И той е гладен като нас.
786
01:22:40,000 --> 01:22:44,880
Затова си клошарка,
защото не умееш да си курва.
787
01:22:51,880 --> 01:22:54,439
Ще те заведа да хапнеш.
788
01:22:55,279 --> 01:22:58,479
Дай на мен.
- Разкарай се, просяк.
789
01:22:59,560 --> 01:23:02,520
Виж какви готини обувки.
790
01:23:06,640 --> 01:23:08,840
Номер 36 са.
791
01:23:13,359 --> 01:23:15,596
Очакваш да гледам този боклук?
792
01:23:15,680 --> 01:23:18,600
Смръдльо, явно съвсем си изтрещял.
793
01:23:22,520 --> 01:23:25,680
Разкарай се.
- Дай ръка.
794
01:23:26,479 --> 01:23:29,516
Ако знаех, че е толкова просто,
795
01:23:29,600 --> 01:23:32,155
всеки ден щях да съм по изложби.
796
01:23:32,239 --> 01:23:36,155
Но когато човек няма
достатъчно тренинг...
797
01:23:36,239 --> 01:23:38,159
Ела насам.
798
01:23:39,920 --> 01:23:42,676
Виж. Какво ще кажеш?
799
01:23:42,760 --> 01:23:45,275
Все едно сме аз и ти.
800
01:23:45,359 --> 01:23:47,840
Да, бе, мечтай си.
801
01:23:50,199 --> 01:23:52,995
Стига и ти, де.
802
01:23:53,079 --> 01:23:55,355
Будалкаш се с мен!
803
01:23:55,439 --> 01:23:58,596
Отвори очи и гледай. Сама ще усетиш.
804
01:23:58,680 --> 01:24:00,676
Какво?
805
01:24:00,760 --> 01:24:03,195
Все едно, че се храниш.
806
01:24:03,279 --> 01:24:05,520
Не забравяй да дъвчеш.
807
01:24:21,680 --> 01:24:23,600
Горкият. Полудял е от глад.
808
01:24:37,079 --> 01:24:39,399
Да тръгваме по контейнерите.
809
01:24:43,520 --> 01:24:46,520
Надо, тази картина е много добра.
810
01:24:54,079 --> 01:24:56,556
Тази ще свърши работа.
811
01:24:56,640 --> 01:24:58,640
Има овце.
812
01:25:10,640 --> 01:25:14,680
Що за изкуство е това? Мошеници!
813
01:25:18,720 --> 01:25:20,680
Тази картина не струва.
814
01:25:22,520 --> 01:25:26,199
Тази картина не струва!
815
01:25:27,319 --> 01:25:31,279
Тази картина не струва!
- Успокой се.
816
01:25:59,560 --> 01:26:02,235
Гойко, как върви боядисването?
817
01:26:02,319 --> 01:26:05,920
Идвам да върна дълга, професоре.
818
01:26:07,439 --> 01:26:12,676
Даваш изкараните ми с пот пари
на този посредствен драскач.
819
01:26:12,760 --> 01:26:16,319
На най-слабия студент,
прекрачвал прага на академията.
820
01:26:18,439 --> 01:26:22,155
Заемам пари на когото си искам.
Шибам се с когото си искам.
821
01:26:22,239 --> 01:26:25,600
И на теб давах назаем,
докато се шибах с него.
822
01:26:29,640 --> 01:26:32,756
Проблем ли има, професоре?
823
01:26:32,840 --> 01:26:34,760
Има.
824
01:26:36,000 --> 01:26:38,319
Гойко, ела да си поприказваме.
825
01:26:40,399 --> 01:26:42,155
Пусни ме, гадино.
826
01:26:42,239 --> 01:26:45,516
Няма, докато не кажеш
кой е по-добър художник.
827
01:26:45,600 --> 01:26:48,235
Аз съм по-добрият.
828
01:26:48,319 --> 01:26:50,195
Прехранвам се с рисуване.
829
01:26:50,279 --> 01:26:53,436
Преподавател съм, не бояджия като теб.
830
01:26:53,520 --> 01:26:56,876
Ако е така, защо рисуваш за пари?
831
01:26:56,960 --> 01:26:59,479
А Леонардо и Рафаело какво са правили?
832
01:27:02,960 --> 01:27:05,275
Ами Гоя?
833
01:27:05,359 --> 01:27:08,315
Продадох картина.
834
01:27:08,399 --> 01:27:10,676
На галерия "Б-2".
835
01:27:10,760 --> 01:27:12,680
Ти ли си продал картина?!
836
01:27:14,159 --> 01:27:17,119
Пак ли ти се проявява шизофренията?
837
01:27:17,920 --> 01:27:20,159
Не, пия си лекарствата.
838
01:27:21,079 --> 01:27:23,079
В такъв случай, добре.
839
01:27:24,399 --> 01:27:28,516
Първо обаче да видим, после ще поливаме.
840
01:27:28,600 --> 01:27:32,556
Ще черпиш. Но само ако е истина.
841
01:27:32,640 --> 01:27:36,995
Не казвам, че лъжеш, а че си шизофреник.
842
01:27:37,079 --> 01:27:39,359
Хайде, край на почивката.
843
01:27:42,079 --> 01:27:44,035
Довършете.
844
01:27:44,119 --> 01:27:46,039
Г-н Маркович?
845
01:27:47,159 --> 01:27:49,716
Радвам се да ви видя.
846
01:27:49,800 --> 01:27:52,279
Нека ви представя един млад творец.
847
01:27:58,800 --> 01:28:02,395
Малка ми е.
Търся нещо по-голямо, за фоайето.
848
01:28:02,479 --> 01:28:04,676
За декорация?
849
01:28:04,760 --> 01:28:06,720
Имам стока като за вас.
850
01:28:20,199 --> 01:28:22,916
Тази е прекалено тъмна.
851
01:28:23,000 --> 01:28:24,920
А тази - лилава.
852
01:28:30,479 --> 01:28:32,680
Видях се с баща ти.
853
01:28:34,720 --> 01:28:37,115
Гордее се с теб.
854
01:28:37,199 --> 01:28:40,319
Асистентът ми ще ви покаже
по-големи формати.
855
01:28:42,359 --> 01:28:45,556
Много приличаш на него.
- Саша!
856
01:28:45,640 --> 01:28:49,359
Покажи на господина
картини с по-голяма квадратура.
857
01:28:53,800 --> 01:28:55,800
Хайде, да вървим.
858
01:29:00,600 --> 01:29:02,596
Викай полиция.
859
01:29:02,680 --> 01:29:06,159
Защо не нападате баровците,
ами моята галерия?
860
01:29:07,399 --> 01:29:11,880
Полицията ли е?
- Какво искате? Какво?
861
01:29:13,079 --> 01:29:17,235
Махайте се. Къш! Чувате ли? Къш, къш.
862
01:29:17,319 --> 01:29:19,995
Госпожо, върни десерта.
863
01:29:20,079 --> 01:29:22,880
Върни десерта!
864
01:29:33,359 --> 01:29:37,395
Само това е добро изкуство.
865
01:29:37,479 --> 01:29:39,399
Не всичко.
866
01:29:43,680 --> 01:29:45,600
А не бива така.
867
01:29:47,279 --> 01:29:50,159
Изкуството трябва
да принадлежи на всички.
868
01:29:53,319 --> 01:29:55,239
Плачеш ли?
869
01:29:57,039 --> 01:29:59,520
Защото не се нахрани ли?
870
01:30:14,640 --> 01:30:17,479
В тях има нещо хипнотично.
871
01:30:26,960 --> 01:30:29,596
Хайде, Надо, ела да ядем.
872
01:30:29,680 --> 01:30:31,720
Юлия!
873
01:30:33,039 --> 01:30:34,960
Надо!
874
01:30:39,319 --> 01:30:41,279
Юлия?
875
01:30:43,199 --> 01:30:45,439
Саша, донеси ми чантата.
876
01:30:49,800 --> 01:30:51,876
Махай се.
877
01:30:51,960 --> 01:30:55,836
Не изпитвам и капка жал
нито към теб, нито към него.
878
01:30:55,920 --> 01:30:58,315
Това грях ли е?
879
01:30:58,399 --> 01:31:01,716
Нали си експерт по това? Кажи ми.
880
01:31:01,800 --> 01:31:03,836
Хайде, кажи де. Кажи!
881
01:31:03,920 --> 01:31:06,436
Хайде да ядеш, Надо.
882
01:31:06,520 --> 01:31:08,439
Трябва да ядеш.
883
01:31:16,680 --> 01:31:21,920
Госпожо, не знаете какво чудо имате тук.
884
01:31:33,119 --> 01:31:35,039
Чуйте...
885
01:31:37,359 --> 01:31:41,676
Ако пазите тайна, ще ви пусна
да гледате картини и утре.
886
01:31:41,760 --> 01:31:43,880
Саша, изпрати гостите.
887
01:31:45,279 --> 01:31:50,075
Ако обичате, елате с мен. Хайде.
888
01:31:50,159 --> 01:31:53,479
Заповядайте насам.
889
01:32:12,039 --> 01:32:14,239
Ела.
890
01:32:34,319 --> 01:32:36,279
Това е невъзможно.
891
01:32:57,199 --> 01:32:59,119
Тук беше.
892
01:33:02,279 --> 01:33:04,796
Реших, че...
893
01:33:04,880 --> 01:33:07,035
...е било сън.
894
01:33:07,119 --> 01:33:10,235
И се върнах, за да се уверя.
895
01:33:10,319 --> 01:33:12,916
И така - три пъти.
896
01:33:13,000 --> 01:33:16,560
Разбрала е, че е открила Гойко, не Гоя.
897
01:33:17,640 --> 01:33:19,716
Къде е?
898
01:33:19,800 --> 01:33:22,476
Заради психозата е.
899
01:33:22,560 --> 01:33:24,275
Картината ми.
900
01:33:24,359 --> 01:33:27,840
Дали да не влезеш пак малко в клиника?
901
01:33:30,359 --> 01:33:33,516
Да се омитаме.
Ще дойдат да го арестуват. Кретен!
902
01:33:33,600 --> 01:33:35,600
Поряза се.
903
01:33:37,760 --> 01:33:39,760
Толкова съм тъп.
904
01:33:43,119 --> 01:33:45,079
Ето го.
905
01:33:49,840 --> 01:33:53,560
Геният! Да се запознаем с него.
906
01:34:00,439 --> 01:34:04,439
Толкова съм тъп, толкова съм тъп...
907
01:34:05,159 --> 01:34:08,516
Няма нужда да говорим каквото и да е.
908
01:34:08,600 --> 01:34:11,920
Само си мълчим и ядем, това е.
909
01:34:25,920 --> 01:34:27,840
Но тук не живеят от нашите.
910
01:34:29,479 --> 01:34:31,399
Да ви изчакам ли?
911
01:34:32,359 --> 01:34:36,119
Познавам квартала. И аз живях тук,
преди да стана "наша".
912
01:35:06,039 --> 01:35:08,199
Заради това ли сте дошли?
913
01:35:11,159 --> 01:35:13,315
Не беше умишлено.
914
01:35:13,399 --> 01:35:15,319
Кое не е било умишлено?
915
01:35:23,479 --> 01:35:26,600
Ето, връщам ви парите.
916
01:35:30,039 --> 01:35:32,000
Искам да видя картините.
917
01:35:38,000 --> 01:35:39,716
Нови ли са?
918
01:35:39,800 --> 01:35:41,720
И нови, и стари.
919
01:35:43,319 --> 01:35:45,720
Не идваш ли заради витрината?
920
01:35:58,399 --> 01:36:00,319
Картините ти ми харесват.
921
01:36:01,359 --> 01:36:03,995
Много са добри.
922
01:36:04,079 --> 01:36:07,079
Имаш ли чаши?
- Да. Една.
923
01:36:08,399 --> 01:36:12,155
Договор за десет години.
924
01:36:12,239 --> 01:36:16,275
Честито. Сдоби се с галерист.
925
01:36:16,359 --> 01:36:19,916
Ще ти плащаме по 1000 евро за картина.
926
01:36:20,000 --> 01:36:22,079
Гений.
927
01:36:23,920 --> 01:36:27,556
Какво правите вие тук? Хайде, чупката.
928
01:36:27,640 --> 01:36:29,560
Махайте се, къш!
929
01:36:32,800 --> 01:36:36,119
На мен ли го казахте?
930
01:36:41,319 --> 01:36:43,239
Влизайте.
931
01:36:45,560 --> 01:36:47,836
Идиот.
932
01:36:47,920 --> 01:36:49,840
Влизайте.
933
01:36:58,239 --> 01:37:00,960
Маестро!
934
01:37:03,000 --> 01:37:04,995
Недейте.
- Може ли така...
935
01:37:05,079 --> 01:37:08,395
Само мъничко.
- Разбира се.
936
01:37:08,479 --> 01:37:10,876
Само да надзърнем.
937
01:37:10,960 --> 01:37:14,199
Разбира се.
- Надо, идвай.
938
01:37:21,279 --> 01:37:25,476
Това беше мечтата ми - изкуството ми
да е разбираемо за простия човек.
939
01:37:25,560 --> 01:37:28,315
Тази е по-хубава и от първата.
940
01:37:28,399 --> 01:37:30,516
По-вкусна е.
941
01:37:30,600 --> 01:37:33,876
По-сочна, бих казал.
- Естествено, има плодове.
942
01:37:33,960 --> 01:37:36,596
Това е агнешко!
943
01:37:36,680 --> 01:37:39,640
Нали виждаш? Това са луди.
944
01:37:40,920 --> 01:37:43,195
Няма лошо.
945
01:37:43,279 --> 01:37:46,039
И аз съм с диагноза шизофрения.
946
01:37:48,680 --> 01:37:51,039
А какво правят?
947
01:37:53,319 --> 01:37:54,995
Заглавието е
948
01:37:55,079 --> 01:38:00,556
"Хората и художниците през ХХІ век,
заедно под сливата".
949
01:38:00,640 --> 01:38:03,275
Какво ви харесва най-много?
950
01:38:03,359 --> 01:38:05,840
Колоритът ли? Техниката? Или мотивът?
951
01:38:07,720 --> 01:38:09,720
Тя засища.
952
01:38:11,880 --> 01:38:14,239
Метафорично ли се изразяват?
953
01:38:21,600 --> 01:38:25,395
Сега разбирам
защо не съм слагал залък в уста...
954
01:38:25,479 --> 01:38:27,439
От есента.
955
01:38:30,439 --> 01:38:32,395
Хайде, чупката.
956
01:38:32,479 --> 01:38:34,636
Разкарайте се.
957
01:38:34,720 --> 01:38:38,115
Гений.
- Никакъв гений. Махайте се!
958
01:38:38,199 --> 01:38:41,800
Маестро.
- На ти един маестро. Боклук!
959
01:38:54,279 --> 01:38:56,560
Майко.
960
01:39:09,920 --> 01:39:11,920
Повече няма да гладуваш.
961
01:39:30,239 --> 01:39:32,479
Мислех си, че...
962
01:39:33,720 --> 01:39:36,079
Че съм Божи човек.
963
01:39:39,680 --> 01:39:44,955
Че това е било знак от Него.
964
01:39:45,039 --> 01:39:48,395
Може и така да е било.
Вече имаш галерист.
965
01:39:48,479 --> 01:39:50,556
Талантът ти е...
966
01:39:50,640 --> 01:39:52,560
Талант ли?
967
01:39:55,920 --> 01:39:59,876
Да съм месар?
968
01:39:59,960 --> 01:40:01,920
Или фурнаджия?
969
01:40:13,319 --> 01:40:15,720
Това не е талант.
970
01:40:27,520 --> 01:40:29,516
Това е...
971
01:40:29,600 --> 01:40:31,560
Божие наказание.
972
01:40:38,520 --> 01:40:40,960
Вземи най-голямата.
973
01:40:42,399 --> 01:40:44,520
Сигурно е и най-засищащата.
974
01:40:46,199 --> 01:40:48,119
А договорът ни?
975
01:40:49,520 --> 01:40:51,640
Вървете.
976
01:40:53,600 --> 01:40:55,800
Вървете.
977
01:41:18,039 --> 01:41:20,800
Всеки е чувал израза "храна за душата".
978
01:41:31,800 --> 01:41:35,476
Изберете си една картина
979
01:41:35,560 --> 01:41:37,720
и я наблюдавайте внимателно.
980
01:41:57,000 --> 01:41:59,399
Голямата е за мен.
981
01:42:23,039 --> 01:42:24,876
Само един въпрос.
982
01:42:24,960 --> 01:42:26,995
Аз от Катар. Слабо английски.
983
01:42:27,079 --> 01:42:29,600
Тъпите араби. Господине...
984
01:42:35,600 --> 01:42:39,075
Медиите шумят за три картини
на неизвестен досега художник,
985
01:42:39,159 --> 01:42:42,195
наречени "засищащо изкуство".
986
01:42:42,279 --> 01:42:44,995
Изведнъж въпросите на изкуството
987
01:42:45,079 --> 01:42:47,476
привлякоха хора,
които досега го подминаваха.
988
01:42:47,560 --> 01:42:51,920
Може да се каже, че новото течение
е от по-широк обществен интерес.
989
01:42:58,399 --> 01:43:02,159
Обществото нарича картините "Божие чудо".
990
01:43:06,279 --> 01:43:08,319
Какво искаш от мен?
991
01:43:10,920 --> 01:43:15,039
Единственото ми желание беше
някой да види какво правя.
992
01:43:17,880 --> 01:43:19,880
Това грях ли е?
993
01:43:22,840 --> 01:43:25,640
Всички са погнали Гойко.
994
01:43:28,560 --> 01:43:32,680
А Гойко чака.
995
01:43:35,359 --> 01:43:38,239
Синко, след пет минути затваряме.
996
01:44:08,479 --> 01:44:11,840
Чуваш Гойко през стената.
997
01:44:18,439 --> 01:44:20,556
ЮНЕСКО закупи "Жълт помияр"
998
01:44:20,640 --> 01:44:23,399
в помощ на гладуващите деца
във военни зони.
999
01:44:24,680 --> 01:44:26,836
Вижте ги колко са доволни и заситени.
1000
01:44:26,920 --> 01:44:29,195
По-бавно, господине!
1001
01:44:29,279 --> 01:44:31,399
Много е бързо.
- Бърза храна.
1002
01:44:38,920 --> 01:44:41,075
Потъна някъде.
1003
01:44:41,159 --> 01:44:44,916
Не можех да те намеря.
- Някакви хора ме гонят.
1004
01:44:45,000 --> 01:44:47,359
И мен ме гонят. Влизай.
1005
01:44:54,479 --> 01:44:56,995
При теб всичко е бяло.
Като в психиатрията.
1006
01:44:57,079 --> 01:44:59,796
За "Жълт помияр" и "Самоубиец".
1007
01:44:59,880 --> 01:45:03,155
"Автопортрет с мост и река".
1008
01:45:03,239 --> 01:45:05,756
Това е заглавието й.
1009
01:45:05,840 --> 01:45:08,319
Искаш ли да ги съхраняваш?
1010
01:45:10,239 --> 01:45:12,235
Прекалено калорични са за мен.
1011
01:45:12,319 --> 01:45:16,640
Лакомията вади наяве
най-лошите черти на човека.
1012
01:45:19,479 --> 01:45:21,399
Ела.
1013
01:45:24,560 --> 01:45:26,720
Имате ли заповед, гадове?
1014
01:45:31,760 --> 01:45:33,760
Юлия!
1015
01:45:49,800 --> 01:45:51,760
Пак бягаш.
1016
01:45:57,439 --> 01:45:59,436
Ела.
1017
01:45:59,520 --> 01:46:01,479
Прегърни татко си.
1018
01:46:15,960 --> 01:46:19,075
Народната Скупщина гласува закон
1019
01:46:19,159 --> 01:46:23,319
за експроприация
на художника и произведението му.
1020
01:46:24,319 --> 01:46:30,000
Притежаването на негови творби
е престъпление срещу държавата.
1021
01:46:32,359 --> 01:46:36,560
Въпросното се наказва с доживотен затвор.
1022
01:46:40,159 --> 01:46:42,079
Имаш късмет.
1023
01:46:45,439 --> 01:46:48,920
Татенцето ти винаги е до теб,
да ти пази гърлото.
1024
01:46:57,880 --> 01:46:59,800
Защото татко ти вярва,
1025
01:47:01,560 --> 01:47:03,680
че семейството е нещо свято.
1026
01:47:09,600 --> 01:47:11,676
Ще трябва да си тръгнеш.
1027
01:47:11,760 --> 01:47:13,796
Ще следят апартамента ми.
1028
01:47:13,880 --> 01:47:16,436
Имаш приятел, на когото да разчиташ?
1029
01:47:16,520 --> 01:47:18,916
Не.
1030
01:47:19,000 --> 01:47:21,520
Но имам враг, на когото да разчитам.
1031
01:47:23,560 --> 01:47:26,876
Кой има нужда от толкова обувки?
1032
01:47:26,960 --> 01:47:29,039
Все едно си стоножка.
1033
01:47:30,720 --> 01:47:34,195
Искам да те нарисувам ей такава.
1034
01:47:34,279 --> 01:47:36,476
Моля те, върви си.
1035
01:47:36,560 --> 01:47:39,075
Тече ти кръв от носа.
1036
01:47:39,159 --> 01:47:41,079
Знам.
1037
01:47:46,000 --> 01:47:48,199
Ще си вървя.
1038
01:47:52,560 --> 01:47:54,756
Продължават протестите пред парламента
1039
01:47:54,840 --> 01:47:59,355
след новината, че "Самоубиецът
на моста" е закупена от Маркович.
1040
01:47:59,439 --> 01:48:03,275
Бизнесменът ще обикаля света с яхта,
хранейки се само с изкуство.
1041
01:48:03,359 --> 01:48:06,476
Цял живот творя сериозно изкуство,
1042
01:48:06,560 --> 01:48:08,596
а никой не дава пет пари.
1043
01:48:08,680 --> 01:48:11,035
А гледай го него!
1044
01:48:11,119 --> 01:48:13,039
Постоянно е в новините.
1045
01:48:18,600 --> 01:48:22,395
Какво ме зяпаш?
Отваряй - това са твоите курви.
1046
01:48:22,479 --> 01:48:25,119
Пият виното ми, ама не ми пускат.
1047
01:48:26,840 --> 01:48:29,916
Гола естрада, това е.
1048
01:48:30,000 --> 01:48:32,039
Естрада.
1049
01:48:33,399 --> 01:48:35,800
Преследват ме някакви маскирани.
1050
01:48:37,600 --> 01:48:40,000
Съмнявам се, че е полицията.
1051
01:48:45,039 --> 01:48:47,275
От години повтарям,
1052
01:48:47,359 --> 01:48:52,399
че картините ти са цапаници,
на които липсва душа.
1053
01:48:57,000 --> 01:48:59,279
Но това е...
1054
01:49:00,760 --> 01:49:02,680
Нещо изключително.
1055
01:49:07,359 --> 01:49:09,439
Много си напреднал.
1056
01:49:10,560 --> 01:49:12,479
Извънредно много.
1057
01:49:17,159 --> 01:49:19,235
Какво да правим?
1058
01:49:19,319 --> 01:49:23,315
Прав беше да ме изгониш от академията.
1059
01:49:23,399 --> 01:49:25,319
Аз не съм никакъв художник.
1060
01:49:27,119 --> 01:49:29,039
Ти си художникът.
1061
01:49:31,399 --> 01:49:33,600
Будалкаш ли ме нещо?
- Не.
1062
01:49:35,239 --> 01:49:40,035
Ти заслужаваш признание и слава, не аз.
1063
01:49:40,119 --> 01:49:43,279
Това е само... цех за храни.
1064
01:49:45,520 --> 01:49:48,596
Може ли малко терпентин?
1065
01:49:48,680 --> 01:49:52,199
Терпентин ли? За какво ти е?
1066
01:49:55,079 --> 01:49:57,836
Да запаля огън.
1067
01:49:57,920 --> 01:50:01,796
Като изгорят,
вече никой няма да взема на подбив
1068
01:50:01,880 --> 01:50:04,439
нито мен, нито картините ми.
1069
01:50:05,840 --> 01:50:08,395
Или да се тъпче с тях.
1070
01:50:08,479 --> 01:50:11,035
Ако ги запали, ставаме съучастници.
1071
01:50:11,119 --> 01:50:14,556
Спокойно, няма да паля в ателието.
1072
01:50:14,640 --> 01:50:16,680
Не съм чак толкова изперкал.
1073
01:50:18,720 --> 01:50:22,075
Обади се на някого.
- Ти се обади.
1074
01:50:22,159 --> 01:50:24,319
Мръсник.
- Ще изляза на терасата.
1075
01:50:26,359 --> 01:50:29,836
Вече никой няма да се присмива на Гойко.
1076
01:50:29,920 --> 01:50:33,035
Вече никой няма да се присмива на Гойко.
1077
01:50:33,119 --> 01:50:35,955
Дръжте го!
- Аз съм примерен гражданин.
1078
01:50:36,039 --> 01:50:38,199
Не!
1079
01:50:41,239 --> 01:50:43,235
Отвори и се предай.
1080
01:50:43,319 --> 01:50:45,676
Терористът е блокирал вратата.
1081
01:50:45,760 --> 01:50:49,235
Не е барикада,
а произведение на изкуството.
1082
01:50:49,319 --> 01:50:51,315
Не си я давам.
1083
01:50:51,399 --> 01:50:53,395
Моя е.
1084
01:50:53,479 --> 01:50:55,756
Обкръжен си!
1085
01:50:55,840 --> 01:51:00,556
Стреляйте, гадове. Стреляйте.
1086
01:51:00,640 --> 01:51:03,876
Пусни това и се махни -
това е държавна собственост.
1087
01:51:03,960 --> 01:51:05,880
Моя си е!
1088
01:51:06,920 --> 01:51:09,119
Моя.
1089
01:51:11,800 --> 01:51:16,716
Вече никой няма да кара Гойко
да рисува насила.
1090
01:51:16,800 --> 01:51:19,596
Слизай! Ти си собственост на държавата.
1091
01:51:19,680 --> 01:51:23,439
Гойко е лекуван шизофреник.
1092
01:51:26,000 --> 01:51:28,399
Не сте ми в категорията.
1093
01:51:32,199 --> 01:51:34,796
Ти ли си ги рисувал?
- Да.
1094
01:51:34,880 --> 01:51:37,315
Харесват ли ти?
1095
01:51:37,399 --> 01:51:39,155
Никак.
1096
01:51:39,239 --> 01:51:42,079
От сутринта не бях ял,
е сега съм заситен.
1097
01:51:45,199 --> 01:51:50,640
Защо трябва да умра така,
обграден от идиоти?!
1098
01:51:59,960 --> 01:52:04,035
Откажи се от онзи идиот.
И този тук има читави картини.
1099
01:52:04,119 --> 01:52:06,916
Зарежи. Майната ти.
И на теб, и на картините ти.
1100
01:52:07,000 --> 01:52:08,916
Няма и шест месеца,
1101
01:52:09,000 --> 01:52:13,159
а вече повече от сто художници
навлязоха в "засищащ период".
1102
01:52:14,800 --> 01:52:18,916
Новото изкуство не само храни,
но и покачва имунитета,
1103
01:52:19,000 --> 01:52:22,876
като убива бактериите
и смъртоносните вируси.
1104
01:52:22,960 --> 01:52:25,756
Дори най-будните умове на епохата
1105
01:52:25,840 --> 01:52:29,195
нямат обяснение на принципа
на въздействие на творбите.
1106
01:52:29,279 --> 01:52:30,955
За хората това не е важно.
1107
01:52:31,039 --> 01:52:36,235
Важно е, че всеки може да се храни
с телешко. Нарисувано, естествено.
1108
01:52:36,319 --> 01:52:38,479
Настъпи Златен век.
1109
01:52:40,399 --> 01:52:45,115
Здрасти! Трябва да отпразнуваме
завръщането към изкуството.
1110
01:52:45,199 --> 01:52:47,436
Нямаме нужда от това. Ела!
1111
01:52:47,520 --> 01:52:51,920
Чакай! Момент, да налея.
1112
01:52:55,760 --> 01:52:57,920
Няма нужда. Ела.
1113
01:53:00,720 --> 01:53:03,720
Гледай. Само внимателно.
1114
01:53:14,039 --> 01:53:16,476
Чувството е, като че ли...
1115
01:53:16,560 --> 01:53:18,479
...съм друсана.
1116
01:53:21,600 --> 01:53:24,000
А няма нарисувана никаква храна.
1117
01:53:25,119 --> 01:53:27,039
Само...
1118
01:53:31,680 --> 01:53:33,876
По-добре да опива,
1119
01:53:33,960 --> 01:53:36,756
вместо да пълни търбуха, нали?
1120
01:53:36,840 --> 01:53:39,596
Няма спор.
1121
01:53:39,680 --> 01:53:41,840
Още не е толкова силна.
1122
01:53:43,279 --> 01:53:47,119
Ела да ти прошепна нещо.
1123
01:54:24,119 --> 01:54:26,115
Виждам ви щастливи,
1124
01:54:26,199 --> 01:54:32,636
задоволени, дори позакръглени,
ако мога да се изразя по-духовито.
1125
01:54:32,720 --> 01:54:37,955
Мрачните времена,
които преживяхме не много отдавна,
1126
01:54:38,039 --> 01:54:42,319
сега ни се струват като лош сън.
1127
01:54:44,119 --> 01:54:47,676
Нашата творческа индустрия
1128
01:54:47,760 --> 01:54:51,560
ни осигури Златен век.
1129
01:54:54,800 --> 01:54:57,676
В него живеем днес и...
1130
01:54:57,760 --> 01:54:59,760
Извинете. В който живеем...
1131
01:55:03,319 --> 01:55:05,315
И имаме чувството,
1132
01:55:05,399 --> 01:55:08,000
че предходните десетилетия
1133
01:55:09,840 --> 01:55:12,199
сякаш дори не ги е имало.
1134
01:56:00,279 --> 01:56:02,199
Прицели се!
1135
01:56:04,960 --> 01:56:07,916
Спрете!
1136
01:56:08,000 --> 01:56:10,756
Спрете.
- Попе, откачи ли? Работим!
1137
01:56:10,840 --> 01:56:13,955
Бог заличи престъплението. Няма го.
1138
01:56:14,039 --> 01:56:16,195
Сем. Маркович са живи!
1139
01:56:16,279 --> 01:56:18,955
Моля ви, проверете сами.
1140
01:56:19,039 --> 01:56:22,916
Моля ви, проверете!
- За бога, попе, дръпни се.
1141
01:56:23,000 --> 01:56:25,676
Отстрани го.
- Моля ви, проверете.
1142
01:56:25,760 --> 01:56:28,115
Не вървете против Бога.
1143
01:56:28,199 --> 01:56:30,636
Тръгвай.
- Недейте!
1144
01:56:30,720 --> 01:56:33,439
Да приключваме. Прицели се.
1145
01:56:34,880 --> 01:56:37,560
Готови...
- Не може!
1146
01:56:41,920 --> 01:56:44,315
Господи...
1147
01:56:44,399 --> 01:56:46,880
Протягам ръцете си към Теб.
1148
01:56:47,960 --> 01:56:54,556
Предавам Ти душата си. Само ми покажи...
1149
01:56:54,640 --> 01:56:57,756
Покажи ми, Господи, по кой път да тръгна.
1150
01:56:57,840 --> 01:57:01,516
Обръщам душа към Теб.
1151
01:57:01,600 --> 01:57:03,680
С Твоето име, Господи.
1152
01:57:05,079 --> 01:57:08,676
Поживи ме, за Твоята правда.
1153
01:57:08,760 --> 01:57:12,239
Спаси душата ми от тези мъки.
1154
01:57:13,760 --> 01:57:18,079
Спаси от мъки
душата на грешника, Господи.
1155
01:57:20,319 --> 01:57:22,880
Чуй молитвата ми, Господи.
1156
01:57:24,720 --> 01:57:27,680
Чуй молитвата ми...
1157
01:57:54,920 --> 01:57:57,916
Превод АЛБЕНА ХРИСТОФОРОВА
1158
01:57:58,000 --> 01:58:01,920
Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО