1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,719 --> 00:01:07,680 Н Е Б Е С А 4 00:01:22,879 --> 00:01:24,799 Не тичай, ще изгладнееш! 5 00:02:02,519 --> 00:02:05,316 В училище ми казаха, че нямам "Еър Спайк", 6 00:02:05,400 --> 00:02:07,396 че съм смрадлива бежанка 7 00:02:07,480 --> 00:02:09,555 и че трябва да стана курва за "Еър Спайк". 8 00:02:09,639 --> 00:02:13,639 Стани курва. Преживели сме и далеч по-страшни неща. 9 00:02:17,199 --> 00:02:21,395 Стояне, не обещавай на детето нещо, което не можеш да изпълниш. 10 00:02:21,479 --> 00:02:23,400 Тате, няма значение. 11 00:02:27,560 --> 00:02:29,555 А колко струват тия... 12 00:02:29,639 --> 00:02:31,635 Сто и десет марки. 13 00:02:31,719 --> 00:02:33,800 Гледате "Любица". - Тихо вече. 14 00:02:34,599 --> 00:02:36,476 Не мога да ти обещая. 15 00:02:36,560 --> 00:02:39,156 Няма нужда. - Млъквайте. 16 00:02:39,240 --> 00:02:42,635 Един момент, да ви пусна на уоки-токито. 17 00:02:42,719 --> 00:02:44,919 Историята е интересна, нека я чуят зрителите. 18 00:02:47,319 --> 00:02:48,876 Да вървим до магазина. 19 00:02:48,960 --> 00:02:53,235 Продължават да ми изчезват чорапите. Три помощнички - и все същото. 20 00:02:53,319 --> 00:02:55,635 Не са виновни чистачките. 21 00:02:55,719 --> 00:02:59,795 Имате си демон - Азазел, специалист е по чорапите. 22 00:02:59,879 --> 00:03:02,835 Не са чистачките. 23 00:03:02,919 --> 00:03:06,635 Ето, виждате - това са женски, това - мъжки. 24 00:03:06,719 --> 00:03:09,316 Това е то. И всичко прави Азазел. 25 00:03:09,400 --> 00:03:11,319 Голям пакостник е. 26 00:03:30,439 --> 00:03:32,960 Като истински дом. 27 00:03:36,520 --> 00:03:39,039 Кладенецът беше малко по-наляво. 28 00:03:44,240 --> 00:03:46,439 Стояне, ти си вълшебник. 29 00:03:50,919 --> 00:03:53,240 Все едно съм там. 30 00:03:55,439 --> 00:03:58,240 Сякаш не са ни изпепелили до основи. 31 00:04:09,919 --> 00:04:11,840 Отивам до банята. 32 00:04:23,399 --> 00:04:25,639 Баща ти е светец, не е за тоя свят. 33 00:04:33,800 --> 00:04:36,716 Моят баща 34 00:04:36,800 --> 00:04:39,160 беше комунист... 35 00:04:40,399 --> 00:04:43,115 Ще го заколя... 36 00:04:43,199 --> 00:04:45,639 ...с помощта на Иисуса Христа. 37 00:04:47,240 --> 00:04:49,480 Още ли не си намерил работа? 38 00:04:56,839 --> 00:04:59,079 Оправи се хубаво. 39 00:05:00,399 --> 00:05:03,156 Никой няма да назначи бежанец. 40 00:05:03,240 --> 00:05:05,240 Виждам, че са те били. 41 00:05:05,959 --> 00:05:08,120 Мамицата му. 42 00:05:39,199 --> 00:05:42,959 Отвори шибаната врата, трябва да измия детето. 43 00:05:59,000 --> 00:06:01,319 Какво става, мамка му? 44 00:06:02,360 --> 00:06:06,680 ГРЯХ 45 00:06:15,120 --> 00:06:20,040 Стояне, я ми кажи съвсем ли полудя вече? 46 00:06:21,319 --> 00:06:23,879 Нещо не ми е добре. 47 00:06:25,839 --> 00:06:27,759 Свали тази шапка. 48 00:06:58,399 --> 00:07:00,396 Каква е тази 49 00:07:00,480 --> 00:07:02,879 дивотия на главата ти? 50 00:07:07,759 --> 00:07:10,795 Гледала съм го по комиксите. Радиоактивен е. 51 00:07:10,879 --> 00:07:12,800 Изчезвай. 52 00:07:13,720 --> 00:07:16,076 Изби тази вечер. 53 00:07:16,160 --> 00:07:19,235 Избило! Все едно е пъпка. 54 00:07:19,319 --> 00:07:22,396 Какво ще кажат хората? - Какво... 55 00:07:22,480 --> 00:07:24,755 Ще мине. 56 00:07:24,839 --> 00:07:26,836 Сега може да те дават по телевизията. 57 00:07:26,920 --> 00:07:29,079 Млъквай, да не те... 58 00:07:30,279 --> 00:07:34,199 Още утре сутринта - на лекар. Да ти каже какво ти е. 59 00:07:34,920 --> 00:07:36,956 Кой ще ме прегледа неосигурен? 60 00:07:37,040 --> 00:07:39,800 Изчезвай. Стой далече от него. 61 00:07:57,720 --> 00:08:00,435 А лекува ли се тази радио... 62 00:08:00,519 --> 00:08:02,675 Защо да се лекува? Виж колко му отива! 63 00:08:02,759 --> 00:08:05,160 Я да млъкваш. Затваряй очи. 64 00:08:09,879 --> 00:08:14,195 Нямаме нищо общо. Не съм пристъпвал в църква. 65 00:08:14,279 --> 00:08:17,036 Партиец в църква не влиза. 66 00:08:17,120 --> 00:08:21,555 Открай време не ги понасям тези ваши попове. 67 00:08:21,639 --> 00:08:23,839 Стоиш с шапка в Божия храм! 68 00:08:24,920 --> 00:08:27,759 Идва Сетният ден, идва! 69 00:08:34,399 --> 00:08:39,159 Предполагам, че вие сте тук по заслуги. 70 00:08:40,639 --> 00:08:42,675 Но аз... 71 00:08:42,759 --> 00:08:44,679 Свят човек! Свят човек! 72 00:08:49,720 --> 00:08:52,320 Свети човече, нека ти целуна ръка. 73 00:08:53,960 --> 00:08:56,435 Госпожо, бъркате ме с някого. 74 00:08:56,519 --> 00:08:59,195 Нали сте св. Йоан? - Стоян съм. 75 00:08:59,279 --> 00:09:01,519 Госпожо, трябва да си вървя. 76 00:09:13,840 --> 00:09:16,195 Свети Йоане! Свети Йоане! 77 00:09:16,279 --> 00:09:18,516 Четиринадесет, осем, 78 00:09:18,600 --> 00:09:22,399 девет, десет, дванадесет... 79 00:09:24,360 --> 00:09:26,356 Две, три, шест... 80 00:09:26,440 --> 00:09:30,159 Свети Йоане! 81 00:09:37,480 --> 00:09:41,200 Какви пак си ги надробил? 82 00:09:43,720 --> 00:09:45,996 Св. Йоане, отвори ми. 83 00:09:46,080 --> 00:09:47,835 Дръпни се от вратата. 84 00:09:47,919 --> 00:09:50,595 Изцели ме! - Ти какво искаш? 85 00:09:50,679 --> 00:09:54,799 Дръпни иконата. Дръпни! Иконата! 86 00:09:58,159 --> 00:10:01,756 Смили се над мен. Болна съм! 87 00:10:01,840 --> 00:10:03,759 Свети Йоане. 88 00:10:07,039 --> 00:10:12,036 Изцели ме, докосни ме. Болна съм. 89 00:10:12,120 --> 00:10:15,075 Бабоеб такъв. - Какви ги дрънкаш! 90 00:10:15,159 --> 00:10:18,156 Няма по-свестен човек от Стоян. 91 00:10:18,240 --> 00:10:20,756 Госпожо! Надо! 92 00:10:20,840 --> 00:10:23,675 Жената я изпусна. Върни й я. 93 00:10:23,759 --> 00:10:25,756 Да й я върна ли? 94 00:10:25,840 --> 00:10:28,519 Да сме я върнели! 95 00:10:30,759 --> 00:10:32,919 Виж се какви ги надроби! 96 00:10:36,440 --> 00:10:39,679 Извинявай, Надо. - Какво зяпате? Не е ваша работа. 97 00:10:40,600 --> 00:10:42,639 Да се прибираме вкъщи 98 00:10:45,279 --> 00:10:47,639 За "Еър Спайк", светецо. 99 00:10:51,080 --> 00:10:53,039 Стой кротко. 100 00:10:54,960 --> 00:10:57,195 Влезе ми в окото. - Тихо. 101 00:10:57,279 --> 00:11:00,120 Ако рекламата не лъже, това ще помогне. 102 00:11:07,320 --> 00:11:10,435 Горката Нада! Какво доживя. 103 00:11:10,519 --> 00:11:13,435 Първо неверниците изгориха всичко. 104 00:11:13,519 --> 00:11:15,595 А сега и болестта. 105 00:11:15,679 --> 00:11:18,320 Надо, дай ми кърпа. - Наведи се. 106 00:11:21,879 --> 00:11:24,159 Ще ме ощавиш! 107 00:11:27,200 --> 00:11:30,675 Не избледня ли малко? Как ти се струва? 108 00:11:30,759 --> 00:11:33,116 Блести като Лас Вегас. 109 00:11:33,200 --> 00:11:35,876 Може би си го изчистила от прахта. 110 00:11:35,960 --> 00:11:38,435 Надо, люти ми. 111 00:11:38,519 --> 00:11:40,876 Ако знаеш какво говорят... 112 00:11:40,960 --> 00:11:43,039 Надо, дай кърпа. 113 00:11:44,639 --> 00:11:46,916 Много ми люти. 114 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Нека ти люти. А на вас аз мамицата ви ще... 115 00:11:52,159 --> 00:11:54,440 Приказват, че може да сте заразни. 116 00:11:55,879 --> 00:11:59,120 Вече пишат петиция за изселването ви. 117 00:12:06,559 --> 00:12:08,675 Какво има? 118 00:12:08,759 --> 00:12:11,356 Какво искате? Разкарайте се. 119 00:12:11,440 --> 00:12:13,435 Махайте се. 120 00:12:13,519 --> 00:12:16,200 Мамка ви! Я подръж. 121 00:12:22,440 --> 00:12:26,636 Хрумвало ли ти е, че може да е дар? 122 00:12:26,720 --> 00:12:31,195 Дар ли? За идиота, който не си е хвърлил партийната книжка? 123 00:12:31,279 --> 00:12:33,675 И който не даде да кръстим детето? 124 00:12:33,759 --> 00:12:36,675 Само ако Онзи горе се е объркал. 125 00:12:36,759 --> 00:12:39,116 Не богохулствай. 126 00:12:39,200 --> 00:12:41,195 Стоян е добър човек. 127 00:12:41,279 --> 00:12:45,440 И докъде ни доведе с добротата си? Хората се оправиха, а той... 128 00:12:46,480 --> 00:12:48,519 Но ще се оправя и аз. 129 00:12:53,159 --> 00:12:55,356 Давай парите. - Нямам. 130 00:12:55,440 --> 00:12:58,559 Лъжеш! Видях те, като ги взе. 131 00:13:01,559 --> 00:13:04,399 Не! Мои са си! 132 00:13:06,480 --> 00:13:09,000 Татко, помогни ми! 133 00:13:09,960 --> 00:13:12,279 Мразя те, вещице! 134 00:13:14,799 --> 00:13:17,876 Все едно е по телевизията, да пукне дано. 135 00:13:17,960 --> 00:13:20,036 Че и по-хубаво. 136 00:13:20,120 --> 00:13:25,240 Не богохулствай. Не виждаш ли, че е Божие дело? 137 00:13:37,000 --> 00:13:41,795 Това е неоспоримо доказателство за Божията милост. 138 00:13:41,879 --> 00:13:44,916 Радвай се, жено, радвай се! 139 00:13:45,000 --> 00:13:47,759 А ако тази Божия милост не ни устройва? 140 00:13:49,919 --> 00:13:53,080 Краят на света. 141 00:13:55,919 --> 00:13:59,200 Спаси и помилуй! Спаси и помилуй. 142 00:14:02,960 --> 00:14:06,396 Гледах ви по телевизията как се справяте с чорапите. 143 00:14:06,480 --> 00:14:08,480 Демон. Азазел. 144 00:14:09,799 --> 00:14:12,519 Да, справям се, но... 145 00:14:13,919 --> 00:14:16,919 Но този случай е далеч по-труден. 146 00:14:29,240 --> 00:14:31,240 Какво ще правим сега? 147 00:14:32,080 --> 00:14:35,399 През три води го преплакнах, търках, жулих... и нищо. 148 00:14:37,960 --> 00:14:40,879 Ще стане, ще стане. 149 00:14:49,840 --> 00:14:52,200 Грях. - Моля? 150 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 Казвам, че... 151 00:14:57,679 --> 00:15:00,440 Накарайте го да прегрешава. 152 00:15:01,480 --> 00:15:03,595 Няма ли пороци? 153 00:15:03,679 --> 00:15:06,156 Стоян дори не пуши. 154 00:15:06,240 --> 00:15:09,916 Така ли? А пиенето? 155 00:15:10,000 --> 00:15:12,075 Не пие. 156 00:15:12,159 --> 00:15:14,236 Лоша работа. 157 00:15:14,320 --> 00:15:16,996 Пробвайте с по-малки грехове. 158 00:15:17,080 --> 00:15:20,475 Лакомия. Хубав грях, солиден. 159 00:15:20,559 --> 00:15:22,435 Типичен за нашите краища. 160 00:15:22,519 --> 00:15:25,276 А също и мързелът. 161 00:15:25,360 --> 00:15:28,675 Завист. Ненатрапчив, малък грях. 162 00:15:28,759 --> 00:15:32,236 Мързел, завист... - Лакомия. 163 00:15:32,320 --> 00:15:34,276 Да, а може и в комплект - 164 00:15:34,360 --> 00:15:36,360 комбинация от два-три по-малки. 165 00:15:38,639 --> 00:15:40,559 Коктейл. 166 00:15:41,519 --> 00:15:45,720 Три гряха от среден калибър, извършени едновременно, 167 00:15:47,080 --> 00:15:49,639 имат ефекта на един голям грях. 168 00:15:55,759 --> 00:15:58,116 Омъжена ли е приятелката? 169 00:15:58,200 --> 00:16:01,000 Мъжът ми почина през 1992 г. 170 00:16:02,600 --> 00:16:04,639 Съболезнования. 171 00:16:05,440 --> 00:16:10,360 Дали не можеш да окажеш малко съседска взаимопомощ? 172 00:16:14,919 --> 00:16:17,120 Ще стане. 173 00:16:21,600 --> 00:16:23,799 Какво говори той? 174 00:16:27,120 --> 00:16:30,639 Добър ден. - Сатана. 175 00:16:56,840 --> 00:16:59,960 Днес ще ги пускате на 3,10, ясно ли е? 176 00:17:02,320 --> 00:17:04,480 Здрасти, Стояне. 177 00:17:05,480 --> 00:17:07,440 Чувам, че си търсел работа. 178 00:17:08,440 --> 00:17:11,759 Ела насам да хвърля едно око на онова под шапката. 179 00:17:12,839 --> 00:17:15,039 Отивай! 180 00:17:21,799 --> 00:17:24,156 Мамицата му божествена. 181 00:17:24,240 --> 00:17:26,160 Прибирайте се. 182 00:17:27,079 --> 00:17:29,400 Какво сега, светец ли го раздаваш? 183 00:17:34,039 --> 00:17:36,920 Това прави ли нещо, или само си стои така? 184 00:17:37,880 --> 00:17:39,876 Само си стои. 185 00:17:39,960 --> 00:17:42,680 А да го използваме за реклама на бензина? 186 00:17:43,519 --> 00:17:46,316 Ако го продава светец, свят е. 187 00:17:46,400 --> 00:17:48,559 Какво ще кажеш? 188 00:17:49,880 --> 00:17:51,880 Не мога, Райко. 189 00:17:54,599 --> 00:17:56,839 Начукай си го тогава този ореол. 190 00:17:58,720 --> 00:18:00,640 Я елате. 191 00:18:02,799 --> 00:18:05,715 Това е румънски жълт. 192 00:18:05,799 --> 00:18:09,640 Смесва се с вода две към осем. Разбрахте ли? 193 00:18:11,200 --> 00:18:14,240 Никой няма да наеме болен човек. 194 00:18:15,559 --> 00:18:17,519 Но аз знам как ще стане. 195 00:18:43,920 --> 00:18:46,916 Какво празнуваме? Да не съм забравил годишнината ни? 196 00:18:47,000 --> 00:18:51,396 Будалкай се ти. Пръснах за лечението ти сто марки. 197 00:18:51,480 --> 00:18:54,316 Запуши си носа и го изгълтай. 198 00:18:54,400 --> 00:18:57,675 Това е най-малкият от възможните грехове. 199 00:18:57,759 --> 00:18:59,960 Има далеч по-тежки. 200 00:19:01,079 --> 00:19:03,356 Така е, има по-тежки. 201 00:19:03,440 --> 00:19:06,955 Съседът Младжа всеки ден бие жена си и дъщеря си. 202 00:19:07,039 --> 00:19:10,759 Сладжана от барака 5-Б спи с мъже за пари. 203 00:19:11,799 --> 00:19:15,675 А Райко продава бензин, смесен с вода, лъже клиентите. 204 00:19:15,759 --> 00:19:18,640 Но ние сме нормални хора. 205 00:19:21,359 --> 00:19:25,235 Нормални ли? Не виждаш ли на какво си заприличал! Позор. 206 00:19:25,319 --> 00:19:28,035 На нас, бежанците, гледат като на цигани. 207 00:19:28,119 --> 00:19:30,836 А сега за циганите сме като черни. 208 00:19:30,920 --> 00:19:33,039 Хайде, пий. 209 00:19:35,119 --> 00:19:37,519 Давай. Точно така. 210 00:19:39,720 --> 00:19:42,356 Майната му! 211 00:19:42,440 --> 00:19:46,156 Надо, прости ми. Не знам какво ме прихвана. 212 00:19:46,240 --> 00:19:49,035 Няма защо да се извиняваш! Само така, браво! 213 00:19:49,119 --> 00:19:53,079 Хайде, давай, пийни си! 214 00:19:55,039 --> 00:19:58,200 Точно така. 215 00:20:03,279 --> 00:20:06,435 Май премигна противната гад. 216 00:20:06,519 --> 00:20:09,955 Не й харесва тази работа. На прав път сме! 217 00:20:10,039 --> 00:20:13,316 Надо, моя Надо... 218 00:20:13,400 --> 00:20:15,319 Има още работа. 219 00:20:17,279 --> 00:20:20,559 Недей, много те моля. - Какво "недей"? 220 00:20:23,440 --> 00:20:25,839 По борсовия курс. 221 00:20:28,039 --> 00:20:30,359 Бързо, куките! 222 00:20:50,799 --> 00:20:53,596 Нали беше за сватбата на Юлия. 223 00:20:53,680 --> 00:20:56,160 Грехота е! - Така, я. 224 00:21:05,759 --> 00:21:07,680 Виждаш ли? На ти сега! 225 00:21:12,079 --> 00:21:14,435 Валута. Изгоден курс. 226 00:21:14,519 --> 00:21:16,440 Валута, насам! 227 00:21:19,039 --> 00:21:22,799 Мамицата му и румънски боклук. Прости ми, Господи. 228 00:21:26,480 --> 00:21:29,559 Синко, искаш ли валута? 229 00:22:10,079 --> 00:22:13,440 Господине, може ли да направим почивка? 230 00:22:15,000 --> 00:22:17,240 Вървете, деца. - Благодаря. 231 00:22:18,720 --> 00:22:20,799 Крейзи, имаш ли запалка? 232 00:22:30,839 --> 00:22:32,799 Харесва ли ти? 233 00:22:34,480 --> 00:22:38,880 Даваш 10 000 марки и ставаш светец. 234 00:22:42,720 --> 00:22:45,599 Хубаво лице имаш, като на светец. 235 00:23:01,839 --> 00:23:03,920 Нещо Твое е у мен. 236 00:23:05,880 --> 00:23:08,200 Може би трябва... 237 00:23:09,319 --> 00:23:11,240 ...да си го вземеш. 238 00:23:16,000 --> 00:23:18,200 Не знам дали си тук. 239 00:23:19,079 --> 00:23:21,400 Дали съществуваш. 240 00:23:22,160 --> 00:23:24,995 Мен са ме учили, че си измислен, 241 00:23:25,079 --> 00:23:27,799 колкото да тъне народът в невежество. 242 00:23:30,920 --> 00:23:33,195 Ако сега отнякъде ме зърне колега, 243 00:23:33,279 --> 00:23:37,480 някой от военна база 1813, ще си каже... 244 00:23:38,759 --> 00:23:42,279 "Стоян изтрещя. Войната го побърка." 245 00:23:44,559 --> 00:23:49,435 Толкова пъти съм кастрил Нада, че ходи в църква, а аз съм партиец. 246 00:23:49,519 --> 00:23:52,076 Не става така. 247 00:23:52,160 --> 00:23:54,319 Не става. 248 00:23:55,359 --> 00:23:59,400 Но не съм я спирал. Казвам ти, да знаеш. 249 00:24:01,599 --> 00:24:03,519 Живеехме добре. 250 00:24:10,799 --> 00:24:13,079 Досега. 251 00:24:14,200 --> 00:24:16,836 Страх ме е да не ме зареже. 252 00:24:16,920 --> 00:24:18,920 Заради това сега. 253 00:24:20,559 --> 00:24:23,000 А я обичам повече от всичко на света. 254 00:24:39,880 --> 00:24:41,876 Какви ги вършиш, нещастнико? 255 00:24:41,960 --> 00:24:43,995 Осмо упражнение: 256 00:24:44,079 --> 00:24:47,035 подскок от клек - правя го вече 30 години. 257 00:24:47,119 --> 00:24:49,715 Ти на луда ли ме правиш? 258 00:24:49,799 --> 00:24:52,596 Майтап ли си правиш с мен? 259 00:24:52,680 --> 00:24:55,960 Изпипахме нещата, а сега ми съсипваш концепцията. 260 00:24:59,240 --> 00:25:02,316 Какво искаш от мен? - Да плюскаш и да хайлазуваш. 261 00:25:02,400 --> 00:25:07,319 Толкова ли е трудно? Кажи! Трудно ли е, мътните ме взели? 262 00:25:10,119 --> 00:25:14,319 Зяпай мерцедеса на оня кретен и се пукай от завист. Хайде! 263 00:25:40,599 --> 00:25:42,880 Гледай само какъв мерджан. 264 00:25:46,640 --> 00:25:50,000 В тези времена кой може да си позволи такъв? 265 00:25:51,559 --> 00:25:53,519 Единствено... 266 00:25:54,599 --> 00:25:56,640 Някой крадец. 267 00:25:59,119 --> 00:26:01,079 Да даде Господ... 268 00:26:02,880 --> 00:26:05,319 Да даде Господ в него да те... 269 00:26:07,160 --> 00:26:09,079 Заровят. 270 00:26:10,200 --> 00:26:14,440 Надо! Надо, потръгна ми. 271 00:26:15,720 --> 00:26:18,440 Ти само яж, плюскай. 272 00:26:20,400 --> 00:26:24,916 Не ти трябва вилица - давай с пръсти, по-вкусно е. 273 00:26:25,000 --> 00:26:26,920 Хайде. 274 00:26:27,759 --> 00:26:31,000 Точно така. 275 00:26:33,119 --> 00:26:35,400 Мамка ти и ореол. 276 00:26:39,599 --> 00:26:42,275 Какво сте зяпнали? 277 00:26:42,359 --> 00:26:44,400 Марш! 278 00:26:49,720 --> 00:26:51,759 Май малко се е понакривил. 279 00:26:52,920 --> 00:26:55,559 На цар си заприличал, мамка му. 280 00:26:57,319 --> 00:26:59,916 Папкай, миличък, само така. 281 00:27:00,000 --> 00:27:04,160 Браво! Точно така. 282 00:27:06,119 --> 00:27:09,720 Къде ти е халката? - Ето я, на масата. 283 00:27:18,359 --> 00:27:21,396 Не ми е жал за мушкатото. 284 00:27:21,480 --> 00:27:23,720 Како приключиш, обратно на ядене! 285 00:27:25,160 --> 00:27:27,079 Хайде, твой ред е. 286 00:27:34,039 --> 00:27:36,119 Действай. 287 00:27:50,119 --> 00:27:52,279 Ще ги спипам, проклетниците. 288 00:28:03,279 --> 00:28:08,755 В моя край така се тъпчеха само поповете, а те са Божии хора. 289 00:28:08,839 --> 00:28:11,636 Побързай. - Може да не е грях. 290 00:28:11,720 --> 00:28:14,116 Добре се угои - и той, и ореолът. 291 00:28:14,200 --> 00:28:18,475 Милите ми! Колко яйца отидоха нахалост. 292 00:28:18,559 --> 00:28:20,836 Свети Йоане, докосни ме. 293 00:28:20,920 --> 00:28:23,759 Излекувай ме. - Парите. 294 00:28:27,279 --> 00:28:29,960 Ето. - Петдесет марки. 295 00:28:31,400 --> 00:28:34,440 Може би Онзи все пак не е сбъркал. 296 00:28:37,480 --> 00:28:42,156 Излекувано. Хайде, пръждосвай се. 297 00:28:42,240 --> 00:28:44,916 Това не е моят татко. - Той е, той. 298 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Благодаря, св. Йоане. 299 00:28:49,680 --> 00:28:52,960 Как е, комши? Бизнесът май потръгна. 300 00:28:54,160 --> 00:28:57,319 Мамка ти скапана. 301 00:28:58,119 --> 00:29:01,116 За утре - панирани тиквички и шницел. 302 00:29:01,200 --> 00:29:04,279 Сложи си шапката. Не мога да мигна от това чудо. 303 00:29:06,279 --> 00:29:08,836 Панирани тиквички непременно. 304 00:29:08,920 --> 00:29:11,596 А ми се ядат и кнедли със сливи. 305 00:29:11,680 --> 00:29:15,720 Става все по-дебел, мамка му. Блеснал като реклама! 306 00:29:16,839 --> 00:29:19,715 Стига си дрънкала, мамка ти! 307 00:29:19,799 --> 00:29:21,799 Лепнахте ми въшки. 308 00:29:23,480 --> 00:29:25,596 Мамка ви бежанска! 309 00:29:25,680 --> 00:29:27,720 Виж в каква кочина живея. 310 00:29:54,359 --> 00:29:57,200 Какво ми става? 311 00:30:03,319 --> 00:30:05,640 Защо ми причиняваш това? 312 00:30:06,599 --> 00:30:08,675 На нищо не приличаш вече. 313 00:30:08,759 --> 00:30:11,556 А Стоян сякаш е друг човек. 314 00:30:11,640 --> 00:30:13,759 И всичко - напразно. 315 00:30:14,920 --> 00:30:16,839 Добър ден, г-н министре. 316 00:30:19,319 --> 00:30:23,035 Мамка ти, копеле долно. - Недей! 317 00:30:23,119 --> 00:30:25,480 Аз те препоръчах, ще ме изхвърлят. 318 00:30:28,039 --> 00:30:33,195 Борка, ще ми дадеш ли назаем 200 млн.? Всичко пръснах за ядене. 319 00:30:33,279 --> 00:30:37,156 Извинявай, не мога. Лекарствата на мама струват състояние. 320 00:30:37,240 --> 00:30:41,680 А пенсията й е само 1 300 222 000 динара. Откъде да взема? 321 00:30:43,039 --> 00:30:45,440 Да, тежък е животът без мъж. 322 00:30:49,279 --> 00:30:52,356 Не искай от мен такова нещо - грях е. 323 00:30:52,440 --> 00:30:55,440 Така е. И то най-големият. 324 00:30:56,279 --> 00:30:58,200 Най-големият! 325 00:31:08,480 --> 00:31:11,356 Как така - пред мама? 326 00:31:11,440 --> 00:31:14,715 Какво толкова? Тя не говори. - Но разбира всичко. 327 00:31:14,799 --> 00:31:16,720 Разбира - друг път! 328 00:31:18,680 --> 00:31:20,640 Гледай. 329 00:31:27,200 --> 00:31:29,755 Майко, зажуми, все едно че спиш. 330 00:31:29,839 --> 00:31:31,759 Ето, видя ли? 331 00:31:34,720 --> 00:31:36,640 Какво чакате? 332 00:31:39,119 --> 00:31:41,079 Събличайте се. 333 00:31:50,000 --> 00:31:53,316 Може би да излезеш все пак? 334 00:31:53,400 --> 00:31:58,116 Виж я ти! Не й пречи, че ще гледа майка й, но приятелката й не можело. 335 00:31:58,200 --> 00:32:01,116 Трябва да съм тук, да не се отнесете. 336 00:32:01,200 --> 00:32:05,000 Как да се отнесем? - Да не прекалите. 337 00:32:06,680 --> 00:32:10,796 Лягай. Разтвори краката. 338 00:32:10,880 --> 00:32:14,599 Какво се мотаеш? Мятай се на съседката. 339 00:32:19,200 --> 00:32:21,240 Мръдни малко. 340 00:32:23,160 --> 00:32:25,235 Удобно ли ти е? 341 00:32:25,319 --> 00:32:27,480 Не се притеснявай. 342 00:32:33,279 --> 00:32:35,440 Надо, излез. 343 00:32:49,519 --> 00:32:52,400 Ще те фрасна, разкарай се. Вън! 344 00:32:54,279 --> 00:32:56,200 Добре де. 345 00:33:02,920 --> 00:33:05,955 Борка, ще прощаваш. 346 00:33:06,039 --> 00:33:09,240 Няма за какво. Върши си работата спокойно. 347 00:33:35,720 --> 00:33:37,880 Не става. 348 00:33:50,200 --> 00:33:52,319 Може би ти трябва време. 349 00:33:59,559 --> 00:34:03,240 Как може да си такъв? Аз да не съм от камък! 350 00:34:04,480 --> 00:34:07,955 За едно чукане те помолих. Колко пък да е трудно? 351 00:34:08,039 --> 00:34:12,000 Плюскане, пиячка, чукане - всичко ти осигурих, и нищо! 352 00:34:12,719 --> 00:34:14,800 Онзи горе всичко вижда. 353 00:34:15,519 --> 00:34:18,960 Всичко ти е през оная работа, гадино долна! 354 00:34:21,199 --> 00:34:25,119 Какво сега? Не можеш дори да удариш като мъж, мекотело! 355 00:34:26,800 --> 00:34:29,280 Слаба работа. Шибни по-яко! 356 00:34:30,920 --> 00:34:32,916 По-силно! Това не се брои. 357 00:34:33,000 --> 00:34:35,119 Още веднъж и по-силно! 358 00:34:39,559 --> 00:34:42,440 Удари мен, може да помогне. 359 00:34:53,000 --> 00:34:55,595 Всичко ще се оправи. 360 00:34:55,679 --> 00:34:58,920 Пак ще си е предишният тате, само да му мине. 361 00:35:05,519 --> 00:35:08,756 Да те вземат мътните дано. 362 00:35:08,840 --> 00:35:11,760 Ще пукнеш в ада, долен пияндурник. 363 00:35:41,119 --> 00:35:43,039 Мамицата ти. 364 00:36:05,400 --> 00:36:08,000 21-22-23... 365 00:36:12,039 --> 00:36:15,960 И къде е това "бум!", мамицата ти мръсна?! 366 00:36:20,280 --> 00:36:22,480 Мамка му. 367 00:36:30,760 --> 00:36:35,316 Повече няма да си правиш гаргара с мен. 368 00:36:35,400 --> 00:36:37,679 Няма да се будалкаш ти с мен. 369 00:36:44,159 --> 00:36:48,920 Я да те видим сега ще изчезнеш ли! 370 00:36:58,159 --> 00:37:00,480 Не се даваш още, така ли? 371 00:37:02,039 --> 00:37:03,960 Не се даваш. 372 00:37:05,800 --> 00:37:07,595 Сега ще се разправим с теб. 373 00:37:07,679 --> 00:37:11,679 Да видим кой е по-силният! 374 00:37:12,679 --> 00:37:15,440 Борка, отваряй. 375 00:37:20,239 --> 00:37:22,159 Стояне? 376 00:37:26,840 --> 00:37:29,239 Майко, чупката! 377 00:37:38,239 --> 00:37:41,555 Олеле, Стояне! Майчице. 378 00:37:41,639 --> 00:37:43,599 За бога... 379 00:37:50,880 --> 00:37:53,916 Трябва ми батерия. 380 00:37:54,000 --> 00:37:58,555 Да те видя как ще ми се надуваш с мерцедеса. 381 00:37:58,639 --> 00:38:00,559 Така. Това е. 382 00:38:15,760 --> 00:38:17,679 Борка! 383 00:38:25,880 --> 00:38:28,515 Нали виждаш колко се старая? 384 00:38:28,599 --> 00:38:30,679 Може да попиташ Борка. 385 00:38:31,440 --> 00:38:35,515 Комши, само да знаеш какви поразии са направили хайманите! 386 00:38:35,599 --> 00:38:38,075 Сипали ми захар в бензина! 387 00:38:38,159 --> 00:38:40,320 Мамка им гнусна... 388 00:38:41,519 --> 00:38:43,519 Ами я дай да... 389 00:38:46,960 --> 00:38:51,199 Да си забелязал нощес нещо по-съмнително около колата? 390 00:38:52,119 --> 00:38:55,119 Не се притеснявай, Райко. Ще ти пазя колата. 391 00:38:56,440 --> 00:38:59,555 Това би било много удобно. - Служа на народа. 392 00:38:59,639 --> 00:39:03,595 Долна курво! Ще се пускаш на мъжа ми! 393 00:39:03,679 --> 00:39:06,916 Не съм виновна. - Ти ли не си?! 394 00:39:07,000 --> 00:39:10,396 Той нахълта у дома. Насила, Надо. 395 00:39:10,480 --> 00:39:13,035 Извинявай, семейни проблеми. 396 00:39:13,119 --> 00:39:16,396 Няма да ми закачаш мъжа, че... - Мамка ти! 397 00:39:16,480 --> 00:39:18,760 С мен ли ще се разправяш? 398 00:39:19,480 --> 00:39:21,800 Това не помогна, вече опитахме. 399 00:39:23,280 --> 00:39:27,000 Преди не ми идваше отвътре. 400 00:39:29,280 --> 00:39:32,239 Какво зяпаш? Прибирай се и се събличай! 401 00:40:03,960 --> 00:40:06,360 Господи, прости ми. 402 00:40:09,400 --> 00:40:12,760 Прости ми, че презрях Твоята милост. 403 00:40:17,800 --> 00:40:21,119 Моля Те, върни ми го. 404 00:40:35,159 --> 00:40:37,599 Спи, миличката ми. 405 00:40:52,519 --> 00:40:54,555 Шефът ти къде е? 406 00:40:54,639 --> 00:40:57,635 Какво ти е това? - Илюминации. 407 00:40:57,719 --> 00:40:59,639 Нося си и фойерверки. 408 00:41:34,840 --> 00:41:36,880 Мамицата ти. 409 00:41:54,599 --> 00:41:56,880 Влизай. 410 00:42:58,920 --> 00:43:01,555 Тате, намерих връзки. 411 00:43:01,639 --> 00:43:05,595 Така ли? - На мой приятел баща му е лекар. 412 00:43:05,679 --> 00:43:09,035 Иска да те прегледа и да ти помогне. 413 00:43:09,119 --> 00:43:11,515 Мама е съгласна. 414 00:43:11,599 --> 00:43:13,519 Супер, нали? - Да. 415 00:43:14,840 --> 00:43:17,360 Супер ли е да водите татко на лекар? 416 00:43:18,719 --> 00:43:21,916 Мислите, че тате е болен ли? 417 00:43:22,000 --> 00:43:25,756 Няма такова нещо. Татко ти е здрав. 418 00:43:25,840 --> 00:43:27,760 И ще ти помогне. 419 00:43:28,960 --> 00:43:31,955 Татко намери работа за теб. 420 00:43:32,039 --> 00:43:33,960 И освен това... 421 00:43:39,559 --> 00:43:41,635 Твои са. 422 00:43:41,719 --> 00:43:43,760 И на Бог. 423 00:43:47,039 --> 00:43:49,876 Премери ги. - "Еър Спайк". 424 00:43:49,960 --> 00:43:53,480 Премери ги. Нагласи се хубаво. 425 00:43:54,639 --> 00:43:57,955 Татко ще те заведе на едно място. 426 00:43:58,039 --> 00:44:01,400 Юлия, слушай баща си. 427 00:44:08,440 --> 00:44:11,039 Леличката танцува много хубаво, нали? 428 00:44:13,000 --> 00:44:16,475 Къде се размотаваш? Върви. 429 00:44:16,559 --> 00:44:20,276 Ще започнеш със сервиране, да придобиеш опит. 430 00:44:20,360 --> 00:44:23,236 Засега се учи. 431 00:44:23,320 --> 00:44:26,916 Тук ще се чувстваш страхотно. Аз проходих на пилона. 432 00:44:27,000 --> 00:44:29,155 Иди в стаичката с изпълнителките. 433 00:44:29,239 --> 00:44:31,955 Отивай с леличките. 434 00:44:32,039 --> 00:44:34,840 Малката е трепач. - Прилича на баща си. 435 00:44:39,559 --> 00:44:42,475 Да сте виждали едно момиченце? Ей толкова височко. 436 00:44:42,559 --> 00:44:45,480 Нагласихме я за работа, а тя избяга нанякъде. 437 00:44:48,199 --> 00:44:50,119 Виж. 438 00:45:15,960 --> 00:45:18,159 Рота, свободно. 439 00:45:22,639 --> 00:45:24,719 Стояне, къде е детето ни? 440 00:45:25,840 --> 00:45:27,760 Сега имаме две деца. 441 00:45:31,400 --> 00:45:35,480 Лена и Борислава. Артистки. 442 00:45:41,159 --> 00:45:43,280 Къде е детето ми? 443 00:45:47,760 --> 00:45:49,719 Ще спите тук, със светеца. 444 00:45:57,239 --> 00:46:01,239 Останаха ли грехове за вършене, или изчерпахме списъка? 445 00:46:06,320 --> 00:46:08,360 Че да си отдъхнем. 446 00:46:55,000 --> 00:46:57,760 А чепът му - такъв изкривен. 447 00:46:59,400 --> 00:47:01,320 Направи ли му отстъпка? 448 00:47:06,400 --> 00:47:09,155 Ще ме чакаш тук. 449 00:47:09,239 --> 00:47:12,440 Църквата не е място за курви. 450 00:47:15,119 --> 00:47:17,039 Ето така. 451 00:47:19,440 --> 00:47:21,196 Артистът! 452 00:47:21,280 --> 00:47:23,679 Живо, че има спешна среща. 453 00:47:25,320 --> 00:47:27,435 Какво, отче? Да не те закача някой? 454 00:47:27,519 --> 00:47:31,635 Общината разрешила на някакъв да си направи автомивка 455 00:47:31,719 --> 00:47:34,280 точно до църквата, а не е мой човек. 456 00:47:35,360 --> 00:47:40,199 Всичко е работа на комунистите. Но ще се оправим, отче. 457 00:47:42,760 --> 00:47:45,280 Благодаря, Ваша святост. 458 00:47:50,559 --> 00:47:53,320 Тук е доста горещо, пусни климатика. 459 00:48:08,280 --> 00:48:10,679 Напредваш с картината. 460 00:48:13,119 --> 00:48:15,719 Като жив си! 461 00:48:19,280 --> 00:48:22,239 Ще кажа на професора да побърза с работата. 462 00:48:23,079 --> 00:48:28,035 Да направи хубава картина, докато не съм му разгонил фамилията. 463 00:48:28,119 --> 00:48:31,360 Абе, немият, какво търсиш ти в Божия храм? 464 00:48:32,400 --> 00:48:36,239 Махай се, мамка ти! Марш навън! 465 00:48:41,800 --> 00:48:43,595 Приятелю... 466 00:48:43,679 --> 00:48:46,599 Един вид, колега. 467 00:48:48,039 --> 00:48:50,360 Благодаря ти. 468 00:48:51,280 --> 00:48:55,400 Имал съм залитания, не е като да не съм. 469 00:48:58,119 --> 00:49:01,519 Отначало може би не те ценях достатъчно. 470 00:49:02,920 --> 00:49:04,960 Но нека ти кажа, 471 00:49:06,000 --> 00:49:11,840 че се съмнявам да можеш да намериш по-подходящ човек за това. 472 00:49:13,679 --> 00:49:17,000 Маниак! - Пусни ме. 473 00:49:21,599 --> 00:49:23,519 Аз ще се разплатя. 474 00:50:07,320 --> 00:50:09,075 Де-мо... 475 00:50:09,159 --> 00:50:11,635 ...цра-цу... 476 00:50:11,719 --> 00:50:14,356 ...лиг-хт... 477 00:50:14,440 --> 00:50:17,679 Демоцрацилигхт... 478 00:50:28,760 --> 00:50:31,876 Гойко отива на църква. 479 00:50:31,960 --> 00:50:33,960 Пази свещ. 480 00:50:38,760 --> 00:50:43,000 Гойко ти казва как учи... 481 00:50:52,199 --> 00:50:55,716 А ти как чуваш Гойко? 482 00:50:55,800 --> 00:50:57,800 През стената ли? 483 00:51:00,159 --> 00:51:02,760 МИЛОСТ 484 00:51:17,280 --> 00:51:20,756 Джани, дай ми го. Трябва ми за работа. 485 00:51:20,840 --> 00:51:22,840 Отивай да караш. 486 00:51:25,760 --> 00:51:29,679 Г-н министре, да, тъкмо вземам стоката. 487 00:51:30,559 --> 00:51:32,800 Не знаеха чия е. 488 00:51:34,000 --> 00:51:36,555 Извинете, той е бавноразвиващ се. 489 00:51:36,639 --> 00:51:39,316 Преспива тук и работи колкото за хляба. 490 00:51:39,400 --> 00:51:44,155 Гойко, хайде, върви там. Махай се. 491 00:51:44,239 --> 00:51:46,159 Изчезвай. 492 00:51:47,440 --> 00:51:50,880 Безобиден е. Заповядайте. 493 00:51:58,239 --> 00:52:01,199 Джани, хайде, синко. 494 00:52:02,679 --> 00:52:06,800 Чиче, а това за какво ти е? 495 00:52:08,039 --> 00:52:10,196 Да си приказвам със св. Петка. 496 00:52:10,280 --> 00:52:12,559 Марш оттук! 497 00:52:13,679 --> 00:52:15,920 Гнусен си. Джани, хайде. 498 00:52:17,320 --> 00:52:20,719 Света Петка! 499 00:52:43,760 --> 00:52:46,555 Света Петке... 500 00:52:46,639 --> 00:52:50,000 Света Петке... 501 00:52:59,159 --> 00:53:02,480 Гойко има това... 502 00:53:07,280 --> 00:53:10,679 Това как се... 503 00:53:19,000 --> 00:53:22,840 Гойко говори. 504 00:53:26,639 --> 00:53:29,236 Света Петке! 505 00:53:29,320 --> 00:53:33,916 За двойно убийство, извършено по изключително жесток начин, 506 00:53:34,000 --> 00:53:36,280 съдът определя смъртна присъда. 507 00:53:42,440 --> 00:53:46,360 Сега не мога, по-късно. Извинявай. 508 00:54:01,599 --> 00:54:05,159 Обвиняеми, осъзнавате ли това, което чухте? 509 00:54:07,679 --> 00:54:09,679 Чиче... 510 00:54:11,119 --> 00:54:14,119 Ще ми го дадеш ли за малко? 511 00:54:15,400 --> 00:54:17,400 Махнете този мобилен. 512 00:54:19,960 --> 00:54:22,916 Лелче, ти имаш ли мобилен? 513 00:54:23,000 --> 00:54:24,920 Мълчи си. 514 00:54:27,599 --> 00:54:29,800 Изведете обвиняемия. 515 00:54:38,360 --> 00:54:42,280 Света Петке, как беше песента, а? 516 00:54:44,400 --> 00:54:47,440 Изпари ми се от главата, св. Петке! 517 00:55:28,320 --> 00:55:30,599 Мърдай, животно. 518 00:55:42,519 --> 00:55:46,119 Г-н началник, това е осъденият Гойко Папич. 519 00:55:47,119 --> 00:55:50,635 Дни наред повтаря, че иска да говори със св. Петка. 520 00:55:50,719 --> 00:55:54,119 Не сме наясно будалка ли ни, или е нещо... 521 00:55:59,400 --> 00:56:04,035 Молбата за помилване, внесена от служебния адвокат, 522 00:56:04,119 --> 00:56:06,039 е отхвърлена. 523 00:56:09,239 --> 00:56:13,039 Присъдата ще бъде изпълнена утре в 8 ч. сутринта 524 00:56:14,119 --> 00:56:16,159 в двора на институцията. 525 00:56:17,280 --> 00:56:19,719 Повикайте свещеник при осъдения. 526 00:56:20,440 --> 00:56:25,960 Г-н началник, грехота е свещеник да си губи времето с този. 527 00:56:26,800 --> 00:56:30,515 Грехота е отец Атанасие да остане без дневна дажба. 528 00:56:30,599 --> 00:56:32,599 Разбрано. 529 00:56:35,880 --> 00:56:37,960 А ти... 530 00:56:39,519 --> 00:56:41,519 Последно желание? 531 00:56:45,039 --> 00:56:46,960 Мобилен. 532 00:56:57,440 --> 00:57:00,155 Пей си това до Съдния ден. 533 00:57:00,239 --> 00:57:02,159 Който за теб е утре. 534 00:57:03,679 --> 00:57:06,519 Майка ти и проклета батерия! 535 00:57:08,079 --> 00:57:10,280 Псувай си спокойно, отче. 536 00:57:11,199 --> 00:57:13,239 Свои хора сме. 537 00:57:20,000 --> 00:57:23,555 Той ли пее? - Ако ви прилича на песен... 538 00:57:23,639 --> 00:57:27,480 Познавам го. Слаб ум, но отдаден на Бога. 539 00:57:30,119 --> 00:57:32,039 Браво на него. 540 00:57:33,039 --> 00:57:37,440 Действа си по своите неща. Ако онзи ти налети, натисни копчето. 541 00:57:52,000 --> 00:57:54,880 Отче Тасе... 542 00:58:01,840 --> 00:58:04,760 Свети. - Гойко, Гойко. 543 00:58:07,039 --> 00:58:12,115 Името на онзи разбойник, на онзи голям грешник, 544 00:58:12,199 --> 00:58:15,480 разпънат вдясно от Господ, 545 00:58:16,199 --> 00:58:18,276 е било Дисмас. 546 00:58:18,360 --> 00:58:22,280 Но и той се е разкаял за греховете си. 547 00:58:23,760 --> 00:58:26,555 И ти ще се разкаеш за своите. 548 00:58:26,639 --> 00:58:28,599 Какво аз, попе? 549 00:58:31,280 --> 00:58:33,719 Ще се разкаеш за престъпленията си. 550 00:58:36,519 --> 00:58:41,559 За това, че съм взел нещо, което не е мое ли? 551 00:58:43,320 --> 00:58:46,155 Но много учтиво го помолих да ми го даде. 552 00:58:46,239 --> 00:58:48,880 "Моля те, дай ми за малко мобилния." 553 00:58:54,320 --> 00:58:56,719 Но той - скръндза. 554 00:59:00,480 --> 00:59:03,719 А и това е грях. 555 00:59:04,480 --> 00:59:08,159 Ти така учеше Гойко. 556 00:59:09,880 --> 00:59:12,280 Всички бият Гойко. 557 00:59:13,679 --> 00:59:15,760 Жената... 558 00:59:17,519 --> 00:59:19,519 Дере Гойко. 559 00:59:21,880 --> 00:59:24,000 Мъжът... 560 00:59:25,199 --> 00:59:27,440 Удря Гойко по главата. 561 00:59:29,800 --> 00:59:31,880 Гойко е добър човек. 562 00:59:33,079 --> 00:59:35,199 Гойко плаче. 563 00:59:39,800 --> 00:59:41,836 Плаче. 564 00:59:41,920 --> 00:59:43,880 И момченцето плаче. 565 00:59:45,920 --> 00:59:48,559 Ти го остави без баща. 566 00:59:50,280 --> 00:59:52,356 Помниш ли момченцето? 567 00:59:52,440 --> 00:59:54,360 Добро момче. 568 00:59:55,320 --> 00:59:57,356 Не бие Гойко. 569 00:59:57,440 --> 00:59:59,555 И кучето е добро. 570 00:59:59,639 --> 01:00:02,075 Върти опашка. 571 01:00:02,159 --> 01:00:04,280 Обича Гойко. 572 01:00:09,320 --> 01:00:13,000 Гойко, будалкаш ли нещо отец Атанасие? 573 01:00:16,199 --> 01:00:20,515 Хайде, Гойко, хапни си хубаво, като за последно. 574 01:00:20,599 --> 01:00:23,555 Такава е традицията, отче. 575 01:00:23,639 --> 01:00:25,840 И вие почитате традицията, нали? 576 01:00:26,960 --> 01:00:29,356 Касиерът скоро си тръгва. 577 01:00:29,440 --> 01:00:32,880 Побързай, да ти изплати надницата. - Ей сега. 578 01:00:35,079 --> 01:00:37,236 Попе. 579 01:00:37,320 --> 01:00:40,199 Яж, момче. Хапвай. 580 01:00:47,599 --> 01:00:53,239 Самият св. Павел е бил грешник и насилник. 581 01:00:55,039 --> 01:00:57,000 Искал е да стане добър. 582 01:00:57,920 --> 01:01:01,920 Искал е да е добър човек, като теб. 583 01:01:02,800 --> 01:01:04,840 Искал е да го обичат. 584 01:01:05,880 --> 01:01:08,396 Да не го бият. 585 01:01:08,480 --> 01:01:11,760 И се е въздигнал. - Поп Тасо... 586 01:01:12,880 --> 01:01:15,119 Спи ми се. 587 01:01:18,440 --> 01:01:21,475 Сине, трябва да довършим с това. 588 01:01:21,559 --> 01:01:25,356 Въздигнал се е толкова, 589 01:01:25,440 --> 01:01:27,920 че можел да се мери с ангели и светци. 590 01:01:31,719 --> 01:01:34,239 Света Петка. 591 01:01:36,440 --> 01:01:38,639 Хубаво е. 592 01:01:43,800 --> 01:01:48,475 Тя вика Гойко 593 01:01:48,559 --> 01:01:50,955 по мобилния. 594 01:01:51,039 --> 01:01:53,960 Отче, ти имаш ли мобилен? 595 01:01:57,280 --> 01:01:59,599 Или и ти си стиснат? 596 01:02:03,199 --> 01:02:05,435 Попът не е стиснат. 597 01:02:05,519 --> 01:02:07,440 Имам. 598 01:02:08,559 --> 01:02:10,760 Но не работи. 599 01:02:15,440 --> 01:02:18,400 Вземи. 600 01:02:29,079 --> 01:02:34,559 Има батерия, да подава ток на телефона, но е празна. 601 01:02:51,800 --> 01:02:54,440 Света Петка. 602 01:03:09,079 --> 01:03:11,079 Тя ли е? 603 01:03:14,239 --> 01:03:16,880 Мъжки глас. 604 01:03:22,239 --> 01:03:24,320 На Твоето безкрайно милосърдие 605 01:03:26,280 --> 01:03:28,400 предавам душата и тялото си. 606 01:03:32,599 --> 01:03:34,595 Твоята добрина 607 01:03:34,679 --> 01:03:37,920 е толкова голяма, че изправя греховете на света. 608 01:03:38,800 --> 01:03:41,916 Всички грехове. - Напразно редиш молитви. 609 01:03:42,000 --> 01:03:43,960 Счетоводителят си тръгна. 610 01:04:11,679 --> 01:04:16,239 Заповядайте, отче, очаквах ви. Елате. 611 01:04:23,880 --> 01:04:26,716 Първо отворих врата пред журналистите. 612 01:04:26,800 --> 01:04:30,155 После - пред купувачи на апартамента. 613 01:04:30,239 --> 01:04:33,440 А после роднините се изпокараха за наследството. 614 01:04:36,360 --> 01:04:38,320 Библейска история. 615 01:04:41,440 --> 01:04:45,115 А вие купувате апартамента ли? - Не. 616 01:04:45,199 --> 01:04:47,555 Кръстих детето им. 617 01:04:47,639 --> 01:04:49,719 Пошегувах се, отче. 618 01:04:56,280 --> 01:04:59,796 Когато нещо такова сполети лоши хора, 619 01:04:59,880 --> 01:05:04,639 натрупали богатството си чрез измами и оставяйки другите без подслон, 620 01:05:05,880 --> 01:05:09,360 замисляте ли се за Божия правда ли става дума? 621 01:05:18,679 --> 01:05:20,639 Ужасно престъпление. 622 01:05:27,960 --> 01:05:31,555 Божията милост е неоспорима. 623 01:05:31,639 --> 01:05:35,679 Разбира се. Пощадил е детето. 624 01:05:36,480 --> 01:05:38,400 Това не е ли милост? 625 01:05:41,960 --> 01:05:46,039 Свършихте работата си с детето повече от впечатляващо. 626 01:05:59,559 --> 01:06:02,760 Господи, към Теб вдигам ръка. 627 01:06:03,599 --> 01:06:06,236 Спаси ме със Своята правда. 628 01:06:06,320 --> 01:06:10,316 Спаси душата ми от мъките. 629 01:06:10,400 --> 01:06:13,360 Спаси от мъките й душата на грешника. 630 01:06:14,440 --> 01:06:17,876 Чуй молитвите ми, Господи! 631 01:06:17,960 --> 01:06:19,880 Чуй молитвите ми. 632 01:06:23,519 --> 01:06:26,836 Г-н началник, стрелковият взвод е готов. 633 01:06:26,920 --> 01:06:28,916 Благодаря. 634 01:06:29,000 --> 01:06:31,876 Тази сутрин птичето не пее. 635 01:06:31,960 --> 01:06:33,880 Не му е до песен. 636 01:06:39,239 --> 01:06:41,236 Гойко, добро утро. 637 01:06:41,320 --> 01:06:43,480 Ставай. 638 01:06:48,039 --> 01:06:50,920 Вече е късно за сълзи. Ставай. 639 01:06:51,840 --> 01:06:53,920 Ставай, Гойко. 640 01:06:56,800 --> 01:07:00,676 Гледайте, бебе! - Абе магарета, осъденият е избягал. 641 01:07:00,760 --> 01:07:04,079 Бях при него преди няма и 30 минути. 642 01:07:05,000 --> 01:07:07,595 Дори не го бих прекалено. 643 01:07:07,679 --> 01:07:10,276 Кълна се в Бог. 644 01:07:10,360 --> 01:07:12,480 Ти си защитникът. 645 01:07:16,320 --> 01:07:20,796 Победата и спасението на всички нас, които се надяваме. 646 01:07:20,880 --> 01:07:22,876 Прославяме те. 647 01:07:22,960 --> 01:07:26,356 В името на Отца и Сина и Светия Дух! 648 01:07:26,440 --> 01:07:28,515 Амин, попе. 649 01:07:28,599 --> 01:07:30,916 Спечелихте си с труд своето, 650 01:07:31,000 --> 01:07:34,115 дори сте се справили по-добре от очакваното. 651 01:07:34,199 --> 01:07:36,475 Време е държавата да свърши своето. 652 01:07:36,559 --> 01:07:39,196 Няма да вървите срещу Господа, нали? Това е знак! 653 01:07:39,280 --> 01:07:41,676 Знак. 654 01:07:41,760 --> 01:07:43,679 Ето го знака. 655 01:07:45,039 --> 01:07:47,796 Голяма глава, ниско чело, малки и зли очи. 656 01:07:47,880 --> 01:07:50,515 Приликата е безспорна. 657 01:07:50,599 --> 01:07:52,880 Няма съмнение - това е осъденият. 658 01:07:55,400 --> 01:07:57,396 Смей се ти, смей се. 659 01:07:57,480 --> 01:08:00,000 Ще има да ми плачеш... Отнасяйте го. 660 01:08:01,960 --> 01:08:04,995 ДНК анализ на малкия и на пръстовите отпечатъци. 661 01:08:05,079 --> 01:08:09,599 Без писмено одобрение от клиента ми не може да правите ДНК анализ. 662 01:08:13,800 --> 01:08:16,395 Изкушаваш ли ме? 663 01:08:16,479 --> 01:08:18,636 Много добре. 664 01:08:18,720 --> 01:08:22,235 Да си знаеш обаче: пипнато - преместено. 665 01:08:22,319 --> 01:08:24,239 Служа на народа. 666 01:08:47,760 --> 01:08:51,676 Да рисуваме сега. 667 01:08:51,760 --> 01:08:55,476 Натисни тук. Ето така притисни. 668 01:08:55,560 --> 01:08:58,275 Гойко, не се занасяй. Знам, че си ти. 669 01:08:58,359 --> 01:09:00,556 Гойко бие чичо полицай. 670 01:09:00,640 --> 01:09:03,035 Господи, дай ми знак. 671 01:09:03,119 --> 01:09:05,315 Чудесата ти са по-силни от смъртните. 672 01:09:05,399 --> 01:09:07,395 Дай ми знак. 673 01:09:07,479 --> 01:09:10,516 Гойко. Виж птичето! 674 01:09:10,600 --> 01:09:13,556 Мамка ти и снимки! Стига си щракал. 675 01:09:13,640 --> 01:09:16,039 Дай ми знак. 676 01:09:18,159 --> 01:09:20,600 Мамицата ти ще разкатая. 677 01:09:21,319 --> 01:09:24,395 Пръстовите отпечатъци и ДНК са идентични. 678 01:09:24,479 --> 01:09:28,516 Очевидно осъденият се е смалил под бремето на угризенията. 679 01:09:28,600 --> 01:09:33,119 Законът е недвусмислен. Да преминем към изпълнението на наказанието. 680 01:09:34,880 --> 01:09:37,395 Дайте ми клиента. 681 01:09:37,479 --> 01:09:39,476 Клиент ли? 682 01:09:39,560 --> 01:09:43,995 Нима наистина се налага да доказвам невинността на едно новородено? 683 01:09:44,079 --> 01:09:46,516 Дори да е убил, Гойко е чиста душа. 684 01:09:46,600 --> 01:09:49,195 Затова Бог му даде втори шанс. 685 01:09:49,279 --> 01:09:52,235 Нима не виждате Божия пръст? 686 01:09:52,319 --> 01:09:56,315 Моят Божи пръст е по-силен от твоя. 687 01:09:56,399 --> 01:09:58,319 Проблем ли има? - Не. 688 01:10:01,159 --> 01:10:03,916 Подгответе го за изпълнение на присъдата. 689 01:10:04,000 --> 01:10:05,920 Да го преобуем, това ли? 690 01:10:07,079 --> 01:10:08,596 Наакал се е. 691 01:10:08,680 --> 01:10:11,716 Най-сетне - Русия. - Само така. 692 01:10:11,800 --> 01:10:14,195 Браво, православни братя! 693 01:10:14,279 --> 01:10:17,359 Мамка им и попове. Да се прибира вкъщи. 694 01:10:24,800 --> 01:10:26,955 Боже, обади се. 695 01:10:27,039 --> 01:10:30,479 Поне с есемес. 696 01:10:47,720 --> 01:10:50,760 Джани Маркович 1993 - 2001 697 01:11:03,720 --> 01:11:08,355 "Защото нашият Бог е огън, който изтребя." 698 01:11:08,439 --> 01:11:12,115 Послание на св. ап. Павла до евреите, 12:29. 699 01:11:12,199 --> 01:11:14,600 Новият завет е писан от деца. 700 01:11:20,000 --> 01:11:22,516 Божии деца. 701 01:11:22,600 --> 01:11:24,520 А Старият завет е... 702 01:11:50,319 --> 01:11:52,035 Вие сте живи. 703 01:11:52,119 --> 01:11:55,235 За опелото ли сте дошли? 704 01:11:55,319 --> 01:11:59,395 Някой съсед ли ни е изпял? - Живи сте! 705 01:11:59,479 --> 01:12:02,035 Вече е късно. 706 01:12:02,119 --> 01:12:05,395 Погребах го без опело. Каква полза сега? 707 01:12:05,479 --> 01:12:07,479 Притрябвали сте ми... - Недей. 708 01:12:08,640 --> 01:12:10,916 Какво искате? 709 01:12:11,000 --> 01:12:13,800 Ако мога да използвам телефона ви. 710 01:12:15,600 --> 01:12:19,039 Няма проблем. Но се събуй. Има чехли. 711 01:13:01,640 --> 01:13:05,195 Вдигни го, мамка ти. 712 01:13:05,279 --> 01:13:08,640 Аз ли да вдигна осъдения, магаре недно! 713 01:13:32,520 --> 01:13:36,560 Простете ми. Простете ми! 714 01:13:45,399 --> 01:13:47,319 Аз... 715 01:13:48,760 --> 01:13:50,840 Не мога да го направя. 716 01:13:54,159 --> 01:13:56,079 Къде тръгна? 717 01:14:19,800 --> 01:14:22,000 Тук може и без мен. 718 01:14:22,840 --> 01:14:26,955 Имам важна среща. Довиждане. 719 01:14:27,039 --> 01:14:29,636 Направихме каквото можахме. 720 01:14:29,720 --> 01:14:32,676 Мамка ти. Какво си зяпнал? 721 01:14:32,760 --> 01:14:35,159 Имаш ясна заповед. Действай. 722 01:14:55,920 --> 01:14:58,079 С какви хора работя! 723 01:15:01,319 --> 01:15:04,199 Г-н началник, целта е малко далече. 724 01:15:06,039 --> 01:15:08,235 Добре. 725 01:15:08,319 --> 01:15:12,439 Разбирам, че целта е по-дребна. Приближете се повече. 726 01:15:20,720 --> 01:15:23,275 По местата. 727 01:15:23,359 --> 01:15:25,279 Зареди! 728 01:15:32,399 --> 01:15:34,960 ЗЛАТНИЯТ ТЕЛЕЦ 729 01:15:44,039 --> 01:15:46,079 Мамка му! 730 01:16:00,600 --> 01:16:02,760 Да го духаш. 731 01:16:09,119 --> 01:16:11,319 С удоволствие бих ви нарисувал.. 732 01:16:12,600 --> 01:16:16,039 Моля? - На кантара, който разбихте. 733 01:16:18,279 --> 01:16:20,359 Имах час. 734 01:16:23,039 --> 01:16:25,479 Това ваша рисунка ли е? 735 01:16:26,600 --> 01:16:29,720 Не. Имам го от малък. 736 01:16:35,640 --> 01:16:38,315 Носите ли портфолио? 737 01:16:38,399 --> 01:16:40,479 За какво ви е? Елате. 738 01:16:43,920 --> 01:16:46,195 Откраднали сте количка от магазин. 739 01:16:46,279 --> 01:16:49,716 Да знаете колко колички имат! 740 01:16:49,800 --> 01:16:51,720 И все еднакви. 741 01:16:57,760 --> 01:16:59,840 Почакайте ме. Ще се облека. 742 01:17:19,399 --> 01:17:21,560 Бях лудо влюбен в нея. 743 01:17:23,760 --> 01:17:27,119 Бях на шест години, тя - на осем. 744 01:17:29,000 --> 01:17:31,880 Любовта на живота ми. 745 01:17:34,680 --> 01:17:37,436 После я осиновиха. 746 01:17:37,520 --> 01:17:40,395 Аз останах в сиропиталището. 747 01:17:40,479 --> 01:17:43,000 Никой не ме хареса. 748 01:17:48,079 --> 01:17:51,995 Мога да пребоядисам галерията. Занимавам се и с това. 749 01:17:52,079 --> 01:17:54,596 Престани. 750 01:17:54,680 --> 01:17:57,155 Ще взема тези двете. 751 01:17:57,239 --> 01:17:59,636 А нещо авансово? 752 01:17:59,720 --> 01:18:01,716 Знаеш ли какво? - Какво? 753 01:18:01,800 --> 01:18:03,760 Вземам само комисионна. 754 01:18:06,640 --> 01:18:08,800 Дори и от утвърдените художници. 755 01:18:10,319 --> 01:18:12,319 От значими творци. 756 01:18:18,119 --> 01:18:20,239 Почакай, глупако. 757 01:18:21,960 --> 01:18:24,640 Глупако! 758 01:18:28,680 --> 01:18:30,680 Вземи. 759 01:18:32,760 --> 01:18:35,235 Стигат ли? 760 01:18:35,319 --> 01:18:37,840 За толкова боядисвам цяла седмица. 761 01:18:39,560 --> 01:18:42,436 Отивам да кажа на Микроба! 762 01:18:42,520 --> 01:18:47,000 Познаваш ли Микроба? Моят преподавател. Много ме мрази. 763 01:18:51,960 --> 01:18:53,880 Какъв идиот. 764 01:19:37,880 --> 01:19:39,955 Проклето псе! 765 01:19:40,039 --> 01:19:42,920 Мое си е! Аз го намерих! 766 01:20:51,760 --> 01:20:54,000 Господине? 767 01:20:56,720 --> 01:21:00,800 Господине, не може да спите тук. 768 01:21:04,800 --> 01:21:06,836 Вземете. 769 01:21:06,920 --> 01:21:10,796 Не, няма нужда от пари. Тръгвам си. 770 01:21:10,880 --> 01:21:12,800 Само да закуся. 771 01:21:38,479 --> 01:21:41,756 Не ви трябва транспорт до Германия. 772 01:21:41,840 --> 01:21:44,596 Смръдльото ще ви откара. Яжте. 773 01:21:44,680 --> 01:21:46,676 Добре. 774 01:21:46,760 --> 01:21:49,560 Аз съм сит. Сит! 775 01:21:51,439 --> 01:21:53,359 Не ми трябва. 776 01:21:54,239 --> 01:21:57,720 Вече никога няма да съм гладен. 777 01:22:02,079 --> 01:22:04,676 Наденица. За какво ти е? 778 01:22:04,760 --> 01:22:07,439 Смръдльото има по-хубава храна. 779 01:22:09,800 --> 01:22:11,796 Чакай си реда. 780 01:22:11,880 --> 01:22:14,000 Спешно е. 781 01:22:16,359 --> 01:22:18,319 Надо? 782 01:22:23,399 --> 01:22:27,840 Десет евро. - Няма пари. Лош секс. Няма любов. 783 01:22:29,279 --> 01:22:31,479 Гнусно псе. 784 01:22:33,079 --> 01:22:36,716 Магарешки чеп за теб. 785 01:22:36,800 --> 01:22:39,916 Остави го, горкия. Ще си плати. И той е гладен като нас. 786 01:22:40,000 --> 01:22:44,880 Затова си клошарка, защото не умееш да си курва. 787 01:22:51,880 --> 01:22:54,439 Ще те заведа да хапнеш. 788 01:22:55,279 --> 01:22:58,479 Дай на мен. - Разкарай се, просяк. 789 01:22:59,560 --> 01:23:02,520 Виж какви готини обувки. 790 01:23:06,640 --> 01:23:08,840 Номер 36 са. 791 01:23:13,359 --> 01:23:15,596 Очакваш да гледам този боклук? 792 01:23:15,680 --> 01:23:18,600 Смръдльо, явно съвсем си изтрещял. 793 01:23:22,520 --> 01:23:25,680 Разкарай се. - Дай ръка. 794 01:23:26,479 --> 01:23:29,516 Ако знаех, че е толкова просто, 795 01:23:29,600 --> 01:23:32,155 всеки ден щях да съм по изложби. 796 01:23:32,239 --> 01:23:36,155 Но когато човек няма достатъчно тренинг... 797 01:23:36,239 --> 01:23:38,159 Ела насам. 798 01:23:39,920 --> 01:23:42,676 Виж. Какво ще кажеш? 799 01:23:42,760 --> 01:23:45,275 Все едно сме аз и ти. 800 01:23:45,359 --> 01:23:47,840 Да, бе, мечтай си. 801 01:23:50,199 --> 01:23:52,995 Стига и ти, де. 802 01:23:53,079 --> 01:23:55,355 Будалкаш се с мен! 803 01:23:55,439 --> 01:23:58,596 Отвори очи и гледай. Сама ще усетиш. 804 01:23:58,680 --> 01:24:00,676 Какво? 805 01:24:00,760 --> 01:24:03,195 Все едно, че се храниш. 806 01:24:03,279 --> 01:24:05,520 Не забравяй да дъвчеш. 807 01:24:21,680 --> 01:24:23,600 Горкият. Полудял е от глад. 808 01:24:37,079 --> 01:24:39,399 Да тръгваме по контейнерите. 809 01:24:43,520 --> 01:24:46,520 Надо, тази картина е много добра. 810 01:24:54,079 --> 01:24:56,556 Тази ще свърши работа. 811 01:24:56,640 --> 01:24:58,640 Има овце. 812 01:25:10,640 --> 01:25:14,680 Що за изкуство е това? Мошеници! 813 01:25:18,720 --> 01:25:20,680 Тази картина не струва. 814 01:25:22,520 --> 01:25:26,199 Тази картина не струва! 815 01:25:27,319 --> 01:25:31,279 Тази картина не струва! - Успокой се. 816 01:25:59,560 --> 01:26:02,235 Гойко, как върви боядисването? 817 01:26:02,319 --> 01:26:05,920 Идвам да върна дълга, професоре. 818 01:26:07,439 --> 01:26:12,676 Даваш изкараните ми с пот пари на този посредствен драскач. 819 01:26:12,760 --> 01:26:16,319 На най-слабия студент, прекрачвал прага на академията. 820 01:26:18,439 --> 01:26:22,155 Заемам пари на когото си искам. Шибам се с когото си искам. 821 01:26:22,239 --> 01:26:25,600 И на теб давах назаем, докато се шибах с него. 822 01:26:29,640 --> 01:26:32,756 Проблем ли има, професоре? 823 01:26:32,840 --> 01:26:34,760 Има. 824 01:26:36,000 --> 01:26:38,319 Гойко, ела да си поприказваме. 825 01:26:40,399 --> 01:26:42,155 Пусни ме, гадино. 826 01:26:42,239 --> 01:26:45,516 Няма, докато не кажеш кой е по-добър художник. 827 01:26:45,600 --> 01:26:48,235 Аз съм по-добрият. 828 01:26:48,319 --> 01:26:50,195 Прехранвам се с рисуване. 829 01:26:50,279 --> 01:26:53,436 Преподавател съм, не бояджия като теб. 830 01:26:53,520 --> 01:26:56,876 Ако е така, защо рисуваш за пари? 831 01:26:56,960 --> 01:26:59,479 А Леонардо и Рафаело какво са правили? 832 01:27:02,960 --> 01:27:05,275 Ами Гоя? 833 01:27:05,359 --> 01:27:08,315 Продадох картина. 834 01:27:08,399 --> 01:27:10,676 На галерия "Б-2". 835 01:27:10,760 --> 01:27:12,680 Ти ли си продал картина?! 836 01:27:14,159 --> 01:27:17,119 Пак ли ти се проявява шизофренията? 837 01:27:17,920 --> 01:27:20,159 Не, пия си лекарствата. 838 01:27:21,079 --> 01:27:23,079 В такъв случай, добре. 839 01:27:24,399 --> 01:27:28,516 Първо обаче да видим, после ще поливаме. 840 01:27:28,600 --> 01:27:32,556 Ще черпиш. Но само ако е истина. 841 01:27:32,640 --> 01:27:36,995 Не казвам, че лъжеш, а че си шизофреник. 842 01:27:37,079 --> 01:27:39,359 Хайде, край на почивката. 843 01:27:42,079 --> 01:27:44,035 Довършете. 844 01:27:44,119 --> 01:27:46,039 Г-н Маркович? 845 01:27:47,159 --> 01:27:49,716 Радвам се да ви видя. 846 01:27:49,800 --> 01:27:52,279 Нека ви представя един млад творец. 847 01:27:58,800 --> 01:28:02,395 Малка ми е. Търся нещо по-голямо, за фоайето. 848 01:28:02,479 --> 01:28:04,676 За декорация? 849 01:28:04,760 --> 01:28:06,720 Имам стока като за вас. 850 01:28:20,199 --> 01:28:22,916 Тази е прекалено тъмна. 851 01:28:23,000 --> 01:28:24,920 А тази - лилава. 852 01:28:30,479 --> 01:28:32,680 Видях се с баща ти. 853 01:28:34,720 --> 01:28:37,115 Гордее се с теб. 854 01:28:37,199 --> 01:28:40,319 Асистентът ми ще ви покаже по-големи формати. 855 01:28:42,359 --> 01:28:45,556 Много приличаш на него. - Саша! 856 01:28:45,640 --> 01:28:49,359 Покажи на господина картини с по-голяма квадратура. 857 01:28:53,800 --> 01:28:55,800 Хайде, да вървим. 858 01:29:00,600 --> 01:29:02,596 Викай полиция. 859 01:29:02,680 --> 01:29:06,159 Защо не нападате баровците, ами моята галерия? 860 01:29:07,399 --> 01:29:11,880 Полицията ли е? - Какво искате? Какво? 861 01:29:13,079 --> 01:29:17,235 Махайте се. Къш! Чувате ли? Къш, къш. 862 01:29:17,319 --> 01:29:19,995 Госпожо, върни десерта. 863 01:29:20,079 --> 01:29:22,880 Върни десерта! 864 01:29:33,359 --> 01:29:37,395 Само това е добро изкуство. 865 01:29:37,479 --> 01:29:39,399 Не всичко. 866 01:29:43,680 --> 01:29:45,600 А не бива така. 867 01:29:47,279 --> 01:29:50,159 Изкуството трябва да принадлежи на всички. 868 01:29:53,319 --> 01:29:55,239 Плачеш ли? 869 01:29:57,039 --> 01:29:59,520 Защото не се нахрани ли? 870 01:30:14,640 --> 01:30:17,479 В тях има нещо хипнотично. 871 01:30:26,960 --> 01:30:29,596 Хайде, Надо, ела да ядем. 872 01:30:29,680 --> 01:30:31,720 Юлия! 873 01:30:33,039 --> 01:30:34,960 Надо! 874 01:30:39,319 --> 01:30:41,279 Юлия? 875 01:30:43,199 --> 01:30:45,439 Саша, донеси ми чантата. 876 01:30:49,800 --> 01:30:51,876 Махай се. 877 01:30:51,960 --> 01:30:55,836 Не изпитвам и капка жал нито към теб, нито към него. 878 01:30:55,920 --> 01:30:58,315 Това грях ли е? 879 01:30:58,399 --> 01:31:01,716 Нали си експерт по това? Кажи ми. 880 01:31:01,800 --> 01:31:03,836 Хайде, кажи де. Кажи! 881 01:31:03,920 --> 01:31:06,436 Хайде да ядеш, Надо. 882 01:31:06,520 --> 01:31:08,439 Трябва да ядеш. 883 01:31:16,680 --> 01:31:21,920 Госпожо, не знаете какво чудо имате тук. 884 01:31:33,119 --> 01:31:35,039 Чуйте... 885 01:31:37,359 --> 01:31:41,676 Ако пазите тайна, ще ви пусна да гледате картини и утре. 886 01:31:41,760 --> 01:31:43,880 Саша, изпрати гостите. 887 01:31:45,279 --> 01:31:50,075 Ако обичате, елате с мен. Хайде. 888 01:31:50,159 --> 01:31:53,479 Заповядайте насам. 889 01:32:12,039 --> 01:32:14,239 Ела. 890 01:32:34,319 --> 01:32:36,279 Това е невъзможно. 891 01:32:57,199 --> 01:32:59,119 Тук беше. 892 01:33:02,279 --> 01:33:04,796 Реших, че... 893 01:33:04,880 --> 01:33:07,035 ...е било сън. 894 01:33:07,119 --> 01:33:10,235 И се върнах, за да се уверя. 895 01:33:10,319 --> 01:33:12,916 И така - три пъти. 896 01:33:13,000 --> 01:33:16,560 Разбрала е, че е открила Гойко, не Гоя. 897 01:33:17,640 --> 01:33:19,716 Къде е? 898 01:33:19,800 --> 01:33:22,476 Заради психозата е. 899 01:33:22,560 --> 01:33:24,275 Картината ми. 900 01:33:24,359 --> 01:33:27,840 Дали да не влезеш пак малко в клиника? 901 01:33:30,359 --> 01:33:33,516 Да се омитаме. Ще дойдат да го арестуват. Кретен! 902 01:33:33,600 --> 01:33:35,600 Поряза се. 903 01:33:37,760 --> 01:33:39,760 Толкова съм тъп. 904 01:33:43,119 --> 01:33:45,079 Ето го. 905 01:33:49,840 --> 01:33:53,560 Геният! Да се запознаем с него. 906 01:34:00,439 --> 01:34:04,439 Толкова съм тъп, толкова съм тъп... 907 01:34:05,159 --> 01:34:08,516 Няма нужда да говорим каквото и да е. 908 01:34:08,600 --> 01:34:11,920 Само си мълчим и ядем, това е. 909 01:34:25,920 --> 01:34:27,840 Но тук не живеят от нашите. 910 01:34:29,479 --> 01:34:31,399 Да ви изчакам ли? 911 01:34:32,359 --> 01:34:36,119 Познавам квартала. И аз живях тук, преди да стана "наша". 912 01:35:06,039 --> 01:35:08,199 Заради това ли сте дошли? 913 01:35:11,159 --> 01:35:13,315 Не беше умишлено. 914 01:35:13,399 --> 01:35:15,319 Кое не е било умишлено? 915 01:35:23,479 --> 01:35:26,600 Ето, връщам ви парите. 916 01:35:30,039 --> 01:35:32,000 Искам да видя картините. 917 01:35:38,000 --> 01:35:39,716 Нови ли са? 918 01:35:39,800 --> 01:35:41,720 И нови, и стари. 919 01:35:43,319 --> 01:35:45,720 Не идваш ли заради витрината? 920 01:35:58,399 --> 01:36:00,319 Картините ти ми харесват. 921 01:36:01,359 --> 01:36:03,995 Много са добри. 922 01:36:04,079 --> 01:36:07,079 Имаш ли чаши? - Да. Една. 923 01:36:08,399 --> 01:36:12,155 Договор за десет години. 924 01:36:12,239 --> 01:36:16,275 Честито. Сдоби се с галерист. 925 01:36:16,359 --> 01:36:19,916 Ще ти плащаме по 1000 евро за картина. 926 01:36:20,000 --> 01:36:22,079 Гений. 927 01:36:23,920 --> 01:36:27,556 Какво правите вие тук? Хайде, чупката. 928 01:36:27,640 --> 01:36:29,560 Махайте се, къш! 929 01:36:32,800 --> 01:36:36,119 На мен ли го казахте? 930 01:36:41,319 --> 01:36:43,239 Влизайте. 931 01:36:45,560 --> 01:36:47,836 Идиот. 932 01:36:47,920 --> 01:36:49,840 Влизайте. 933 01:36:58,239 --> 01:37:00,960 Маестро! 934 01:37:03,000 --> 01:37:04,995 Недейте. - Може ли така... 935 01:37:05,079 --> 01:37:08,395 Само мъничко. - Разбира се. 936 01:37:08,479 --> 01:37:10,876 Само да надзърнем. 937 01:37:10,960 --> 01:37:14,199 Разбира се. - Надо, идвай. 938 01:37:21,279 --> 01:37:25,476 Това беше мечтата ми - изкуството ми да е разбираемо за простия човек. 939 01:37:25,560 --> 01:37:28,315 Тази е по-хубава и от първата. 940 01:37:28,399 --> 01:37:30,516 По-вкусна е. 941 01:37:30,600 --> 01:37:33,876 По-сочна, бих казал. - Естествено, има плодове. 942 01:37:33,960 --> 01:37:36,596 Това е агнешко! 943 01:37:36,680 --> 01:37:39,640 Нали виждаш? Това са луди. 944 01:37:40,920 --> 01:37:43,195 Няма лошо. 945 01:37:43,279 --> 01:37:46,039 И аз съм с диагноза шизофрения. 946 01:37:48,680 --> 01:37:51,039 А какво правят? 947 01:37:53,319 --> 01:37:54,995 Заглавието е 948 01:37:55,079 --> 01:38:00,556 "Хората и художниците през ХХІ век, заедно под сливата". 949 01:38:00,640 --> 01:38:03,275 Какво ви харесва най-много? 950 01:38:03,359 --> 01:38:05,840 Колоритът ли? Техниката? Или мотивът? 951 01:38:07,720 --> 01:38:09,720 Тя засища. 952 01:38:11,880 --> 01:38:14,239 Метафорично ли се изразяват? 953 01:38:21,600 --> 01:38:25,395 Сега разбирам защо не съм слагал залък в уста... 954 01:38:25,479 --> 01:38:27,439 От есента. 955 01:38:30,439 --> 01:38:32,395 Хайде, чупката. 956 01:38:32,479 --> 01:38:34,636 Разкарайте се. 957 01:38:34,720 --> 01:38:38,115 Гений. - Никакъв гений. Махайте се! 958 01:38:38,199 --> 01:38:41,800 Маестро. - На ти един маестро. Боклук! 959 01:38:54,279 --> 01:38:56,560 Майко. 960 01:39:09,920 --> 01:39:11,920 Повече няма да гладуваш. 961 01:39:30,239 --> 01:39:32,479 Мислех си, че... 962 01:39:33,720 --> 01:39:36,079 Че съм Божи човек. 963 01:39:39,680 --> 01:39:44,955 Че това е било знак от Него. 964 01:39:45,039 --> 01:39:48,395 Може и така да е било. Вече имаш галерист. 965 01:39:48,479 --> 01:39:50,556 Талантът ти е... 966 01:39:50,640 --> 01:39:52,560 Талант ли? 967 01:39:55,920 --> 01:39:59,876 Да съм месар? 968 01:39:59,960 --> 01:40:01,920 Или фурнаджия? 969 01:40:13,319 --> 01:40:15,720 Това не е талант. 970 01:40:27,520 --> 01:40:29,516 Това е... 971 01:40:29,600 --> 01:40:31,560 Божие наказание. 972 01:40:38,520 --> 01:40:40,960 Вземи най-голямата. 973 01:40:42,399 --> 01:40:44,520 Сигурно е и най-засищащата. 974 01:40:46,199 --> 01:40:48,119 А договорът ни? 975 01:40:49,520 --> 01:40:51,640 Вървете. 976 01:40:53,600 --> 01:40:55,800 Вървете. 977 01:41:18,039 --> 01:41:20,800 Всеки е чувал израза "храна за душата". 978 01:41:31,800 --> 01:41:35,476 Изберете си една картина 979 01:41:35,560 --> 01:41:37,720 и я наблюдавайте внимателно. 980 01:41:57,000 --> 01:41:59,399 Голямата е за мен. 981 01:42:23,039 --> 01:42:24,876 Само един въпрос. 982 01:42:24,960 --> 01:42:26,995 Аз от Катар. Слабо английски. 983 01:42:27,079 --> 01:42:29,600 Тъпите араби. Господине... 984 01:42:35,600 --> 01:42:39,075 Медиите шумят за три картини на неизвестен досега художник, 985 01:42:39,159 --> 01:42:42,195 наречени "засищащо изкуство". 986 01:42:42,279 --> 01:42:44,995 Изведнъж въпросите на изкуството 987 01:42:45,079 --> 01:42:47,476 привлякоха хора, които досега го подминаваха. 988 01:42:47,560 --> 01:42:51,920 Може да се каже, че новото течение е от по-широк обществен интерес. 989 01:42:58,399 --> 01:43:02,159 Обществото нарича картините "Божие чудо". 990 01:43:06,279 --> 01:43:08,319 Какво искаш от мен? 991 01:43:10,920 --> 01:43:15,039 Единственото ми желание беше някой да види какво правя. 992 01:43:17,880 --> 01:43:19,880 Това грях ли е? 993 01:43:22,840 --> 01:43:25,640 Всички са погнали Гойко. 994 01:43:28,560 --> 01:43:32,680 А Гойко чака. 995 01:43:35,359 --> 01:43:38,239 Синко, след пет минути затваряме. 996 01:44:08,479 --> 01:44:11,840 Чуваш Гойко през стената. 997 01:44:18,439 --> 01:44:20,556 ЮНЕСКО закупи "Жълт помияр" 998 01:44:20,640 --> 01:44:23,399 в помощ на гладуващите деца във военни зони. 999 01:44:24,680 --> 01:44:26,836 Вижте ги колко са доволни и заситени. 1000 01:44:26,920 --> 01:44:29,195 По-бавно, господине! 1001 01:44:29,279 --> 01:44:31,399 Много е бързо. - Бърза храна. 1002 01:44:38,920 --> 01:44:41,075 Потъна някъде. 1003 01:44:41,159 --> 01:44:44,916 Не можех да те намеря. - Някакви хора ме гонят. 1004 01:44:45,000 --> 01:44:47,359 И мен ме гонят. Влизай. 1005 01:44:54,479 --> 01:44:56,995 При теб всичко е бяло. Като в психиатрията. 1006 01:44:57,079 --> 01:44:59,796 За "Жълт помияр" и "Самоубиец". 1007 01:44:59,880 --> 01:45:03,155 "Автопортрет с мост и река". 1008 01:45:03,239 --> 01:45:05,756 Това е заглавието й. 1009 01:45:05,840 --> 01:45:08,319 Искаш ли да ги съхраняваш? 1010 01:45:10,239 --> 01:45:12,235 Прекалено калорични са за мен. 1011 01:45:12,319 --> 01:45:16,640 Лакомията вади наяве най-лошите черти на човека. 1012 01:45:19,479 --> 01:45:21,399 Ела. 1013 01:45:24,560 --> 01:45:26,720 Имате ли заповед, гадове? 1014 01:45:31,760 --> 01:45:33,760 Юлия! 1015 01:45:49,800 --> 01:45:51,760 Пак бягаш. 1016 01:45:57,439 --> 01:45:59,436 Ела. 1017 01:45:59,520 --> 01:46:01,479 Прегърни татко си. 1018 01:46:15,960 --> 01:46:19,075 Народната Скупщина гласува закон 1019 01:46:19,159 --> 01:46:23,319 за експроприация на художника и произведението му. 1020 01:46:24,319 --> 01:46:30,000 Притежаването на негови творби е престъпление срещу държавата. 1021 01:46:32,359 --> 01:46:36,560 Въпросното се наказва с доживотен затвор. 1022 01:46:40,159 --> 01:46:42,079 Имаш късмет. 1023 01:46:45,439 --> 01:46:48,920 Татенцето ти винаги е до теб, да ти пази гърлото. 1024 01:46:57,880 --> 01:46:59,800 Защото татко ти вярва, 1025 01:47:01,560 --> 01:47:03,680 че семейството е нещо свято. 1026 01:47:09,600 --> 01:47:11,676 Ще трябва да си тръгнеш. 1027 01:47:11,760 --> 01:47:13,796 Ще следят апартамента ми. 1028 01:47:13,880 --> 01:47:16,436 Имаш приятел, на когото да разчиташ? 1029 01:47:16,520 --> 01:47:18,916 Не. 1030 01:47:19,000 --> 01:47:21,520 Но имам враг, на когото да разчитам. 1031 01:47:23,560 --> 01:47:26,876 Кой има нужда от толкова обувки? 1032 01:47:26,960 --> 01:47:29,039 Все едно си стоножка. 1033 01:47:30,720 --> 01:47:34,195 Искам да те нарисувам ей такава. 1034 01:47:34,279 --> 01:47:36,476 Моля те, върви си. 1035 01:47:36,560 --> 01:47:39,075 Тече ти кръв от носа. 1036 01:47:39,159 --> 01:47:41,079 Знам. 1037 01:47:46,000 --> 01:47:48,199 Ще си вървя. 1038 01:47:52,560 --> 01:47:54,756 Продължават протестите пред парламента 1039 01:47:54,840 --> 01:47:59,355 след новината, че "Самоубиецът на моста" е закупена от Маркович. 1040 01:47:59,439 --> 01:48:03,275 Бизнесменът ще обикаля света с яхта, хранейки се само с изкуство. 1041 01:48:03,359 --> 01:48:06,476 Цял живот творя сериозно изкуство, 1042 01:48:06,560 --> 01:48:08,596 а никой не дава пет пари. 1043 01:48:08,680 --> 01:48:11,035 А гледай го него! 1044 01:48:11,119 --> 01:48:13,039 Постоянно е в новините. 1045 01:48:18,600 --> 01:48:22,395 Какво ме зяпаш? Отваряй - това са твоите курви. 1046 01:48:22,479 --> 01:48:25,119 Пият виното ми, ама не ми пускат. 1047 01:48:26,840 --> 01:48:29,916 Гола естрада, това е. 1048 01:48:30,000 --> 01:48:32,039 Естрада. 1049 01:48:33,399 --> 01:48:35,800 Преследват ме някакви маскирани. 1050 01:48:37,600 --> 01:48:40,000 Съмнявам се, че е полицията. 1051 01:48:45,039 --> 01:48:47,275 От години повтарям, 1052 01:48:47,359 --> 01:48:52,399 че картините ти са цапаници, на които липсва душа. 1053 01:48:57,000 --> 01:48:59,279 Но това е... 1054 01:49:00,760 --> 01:49:02,680 Нещо изключително. 1055 01:49:07,359 --> 01:49:09,439 Много си напреднал. 1056 01:49:10,560 --> 01:49:12,479 Извънредно много. 1057 01:49:17,159 --> 01:49:19,235 Какво да правим? 1058 01:49:19,319 --> 01:49:23,315 Прав беше да ме изгониш от академията. 1059 01:49:23,399 --> 01:49:25,319 Аз не съм никакъв художник. 1060 01:49:27,119 --> 01:49:29,039 Ти си художникът. 1061 01:49:31,399 --> 01:49:33,600 Будалкаш ли ме нещо? - Не. 1062 01:49:35,239 --> 01:49:40,035 Ти заслужаваш признание и слава, не аз. 1063 01:49:40,119 --> 01:49:43,279 Това е само... цех за храни. 1064 01:49:45,520 --> 01:49:48,596 Може ли малко терпентин? 1065 01:49:48,680 --> 01:49:52,199 Терпентин ли? За какво ти е? 1066 01:49:55,079 --> 01:49:57,836 Да запаля огън. 1067 01:49:57,920 --> 01:50:01,796 Като изгорят, вече никой няма да взема на подбив 1068 01:50:01,880 --> 01:50:04,439 нито мен, нито картините ми. 1069 01:50:05,840 --> 01:50:08,395 Или да се тъпче с тях. 1070 01:50:08,479 --> 01:50:11,035 Ако ги запали, ставаме съучастници. 1071 01:50:11,119 --> 01:50:14,556 Спокойно, няма да паля в ателието. 1072 01:50:14,640 --> 01:50:16,680 Не съм чак толкова изперкал. 1073 01:50:18,720 --> 01:50:22,075 Обади се на някого. - Ти се обади. 1074 01:50:22,159 --> 01:50:24,319 Мръсник. - Ще изляза на терасата. 1075 01:50:26,359 --> 01:50:29,836 Вече никой няма да се присмива на Гойко. 1076 01:50:29,920 --> 01:50:33,035 Вече никой няма да се присмива на Гойко. 1077 01:50:33,119 --> 01:50:35,955 Дръжте го! - Аз съм примерен гражданин. 1078 01:50:36,039 --> 01:50:38,199 Не! 1079 01:50:41,239 --> 01:50:43,235 Отвори и се предай. 1080 01:50:43,319 --> 01:50:45,676 Терористът е блокирал вратата. 1081 01:50:45,760 --> 01:50:49,235 Не е барикада, а произведение на изкуството. 1082 01:50:49,319 --> 01:50:51,315 Не си я давам. 1083 01:50:51,399 --> 01:50:53,395 Моя е. 1084 01:50:53,479 --> 01:50:55,756 Обкръжен си! 1085 01:50:55,840 --> 01:51:00,556 Стреляйте, гадове. Стреляйте. 1086 01:51:00,640 --> 01:51:03,876 Пусни това и се махни - това е държавна собственост. 1087 01:51:03,960 --> 01:51:05,880 Моя си е! 1088 01:51:06,920 --> 01:51:09,119 Моя. 1089 01:51:11,800 --> 01:51:16,716 Вече никой няма да кара Гойко да рисува насила. 1090 01:51:16,800 --> 01:51:19,596 Слизай! Ти си собственост на държавата. 1091 01:51:19,680 --> 01:51:23,439 Гойко е лекуван шизофреник. 1092 01:51:26,000 --> 01:51:28,399 Не сте ми в категорията. 1093 01:51:32,199 --> 01:51:34,796 Ти ли си ги рисувал? - Да. 1094 01:51:34,880 --> 01:51:37,315 Харесват ли ти? 1095 01:51:37,399 --> 01:51:39,155 Никак. 1096 01:51:39,239 --> 01:51:42,079 От сутринта не бях ял, е сега съм заситен. 1097 01:51:45,199 --> 01:51:50,640 Защо трябва да умра така, обграден от идиоти?! 1098 01:51:59,960 --> 01:52:04,035 Откажи се от онзи идиот. И този тук има читави картини. 1099 01:52:04,119 --> 01:52:06,916 Зарежи. Майната ти. И на теб, и на картините ти. 1100 01:52:07,000 --> 01:52:08,916 Няма и шест месеца, 1101 01:52:09,000 --> 01:52:13,159 а вече повече от сто художници навлязоха в "засищащ период". 1102 01:52:14,800 --> 01:52:18,916 Новото изкуство не само храни, но и покачва имунитета, 1103 01:52:19,000 --> 01:52:22,876 като убива бактериите и смъртоносните вируси. 1104 01:52:22,960 --> 01:52:25,756 Дори най-будните умове на епохата 1105 01:52:25,840 --> 01:52:29,195 нямат обяснение на принципа на въздействие на творбите. 1106 01:52:29,279 --> 01:52:30,955 За хората това не е важно. 1107 01:52:31,039 --> 01:52:36,235 Важно е, че всеки може да се храни с телешко. Нарисувано, естествено. 1108 01:52:36,319 --> 01:52:38,479 Настъпи Златен век. 1109 01:52:40,399 --> 01:52:45,115 Здрасти! Трябва да отпразнуваме завръщането към изкуството. 1110 01:52:45,199 --> 01:52:47,436 Нямаме нужда от това. Ела! 1111 01:52:47,520 --> 01:52:51,920 Чакай! Момент, да налея. 1112 01:52:55,760 --> 01:52:57,920 Няма нужда. Ела. 1113 01:53:00,720 --> 01:53:03,720 Гледай. Само внимателно. 1114 01:53:14,039 --> 01:53:16,476 Чувството е, като че ли... 1115 01:53:16,560 --> 01:53:18,479 ...съм друсана. 1116 01:53:21,600 --> 01:53:24,000 А няма нарисувана никаква храна. 1117 01:53:25,119 --> 01:53:27,039 Само... 1118 01:53:31,680 --> 01:53:33,876 По-добре да опива, 1119 01:53:33,960 --> 01:53:36,756 вместо да пълни търбуха, нали? 1120 01:53:36,840 --> 01:53:39,596 Няма спор. 1121 01:53:39,680 --> 01:53:41,840 Още не е толкова силна. 1122 01:53:43,279 --> 01:53:47,119 Ела да ти прошепна нещо. 1123 01:54:24,119 --> 01:54:26,115 Виждам ви щастливи, 1124 01:54:26,199 --> 01:54:32,636 задоволени, дори позакръглени, ако мога да се изразя по-духовито. 1125 01:54:32,720 --> 01:54:37,955 Мрачните времена, които преживяхме не много отдавна, 1126 01:54:38,039 --> 01:54:42,319 сега ни се струват като лош сън. 1127 01:54:44,119 --> 01:54:47,676 Нашата творческа индустрия 1128 01:54:47,760 --> 01:54:51,560 ни осигури Златен век. 1129 01:54:54,800 --> 01:54:57,676 В него живеем днес и... 1130 01:54:57,760 --> 01:54:59,760 Извинете. В който живеем... 1131 01:55:03,319 --> 01:55:05,315 И имаме чувството, 1132 01:55:05,399 --> 01:55:08,000 че предходните десетилетия 1133 01:55:09,840 --> 01:55:12,199 сякаш дори не ги е имало. 1134 01:56:00,279 --> 01:56:02,199 Прицели се! 1135 01:56:04,960 --> 01:56:07,916 Спрете! 1136 01:56:08,000 --> 01:56:10,756 Спрете. - Попе, откачи ли? Работим! 1137 01:56:10,840 --> 01:56:13,955 Бог заличи престъплението. Няма го. 1138 01:56:14,039 --> 01:56:16,195 Сем. Маркович са живи! 1139 01:56:16,279 --> 01:56:18,955 Моля ви, проверете сами. 1140 01:56:19,039 --> 01:56:22,916 Моля ви, проверете! - За бога, попе, дръпни се. 1141 01:56:23,000 --> 01:56:25,676 Отстрани го. - Моля ви, проверете. 1142 01:56:25,760 --> 01:56:28,115 Не вървете против Бога. 1143 01:56:28,199 --> 01:56:30,636 Тръгвай. - Недейте! 1144 01:56:30,720 --> 01:56:33,439 Да приключваме. Прицели се. 1145 01:56:34,880 --> 01:56:37,560 Готови... - Не може! 1146 01:56:41,920 --> 01:56:44,315 Господи... 1147 01:56:44,399 --> 01:56:46,880 Протягам ръцете си към Теб. 1148 01:56:47,960 --> 01:56:54,556 Предавам Ти душата си. Само ми покажи... 1149 01:56:54,640 --> 01:56:57,756 Покажи ми, Господи, по кой път да тръгна. 1150 01:56:57,840 --> 01:57:01,516 Обръщам душа към Теб. 1151 01:57:01,600 --> 01:57:03,680 С Твоето име, Господи. 1152 01:57:05,079 --> 01:57:08,676 Поживи ме, за Твоята правда. 1153 01:57:08,760 --> 01:57:12,239 Спаси душата ми от тези мъки. 1154 01:57:13,760 --> 01:57:18,079 Спаси от мъки душата на грешника, Господи. 1155 01:57:20,319 --> 01:57:22,880 Чуй молитвата ми, Господи. 1156 01:57:24,720 --> 01:57:27,680 Чуй молитвата ми... 1157 01:57:54,920 --> 01:57:57,916 Превод АЛБЕНА ХРИСТОФОРОВА 1158 01:57:58,000 --> 01:58:01,920 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО