1
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
Кабинет ученического совета
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,450
Срок прошёл.
3
00:00:05,520 --> 00:00:06,630
Всё неразборчиво.
4
00:00:06,690 --> 00:00:08,230
И форма нужна другая.
5
00:00:08,820 --> 00:00:10,550
Переделывай, тупица.
6
00:00:12,410 --> 00:00:14,260
Меня зовут Ай Масиро.
7
00:00:14,420 --> 00:00:16,120
Я учусь в десятом классе.
8
00:00:16,560 --> 00:00:20,210
И меня угораздило стать
секретарём ученического совета.
9
00:00:20,210 --> 00:00:21,640
Ты вообще слушаешь?!
10
00:00:22,370 --> 00:00:24,480
И о-очень внимательно!
11
00:00:24,840 --> 00:00:27,060
Меньше слов — больше дела.
12
00:00:27,310 --> 00:00:29,740
Хочешь, чтобы я сам тебя заткнул?
13
00:00:35,200 --> 00:00:36,950
Ой-ой, опаздываю!
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,640
Проспала, потому что
президент учсовета держал допоздна!
15
00:00:44,130 --> 00:00:46,100
Президент пишет контрольную…
16
00:00:56,280 --> 00:00:59,280
Кабинет ученического совета
17
00:00:59,700 --> 00:01:02,020
Я поступил необдуманно.
18
00:01:02,720 --> 00:01:04,640
Подобное не повторится.
19
00:01:05,160 --> 00:01:06,790
Поэтому… прошу тебя…
20
00:01:07,910 --> 00:01:09,190
Ну хорошо.
21
00:01:09,350 --> 00:01:11,170
Я никому не расскажу.
22
00:01:11,730 --> 00:01:12,780
Секретарь!
23
00:01:14,030 --> 00:01:15,740
Но у молчания есть цена…
24
00:01:16,290 --> 00:01:17,570
В каком смысле?
25
00:01:21,890 --> 00:01:27,440
Отныне ты будешь беспрекословно
исполнять каждый мой приказ,
26
00:01:27,520 --> 00:01:29,000
президент.
27
00:01:29,150 --> 00:01:30,240
Что?!
28
00:01:31,440 --> 00:01:33,150
m 0 0 l 53 0 l 53 129 l 0 129
29
00:01:31,440 --> 00:01:33,150
{\an9}Отныне
ты будешь
беспреко-
словно
30
00:01:31,440 --> 00:01:33,150
m 0 0 l 53 0 l 53 129 l 0 129
31
00:01:31,440 --> 00:01:33,150
{\an9}исполнять
каждый
мой
приказ,
32
00:01:31,440 --> 00:01:33,150
m 0 0 l 53 0 l 53 129 l 0 129
33
00:01:31,440 --> 00:01:33,150
{\an9}прези-
дент.
34
00:01:31,440 --> 00:01:33,150
m 0 0 l 50 0 l 50 99 l 0 99
35
00:01:31,440 --> 00:01:33,150
{\an9}Что?!
36
00:01:31,750 --> 00:01:32,420
Что?!
37
00:01:33,150 --> 00:01:35,150
Класс рисования
38
00:01:36,030 --> 00:01:37,300
Почему-то…
39
00:01:37,910 --> 00:01:43,410
Раб любви
40
00:01:38,160 --> 00:01:41,890
я сильно ассоциирую себя
с этим парнем…
41
00:01:42,480 --> 00:01:46,140
Да и героиня тоже
кого-то напоминает…
42
00:01:43,410 --> 00:01:46,160
m 0 0 l 80 0 l 80 149 l 0 149
43
00:01:43,410 --> 00:01:46,160
{\an9}прези-
дент.
44
00:01:46,210 --> 00:01:47,420
Старшой!
45
00:01:47,420 --> 00:01:48,650
Приветик!
46
00:01:51,230 --> 00:01:53,610
А я себе лоферы купила!
47
00:01:53,740 --> 00:01:57,320
В кедах мне, конечно, гораздо удобнее,
48
00:01:57,400 --> 00:02:01,280
но ведь все старшеклассницы
носят лоферы!
49
00:02:03,890 --> 00:02:05,250
Гляди!
50
00:02:05,600 --> 00:02:07,250
Ну как тебе, старшой?
51
00:02:07,490 --> 00:02:10,130
Сражён наповал, я угадала?
52
00:02:13,120 --> 00:02:15,670
Н-ну, смотрятся они неплохо.
53
00:02:16,450 --> 00:02:19,300
Как-то совсем без энтузиазма.
54
00:02:22,900 --> 00:02:25,120
О, а это «Раб любви»?
55
00:02:26,610 --> 00:02:29,600
Не знала, что ты читаешь
мангу в жанре сёдзё.
56
00:02:29,670 --> 00:02:31,600
А что в этом такого?
57
00:02:31,800 --> 00:02:35,500
П-по этой манге скоро аниме выходит —
вот я и купил почитать.
58
00:02:35,780 --> 00:02:36,900
Расслабься.
59
00:02:36,950 --> 00:02:38,950
Я же не осуждаю.
60
00:02:38,960 --> 00:02:40,830
Я и сама её почитываю.
61
00:02:40,890 --> 00:02:42,260
Да? Серьёзно?
62
00:02:42,540 --> 00:02:46,290
Ну, я вообще не особо много
мангу читаю.
63
00:02:42,760 --> 00:02:45,640
Анонсирована аниме-адаптация!
64
00:02:42,760 --> 00:02:46,390
Раб любви
65
00:02:45,640 --> 00:02:46,390
Анонсирована аниме-адаптация!
66
00:02:46,390 --> 00:02:51,210
{\an8}Президент, ты меня вообще слушаешь?
67
00:02:46,390 --> 00:02:51,210
Но неожиданно я очень прониклась Ай,
главной героиней.
68
00:02:51,960 --> 00:02:56,050
Не могу удержаться от смеха, когда
того очкарика-садиста доводят до слёз.
69
00:02:56,400 --> 00:02:57,510
Ну ещё бы.
70
00:02:57,650 --> 00:03:02,640
Ты бы тоже расплакался,
если бы девчонка такое с тобой делала.
71
00:03:02,770 --> 00:03:04,300
Нет, это вряд ли.
72
00:03:04,720 --> 00:03:08,430
Надо мной кое-кто и пострашнее
издевался. Так что это ерунда.
73
00:03:09,540 --> 00:03:14,650
Раз ты уверен в себе, то почему бы нам
не испытать методы из «Раба любви»?
74
00:03:15,000 --> 00:03:17,730
Д-да пожалуйста, делай что хочешь.
75
00:03:18,000 --> 00:03:20,950
Приколы из манги
на меня не подействуют.
76
00:03:21,050 --> 00:03:21,820
Держи.
77
00:03:22,650 --> 00:03:24,570
Нет, первый том не годится.
78
00:03:24,690 --> 00:03:27,450
У них там ещё ничего не завертелось.
79
00:03:28,810 --> 00:03:31,290
А вот в последнем томе…
80
00:03:28,810 --> 00:03:35,310
Ой…
81
00:03:28,810 --> 00:03:35,310
Прости!
82
00:03:28,810 --> 00:03:35,310
Кап
83
00:03:32,660 --> 00:03:33,580
Прости!
84
00:03:38,320 --> 00:03:41,800
А теперь слижи это
с моей туфли, президент.
85
00:03:38,320 --> 00:03:42,700
m 0 0 l 63 0 l 53 60 l 0 139
86
00:03:38,320 --> 00:03:42,700
m 0 70 l 53 0 l 53 189 l 0 189
87
00:03:38,320 --> 00:03:42,700
{\an9}А теперь
слижи это
с моей
туфли,
88
00:03:38,320 --> 00:03:42,700
{\an9}А теперь
слижи это
с моей
туфли,
89
00:03:38,320 --> 00:03:42,700
m 0 0 l 53 0 l 53 129 l 0 129
90
00:03:38,320 --> 00:03:42,700
{\an9}президент.
\h\h\h
91
00:03:38,320 --> 00:03:42,700
m 0 0 l 53 0 l 53 79 l 0 79
92
00:03:38,320 --> 00:03:42,700
m 0 20 l 53 0 l 53 109 l 0 109
93
00:03:38,320 --> 00:03:42,700
{\an9}Чёрт...
94
00:03:43,410 --> 00:03:45,490
Облизывание обуви!
95
00:03:45,490 --> 00:03:48,010
Весьма неплохо для сёдзё!
96
00:03:48,240 --> 00:03:50,480
Главный герой конкретно попал!
97
00:03:50,580 --> 00:03:53,080
По-моему, это уже перебор.
98
00:03:56,200 --> 00:03:57,860
Ой-ой-ой!
99
00:03:58,030 --> 00:04:00,570
Мне на лоферы капнуло!
100
00:04:01,530 --> 00:04:03,110
Ну хватит уже!
101
00:04:21,560 --> 00:04:22,510
Стой…
102
00:04:28,400 --> 00:04:30,450
С-старшой…
103
00:04:43,120 --> 00:04:45,700
Спасибо, старшой.
104
00:04:45,850 --> 00:04:47,780
Н-не за что.
105
00:05:00,880 --> 00:05:07,760
Не издевайся надо мной,
Нагаторо!
106
00:05:03,970 --> 00:05:07,760
2 раунд
107
00:06:32,450 --> 00:06:39,960
{\an3}Раз уж мы друзья, старшой…
108
00:06:39,380 --> 00:06:40,530
Нагаторо.
109
00:06:46,020 --> 00:06:47,640
А ведь если вспомнить…
110
00:06:48,740 --> 00:06:49,780
Старшой!
111
00:06:50,410 --> 00:06:51,820
Старшой!
112
00:06:52,260 --> 00:06:54,120
Пойдём на пляж!
113
00:06:59,040 --> 00:07:01,950
Может, мне хоть разок стоит самому…
114
00:07:06,210 --> 00:07:07,150
Нет-нет-нет!
115
00:07:07,190 --> 00:07:08,340
Стоп-стоп-стоп!
116
00:07:08,980 --> 00:07:12,640
Я же словно мотылёк,
летящий на пламя!
117
00:07:13,380 --> 00:07:15,930
Лучше лишний раз не рисковать.
118
00:07:17,340 --> 00:07:19,930
И всё-таки…
119
00:07:25,020 --> 00:07:26,340
Фу, как стрёмно!
120
00:07:26,340 --> 00:07:27,760
Ты чем это занимаешься?
121
00:07:27,760 --> 00:07:29,120
Преследуешь меня?
122
00:07:29,120 --> 00:07:31,110
Стрёмный тип! Стрёмный тип!
123
00:07:29,620 --> 00:07:31,110
{\an8}В-вовсе нет!
124
00:07:33,490 --> 00:07:37,410
Знаешь, это даже для тебя перебор,
старшой.
125
00:07:37,460 --> 00:07:39,660
Я бы могла сдать тебя в полицию!
126
00:07:39,730 --> 00:07:42,000
Едва беды не случилось!
127
00:07:42,120 --> 00:07:45,080
Повезло тебе, что я такая добрая!
128
00:07:45,500 --> 00:07:46,770
Мой гражданский долг —
129
00:07:46,770 --> 00:07:49,880
сообщить в полицию,
но, так и быть, закрою на это глаза.
130
00:07:50,500 --> 00:07:51,880
Да я ничего…
131
00:07:52,500 --> 00:07:58,060
Я просто увидел тебя и захотел
первым поздороваться. Вот и всё.
132
00:08:02,020 --> 00:08:02,850
Хм…
133
00:08:03,220 --> 00:08:04,310
Ну ладно.
134
00:08:04,510 --> 00:08:09,270
Я покажу тебе, как нужно правильно
здороваться с людьми, старшой.
135
00:08:10,940 --> 00:08:12,530
Это не обязательно.
136
00:08:12,590 --> 00:08:15,200
Да не стесняйся ты так!
137
00:08:15,260 --> 00:08:18,160
Мы же с тобой друзья как-никак!
138
00:08:23,330 --> 00:08:25,840
Стар-шой!
139
00:08:28,830 --> 00:08:30,460
Это был вариант А.
140
00:08:30,530 --> 00:08:32,760
Самое базовое приветствие.
141
00:08:32,960 --> 00:08:35,380
Какое-то оно очень грубое.
142
00:08:35,380 --> 00:08:37,010
О чём ты вообще?
143
00:08:37,010 --> 00:08:40,050
Это демонстрация дружеских чувств
через прикосновение.
144
00:08:40,080 --> 00:08:41,440
Теперь вариант Б.
145
00:08:41,440 --> 00:08:42,350
Погнали!
146
00:08:42,590 --> 00:08:43,980
Ещё не всё?
147
00:08:44,040 --> 00:08:45,500
Ну само собой!
148
00:08:45,500 --> 00:08:47,270
Давай продолжим!
149
00:08:47,730 --> 00:08:49,770
Старшой!
150
00:08:49,770 --> 00:08:51,260
Вариант Б
151
00:08:51,260 --> 00:08:52,740
Старшой!
152
00:08:53,030 --> 00:08:54,760
Вариант В
153
00:08:54,760 --> 00:08:56,060
Старшой!
154
00:08:56,060 --> 00:08:56,780
{\an8}Ай!
155
00:08:56,530 --> 00:08:58,010
Вариант Г
156
00:08:58,420 --> 00:09:00,870
А что, нормальных приветствий нет?
157
00:09:01,140 --> 00:09:04,410
У старшеклассниц не бывает
нормальных приветствий!
158
00:09:04,550 --> 00:09:05,870
Ты серьёзно?
159
00:09:05,900 --> 00:09:08,500
Итак, последний вариант! Поехали!
160
00:09:08,560 --> 00:09:10,420
Лучшее из приветствий!
161
00:09:11,340 --> 00:09:14,670
Стар…
162
00:09:15,480 --> 00:09:18,260
…шой!
163
00:09:24,220 --> 00:09:26,850
Ну как, старшой?
164
00:09:26,920 --> 00:09:27,930
Ну… э-э…
165
00:09:27,930 --> 00:09:31,300
Т-ты с-слишком б-близко!
166
00:09:31,300 --> 00:09:32,380
Вовсе нет.
167
00:09:32,380 --> 00:09:35,560
Для старшеклассниц это обычное дело.
168
00:09:35,630 --> 00:09:37,530
Б-быть не может!
169
00:09:38,310 --> 00:09:39,490
Чёрт!
170
00:09:39,490 --> 00:09:41,240
Она надо мной прикалывается.
171
00:09:41,700 --> 00:09:44,330
Что ж, теперь твоя очередь, старшой!
172
00:09:44,390 --> 00:09:46,900
Испробуй на мне один из вариантов.
173
00:09:46,900 --> 00:09:47,660
Ну уж нет!
174
00:09:47,660 --> 00:09:48,820
Не буду я это делать!
175
00:09:48,820 --> 00:09:51,250
Старшой, ну ты и слабак.
176
00:09:51,970 --> 00:09:53,090
Замолчи!
177
00:09:53,140 --> 00:09:54,760
Я просто не могу!
178
00:09:54,800 --> 00:09:57,380
Как я к девушке прикоснусь?!
179
00:09:57,400 --> 00:09:58,590
Хм…
180
00:09:58,640 --> 00:10:01,860
Тогда я всем в школе расскажу.
181
00:10:01,910 --> 00:10:03,470
О чём расскажешь?
182
00:10:03,580 --> 00:10:07,940
Что я подошла и обняла тебя,
а у тебя от этого встал.
183
00:10:09,640 --> 00:10:11,220
Фу, старшой!
184
00:10:11,220 --> 00:10:12,550
Какой ты мерзкий!
185
00:10:12,550 --> 00:10:15,020
Я же всего лишь тебя обняла!
186
00:10:15,090 --> 00:10:17,020
О ч-чём ты вообще?!
187
00:10:17,020 --> 00:10:18,960
И в-вовсе у меня не…
188
00:10:18,960 --> 00:10:21,480
Эй, слушайте все!
189
00:10:21,510 --> 00:10:25,200
Я всего лишь обняла старшого,
а у него уже…
190
00:10:28,880 --> 00:10:30,990
Старшой, ты такой жалкий!
191
00:10:31,020 --> 00:10:32,250
Помолчи, а!
192
00:10:39,070 --> 00:10:39,860
А что…
193
00:10:40,200 --> 00:10:42,800
если бы я и правда…
194
00:10:43,810 --> 00:10:46,160
стукнул её сейчас по голове?
195
00:10:48,360 --> 00:10:49,620
Что бы тогда…
196
00:10:50,170 --> 00:10:51,980
сделала Нагаторо?
197
00:10:53,940 --> 00:10:54,710
Если бы…
198
00:10:56,480 --> 00:10:59,450
я и правда обнял её со спины…
199
00:11:00,320 --> 00:11:01,940
Что бы она сделала?
200
00:11:03,900 --> 00:11:04,610
Нет-нет!
201
00:11:04,610 --> 00:11:06,200
О чём я вообще думаю?
202
00:11:19,220 --> 00:11:20,630
П-п-п-прости!
203
00:11:28,200 --> 00:11:28,970
Прости.
204
00:11:34,610 --> 00:11:35,590
Тыщ!
205
00:11:38,000 --> 00:11:38,950
Привет!
206
00:11:39,050 --> 00:11:39,820
Привет!
207
00:11:40,350 --> 00:11:41,570
Привет!
208
00:11:42,810 --> 00:11:46,870
Так и знал! Приветствия у старшеклассниц
самые обычные!
209
00:11:47,100 --> 00:11:48,860
И чем вы занимаетесь?
210
00:11:48,930 --> 00:11:49,910
Ничем.
211
00:11:49,980 --> 00:11:51,740
Мы тоже с вами хотим.
212
00:11:51,740 --> 00:11:52,830
Хотим с вами!
213
00:11:53,200 --> 00:11:55,780
Я же сказала, что ничем
мы не занимаемся.
214
00:11:55,780 --> 00:11:56,810
Ну блин.
215
00:11:56,900 --> 00:11:58,100
А, точно!
216
00:11:58,190 --> 00:12:00,530
Хаятти, после уроков… всё в силе?
217
00:12:00,570 --> 00:12:01,420
Ты о чём?
218
00:12:03,490 --> 00:12:04,590
О том!
219
00:12:04,660 --> 00:12:05,260
А!
220
00:12:05,280 --> 00:12:06,140
Конечно!
221
00:12:06,340 --> 00:12:08,180
Отлично, тогда погнали.
222
00:12:08,530 --> 00:12:11,270
Старшой, пойдём с нами развлекаться!
223
00:12:11,490 --> 00:12:13,180
Что? Развлекаться?
224
00:12:13,250 --> 00:12:14,060
Ага!
225
00:12:14,080 --> 00:12:15,980
Отметим наш успех на фестивале!
226
00:12:16,320 --> 00:12:17,450
Увидимся после уроков.
227
00:12:17,500 --> 00:12:19,730
Я тебе напишу, как с делами закончу.
228
00:12:19,800 --> 00:12:20,910
Напишем.
229
00:12:20,960 --> 00:12:21,500
Пока!
230
00:12:21,580 --> 00:12:22,550
Пока!
231
00:12:22,590 --> 00:12:24,780
Ждёшь не дождёшься, старшой?
232
00:12:26,970 --> 00:12:31,980
{\an8}Не издевайся надо мной,
Нагаторо
233
00:12:26,970 --> 00:12:31,980
{\an8}2 раунд
234
00:12:31,980 --> 00:12:36,960
{\an8}Не издевайся надо мной,
Нагаторо
235
00:12:31,980 --> 00:12:36,960
{\an8}2 раунд
236
00:12:39,230 --> 00:12:41,460
Класс рисования
237
00:12:49,720 --> 00:12:52,350
Отметим наш успех на фестивале…
238
00:12:52,500 --> 00:12:54,980
Наверняка, как обычно,
пойдём в семейное кафе…
239
00:12:55,270 --> 00:12:56,850
Старшой…
240
00:12:59,190 --> 00:13:01,610
Мне кажется
или тут сегодня холодно?
241
00:13:02,520 --> 00:13:04,780
Кондиционер у нас барахлит.
242
00:13:04,830 --> 00:13:06,610
Что, серьёзно?
243
00:13:07,040 --> 00:13:08,990
Он же древний…
244
00:13:10,370 --> 00:13:11,660
Ну, нестрашно.
245
00:13:11,850 --> 00:13:13,240
Значит, пришла пора…
246
00:13:13,270 --> 00:13:15,830
чулочков!
247
00:13:15,920 --> 00:13:17,790
Всё-таки зима скоро.
248
00:13:17,900 --> 00:13:19,500
Купила вот на днях.
249
00:13:19,520 --> 00:13:20,710
О…
250
00:13:20,940 --> 00:13:22,300
Как-то неожиданно.
251
00:13:22,580 --> 00:13:25,630
Мне казалось, что ты вообще
не носишь чулки.
252
00:13:27,140 --> 00:13:27,860
Намекаешь,
253
00:13:27,860 --> 00:13:32,100
что я как младшеклашка, которая
круглый год ходит в шортах и футболках?
254
00:13:32,410 --> 00:13:34,850
Нет, я совсем не это имел в виду…
255
00:13:35,420 --> 00:13:37,690
Девушки постоянно ходят в юбках —
256
00:13:37,890 --> 00:13:40,770
вот и создаётся впечатление,
что вы не мёрзнете.
257
00:13:40,920 --> 00:13:42,320
Старшой…
258
00:13:42,500 --> 00:13:44,900
Красота требует жертв!
259
00:13:45,370 --> 00:13:46,470
В ветреную погоду…
260
00:13:46,880 --> 00:13:48,200
В снегопад…
261
00:13:48,260 --> 00:13:50,950
Нужно терпеть и ходить в юбке!
262
00:13:51,060 --> 00:13:53,370
Ох… Не завидую.
263
00:13:54,430 --> 00:13:58,290
Но иногда нам тоже хочется
немного утеплиться.
264
00:14:08,420 --> 00:14:09,720
Ясно…
265
00:14:09,820 --> 00:14:11,010
Чулки, да?
266
00:14:11,550 --> 00:14:14,390
Ну, тут уж ничего не поделать.
267
00:14:17,930 --> 00:14:19,430
В каком смысле?
268
00:14:24,840 --> 00:14:27,900
Что значит твоё «ничего не поделать»?
269
00:14:31,740 --> 00:14:35,040
Получается, ты немного расстроен, да?
270
00:14:35,510 --> 00:14:40,200
Расстроен, потому что больше
не сможешь видеть мои голые ноги?
271
00:14:40,200 --> 00:14:41,610
Вот и нет!
272
00:14:41,650 --> 00:14:45,210
Выходит, старшой запал
на мои голые ноги!
273
00:14:45,210 --> 00:14:46,320
Ужас! Отстой!
274
00:14:46,320 --> 00:14:47,590
Да не запал я!
275
00:14:48,860 --> 00:14:52,390
Ну тогда возьми и надень на меня
эти чулки!
276
00:14:52,390 --> 00:14:52,970
Что?!
277
00:14:53,500 --> 00:14:55,620
С какой стати мне это делать?
278
00:14:55,700 --> 00:15:00,350
Чтобы я точно смогла удостовериться,
запал ты на мои голые ноги или нет.
279
00:15:04,280 --> 00:15:05,860
Ну же, старшой!
280
00:15:06,190 --> 00:15:09,190
Давай уже, надевай на меня чулки.
281
00:15:17,440 --> 00:15:20,500
Старшой, чего ты столько возишься?
282
00:15:20,500 --> 00:15:22,960
Можно и поживее надевать!
283
00:15:23,030 --> 00:15:26,460
А, точно, не получится.
Ты же девственник!
284
00:15:27,910 --> 00:15:29,210
Да чтоб её…
285
00:15:29,460 --> 00:15:33,340
Просто представь, что суёшь в пакет
дайкон, — и быстро натяни чулок.
286
00:15:38,510 --> 00:15:39,970
Какая мягкая…
287
00:15:40,540 --> 00:15:42,440
Вообще ни разу не дайкон.
288
00:15:43,150 --> 00:15:47,440
Такая мягкая и гладкая,
при этом упругая и подтянутая.
289
00:15:48,400 --> 00:15:49,370
Ножка девушки…
290
00:15:50,160 --> 00:15:52,180
Ножка Нагаторо!
291
00:16:00,630 --> 00:16:02,210
Чего ты вдруг замер-то?!
292
00:16:02,210 --> 00:16:04,160
Натягивай уже живее!
293
00:16:04,310 --> 00:16:05,960
А… ага…
294
00:16:06,500 --> 00:16:07,420
Очисти разум…
295
00:16:10,440 --> 00:16:12,110
Мягкая!
296
00:16:12,110 --> 00:16:13,010
Нет!
297
00:16:13,090 --> 00:16:14,300
Очисти разум…
298
00:16:15,020 --> 00:16:16,550
Мягкая!
299
00:16:16,820 --> 00:16:17,970
Очисти разум…
300
00:16:23,810 --> 00:16:25,190
Достаточно!
301
00:16:25,560 --> 00:16:28,470
Дальше я сама справлюсь!
302
00:16:28,470 --> 00:16:29,430
Хорошо!
303
00:16:29,430 --> 00:16:30,820
Я тебя понял!
304
00:16:30,840 --> 00:16:34,410
Слишком уж непристойно
ты руками двигал!
305
00:16:34,470 --> 00:16:35,600
Да я ничего такого…
306
00:16:35,600 --> 00:16:37,950
Ай-ай-ай-ай!..
307
00:16:40,230 --> 00:16:41,450
Ну как?
308
00:16:43,380 --> 00:16:46,500
По-моему, тебе идёт…
309
00:16:48,110 --> 00:16:51,010
Старшой, выходит, чулки — твой фетиш?
310
00:16:51,600 --> 00:16:53,070
Да нет!
311
00:16:56,720 --> 00:16:59,010
Гамо написала, что готова идти.
312
00:16:59,580 --> 00:17:01,580
{\an8}Нежные суши
313
00:17:04,060 --> 00:17:06,690
У меня сейчас мало денег.
314
00:17:06,790 --> 00:17:08,220
Можешь не париться!
315
00:17:08,250 --> 00:17:10,440
У нас есть деньги с продажи подвесок.
316
00:17:10,500 --> 00:17:12,530
Так что ешь сколько хочешь.
317
00:17:12,620 --> 00:17:14,440
Вот, значит, как?
318
00:17:14,690 --> 00:17:17,450
Начну-ка я, пожалуй, с тунца!
319
00:17:17,510 --> 00:17:18,570
С тунца!
320
00:17:19,750 --> 00:17:21,500
Лосось абури хорош!
321
00:17:21,600 --> 00:17:22,700
Лосось!
322
00:17:22,720 --> 00:17:24,620
Обалдеть, как классно!
323
00:17:24,620 --> 00:17:26,540
Я уже сто лет суши не ела.
324
00:17:26,540 --> 00:17:27,960
Суши!
325
00:17:27,980 --> 00:17:30,960
Чувствую себя здесь чужим.
326
00:17:31,920 --> 00:17:34,300
Так что буду просто есть.
327
00:17:34,460 --> 00:17:36,840
Старшой, подай мне нэгиторо.
328
00:17:36,980 --> 00:17:38,290
А, сейчас.
329
00:17:39,720 --> 00:17:41,350
А мне — морского ежа.
330
00:17:41,410 --> 00:17:42,930
Картошку фри!
331
00:17:45,720 --> 00:17:46,890
Кацуобуси!
332
00:17:47,890 --> 00:17:49,020
Караагэ!
333
00:17:49,980 --> 00:17:51,400
Угорь!
334
00:17:53,030 --> 00:17:53,980
Вот блин!
335
00:17:54,050 --> 00:17:55,460
Это место — ловушка!
336
00:17:55,460 --> 00:17:56,860
{\an8}Тунец!
337
00:17:56,310 --> 00:17:59,570
Место у конвейерной ленты —
место раба!
338
00:17:56,860 --> 00:17:58,410
{\an8}Удон.
339
00:18:00,450 --> 00:18:02,500
Работай давай!
340
00:18:02,500 --> 00:18:03,380
Работай!
341
00:18:03,430 --> 00:18:07,250
Пригласили меня,
чтобы я тут на них пахал!
342
00:18:10,380 --> 00:18:12,880
Старшой, а ты что хочешь съесть?
343
00:18:13,420 --> 00:18:15,050
Желтохвоста, наверное…
344
00:18:22,730 --> 00:18:25,040
Вот, желтохвост. Столько хватит?
345
00:18:25,120 --> 00:18:26,860
Да, спасибо.
346
00:18:28,980 --> 00:18:31,270
Сегодня я буду тебя баловать!
347
00:18:32,580 --> 00:18:33,770
Потому что…
348
00:18:35,130 --> 00:18:39,740
Именно ты больше всех вложил труда
в подготовку к школьному фестивалю.
349
00:18:41,040 --> 00:18:43,700
Поэтому сейчас ты главная звезда!
350
00:18:44,030 --> 00:18:45,250
Наша звезда!
351
00:18:45,250 --> 00:18:47,750
Давайте обращаться с ним
уважительно.
352
00:18:48,340 --> 00:18:49,100
Ладно.
353
00:18:49,100 --> 00:18:50,040
Хорошо.
354
00:18:50,540 --> 00:18:52,530
Страшнóй, подношения для тебя.
355
00:18:52,530 --> 00:18:54,630
Прошу, угощайся!
356
00:18:55,050 --> 00:18:56,130
Караагэ.
357
00:18:56,150 --> 00:18:57,880
Салатик тоже поешь.
358
00:18:58,240 --> 00:19:00,010
Спасибо…
359
00:19:00,750 --> 00:19:04,050
Старшой чем-то напоминает рыбу,
согласны?
360
00:19:04,240 --> 00:19:05,510
Или травоядного.
361
00:19:05,530 --> 00:19:06,470
Барашка?
362
00:19:06,550 --> 00:19:09,650
Тебе нужно есть больше
калорийной пищи.
363
00:19:09,650 --> 00:19:11,640
А то ты такой худющий.
364
00:19:12,260 --> 00:19:14,980
Всё-таки я был не прав насчёт них.
365
00:19:15,580 --> 00:19:17,910
Похоже, сегодня можно отдыхать.
366
00:19:17,960 --> 00:19:19,070
Итак!
367
00:19:19,090 --> 00:19:21,360
Особое блюдо для нашего страшнóго.
368
00:19:21,820 --> 00:19:24,870
Положим красную икру на лосося…
369
00:19:25,420 --> 00:19:26,480
Вуаля!
370
00:19:26,480 --> 00:19:29,540
Ояко-суши с лососем и красной икрой!
371
00:19:31,030 --> 00:19:33,040
Попробуй, страшнóй.
372
00:19:37,230 --> 00:19:38,710
Весьма недурно!
373
00:19:38,900 --> 00:19:41,460
Всё от одной рыбы,
так что логично даже.
374
00:19:41,790 --> 00:19:42,720
А то!
375
00:19:42,910 --> 00:19:45,800
Скажи же, что это новый уровень?
376
00:19:46,500 --> 00:19:48,140
Я тоже кое-что сделаю!
377
00:19:49,280 --> 00:19:52,440
Кукурузу с майонезом
положим на стейк по-гамбургски.
378
00:19:52,460 --> 00:19:54,100
Давай, пробуй!
379
00:19:57,780 --> 00:20:01,240
Вкус грубоватый,
но всё равно приятный!
380
00:20:02,210 --> 00:20:04,150
Теперь я, теперь я!
381
00:20:04,610 --> 00:20:07,240
Положим морского ежа на креветку.
382
00:20:07,380 --> 00:20:09,290
Восхитительные нигири!
383
00:20:13,080 --> 00:20:14,210
Вкусно!
384
00:20:19,590 --> 00:20:21,130
Старшой!
385
00:20:21,210 --> 00:20:24,510
Я тоже сделаю для тебя особое блюдо!
386
00:20:26,180 --> 00:20:28,390
Убираем отсюда половину икры
387
00:20:28,520 --> 00:20:30,890
и добавляем вместо неё молоки.
388
00:20:32,470 --> 00:20:36,230
Икра и молоки чудесным образом
перемешаются в твоём животе.
389
00:20:36,290 --> 00:20:38,440
Суши-беремнуши!
390
00:20:38,540 --> 00:20:41,690
Старшой, ты просто обалдеешь!
391
00:20:48,820 --> 00:20:49,830
Гадость.
392
00:20:50,490 --> 00:20:51,820
Это да…
393
00:20:51,820 --> 00:20:54,620
Как можно так пошло шутить про еду?
394
00:20:54,730 --> 00:20:56,990
Надругательство над суши.
395
00:20:56,990 --> 00:20:58,060
Это перебор.
396
00:20:58,060 --> 00:20:59,390
Святотатство!
397
00:20:59,480 --> 00:21:02,500
На Хаятти иногда такое находит.
398
00:21:03,920 --> 00:21:05,800
Икра и молоки…
399
00:21:06,050 --> 00:21:07,470
Беременность?..
400
00:21:15,010 --> 00:21:16,270
Страшнóй это съел!
401
00:21:18,490 --> 00:21:20,320
О, а ведь вкусно.
402
00:21:21,030 --> 00:21:23,990
Икра и молоки, оказывается,
хорошо сочетаются.
403
00:21:24,590 --> 00:21:25,780
Вкусно!
404
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
А то!
405
00:21:30,530 --> 00:21:32,290
Это наш старшой!
406
00:21:32,390 --> 00:21:35,540
Он хоть и стрёмный тип,
но вкус у него что надо!
407
00:21:35,600 --> 00:21:38,820
Моё блюдо было одобрено
нашей звездой!
408
00:21:38,820 --> 00:21:40,260
Ура!
409
00:21:40,320 --> 00:21:41,960
Капец ты бесишь.
410
00:21:42,090 --> 00:21:43,670
Я тогда тоже попробую.
411
00:21:43,700 --> 00:21:46,800
Ёси, подай-ка мне икру и молоки.
412
00:21:46,820 --> 00:21:48,800
Не повторяй за мной!
413
00:21:48,800 --> 00:21:53,910
Ладно, возьмём икру и молоки,
чтобы сделать стрёмные суши.
414
00:23:26,000 --> 00:23:27,440
Совершенствуйся!
415
00:23:27,440 --> 00:23:30,570
Старшой, а ты ведь запал
на мои чулочки, да?
416
00:23:30,570 --> 00:23:31,700
Вовсе нет!
417
00:23:31,700 --> 00:23:32,610
Ой, не ври!
418
00:23:32,610 --> 00:23:34,310
Чего это ты так разволновался?
419
00:23:34,850 --> 00:23:37,900
При плотности в 80 ден чулки
как вторая кожа выглядят.
420
00:23:37,900 --> 00:23:39,450
Фу, девственник!