1 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 Кабинет ученического совета 2 00:00:04,400 --> 00:00:05,450 Срок прошёл. 3 00:00:05,520 --> 00:00:06,630 Всё неразборчиво. 4 00:00:06,690 --> 00:00:08,230 И форма нужна другая. 5 00:00:08,820 --> 00:00:10,550 Переделывай, тупица. 6 00:00:12,410 --> 00:00:14,260 Меня зовут Ай Масиро. 7 00:00:14,420 --> 00:00:16,120 Я учусь в десятом классе. 8 00:00:16,560 --> 00:00:20,210 И меня угораздило стать секретарём ученического совета. 9 00:00:20,210 --> 00:00:21,640 Ты вообще слушаешь?! 10 00:00:22,370 --> 00:00:24,480 И о-очень внимательно! 11 00:00:24,840 --> 00:00:27,060 Меньше слов — больше дела. 12 00:00:27,310 --> 00:00:29,740 Хочешь, чтобы я сам тебя заткнул? 13 00:00:35,200 --> 00:00:36,950 Ой-ой, опаздываю! 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,640 Проспала, потому что президент учсовета держал допоздна! 15 00:00:44,130 --> 00:00:46,100 Президент пишет контрольную… 16 00:00:56,280 --> 00:00:59,280 Кабинет ученического совета 17 00:00:59,700 --> 00:01:02,020 Я поступил необдуманно. 18 00:01:02,720 --> 00:01:04,640 Подобное не повторится. 19 00:01:05,160 --> 00:01:06,790 Поэтому… прошу тебя… 20 00:01:07,910 --> 00:01:09,190 Ну хорошо. 21 00:01:09,350 --> 00:01:11,170 Я никому не расскажу. 22 00:01:11,730 --> 00:01:12,780 Секретарь! 23 00:01:14,030 --> 00:01:15,740 Но у молчания есть цена… 24 00:01:16,290 --> 00:01:17,570 В каком смысле? 25 00:01:21,890 --> 00:01:27,440 Отныне ты будешь беспрекословно исполнять каждый мой приказ, 26 00:01:27,520 --> 00:01:29,000 президент. 27 00:01:29,150 --> 00:01:30,240 Что?! 28 00:01:31,440 --> 00:01:33,150 m 0 0 l 53 0 l 53 129 l 0 129 29 00:01:31,440 --> 00:01:33,150 {\an9}Отныне ты будешь беспреко- словно 30 00:01:31,440 --> 00:01:33,150 m 0 0 l 53 0 l 53 129 l 0 129 31 00:01:31,440 --> 00:01:33,150 {\an9}исполнять каждый мой приказ, 32 00:01:31,440 --> 00:01:33,150 m 0 0 l 53 0 l 53 129 l 0 129 33 00:01:31,440 --> 00:01:33,150 {\an9}прези- дент. 34 00:01:31,440 --> 00:01:33,150 m 0 0 l 50 0 l 50 99 l 0 99 35 00:01:31,440 --> 00:01:33,150 {\an9}Что?! 36 00:01:31,750 --> 00:01:32,420 Что?! 37 00:01:33,150 --> 00:01:35,150 Класс рисования 38 00:01:36,030 --> 00:01:37,300 Почему-то… 39 00:01:37,910 --> 00:01:43,410 Раб любви 40 00:01:38,160 --> 00:01:41,890 я сильно ассоциирую себя с этим парнем… 41 00:01:42,480 --> 00:01:46,140 Да и героиня тоже кого-то напоминает… 42 00:01:43,410 --> 00:01:46,160 m 0 0 l 80 0 l 80 149 l 0 149 43 00:01:43,410 --> 00:01:46,160 {\an9}прези- дент. 44 00:01:46,210 --> 00:01:47,420 Старшой! 45 00:01:47,420 --> 00:01:48,650 Приветик! 46 00:01:51,230 --> 00:01:53,610 А я себе лоферы купила! 47 00:01:53,740 --> 00:01:57,320 В кедах мне, конечно, гораздо удобнее, 48 00:01:57,400 --> 00:02:01,280 но ведь все старшеклассницы носят лоферы! 49 00:02:03,890 --> 00:02:05,250 Гляди! 50 00:02:05,600 --> 00:02:07,250 Ну как тебе, старшой? 51 00:02:07,490 --> 00:02:10,130 Сражён наповал, я угадала? 52 00:02:13,120 --> 00:02:15,670 Н-ну, смотрятся они неплохо. 53 00:02:16,450 --> 00:02:19,300 Как-то совсем без энтузиазма. 54 00:02:22,900 --> 00:02:25,120 О, а это «Раб любви»? 55 00:02:26,610 --> 00:02:29,600 Не знала, что ты читаешь мангу в жанре сёдзё. 56 00:02:29,670 --> 00:02:31,600 А что в этом такого? 57 00:02:31,800 --> 00:02:35,500 П-по этой манге скоро аниме выходит — вот я и купил почитать. 58 00:02:35,780 --> 00:02:36,900 Расслабься. 59 00:02:36,950 --> 00:02:38,950 Я же не осуждаю. 60 00:02:38,960 --> 00:02:40,830 Я и сама её почитываю. 61 00:02:40,890 --> 00:02:42,260 Да? Серьёзно? 62 00:02:42,540 --> 00:02:46,290 Ну, я вообще не особо много мангу читаю. 63 00:02:42,760 --> 00:02:45,640 Анонсирована аниме-адаптация! 64 00:02:42,760 --> 00:02:46,390 Раб любви 65 00:02:45,640 --> 00:02:46,390 Анонсирована аниме-адаптация! 66 00:02:46,390 --> 00:02:51,210 {\an8}Президент, ты меня вообще слушаешь? 67 00:02:46,390 --> 00:02:51,210 Но неожиданно я очень прониклась Ай, главной героиней. 68 00:02:51,960 --> 00:02:56,050 Не могу удержаться от смеха, когда того очкарика-садиста доводят до слёз. 69 00:02:56,400 --> 00:02:57,510 Ну ещё бы. 70 00:02:57,650 --> 00:03:02,640 Ты бы тоже расплакался, если бы девчонка такое с тобой делала. 71 00:03:02,770 --> 00:03:04,300 Нет, это вряд ли. 72 00:03:04,720 --> 00:03:08,430 Надо мной кое-кто и пострашнее издевался. Так что это ерунда. 73 00:03:09,540 --> 00:03:14,650 Раз ты уверен в себе, то почему бы нам не испытать методы из «Раба любви»? 74 00:03:15,000 --> 00:03:17,730 Д-да пожалуйста, делай что хочешь. 75 00:03:18,000 --> 00:03:20,950 Приколы из манги на меня не подействуют. 76 00:03:21,050 --> 00:03:21,820 Держи. 77 00:03:22,650 --> 00:03:24,570 Нет, первый том не годится. 78 00:03:24,690 --> 00:03:27,450 У них там ещё ничего не завертелось. 79 00:03:28,810 --> 00:03:31,290 А вот в последнем томе… 80 00:03:28,810 --> 00:03:35,310 Ой… 81 00:03:28,810 --> 00:03:35,310 Прости! 82 00:03:28,810 --> 00:03:35,310 Кап 83 00:03:32,660 --> 00:03:33,580 Прости! 84 00:03:38,320 --> 00:03:41,800 А теперь слижи это с моей туфли, президент. 85 00:03:38,320 --> 00:03:42,700 m 0 0 l 63 0 l 53 60 l 0 139 86 00:03:38,320 --> 00:03:42,700 m 0 70 l 53 0 l 53 189 l 0 189 87 00:03:38,320 --> 00:03:42,700 {\an9}А теперь слижи это с моей туфли, 88 00:03:38,320 --> 00:03:42,700 {\an9}А теперь слижи это с моей туфли, 89 00:03:38,320 --> 00:03:42,700 m 0 0 l 53 0 l 53 129 l 0 129 90 00:03:38,320 --> 00:03:42,700 {\an9}президент. \h\h\h 91 00:03:38,320 --> 00:03:42,700 m 0 0 l 53 0 l 53 79 l 0 79 92 00:03:38,320 --> 00:03:42,700 m 0 20 l 53 0 l 53 109 l 0 109 93 00:03:38,320 --> 00:03:42,700 {\an9}Чёрт... 94 00:03:43,410 --> 00:03:45,490 Облизывание обуви! 95 00:03:45,490 --> 00:03:48,010 Весьма неплохо для сёдзё! 96 00:03:48,240 --> 00:03:50,480 Главный герой конкретно попал! 97 00:03:50,580 --> 00:03:53,080 По-моему, это уже перебор. 98 00:03:56,200 --> 00:03:57,860 Ой-ой-ой! 99 00:03:58,030 --> 00:04:00,570 Мне на лоферы капнуло! 100 00:04:01,530 --> 00:04:03,110 Ну хватит уже! 101 00:04:21,560 --> 00:04:22,510 Стой… 102 00:04:28,400 --> 00:04:30,450 С-старшой… 103 00:04:43,120 --> 00:04:45,700 Спасибо, старшой. 104 00:04:45,850 --> 00:04:47,780 Н-не за что. 105 00:05:00,880 --> 00:05:07,760 Не издевайся надо мной, Нагаторо! 106 00:05:03,970 --> 00:05:07,760 2 раунд 107 00:06:32,450 --> 00:06:39,960 {\an3}Раз уж мы друзья, старшой… 108 00:06:39,380 --> 00:06:40,530 Нагаторо. 109 00:06:46,020 --> 00:06:47,640 А ведь если вспомнить… 110 00:06:48,740 --> 00:06:49,780 Старшой! 111 00:06:50,410 --> 00:06:51,820 Старшой! 112 00:06:52,260 --> 00:06:54,120 Пойдём на пляж! 113 00:06:59,040 --> 00:07:01,950 Может, мне хоть разок стоит самому… 114 00:07:06,210 --> 00:07:07,150 Нет-нет-нет! 115 00:07:07,190 --> 00:07:08,340 Стоп-стоп-стоп! 116 00:07:08,980 --> 00:07:12,640 Я же словно мотылёк, летящий на пламя! 117 00:07:13,380 --> 00:07:15,930 Лучше лишний раз не рисковать. 118 00:07:17,340 --> 00:07:19,930 И всё-таки… 119 00:07:25,020 --> 00:07:26,340 Фу, как стрёмно! 120 00:07:26,340 --> 00:07:27,760 Ты чем это занимаешься? 121 00:07:27,760 --> 00:07:29,120 Преследуешь меня? 122 00:07:29,120 --> 00:07:31,110 Стрёмный тип! Стрёмный тип! 123 00:07:29,620 --> 00:07:31,110 {\an8}В-вовсе нет! 124 00:07:33,490 --> 00:07:37,410 Знаешь, это даже для тебя перебор, старшой. 125 00:07:37,460 --> 00:07:39,660 Я бы могла сдать тебя в полицию! 126 00:07:39,730 --> 00:07:42,000 Едва беды не случилось! 127 00:07:42,120 --> 00:07:45,080 Повезло тебе, что я такая добрая! 128 00:07:45,500 --> 00:07:46,770 Мой гражданский долг — 129 00:07:46,770 --> 00:07:49,880 сообщить в полицию, но, так и быть, закрою на это глаза. 130 00:07:50,500 --> 00:07:51,880 Да я ничего… 131 00:07:52,500 --> 00:07:58,060 Я просто увидел тебя и захотел первым поздороваться. Вот и всё. 132 00:08:02,020 --> 00:08:02,850 Хм… 133 00:08:03,220 --> 00:08:04,310 Ну ладно. 134 00:08:04,510 --> 00:08:09,270 Я покажу тебе, как нужно правильно здороваться с людьми, старшой. 135 00:08:10,940 --> 00:08:12,530 Это не обязательно. 136 00:08:12,590 --> 00:08:15,200 Да не стесняйся ты так! 137 00:08:15,260 --> 00:08:18,160 Мы же с тобой друзья как-никак! 138 00:08:23,330 --> 00:08:25,840 Стар-шой! 139 00:08:28,830 --> 00:08:30,460 Это был вариант А. 140 00:08:30,530 --> 00:08:32,760 Самое базовое приветствие. 141 00:08:32,960 --> 00:08:35,380 Какое-то оно очень грубое. 142 00:08:35,380 --> 00:08:37,010 О чём ты вообще? 143 00:08:37,010 --> 00:08:40,050 Это демонстрация дружеских чувств через прикосновение. 144 00:08:40,080 --> 00:08:41,440 Теперь вариант Б. 145 00:08:41,440 --> 00:08:42,350 Погнали! 146 00:08:42,590 --> 00:08:43,980 Ещё не всё? 147 00:08:44,040 --> 00:08:45,500 Ну само собой! 148 00:08:45,500 --> 00:08:47,270 Давай продолжим! 149 00:08:47,730 --> 00:08:49,770 Старшой! 150 00:08:49,770 --> 00:08:51,260 Вариант Б 151 00:08:51,260 --> 00:08:52,740 Старшой! 152 00:08:53,030 --> 00:08:54,760 Вариант В 153 00:08:54,760 --> 00:08:56,060 Старшой! 154 00:08:56,060 --> 00:08:56,780 {\an8}Ай! 155 00:08:56,530 --> 00:08:58,010 Вариант Г 156 00:08:58,420 --> 00:09:00,870 А что, нормальных приветствий нет? 157 00:09:01,140 --> 00:09:04,410 У старшеклассниц не бывает нормальных приветствий! 158 00:09:04,550 --> 00:09:05,870 Ты серьёзно? 159 00:09:05,900 --> 00:09:08,500 Итак, последний вариант! Поехали! 160 00:09:08,560 --> 00:09:10,420 Лучшее из приветствий! 161 00:09:11,340 --> 00:09:14,670 Стар… 162 00:09:15,480 --> 00:09:18,260 …шой! 163 00:09:24,220 --> 00:09:26,850 Ну как, старшой? 164 00:09:26,920 --> 00:09:27,930 Ну… э-э… 165 00:09:27,930 --> 00:09:31,300 Т-ты с-слишком б-близко! 166 00:09:31,300 --> 00:09:32,380 Вовсе нет. 167 00:09:32,380 --> 00:09:35,560 Для старшеклассниц это обычное дело. 168 00:09:35,630 --> 00:09:37,530 Б-быть не может! 169 00:09:38,310 --> 00:09:39,490 Чёрт! 170 00:09:39,490 --> 00:09:41,240 Она надо мной прикалывается. 171 00:09:41,700 --> 00:09:44,330 Что ж, теперь твоя очередь, старшой! 172 00:09:44,390 --> 00:09:46,900 Испробуй на мне один из вариантов. 173 00:09:46,900 --> 00:09:47,660 Ну уж нет! 174 00:09:47,660 --> 00:09:48,820 Не буду я это делать! 175 00:09:48,820 --> 00:09:51,250 Старшой, ну ты и слабак. 176 00:09:51,970 --> 00:09:53,090 Замолчи! 177 00:09:53,140 --> 00:09:54,760 Я просто не могу! 178 00:09:54,800 --> 00:09:57,380 Как я к девушке прикоснусь?! 179 00:09:57,400 --> 00:09:58,590 Хм… 180 00:09:58,640 --> 00:10:01,860 Тогда я всем в школе расскажу. 181 00:10:01,910 --> 00:10:03,470 О чём расскажешь? 182 00:10:03,580 --> 00:10:07,940 Что я подошла и обняла тебя, а у тебя от этого встал. 183 00:10:09,640 --> 00:10:11,220 Фу, старшой! 184 00:10:11,220 --> 00:10:12,550 Какой ты мерзкий! 185 00:10:12,550 --> 00:10:15,020 Я же всего лишь тебя обняла! 186 00:10:15,090 --> 00:10:17,020 О ч-чём ты вообще?! 187 00:10:17,020 --> 00:10:18,960 И в-вовсе у меня не… 188 00:10:18,960 --> 00:10:21,480 Эй, слушайте все! 189 00:10:21,510 --> 00:10:25,200 Я всего лишь обняла старшого, а у него уже… 190 00:10:28,880 --> 00:10:30,990 Старшой, ты такой жалкий! 191 00:10:31,020 --> 00:10:32,250 Помолчи, а! 192 00:10:39,070 --> 00:10:39,860 А что… 193 00:10:40,200 --> 00:10:42,800 если бы я и правда… 194 00:10:43,810 --> 00:10:46,160 стукнул её сейчас по голове? 195 00:10:48,360 --> 00:10:49,620 Что бы тогда… 196 00:10:50,170 --> 00:10:51,980 сделала Нагаторо? 197 00:10:53,940 --> 00:10:54,710 Если бы… 198 00:10:56,480 --> 00:10:59,450 я и правда обнял её со спины… 199 00:11:00,320 --> 00:11:01,940 Что бы она сделала? 200 00:11:03,900 --> 00:11:04,610 Нет-нет! 201 00:11:04,610 --> 00:11:06,200 О чём я вообще думаю? 202 00:11:19,220 --> 00:11:20,630 П-п-п-прости! 203 00:11:28,200 --> 00:11:28,970 Прости. 204 00:11:34,610 --> 00:11:35,590 Тыщ! 205 00:11:38,000 --> 00:11:38,950 Привет! 206 00:11:39,050 --> 00:11:39,820 Привет! 207 00:11:40,350 --> 00:11:41,570 Привет! 208 00:11:42,810 --> 00:11:46,870 Так и знал! Приветствия у старшеклассниц самые обычные! 209 00:11:47,100 --> 00:11:48,860 И чем вы занимаетесь? 210 00:11:48,930 --> 00:11:49,910 Ничем. 211 00:11:49,980 --> 00:11:51,740 Мы тоже с вами хотим. 212 00:11:51,740 --> 00:11:52,830 Хотим с вами! 213 00:11:53,200 --> 00:11:55,780 Я же сказала, что ничем мы не занимаемся. 214 00:11:55,780 --> 00:11:56,810 Ну блин. 215 00:11:56,900 --> 00:11:58,100 А, точно! 216 00:11:58,190 --> 00:12:00,530 Хаятти, после уроков… всё в силе? 217 00:12:00,570 --> 00:12:01,420 Ты о чём? 218 00:12:03,490 --> 00:12:04,590 О том! 219 00:12:04,660 --> 00:12:05,260 А! 220 00:12:05,280 --> 00:12:06,140 Конечно! 221 00:12:06,340 --> 00:12:08,180 Отлично, тогда погнали. 222 00:12:08,530 --> 00:12:11,270 Старшой, пойдём с нами развлекаться! 223 00:12:11,490 --> 00:12:13,180 Что? Развлекаться? 224 00:12:13,250 --> 00:12:14,060 Ага! 225 00:12:14,080 --> 00:12:15,980 Отметим наш успех на фестивале! 226 00:12:16,320 --> 00:12:17,450 Увидимся после уроков. 227 00:12:17,500 --> 00:12:19,730 Я тебе напишу, как с делами закончу. 228 00:12:19,800 --> 00:12:20,910 Напишем. 229 00:12:20,960 --> 00:12:21,500 Пока! 230 00:12:21,580 --> 00:12:22,550 Пока! 231 00:12:22,590 --> 00:12:24,780 Ждёшь не дождёшься, старшой? 232 00:12:26,970 --> 00:12:31,980 {\an8}Не издевайся надо мной, Нагаторо 233 00:12:26,970 --> 00:12:31,980 {\an8}2 раунд 234 00:12:31,980 --> 00:12:36,960 {\an8}Не издевайся надо мной, Нагаторо 235 00:12:31,980 --> 00:12:36,960 {\an8}2 раунд 236 00:12:39,230 --> 00:12:41,460 Класс рисования 237 00:12:49,720 --> 00:12:52,350 Отметим наш успех на фестивале… 238 00:12:52,500 --> 00:12:54,980 Наверняка, как обычно, пойдём в семейное кафе… 239 00:12:55,270 --> 00:12:56,850 Старшой… 240 00:12:59,190 --> 00:13:01,610 Мне кажется или тут сегодня холодно? 241 00:13:02,520 --> 00:13:04,780 Кондиционер у нас барахлит. 242 00:13:04,830 --> 00:13:06,610 Что, серьёзно? 243 00:13:07,040 --> 00:13:08,990 Он же древний… 244 00:13:10,370 --> 00:13:11,660 Ну, нестрашно. 245 00:13:11,850 --> 00:13:13,240 Значит, пришла пора… 246 00:13:13,270 --> 00:13:15,830 чулочков! 247 00:13:15,920 --> 00:13:17,790 Всё-таки зима скоро. 248 00:13:17,900 --> 00:13:19,500 Купила вот на днях. 249 00:13:19,520 --> 00:13:20,710 О… 250 00:13:20,940 --> 00:13:22,300 Как-то неожиданно. 251 00:13:22,580 --> 00:13:25,630 Мне казалось, что ты вообще не носишь чулки. 252 00:13:27,140 --> 00:13:27,860 Намекаешь, 253 00:13:27,860 --> 00:13:32,100 что я как младшеклашка, которая круглый год ходит в шортах и футболках? 254 00:13:32,410 --> 00:13:34,850 Нет, я совсем не это имел в виду… 255 00:13:35,420 --> 00:13:37,690 Девушки постоянно ходят в юбках — 256 00:13:37,890 --> 00:13:40,770 вот и создаётся впечатление, что вы не мёрзнете. 257 00:13:40,920 --> 00:13:42,320 Старшой… 258 00:13:42,500 --> 00:13:44,900 Красота требует жертв! 259 00:13:45,370 --> 00:13:46,470 В ветреную погоду… 260 00:13:46,880 --> 00:13:48,200 В снегопад… 261 00:13:48,260 --> 00:13:50,950 Нужно терпеть и ходить в юбке! 262 00:13:51,060 --> 00:13:53,370 Ох… Не завидую. 263 00:13:54,430 --> 00:13:58,290 Но иногда нам тоже хочется немного утеплиться. 264 00:14:08,420 --> 00:14:09,720 Ясно… 265 00:14:09,820 --> 00:14:11,010 Чулки, да? 266 00:14:11,550 --> 00:14:14,390 Ну, тут уж ничего не поделать. 267 00:14:17,930 --> 00:14:19,430 В каком смысле? 268 00:14:24,840 --> 00:14:27,900 Что значит твоё «ничего не поделать»? 269 00:14:31,740 --> 00:14:35,040 Получается, ты немного расстроен, да? 270 00:14:35,510 --> 00:14:40,200 Расстроен, потому что больше не сможешь видеть мои голые ноги? 271 00:14:40,200 --> 00:14:41,610 Вот и нет! 272 00:14:41,650 --> 00:14:45,210 Выходит, старшой запал на мои голые ноги! 273 00:14:45,210 --> 00:14:46,320 Ужас! Отстой! 274 00:14:46,320 --> 00:14:47,590 Да не запал я! 275 00:14:48,860 --> 00:14:52,390 Ну тогда возьми и надень на меня эти чулки! 276 00:14:52,390 --> 00:14:52,970 Что?! 277 00:14:53,500 --> 00:14:55,620 С какой стати мне это делать? 278 00:14:55,700 --> 00:15:00,350 Чтобы я точно смогла удостовериться, запал ты на мои голые ноги или нет. 279 00:15:04,280 --> 00:15:05,860 Ну же, старшой! 280 00:15:06,190 --> 00:15:09,190 Давай уже, надевай на меня чулки. 281 00:15:17,440 --> 00:15:20,500 Старшой, чего ты столько возишься? 282 00:15:20,500 --> 00:15:22,960 Можно и поживее надевать! 283 00:15:23,030 --> 00:15:26,460 А, точно, не получится. Ты же девственник! 284 00:15:27,910 --> 00:15:29,210 Да чтоб её… 285 00:15:29,460 --> 00:15:33,340 Просто представь, что суёшь в пакет дайкон, — и быстро натяни чулок. 286 00:15:38,510 --> 00:15:39,970 Какая мягкая… 287 00:15:40,540 --> 00:15:42,440 Вообще ни разу не дайкон. 288 00:15:43,150 --> 00:15:47,440 Такая мягкая и гладкая, при этом упругая и подтянутая. 289 00:15:48,400 --> 00:15:49,370 Ножка девушки… 290 00:15:50,160 --> 00:15:52,180 Ножка Нагаторо! 291 00:16:00,630 --> 00:16:02,210 Чего ты вдруг замер-то?! 292 00:16:02,210 --> 00:16:04,160 Натягивай уже живее! 293 00:16:04,310 --> 00:16:05,960 А… ага… 294 00:16:06,500 --> 00:16:07,420 Очисти разум… 295 00:16:10,440 --> 00:16:12,110 Мягкая! 296 00:16:12,110 --> 00:16:13,010 Нет! 297 00:16:13,090 --> 00:16:14,300 Очисти разум… 298 00:16:15,020 --> 00:16:16,550 Мягкая! 299 00:16:16,820 --> 00:16:17,970 Очисти разум… 300 00:16:23,810 --> 00:16:25,190 Достаточно! 301 00:16:25,560 --> 00:16:28,470 Дальше я сама справлюсь! 302 00:16:28,470 --> 00:16:29,430 Хорошо! 303 00:16:29,430 --> 00:16:30,820 Я тебя понял! 304 00:16:30,840 --> 00:16:34,410 Слишком уж непристойно ты руками двигал! 305 00:16:34,470 --> 00:16:35,600 Да я ничего такого… 306 00:16:35,600 --> 00:16:37,950 Ай-ай-ай-ай!.. 307 00:16:40,230 --> 00:16:41,450 Ну как? 308 00:16:43,380 --> 00:16:46,500 По-моему, тебе идёт… 309 00:16:48,110 --> 00:16:51,010 Старшой, выходит, чулки — твой фетиш? 310 00:16:51,600 --> 00:16:53,070 Да нет! 311 00:16:56,720 --> 00:16:59,010 Гамо написала, что готова идти. 312 00:16:59,580 --> 00:17:01,580 {\an8}Нежные суши 313 00:17:04,060 --> 00:17:06,690 У меня сейчас мало денег. 314 00:17:06,790 --> 00:17:08,220 Можешь не париться! 315 00:17:08,250 --> 00:17:10,440 У нас есть деньги с продажи подвесок. 316 00:17:10,500 --> 00:17:12,530 Так что ешь сколько хочешь. 317 00:17:12,620 --> 00:17:14,440 Вот, значит, как? 318 00:17:14,690 --> 00:17:17,450 Начну-ка я, пожалуй, с тунца! 319 00:17:17,510 --> 00:17:18,570 С тунца! 320 00:17:19,750 --> 00:17:21,500 Лосось абури хорош! 321 00:17:21,600 --> 00:17:22,700 Лосось! 322 00:17:22,720 --> 00:17:24,620 Обалдеть, как классно! 323 00:17:24,620 --> 00:17:26,540 Я уже сто лет суши не ела. 324 00:17:26,540 --> 00:17:27,960 Суши! 325 00:17:27,980 --> 00:17:30,960 Чувствую себя здесь чужим. 326 00:17:31,920 --> 00:17:34,300 Так что буду просто есть. 327 00:17:34,460 --> 00:17:36,840 Старшой, подай мне нэгиторо. 328 00:17:36,980 --> 00:17:38,290 А, сейчас. 329 00:17:39,720 --> 00:17:41,350 А мне — морского ежа. 330 00:17:41,410 --> 00:17:42,930 Картошку фри! 331 00:17:45,720 --> 00:17:46,890 Кацуобуси! 332 00:17:47,890 --> 00:17:49,020 Караагэ! 333 00:17:49,980 --> 00:17:51,400 Угорь! 334 00:17:53,030 --> 00:17:53,980 Вот блин! 335 00:17:54,050 --> 00:17:55,460 Это место — ловушка! 336 00:17:55,460 --> 00:17:56,860 {\an8}Тунец! 337 00:17:56,310 --> 00:17:59,570 Место у конвейерной ленты — место раба! 338 00:17:56,860 --> 00:17:58,410 {\an8}Удон. 339 00:18:00,450 --> 00:18:02,500 Работай давай! 340 00:18:02,500 --> 00:18:03,380 Работай! 341 00:18:03,430 --> 00:18:07,250 Пригласили меня, чтобы я тут на них пахал! 342 00:18:10,380 --> 00:18:12,880 Старшой, а ты что хочешь съесть? 343 00:18:13,420 --> 00:18:15,050 Желтохвоста, наверное… 344 00:18:22,730 --> 00:18:25,040 Вот, желтохвост. Столько хватит? 345 00:18:25,120 --> 00:18:26,860 Да, спасибо. 346 00:18:28,980 --> 00:18:31,270 Сегодня я буду тебя баловать! 347 00:18:32,580 --> 00:18:33,770 Потому что… 348 00:18:35,130 --> 00:18:39,740 Именно ты больше всех вложил труда в подготовку к школьному фестивалю. 349 00:18:41,040 --> 00:18:43,700 Поэтому сейчас ты главная звезда! 350 00:18:44,030 --> 00:18:45,250 Наша звезда! 351 00:18:45,250 --> 00:18:47,750 Давайте обращаться с ним уважительно. 352 00:18:48,340 --> 00:18:49,100 Ладно. 353 00:18:49,100 --> 00:18:50,040 Хорошо. 354 00:18:50,540 --> 00:18:52,530 Страшнóй, подношения для тебя. 355 00:18:52,530 --> 00:18:54,630 Прошу, угощайся! 356 00:18:55,050 --> 00:18:56,130 Караагэ. 357 00:18:56,150 --> 00:18:57,880 Салатик тоже поешь. 358 00:18:58,240 --> 00:19:00,010 Спасибо… 359 00:19:00,750 --> 00:19:04,050 Старшой чем-то напоминает рыбу, согласны? 360 00:19:04,240 --> 00:19:05,510 Или травоядного. 361 00:19:05,530 --> 00:19:06,470 Барашка? 362 00:19:06,550 --> 00:19:09,650 Тебе нужно есть больше калорийной пищи. 363 00:19:09,650 --> 00:19:11,640 А то ты такой худющий. 364 00:19:12,260 --> 00:19:14,980 Всё-таки я был не прав насчёт них. 365 00:19:15,580 --> 00:19:17,910 Похоже, сегодня можно отдыхать. 366 00:19:17,960 --> 00:19:19,070 Итак! 367 00:19:19,090 --> 00:19:21,360 Особое блюдо для нашего страшнóго. 368 00:19:21,820 --> 00:19:24,870 Положим красную икру на лосося… 369 00:19:25,420 --> 00:19:26,480 Вуаля! 370 00:19:26,480 --> 00:19:29,540 Ояко-суши с лососем и красной икрой! 371 00:19:31,030 --> 00:19:33,040 Попробуй, страшнóй. 372 00:19:37,230 --> 00:19:38,710 Весьма недурно! 373 00:19:38,900 --> 00:19:41,460 Всё от одной рыбы, так что логично даже. 374 00:19:41,790 --> 00:19:42,720 А то! 375 00:19:42,910 --> 00:19:45,800 Скажи же, что это новый уровень? 376 00:19:46,500 --> 00:19:48,140 Я тоже кое-что сделаю! 377 00:19:49,280 --> 00:19:52,440 Кукурузу с майонезом положим на стейк по-гамбургски. 378 00:19:52,460 --> 00:19:54,100 Давай, пробуй! 379 00:19:57,780 --> 00:20:01,240 Вкус грубоватый, но всё равно приятный! 380 00:20:02,210 --> 00:20:04,150 Теперь я, теперь я! 381 00:20:04,610 --> 00:20:07,240 Положим морского ежа на креветку. 382 00:20:07,380 --> 00:20:09,290 Восхитительные нигири! 383 00:20:13,080 --> 00:20:14,210 Вкусно! 384 00:20:19,590 --> 00:20:21,130 Старшой! 385 00:20:21,210 --> 00:20:24,510 Я тоже сделаю для тебя особое блюдо! 386 00:20:26,180 --> 00:20:28,390 Убираем отсюда половину икры 387 00:20:28,520 --> 00:20:30,890 и добавляем вместо неё молоки. 388 00:20:32,470 --> 00:20:36,230 Икра и молоки чудесным образом перемешаются в твоём животе. 389 00:20:36,290 --> 00:20:38,440 Суши-беремнуши! 390 00:20:38,540 --> 00:20:41,690 Старшой, ты просто обалдеешь! 391 00:20:48,820 --> 00:20:49,830 Гадость. 392 00:20:50,490 --> 00:20:51,820 Это да… 393 00:20:51,820 --> 00:20:54,620 Как можно так пошло шутить про еду? 394 00:20:54,730 --> 00:20:56,990 Надругательство над суши. 395 00:20:56,990 --> 00:20:58,060 Это перебор. 396 00:20:58,060 --> 00:20:59,390 Святотатство! 397 00:20:59,480 --> 00:21:02,500 На Хаятти иногда такое находит. 398 00:21:03,920 --> 00:21:05,800 Икра и молоки… 399 00:21:06,050 --> 00:21:07,470 Беременность?.. 400 00:21:15,010 --> 00:21:16,270 Страшнóй это съел! 401 00:21:18,490 --> 00:21:20,320 О, а ведь вкусно. 402 00:21:21,030 --> 00:21:23,990 Икра и молоки, оказывается, хорошо сочетаются. 403 00:21:24,590 --> 00:21:25,780 Вкусно! 404 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 А то! 405 00:21:30,530 --> 00:21:32,290 Это наш старшой! 406 00:21:32,390 --> 00:21:35,540 Он хоть и стрёмный тип, но вкус у него что надо! 407 00:21:35,600 --> 00:21:38,820 Моё блюдо было одобрено нашей звездой! 408 00:21:38,820 --> 00:21:40,260 Ура! 409 00:21:40,320 --> 00:21:41,960 Капец ты бесишь. 410 00:21:42,090 --> 00:21:43,670 Я тогда тоже попробую. 411 00:21:43,700 --> 00:21:46,800 Ёси, подай-ка мне икру и молоки. 412 00:21:46,820 --> 00:21:48,800 Не повторяй за мной! 413 00:21:48,800 --> 00:21:53,910 Ладно, возьмём икру и молоки, чтобы сделать стрёмные суши. 414 00:23:26,000 --> 00:23:27,440 Совершенствуйся! 415 00:23:27,440 --> 00:23:30,570 Старшой, а ты ведь запал на мои чулочки, да? 416 00:23:30,570 --> 00:23:31,700 Вовсе нет! 417 00:23:31,700 --> 00:23:32,610 Ой, не ври! 418 00:23:32,610 --> 00:23:34,310 Чего это ты так разволновался? 419 00:23:34,850 --> 00:23:37,900 При плотности в 80 ден чулки как вторая кожа выглядят. 420 00:23:37,900 --> 00:23:39,450 Фу, девственник!