1 00:00:02,043 --> 00:00:02,962 [NARRADOR] El fin de año está cada vez 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,171 más cerca en el Inframundo. 3 00:00:04,212 --> 00:00:04,630 DICIEMBRE 4 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 Nuestra historia comienza un poco antes. 5 00:00:07,758 --> 00:00:08,133 UNDICIEMBRE 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,094 Empieza entre el mes de diciembre y undiciembre. 7 00:00:11,136 --> 00:00:11,929 DICIEMBRE 8 00:00:12,638 --> 00:00:13,973 Un momento.¿Undiciembre? 9 00:00:14,013 --> 00:00:16,934 En el inframundo, el año tiene 13 meses. 10 00:00:16,976 --> 00:00:21,647 Es el cambio de la noche del 31 al 1 de undiciembre. 11 00:00:21,689 --> 00:00:23,858 Es la víspera de Luna nueva. 12 00:00:23,899 --> 00:00:25,818 Es como el Año Nuevo. 13 00:00:25,860 --> 00:00:28,988 Con que aquí el año empieza en undiciembre. 14 00:00:29,028 --> 00:00:30,614 [NARRADOR] Correcto, Iruma. 15 00:00:30,656 --> 00:00:32,908 Estamos a finales de año. 16 00:00:32,950 --> 00:00:37,788 En esta época debería estar permitido relajarse un poco. 17 00:00:37,830 --> 00:00:39,414 Aunque-- 18 00:00:39,456 --> 00:00:42,918 [gritos y risas] 19 00:00:42,960 --> 00:00:45,295 ¿Cómo es que terminamos aquí? 20 00:00:47,046 --> 00:00:50,509 [tema musical] 21 00:00:50,551 --> 00:00:57,850 ♪ ♪ 22 00:02:16,762 --> 00:02:17,387 UNA FIESTA INADAPTADA 23 00:02:18,179 --> 00:02:21,182 [TODOS] Una fiesta inadaptada. 24 00:02:23,811 --> 00:02:25,144 Hola. 25 00:02:27,773 --> 00:02:30,149 [trinos mágicos] 26 00:02:30,191 --> 00:02:32,694 Ya estamos aquí. 27 00:02:32,736 --> 00:02:33,695 [JOVEN] Hola. 28 00:02:33,737 --> 00:02:38,199 [música majestuosa] 29 00:02:38,241 --> 00:02:40,077 Sean bienvenidos. 30 00:02:40,119 --> 00:02:42,203 Los estábamos esperando. 31 00:02:42,245 --> 00:02:43,831 Gracias por invitarnos. 32 00:02:43,872 --> 00:02:46,959 ¿Cómo te atreviste a decirlo sin avisarme? 33 00:02:47,001 --> 00:02:48,836 ¿Celebramos el Fin de Año? 34 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 Hagamos una fiesta. 35 00:02:50,504 --> 00:02:51,839 En casa de Iruma. 36 00:02:51,880 --> 00:02:53,090 Está bien. 37 00:02:53,132 --> 00:02:55,342 Se lo preguntaré al abuelo y a Ópera. 38 00:02:55,383 --> 00:02:57,011 Yo voy. 39 00:02:57,052 --> 00:02:58,971 Ya pueden todos agradecerle su 40 00:02:59,013 --> 00:03:00,848 generosidad a mi señor Iruma. 41 00:03:00,889 --> 00:03:03,892 ¡Compórtense bien y sigan las reglas! 42 00:03:03,934 --> 00:03:07,021 ¡Les advierto, ni se les ocurra causarle problemas a mi señor! 43 00:03:07,062 --> 00:03:08,313 [TODOS]¡Sí! 44 00:03:13,152 --> 00:03:15,445 Pueden sentarse donde ustedes quieran. 45 00:03:15,487 --> 00:03:17,114 Permítame ayudarle, mi señor. 46 00:03:17,156 --> 00:03:18,490 Te lo agradezco, Azz-Azz. 47 00:03:20,534 --> 00:03:22,870 Yo les reparto sus cojitines. 48 00:03:22,911 --> 00:03:25,789 Ay, ya, ya casi es un diciembre. 49 00:03:25,831 --> 00:03:29,043 Y luego dígame.¿Qué es lo que harán ustedes? 50 00:03:29,084 --> 00:03:32,504 Yo celebraré con toda mi familia. 51 00:03:32,546 --> 00:03:33,588 Sí. 52 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Quizás llame a mi hermanita. 53 00:03:35,799 --> 00:03:37,676 Sí, yo también iré a casa. 54 00:03:37,718 --> 00:03:39,553 Yo estaré durmiendo. 55 00:03:39,594 --> 00:03:41,847 ¡Yo entrenaré con mi padre! 56 00:03:41,889 --> 00:03:44,558 ¡Es el festival deportivo de los Demoidols. 57 00:03:44,599 --> 00:03:45,559 Oh. 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,895 Lo veo cada año sin falta. 59 00:03:47,936 --> 00:03:51,314 Es un festival donde colaboran las más famosas. 60 00:03:51,356 --> 00:03:52,941 ¡Es irresistible! 61 00:03:52,983 --> 00:03:56,444 Me muero por saber quién participará este año. 62 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Ah, qué buena pregunta. 63 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 ¿Quién les gusta a ustedes?¿Qué 64 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 les parece si tenemos una larga plática sobre deudas? 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,662 Siéntense todos, chicos. 66 00:04:06,872 --> 00:04:09,416 ¡Vamos a brindar! 67 00:04:09,457 --> 00:04:10,751 [TODOS]¡Sí! 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Muy bien. 69 00:04:15,797 --> 00:04:20,094 Es algo pronto, pero todos lo hicieron muy bien este año. 70 00:04:20,135 --> 00:04:22,054 [TODOS]¡Salud! 71 00:04:26,265 --> 00:04:28,018 Esto es delicioso. 72 00:04:28,060 --> 00:04:30,562 Opera preparó todo esto para nosotros. 73 00:04:30,604 --> 00:04:33,314 Operetta es el mejor.¡Así es! 74 00:04:34,900 --> 00:04:37,861 Esto está delicioso. 75 00:04:37,903 --> 00:04:40,781 [música tranquila] 76 00:04:40,822 --> 00:04:41,782 Sí. 77 00:04:41,823 --> 00:04:43,491 Es una armonía exquisita. 78 00:04:43,533 --> 00:04:46,285 Seguro que le toma mucho tiempo hacerlo. 79 00:04:48,622 --> 00:04:50,040 Oh, qué rico está. 80 00:04:50,082 --> 00:04:51,041 ¿Oh? 81 00:04:51,083 --> 00:04:52,960 Estás bebiendo mucho. 82 00:04:53,794 --> 00:04:55,003 Qué raro. 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 Este sabor es muy extraño.¿Qué será? 84 00:04:56,797 --> 00:04:57,464 RELAXUMO 85 00:04:58,506 --> 00:05:00,508 [NARRADOR] Es un jugo carbonatado estado 86 00:05:00,550 --> 00:05:03,220 apto para todas las edades. 87 00:05:03,262 --> 00:05:05,597 Diviértete en cualquier fiesta. 88 00:05:05,639 --> 00:05:08,558 Si lo bebes, todo se vuelve más divertido. 89 00:05:08,600 --> 00:05:10,309 ¿Estás seguro de que podemos beberlo? 90 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Sí. 91 00:05:11,394 --> 00:05:12,479 Es para fiestas. 92 00:05:12,520 --> 00:05:13,563 Tú tranquilo. 93 00:05:13,605 --> 00:05:15,983 Es solo para divertirnos más. 94 00:05:16,024 --> 00:05:17,818 Yo también traje uno. 95 00:05:17,859 --> 00:05:18,819 Es de broma. 96 00:05:18,860 --> 00:05:20,154 No tiene alcohol. 97 00:05:20,195 --> 00:05:22,281 Ah, bueno, si no tiene alcohol, yo-- 98 00:05:22,321 --> 00:05:23,282 Oh. 99 00:05:23,322 --> 00:05:24,950 Chi-chi-pum. 100 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 Ay, Te la-- 101 00:05:27,119 --> 00:05:28,578 ¿Te la qué? 102 00:05:28,620 --> 00:05:31,372 Oye,¿estás bien, Clara?¿Estás segura de que-- 103 00:05:33,000 --> 00:05:35,543 Has subido de peso, Isumachi. 104 00:05:35,585 --> 00:05:39,131 Mira, esta pancita está todo esponjosa. 105 00:05:39,173 --> 00:05:40,132 Eso es acoso. 106 00:05:40,174 --> 00:05:41,466 ¡Ya basta! 107 00:05:41,508 --> 00:05:44,636 [LIED] Iruma, hay asuntos más importantes. 108 00:05:44,678 --> 00:05:45,929 ¿Te gusta, verdad? 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 Azz-Azz, tienes que detenerla. 110 00:05:47,973 --> 00:05:49,557 Iruma está-- 111 00:05:49,599 --> 00:05:52,602 [música divertida] 112 00:05:52,644 --> 00:05:54,188 - [AZZ-. - AZZ] Mi señor Iruma. 113 00:05:54,229 --> 00:05:56,982 Mi señor Iruma. 114 00:05:57,024 --> 00:05:58,775 Es pequeño, pero conozco de lo que es capaz de hacer 115 00:05:58,817 --> 00:06:00,568 DALE QUE DALE QUE DALE 116 00:06:01,360 --> 00:06:02,904 mejor que nadie en este mundo. 117 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 Pero su cuerpo es demasiado pequeño. 118 00:06:05,532 --> 00:06:08,076 Se rompería con solo un poco de fuerza. 119 00:06:08,118 --> 00:06:10,954 Como su mejor amigo, me preocupa mucho, señor Iruma. 120 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Crezca un poco, por favor.¡Dígame 121 00:06:13,372 --> 00:06:15,416 por qué usted es tan pequeño! 122 00:06:15,458 --> 00:06:17,044 [IRUMA]¿Qué comiste, Azz-Azz? 123 00:06:17,085 --> 00:06:19,254 Un momento. 124 00:06:19,296 --> 00:06:21,173 [NARRADOR] Hay que diluirlo con agua. 125 00:06:21,215 --> 00:06:23,050 Advertencia. 126 00:06:23,091 --> 00:06:25,886 Si te lo tomas directo, podrías ponerte demasiado intenso. 127 00:06:25,927 --> 00:06:27,221 Ah, no lo diluyeron. 128 00:06:27,262 --> 00:06:29,097 Dice que necesita agua. 129 00:06:29,139 --> 00:06:30,598 Esto es grave, Iruma. 130 00:06:30,640 --> 00:06:32,391 Esto hace que se vuelvan-- 131 00:06:33,977 --> 00:06:36,938 El señor Iruma es pequeño y eso es peligroso. 132 00:06:36,980 --> 00:06:38,190 No soy pequeño. 133 00:06:38,232 --> 00:06:40,817 Pero también pasa demasiado tiempo con Shax. 134 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 ¿Será porque son pequeños? 135 00:06:43,153 --> 00:06:45,947 Lied es pequeño, pero yo no lo soy. 136 00:06:45,989 --> 00:06:47,241 - [AZZ-. - AZZ]¡Oye! 137 00:06:47,282 --> 00:06:48,950 Yo también tengo mucho que decir. 138 00:06:48,992 --> 00:06:52,287 ¡Clara y tú se hicieron amigos muy cercanos! 139 00:06:52,329 --> 00:06:54,706 ¿Desde cuándo la llamas Clara? 140 00:06:54,748 --> 00:06:56,291 No lo ha diluido. 141 00:06:56,333 --> 00:06:58,293 Señor Iruma, pasó tiempo con Clara 142 00:06:58,335 --> 00:07:00,419 Tonta por necesidad.¿Verdad? 143 00:07:01,546 --> 00:07:03,298 ¡Cuerpos extraños! 144 00:07:03,340 --> 00:07:06,467 En el festival de la cosecha también estuvo con Shax. 145 00:07:06,509 --> 00:07:09,763 Usted siempre está con Shax y no con nosotros. 146 00:07:09,804 --> 00:07:11,598 [silbatazos] 147 00:07:11,639 --> 00:07:15,518 ¡Porque a veces yo no sé cómo hablar con ustedes! 148 00:07:15,560 --> 00:07:18,772 Usted puede hablar de lo que sea.¡Somos sus mejores amigos! 149 00:07:18,813 --> 00:07:20,148 [silbatazos] 150 00:07:20,190 --> 00:07:21,440 Qué desastre. 151 00:07:21,482 --> 00:07:23,360 Yo solito no puedo calmarlos. 152 00:07:23,402 --> 00:07:26,238 Chicos, el trío de Iruma. 153 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Tú no vas a ganarme. 154 00:07:27,364 --> 00:07:28,407 Soy muy fuerte. 155 00:07:28,447 --> 00:07:29,408 Toma toma. 156 00:07:29,448 --> 00:07:30,533 Bebe esto. 157 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 Gracias, gracias. 158 00:07:32,619 --> 00:07:34,662 ¡Ah! 159 00:07:34,704 --> 00:07:37,082 Mira esto, es una obra de arte. 160 00:07:37,124 --> 00:07:39,542 ¿De qué te ríes, Sabro?¡Oh! 161 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 ¿Oh? 162 00:07:41,544 --> 00:07:42,796 Oy. 163 00:07:44,965 --> 00:07:46,216 ¿Qué están haciendo? 164 00:07:46,258 --> 00:07:47,884 - Sándwich de Inadaptados. - ¿Qué? 165 00:07:47,926 --> 00:07:48,885 No. 166 00:07:48,927 --> 00:07:50,595 Oigan, están bien. 167 00:07:50,637 --> 00:07:52,597 No lo entiendo.¿Por qué a las chicas les gustan los tipos 168 00:07:52,639 --> 00:07:54,308 fríos y antipáticos?¿Por qué yo 169 00:07:54,349 --> 00:07:56,310 no soy popular y maestros malhumorados 170 00:07:56,351 --> 00:07:57,936 como Kalegos sí lo son? 171 00:07:57,978 --> 00:07:59,562 No pienses tanto en eso. 172 00:07:59,604 --> 00:08:01,564 La compatibilidad es lo que importa. 173 00:08:01,606 --> 00:08:04,318 ¿Están hablando de chicas ahí arriba? 174 00:08:04,359 --> 00:08:05,277 [risas] 175 00:08:05,319 --> 00:08:06,445 Sí. 176 00:08:06,485 --> 00:08:08,363 Tenemos que sufrir. 177 00:08:08,405 --> 00:08:11,950 El corazón de las damas es más complejo que cualquier fórmula. 178 00:08:11,992 --> 00:08:14,369 Es indescifrable. 179 00:08:14,411 --> 00:08:15,745 A no ser-- 180 00:08:15,787 --> 00:08:18,457 ¿Conseguiste una novia?¿O me equivoco? 181 00:08:18,497 --> 00:08:20,417 Confiesa. 182 00:08:20,459 --> 00:08:21,668 ¡Confiesa! 183 00:08:21,709 --> 00:08:23,502 [bullicio] 184 00:08:23,544 --> 00:08:26,214 [música dinámica] 185 00:08:26,256 --> 00:08:28,216 ¿Y ahora qué? 186 00:08:28,258 --> 00:08:30,218 [bullicio] 187 00:08:31,094 --> 00:08:32,346 ¡No! 188 00:08:35,474 --> 00:08:36,933 ¡No! 189 00:08:36,975 --> 00:08:39,186 Yo sé preparar bolas de arroz ricas y nutritivas. 190 00:08:39,227 --> 00:08:41,229 Y yo sé hacer Demo ramen. 191 00:08:41,271 --> 00:08:43,357 Yo los voy a cuidar. 192 00:08:43,398 --> 00:08:45,942 Ese es mi papel del hermano mayor. 193 00:08:45,984 --> 00:08:48,362 Estoy convencida de que Iruma y Leandy tienen 194 00:08:48,403 --> 00:08:50,655 mucho potencial para triunfar. 195 00:08:50,697 --> 00:08:53,408 Hasta pensé en su canción debut. 196 00:08:53,450 --> 00:08:54,784 Está muy buena. 197 00:08:55,534 --> 00:08:56,786 ¡Dámelo! 198 00:08:58,455 --> 00:08:59,914 [quejido] 199 00:08:59,956 --> 00:09:02,459 Vamos a la cama. 200 00:09:03,668 --> 00:09:06,254 Qué sueño tengo. 201 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 ¿Alguien necesita que le ayude en algo? 202 00:09:08,756 --> 00:09:11,468 Azz-Azz, eso siempre lo hace Garp. 203 00:09:11,510 --> 00:09:16,139 ¿Qué otra opción tengo?¡Yo soy su hermano mayor! 204 00:09:16,181 --> 00:09:18,683 ¿De qué hablas?¿Cómo que nuestro hermano? 205 00:09:18,725 --> 00:09:20,352 Así es. 206 00:09:20,394 --> 00:09:23,313 Los quiero como mis hermanos y hermanas menores.¿Entendiste? 207 00:09:23,355 --> 00:09:24,314 Oh. 208 00:09:24,356 --> 00:09:25,773 Pareces un hermano mayor. 209 00:09:25,815 --> 00:09:27,359 ¿Eh?¿Y tú de dónde saliste? 210 00:09:27,401 --> 00:09:29,110 ¿Tú qué opinas? 211 00:09:29,152 --> 00:09:30,195 Bah. 212 00:09:30,237 --> 00:09:32,364 Pareces un hermano mayor, pero-- 213 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 ¡Ay! 214 00:09:33,448 --> 00:09:34,741 [IRUMA]¿Pero qué le pasa? 215 00:09:35,742 --> 00:09:37,869 Eres más hermano mayor que Lied. 216 00:09:37,911 --> 00:09:41,164 Yo soy el mayor y tú el segundo. 217 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 Sí.¿Eso qué es? 218 00:09:42,290 --> 00:09:43,333 Nada de si-- 219 00:09:43,375 --> 00:09:45,085 Tú eres el número 66. 220 00:09:45,126 --> 00:09:47,170 ¿No soy el tercero? 221 00:09:47,212 --> 00:09:49,923 ¿Qué ya no te recuerdo a ti o qué? 222 00:09:49,964 --> 00:09:52,884 Oh, y también la jefa. 223 00:09:52,926 --> 00:09:56,679 [Risa] 224 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 ¿Hasta dónde crees que pueda doblarte? 225 00:09:59,182 --> 00:10:00,141 ¡Ay! 226 00:10:00,183 --> 00:10:01,142 Pero, jefa-- 227 00:10:01,184 --> 00:10:02,852 Pero es tan linda. 228 00:10:02,894 --> 00:10:04,438 No sé si eso es lindo. 229 00:10:04,479 --> 00:10:05,439 ¿Oh? 230 00:10:05,480 --> 00:10:06,689 Oh. 231 00:10:06,731 --> 00:10:07,815 ¡Oh! 232 00:10:07,857 --> 00:10:09,317 Ya me vio. 233 00:10:11,819 --> 00:10:14,030 [pasos] 234 00:10:17,616 --> 00:10:18,577 Toma. 235 00:10:18,617 --> 00:10:21,037 Oh, oh, oh. 236 00:10:21,079 --> 00:10:22,705 [música sensual] 237 00:10:22,747 --> 00:10:26,334 ♪ ♪ 238 00:10:26,376 --> 00:10:29,003 [Risa ligera] 239 00:10:29,045 --> 00:10:30,629 ♪ ♪ 240 00:10:30,671 --> 00:10:32,257 ¿Qué falló? 241 00:10:35,176 --> 00:10:36,428 Jefa. 242 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Y siempre te-- 243 00:10:38,305 --> 00:10:41,182 Yo te-- Yo-- 244 00:10:41,224 --> 00:10:42,142 ay, jefa. 245 00:10:42,183 --> 00:10:45,145 ♪ ♪ 246 00:10:45,186 --> 00:10:49,399 Es que-- que-- 247 00:10:49,441 --> 00:10:54,779 que-- Quería decirte que saltas de maravilla, jefa. 248 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Oh. 249 00:10:56,281 --> 00:10:58,992 ¿Qué no puedes decírselo sin mentalizarte? 250 00:10:59,033 --> 00:11:01,578 No se acordará, así que bésala ya, ya, ya. 251 00:11:01,620 --> 00:11:03,246 No, si yo-- 252 00:11:04,663 --> 00:11:07,708 Es inadmisible hacerle algo a una dama que tomó relaxumo. 253 00:11:07,750 --> 00:11:08,126 CABALLEROSO 254 00:11:09,252 --> 00:11:11,171 Un caballero que se respeta jamás lo haría. 255 00:11:11,212 --> 00:11:14,299 ¿Por qué no te comportas así normalmente? 256 00:11:14,341 --> 00:11:15,592 [risas] 257 00:11:17,051 --> 00:11:19,220 Un poco a su familiar y todo. 258 00:11:19,262 --> 00:11:21,764 Oigan, por favor, compórtense. 259 00:11:21,806 --> 00:11:24,058 [risas] 260 00:11:24,100 --> 00:11:25,018 [música dinámica] 261 00:11:25,059 --> 00:11:29,648 ♪ ♪ 262 00:11:29,688 --> 00:11:31,065 Prepárate. 263 00:11:31,107 --> 00:11:34,152 Nunca le ganarás a tu hermano mayor, pequeñín. 264 00:11:34,194 --> 00:11:37,322 [zumbidos de golpes] 265 00:11:37,364 --> 00:11:38,697 ♪ ♪ 266 00:11:38,739 --> 00:11:39,698 [golpe] 267 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 Ah, pero qué tragedia. 268 00:11:41,742 --> 00:11:44,496 ¿Hay suficiente bebida para todos? 269 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 En el escenario hay que hidratarse. 270 00:11:47,541 --> 00:11:50,709 Aquí tienen más.¡Mira, Irumaki! 271 00:11:50,751 --> 00:11:52,711 El escenario del Rey Demonio. 272 00:11:52,753 --> 00:11:55,590 No suena nada mal. 273 00:11:55,632 --> 00:11:58,510 Admiro mucho.¡Lo respeto mucho! 274 00:11:58,552 --> 00:11:59,760 Ya sé. 275 00:11:59,802 --> 00:12:02,055 Solo hay que ayudarlo a crecer un poco 276 00:12:02,096 --> 00:12:04,349 y dejará de ser pequeño. 277 00:12:04,391 --> 00:12:05,642 Oh. 278 00:12:07,227 --> 00:12:10,855 ¡Crece sano y fuerte!¡Crece sano y fuerte! 279 00:12:10,897 --> 00:12:13,774 [rugidos] 280 00:12:13,816 --> 00:12:16,194 [música dinámica] 281 00:12:16,236 --> 00:12:21,658 ♪ ♪ 282 00:12:21,700 --> 00:12:23,034 [risas] 283 00:12:23,076 --> 00:12:30,333 ♪ ♪ 284 00:12:31,918 --> 00:12:35,088 Un caballero nunca debe olvidar sus modales, 285 00:12:35,129 --> 00:12:36,839 no importa lo que pase. 286 00:12:36,881 --> 00:12:40,093 Yo podría dormir por siempre. 287 00:12:40,134 --> 00:12:42,387 Qué divertido. 288 00:12:42,429 --> 00:12:43,680 ¿Saben qué? 289 00:12:45,682 --> 00:12:47,517 [risas] 290 00:12:47,559 --> 00:12:49,018 Relax. 291 00:12:49,060 --> 00:12:50,895 Oye, Lied. 292 00:12:50,937 --> 00:12:53,064 ¿Estás tomando tu juguito, Iruma? 293 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 [Risa] 294 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Me parece que tienes algo pegado a ti. 295 00:12:56,359 --> 00:12:58,027 [Risa] - Si, claro. 296 00:12:58,069 --> 00:12:58,986 Qué divertido. 297 00:12:59,028 --> 00:13:00,238 Sí. 298 00:13:01,239 --> 00:13:07,370 En el futuro, aunque vayamos a crecer, 299 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 espero que nos reunamos todos. 300 00:13:10,123 --> 00:13:11,332 Y luego-- 301 00:13:11,374 --> 00:13:13,543 [bullicio Feliz] 302 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 [charlas cansadas] 303 00:13:26,013 --> 00:13:29,726 Todos ustedes se merecen un buen regaño. 304 00:13:29,768 --> 00:13:31,645 [NARRADOR] Después todos escribieron 305 00:13:31,686 --> 00:13:34,981 666 veces una disculpa. 306 00:13:35,690 --> 00:13:37,024 ¡ME QUITO EL SOMBRERO! 307 00:13:37,484 --> 00:13:39,653 [logo sonoro] 308 00:13:42,280 --> 00:13:43,072 DEVOTO DEL INFRAMUNDO 309 00:13:43,906 --> 00:13:45,866 [ÓPERA] De foto del Inframundo. 310 00:13:50,580 --> 00:13:54,917 Señor Iruma, últimamente siento que usted se 311 00:13:54,959 --> 00:13:57,170 está pasando de desenfrenado. 312 00:13:58,546 --> 00:14:01,716 Pasó la noche fuera sin permiso en el festival de música. 313 00:14:03,009 --> 00:14:07,138 Después se descontroló en la fiesta con sus amigos. 314 00:14:07,180 --> 00:14:12,268 Creo que necesita poner su vida de nuevo en el buen camino. 315 00:14:12,310 --> 00:14:13,645 Sí, tienes toda la razón. 316 00:14:13,687 --> 00:14:14,895 Ya lo sé. 317 00:14:14,937 --> 00:14:17,940 Yo ya hablé de eso con el señor Sullivan. 318 00:14:17,982 --> 00:14:21,194 Para reformarse, solo debe imitarte. 319 00:14:21,235 --> 00:14:23,904 Y esa fue la conclusión a la que llegó. 320 00:14:23,946 --> 00:14:25,406 ¿Ah? 321 00:14:25,448 --> 00:14:27,617 Por lo tanto, hoy se encargará de 322 00:14:27,659 --> 00:14:29,452 las funciones de un mayordomo. 323 00:14:29,494 --> 00:14:31,870 Espero tu atinada guía, Ópera. 324 00:14:31,912 --> 00:14:34,541 Esta ropa hace que me pare derecho. 325 00:14:34,582 --> 00:14:37,585 Sí que se nota que este es el estilo del abuelo. 326 00:14:37,627 --> 00:14:38,628 ¿Eh? 327 00:14:38,670 --> 00:14:40,463 ¿Es un detalle tuyo. ópera? 328 00:14:40,505 --> 00:14:42,298 Sí, lo escogí personalmente. 329 00:14:42,340 --> 00:14:44,217 Yo está hecho a su medida, señor. 330 00:14:44,258 --> 00:14:45,884 ¿A mi medida? 331 00:14:45,926 --> 00:14:48,095 Comenzará limpiando la sala, señor Iruma. 332 00:14:48,137 --> 00:14:49,472 Sí. 333 00:14:49,514 --> 00:14:51,850 Ahora le ayudaré moviendo todos los muebles. 334 00:14:51,890 --> 00:14:53,309 Muchas gracias. 335 00:14:53,351 --> 00:14:56,020 ¡Oh! 336 00:14:56,062 --> 00:14:57,021 Listo, barra. 337 00:14:57,063 --> 00:14:58,022 Oh. 338 00:14:58,064 --> 00:14:59,232 ¿Qué pasa, señor Iruma? 339 00:14:59,273 --> 00:15:00,525 Oh, nada. 340 00:15:02,943 --> 00:15:04,654 ¿Habrá usado fractal? 341 00:15:04,696 --> 00:15:06,113 Ahora de este lado. 342 00:15:06,155 --> 00:15:07,990 [IRUMA] Sí. 343 00:15:08,032 --> 00:15:08,991 Ahora, de este otro. 344 00:15:09,033 --> 00:15:10,034 [IRUMA] Sí. 345 00:15:10,076 --> 00:15:10,993 Y ahora por acá. 346 00:15:11,035 --> 00:15:11,994 Sí. 347 00:15:12,036 --> 00:15:13,246 Y luego por acullá. 348 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 Oh, voy. 349 00:15:14,997 --> 00:15:20,837 Eres increíble y rápido, Ópera, y todo lo haces muy rápido. 350 00:15:20,879 --> 00:15:22,213 Oh. 351 00:15:22,255 --> 00:15:24,382 Oye,¿hay algún truco a la hora de limpiar? 352 00:15:24,424 --> 00:15:28,302 Bueno, pues supongo que ponerle emoción. 353 00:15:28,344 --> 00:15:31,389 Pensé en gracias por dejarme jugar siempre. 354 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Gracias por dejarme jugar siempre. 355 00:15:33,641 --> 00:15:35,393 Voy a jugar solo una hora al día. 356 00:15:35,435 --> 00:15:36,561 ¿Qué? 357 00:15:36,603 --> 00:15:39,898 Bueno, jugaré solo una hora al día. 358 00:15:39,938 --> 00:15:41,566 [ÓPERA] Ahora lavemos la ropa. 359 00:15:41,608 --> 00:15:44,444 Los abrigos, pantalones y ropa interior van allá. 360 00:15:44,485 --> 00:15:46,195 Los pañuelos se lavan a mano. 361 00:15:46,237 --> 00:15:49,741 Los detergentes son exclusivamente para las cosas 362 00:15:49,783 --> 00:15:51,158 que se van a lavar a mano. 363 00:15:51,200 --> 00:15:53,912 Y recuerda que la ropa elegante y las bufandas 364 00:15:53,952 --> 00:15:56,623 suaves del señor Sullivan solo se lavan en seco. 365 00:15:56,664 --> 00:15:59,584 El producto que vas a usar para las manchas difíciles 366 00:15:59,626 --> 00:16:00,919 es el Demo quitamanchas. 367 00:16:00,959 --> 00:16:02,211 Fabuloso. 368 00:16:02,253 --> 00:16:04,004 Hay bastantes tipos. 369 00:16:04,046 --> 00:16:05,632 [ÓPERA] La ropita del señor Sullivan 370 00:16:05,673 --> 00:16:07,717 se lava con extra cuidado. 371 00:16:07,759 --> 00:16:10,177 Es ropa bastante costosa. 372 00:16:10,219 --> 00:16:13,055 Yo no te dije, pero cuesta más o menos. 373 00:16:15,308 --> 00:16:17,477 Lavo las sábanas a pisotones. 374 00:16:17,518 --> 00:16:18,645 No le miento. 375 00:16:18,686 --> 00:16:20,313 Lavar esto es lo que más me gusta. 376 00:16:20,354 --> 00:16:23,274 Ópera está saltando. 377 00:16:23,316 --> 00:16:24,317 [Risa] 378 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 Admito que esto es divertido. 379 00:16:27,236 --> 00:16:30,030 [NARRADOR] Iruma continúa con su aprendizaje de mayordomo. 380 00:16:30,072 --> 00:16:31,365 Mucho papeleo. 381 00:16:31,407 --> 00:16:31,825 PAPELEO VARIADO 382 00:16:32,533 --> 00:16:33,785 Vamos a descartar estas. 383 00:16:33,827 --> 00:16:35,286 Como ordenes. 384 00:16:35,328 --> 00:16:36,496 [NARRADOR] Comprobando los cerrojos. 385 00:16:36,537 --> 00:16:37,246 COMPROBAR CERROJOS 386 00:16:37,872 --> 00:16:39,540 [IRUMA] Como ordenes. 387 00:16:39,582 --> 00:16:40,750 [maullidos] 388 00:16:40,792 --> 00:16:41,751 Estamos deliciosas. 389 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 PREPARAR LA COMIDA 390 00:16:43,377 --> 00:16:44,629 Preparar la comida. 391 00:16:44,671 --> 00:16:47,256 El señor Sullivan odia la berenjena, así que 392 00:16:47,298 --> 00:16:48,883 hay que disfrazar el sabor. 393 00:16:48,925 --> 00:16:49,968 Bien, lo entiendo. 394 00:16:50,008 --> 00:16:50,677 PONER LA MESA 395 00:16:51,385 --> 00:16:52,971 [NARRADOR] Poner la mesa. 396 00:16:53,011 --> 00:16:54,931 [ÓPERA] Los cubiertos se usan de afuera hacia adentro. 397 00:16:54,973 --> 00:16:58,184 Se colocan así y la servilleta va a la izquierda. 398 00:16:58,225 --> 00:17:01,646 Deje seis centímetros entre platos y ponga dos vasos. 399 00:17:01,688 --> 00:17:03,189 Sí, claro. 400 00:17:03,230 --> 00:17:05,942 En público, los modales en la mesa son muy importantes, 401 00:17:05,984 --> 00:17:07,944 así que debe aprenderlos. 402 00:17:07,986 --> 00:17:11,656 Entre los demonios nobles, muchos tienen vajillas hechas 403 00:17:11,698 --> 00:17:13,992 a la medida y las atesoran. 404 00:17:14,032 --> 00:17:18,746 En el pasado, cuando discutía con el señor Sullivan, siempre 405 00:17:18,788 --> 00:17:20,373 le escondía su tenedor. 406 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 ¿Qué?¿Tú le hacías eso? 407 00:17:22,792 --> 00:17:25,503 Pero, por favor, no hace falta que anote eso. 408 00:17:26,921 --> 00:17:30,842 Además de tu trabajo, hoy aprendí más sobre ti, Ópera. 409 00:17:30,884 --> 00:17:33,636 Estoy muy contento. 410 00:17:33,678 --> 00:17:34,595 Ya veo. 411 00:17:34,637 --> 00:17:35,889 Qué bueno. 412 00:17:36,890 --> 00:17:38,933 Demo calabaza. 413 00:17:38,975 --> 00:17:41,268 Demo espárragos. 414 00:17:41,310 --> 00:17:43,061 Demo tomate. 415 00:17:44,981 --> 00:17:47,608 Oh,¡hay todo tipo de comida! 416 00:17:47,650 --> 00:17:50,570 Digo, hay todo tipo de vegetales. 417 00:17:50,611 --> 00:17:51,905 ¿Hay que cosecharlos? 418 00:17:51,946 --> 00:17:52,947 Sí. 419 00:17:52,989 --> 00:17:54,198 ¡Sí! 420 00:17:54,240 --> 00:17:55,825 Pero eso lo vamos a hacer más adelante. 421 00:17:55,867 --> 00:17:59,579 Primero vamos a tomar un descanso y comer algo fresco. 422 00:17:59,620 --> 00:18:00,914 ¡Oh! 423 00:18:00,955 --> 00:18:03,249 [música tranquila] 424 00:18:03,290 --> 00:18:08,046 ♪ ♪ 425 00:18:08,086 --> 00:18:09,547 Qué rico. 426 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Soy muy afortunado por comerlos frescos. 427 00:18:12,466 --> 00:18:15,553 Un mayordomo tiene demasiadas tareas. 428 00:18:15,595 --> 00:18:18,598 Por suerte, usted aprende muy rápido, señor Iruma. 429 00:18:18,639 --> 00:18:22,142 Practicar con el consejo vaya que le ayudó. 430 00:18:22,184 --> 00:18:25,438 [IRUMA] Me recordó aquellos tiempos. 431 00:18:25,479 --> 00:18:28,691 Pero después de hacerlo yo mismo, 432 00:18:28,733 --> 00:18:35,239 vi claramente que tú valoras muchísimo todo esto, Ópera. 433 00:18:35,281 --> 00:18:39,786 ♪ ♪ 434 00:18:39,827 --> 00:18:45,875 Así es como mantienes y cuidas de nuestras rutinas. 435 00:18:47,710 --> 00:18:50,337 Y lo haces día tras día. 436 00:18:53,466 --> 00:18:54,759 En el inframundo-- 437 00:18:54,801 --> 00:18:56,176 ¿Mm? 438 00:18:56,218 --> 00:18:58,763 [ÓPERA] Aquellos que servimos a otros, como yo, 439 00:18:58,805 --> 00:19:00,056 nos llaman SD, Security Devil. 440 00:19:00,098 --> 00:19:01,724 SECURITY DEVIL 441 00:19:02,725 --> 00:19:05,311 No solo protegemos a nuestros señores, 442 00:19:05,352 --> 00:19:07,480 también protegemos su reputación, 443 00:19:07,521 --> 00:19:09,065 su estatus y su apariencia. 444 00:19:09,107 --> 00:19:13,027 Nos encargamos de defender y también ofrecemos apoyo. 445 00:19:13,069 --> 00:19:18,116 Y eso lo hacemos sin olvidarnos de nuestras tareas del diario. 446 00:19:18,156 --> 00:19:20,660 ¿Eso significa que valoras mucho al abuelo, no? 447 00:19:20,701 --> 00:19:22,369 ¿Verdad que sí? Dime. 448 00:19:22,411 --> 00:19:23,621 Sí. 449 00:19:23,663 --> 00:19:25,123 Es bastante obvio. 450 00:19:25,163 --> 00:19:28,250 Prácticamente son una familia. 451 00:19:28,292 --> 00:19:30,419 Eso es verdad. 452 00:19:30,461 --> 00:19:35,549 Estas emociones se describen como lealtad y amor. 453 00:19:37,468 --> 00:19:39,012 Y dependencia. 454 00:19:40,387 --> 00:19:42,598 ¿Dependencia? 455 00:19:42,640 --> 00:19:44,600 [ÓPERA] En el Inframundo, donde casi nadie 456 00:19:44,642 --> 00:19:49,187 siente compasión por otro,¿qué significa servir a alguien más? 457 00:19:49,229 --> 00:19:52,274 Esto es lo que a mí me enseñaron. 458 00:19:52,316 --> 00:19:57,905 Sin importar nada, voy a dar todo por ese alguien, 459 00:19:57,947 --> 00:20:00,533 desde la punta de los dedos hasta mi última gota de sangre. 460 00:20:00,574 --> 00:20:02,660 [música dramática] 461 00:20:02,702 --> 00:20:05,079 Porque creemos que esa persona corresponderá 462 00:20:05,121 --> 00:20:06,706 a ese sentimiento. 463 00:20:06,747 --> 00:20:09,000 Es una unión muy fuerte. 464 00:20:09,042 --> 00:20:14,588 Hay confianza, dependencia en forma de expectativas. 465 00:20:14,630 --> 00:20:17,884 Esa es la naturaleza de aquel que sirve. 466 00:20:17,925 --> 00:20:20,887 Y por esa mentalidad es por lo que le sirvo al señor 467 00:20:20,928 --> 00:20:23,181 Sullivan con todo lo que soy. 468 00:20:23,221 --> 00:20:24,807 Oh-- 469 00:20:24,849 --> 00:20:28,435 Y espero poder servirle del mismo modo algún día a usted, 470 00:20:28,477 --> 00:20:29,687 señor Iruma. 471 00:20:29,729 --> 00:20:30,646 Oh. 472 00:20:30,688 --> 00:20:34,525 [música dramática] 473 00:20:34,567 --> 00:20:39,864 ♪ ♪ 474 00:20:39,906 --> 00:20:41,157 Oh. 475 00:20:43,241 --> 00:20:44,702 Discúlpeme, señor Iruma. 476 00:20:46,162 --> 00:20:50,958 Le dije que para vivir en el Inframundo tenía que sobrevivir 477 00:20:51,000 --> 00:20:53,460 y fortalecer su determinación. 478 00:20:53,502 --> 00:20:55,337 ¿Se acuerda de eso? 479 00:20:56,547 --> 00:20:58,256 Especialmente en su caso. 480 00:20:58,298 --> 00:21:02,095 Pues si continúa viviendo como demonio de la familia Sullivan, 481 00:21:02,136 --> 00:21:04,430 se enfrentará a incontables situaciones 482 00:21:04,471 --> 00:21:06,933 difíciles y muy complicadas. 483 00:21:06,974 --> 00:21:08,475 Oh. 484 00:21:08,517 --> 00:21:14,190 Si pese a todo eso, usted sigue eligiendo este lugar, 485 00:21:14,232 --> 00:21:18,027 señor Iruma,¿usted me permitiría depositar 486 00:21:18,069 --> 00:21:19,612 mis expectativas en su ser? 487 00:21:19,653 --> 00:21:26,911 ♪ ♪ 488 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 ¡Sí! 489 00:21:36,921 --> 00:21:40,591 Por fin terminamos todas las tareas. 490 00:21:40,633 --> 00:21:42,593 Ha superado su cobardía y alcanzó 491 00:21:42,635 --> 00:21:44,720 el estado mental adecuado. 492 00:21:44,762 --> 00:21:45,972 ¿Yo qué? 493 00:21:46,013 --> 00:21:49,100 Ahora me quedo más tranquilo porque quien 494 00:21:49,142 --> 00:21:51,185 posee un rango alto también debe 495 00:21:51,227 --> 00:21:53,813 tener un corazón a la altura. 496 00:21:53,854 --> 00:21:57,775 Heredero de la casa Sullivan, señor Iruma, 497 00:21:57,817 --> 00:22:01,361 usted ha tenido el honor de ser invitado a la cena de los 13. 498 00:22:01,403 --> 00:22:03,990 THIRTEEN DINNER - IRUMA 499 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 [música tenebrosa] 500 00:22:06,492 --> 00:22:12,456 ♪ ♪ 501 00:22:12,748 --> 00:22:17,003 BABEL 502 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 IRUMA 503 00:22:23,217 --> 00:22:25,803 Cena de los 13. 504 00:22:25,845 --> 00:22:27,930 [trino] 505 00:22:28,597 --> 00:22:31,809 [tema musical] 506 00:22:31,851 --> 00:22:39,150 ♪ ♪ 507 00:23:58,771 --> 00:24:01,982 SU KI MA 508 00:24:03,317 --> 00:24:04,442 El hermano mayor. 509 00:24:04,484 --> 00:24:05,152 TÚ ERES EL REY DEMONIO 510 00:24:05,861 --> 00:24:07,529 El juego del rey demonio. 511 00:24:07,571 --> 00:24:09,865 Te voy a dar el derecho a ser nuestro hermano mayor 512 00:24:09,907 --> 00:24:11,284 durante solo cinco minutos. 513 00:24:11,325 --> 00:24:12,368 Así que disfrútalo. 514 00:24:12,410 --> 00:24:13,411 Ji, ji, ji. 515 00:24:13,451 --> 00:24:15,371 Yo soy el mayor. 516 00:24:16,496 --> 00:24:18,416 Hermanos y hermanitas-- 517 00:24:18,456 --> 00:24:20,709 [TODOS] Hermano, hermano, hermano. 518 00:24:22,460 --> 00:24:25,547 Es que no sé si puedo hacerlo. 519 00:24:25,589 --> 00:24:27,716 Ja, es que es el número 66. 520 00:24:27,758 --> 00:24:28,466 Mm. 521 00:24:29,009 --> 00:24:29,509 PRÓXIMO EPISODIO 522 00:24:30,594 --> 00:24:32,470 [NARRADOR] La cena de los 13 es una reunión 523 00:24:32,512 --> 00:24:34,807 de la élite del Inframundo. 524 00:24:34,848 --> 00:24:37,059 Invitaron al señor Iruma para que conozca 525 00:24:37,101 --> 00:24:39,437 y conviva con dicha élite. 526 00:24:39,477 --> 00:24:42,522 Porque él es uno de los candidatos a futuro 527 00:24:42,564 --> 00:24:44,650 Rey Demonio del Inframundo. 528 00:24:44,691 --> 00:24:48,404 El título de nuestro próximo episodio, La Élite se Reúne. 529 00:24:48,446 --> 00:24:51,573 Por supuesto que hay más candidatos a Rey Demonio. 530 00:24:51,615 --> 00:24:56,078 Y ahí veremos quiénes son todos ellos.