1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 ‎MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:31,698 --> 00:00:32,824 ‎Cá mập! 5 00:00:35,952 --> 00:00:37,078 ‎Cá mập! 6 00:00:41,541 --> 00:00:42,417 ‎Cá mập! 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,395 ‎Cứu với! 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,196 ‎Cứu với! 9 00:01:33,718 --> 00:01:36,846 ‎Gina! Lizzie! ‎Xem có dọa đuổi chúng được không. Đi đi! 10 00:02:06,626 --> 00:02:08,878 ‎Tyler! Eric! Đưa cậu ấy ra khỏi đó! 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,507 ‎Cố lên nào! 12 00:02:17,428 --> 00:02:18,388 ‎Cậu an toàn rồi. 13 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 ‎Các cậu là ai? 14 00:02:20,640 --> 00:02:21,641 ‎À, bọn em à? 15 00:02:21,724 --> 00:02:23,768 ‎Bọn em là Đội cứu hộ Malibu nhí. 16 00:02:24,185 --> 00:02:26,896 ‎Em phải thêm "nhí" vào à? ‎Ta như lũ trẻ con ấy. 17 00:02:26,980 --> 00:02:29,065 ‎Lizzie bảo em nói vậy ngầu lắm. 18 00:02:29,149 --> 00:02:32,360 ‎Cô ấy là bạn gái em. ‎Lizzie nghĩ em làm gì cũng ngầu. 19 00:02:32,777 --> 00:02:34,279 ‎Chị ấy tuyệt quá nhỉ? 20 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 ‎Bám chắc nhé! 21 00:02:41,911 --> 00:02:42,745 ‎Này! 22 00:02:43,163 --> 00:02:44,205 ‎Quay lại! 23 00:02:44,289 --> 00:02:46,166 ‎Dylan, Tyler bị ngã xuống biển! 24 00:02:52,172 --> 00:02:53,131 ‎Này! 25 00:03:03,558 --> 00:03:04,392 ‎Này! 26 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 ‎Em ổn chứ? 27 00:03:15,111 --> 00:03:17,530 ‎Giờ thì ổn rồi. Chị đã cứu em, Dylan ạ! 28 00:03:18,823 --> 00:03:19,991 ‎Chị thật tuyệt! 29 00:03:25,121 --> 00:03:26,206 ‎Gì thế này? 30 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 ‎Mẹ, con vừa có giấc mơ cực kỳ lạ. 31 00:03:34,714 --> 00:03:35,798 ‎Gì thế, con yêu? 32 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 ‎Dylan, con ổn chứ? 33 00:03:40,261 --> 00:03:41,888 ‎Vâng, con không sao. 34 00:03:41,971 --> 00:03:43,598 ‎Con tưởng con thấy gì đó. 35 00:03:43,765 --> 00:03:44,807 ‎Nhưng không phải. 36 00:03:44,891 --> 00:03:48,311 ‎Vậy, ngày đầu trở lại Đội cứu hộ nhí, ‎con háo hức không? 37 00:03:48,394 --> 00:03:49,646 ‎Rất háo hức ạ! 38 00:03:49,729 --> 00:03:52,523 ‎Con rất mong gặp mọi người. ‎Gina, Lizzie, Eric. 39 00:03:52,982 --> 00:03:53,816 ‎Và Tyler? 40 00:03:54,275 --> 00:03:55,902 ‎- Con nói Tyler rồi. ‎- Chưa. 41 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 ‎À vâng. Chắc rồi. 42 00:03:58,863 --> 00:03:59,781 ‎Cả cậu ấy nữa. 43 00:03:59,864 --> 00:04:01,866 ‎Không mong hơn những người khác. 44 00:04:01,950 --> 00:04:04,994 ‎Cũng giống như những người khác thôi. ‎Như nhau. 45 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 ‎- Mẹ, tụi con chỉ là bạn. ‎- Ừ. 46 00:04:08,206 --> 00:04:10,291 ‎Con không chịu nổi mẹ lúc này. 47 00:04:11,334 --> 00:04:14,379 ‎Tuần này ‎có Giải vô địch Cứu hộ nhí Quốc tế. 48 00:04:14,462 --> 00:04:16,464 ‎Con phải ra bãi biển giúp sắp xếp. 49 00:04:16,631 --> 00:04:18,424 ‎Con đâu có Tyler cho việc này! 50 00:04:18,883 --> 00:04:19,717 ‎Dylan? 51 00:04:20,718 --> 00:04:21,552 ‎Con nghe rồi. 52 00:04:23,596 --> 00:04:25,390 ‎Roger muốn mọi người đến sớm. 53 00:04:25,473 --> 00:04:27,558 ‎Chú ấy gửi 40 email nhắc tụi con. 54 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 ‎Làm như có ai quên vậy. 55 00:04:29,936 --> 00:04:31,187 ‎Con quên mất! 56 00:04:32,563 --> 00:04:33,398 ‎Này! 57 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 ‎Con xin lỗi! 58 00:04:35,233 --> 00:04:37,610 ‎Sao con quên nổi? Dượng đã gửi 40 email. 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,737 ‎Ở tuổi con không ai xem email cả. 60 00:04:42,490 --> 00:04:45,451 ‎Nghe này, Đội Cứu hộ nhí ‎tuần sau mới bắt đầu mà! 61 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 ‎Sao dượng đi sớm thế? 62 00:04:46,869 --> 00:04:47,954 ‎Ô hay! 63 00:04:48,288 --> 00:04:49,747 ‎Các đội đang tới rồi. 64 00:04:51,291 --> 00:04:52,417 ‎Đến giải Beachmaster ạ! 65 00:04:53,209 --> 00:04:56,504 ‎Cho cuộc thi quốc tế mà ta đăng cai ấy! 66 00:04:56,879 --> 00:04:59,215 ‎À phải, hôm nay. Con nhớ thấy ở đâu đó. 67 00:04:59,507 --> 00:05:01,342 ‎Trong email chứ đâu nữa! 68 00:05:01,968 --> 00:05:05,388 ‎Nghe này, con còn không dự thi. ‎Sao con phải tới đó? 69 00:05:05,847 --> 00:05:06,806 ‎Cứ vào xe đi. 70 00:05:09,267 --> 00:05:10,476 ‎Có chuyện gì vậy? 71 00:05:13,396 --> 00:05:16,816 ‎Bố, bố đã bảo anh ấy ra xe lúc 7:00, ‎hoặc bố sẽ đi và kệ anh ấy. 72 00:05:17,567 --> 00:05:19,819 ‎Sao bố có thể mong người ta nể bố 73 00:05:19,902 --> 00:05:22,238 ‎nếu con riêng của vợ trơ mặt với mình? 74 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 ‎Con nói đúng. 75 00:05:24,198 --> 00:05:26,617 ‎Đây là năm đầu bố quản lý Đội cứu hộ nhí. 76 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 ‎Không thể để ghế lãnh đạo của dượng ‎bị nghi ngờ. Xin lỗi, Tyler! 77 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 ‎Con tới Malibu kiểu gì? 78 00:05:42,342 --> 00:05:44,385 ‎Có ai nói Malibu à? 79 00:05:44,469 --> 00:05:46,846 ‎Chú Vooch? Sao chú biết cháu cần đi nhờ? 80 00:05:46,929 --> 00:05:49,057 ‎Chú lái xe buýt. Đó là việc của chú. 81 00:05:50,600 --> 00:05:52,560 ‎Eric bảo tớ chắc cậu sẽ ngủ quên. 82 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 ‎Nên tớ bảo Vooch tới đón. 83 00:05:54,937 --> 00:05:57,482 ‎- Cả vậy nữa. ‎- Có ai tuyệt hơn Eric không? 84 00:05:58,399 --> 00:05:59,317 ‎Khoan, nó đâu? 85 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 ‎Nghệ thuật là cuộc đời. 86 00:06:11,871 --> 00:06:13,664 ‎Cuộc đời là nỗi đau. 87 00:06:14,332 --> 00:06:16,209 ‎Đây là bánh rán. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,711 ‎Chúng em phải vẽ bánh rán ạ? 89 00:06:18,795 --> 00:06:19,754 ‎Không. 90 00:06:19,837 --> 00:06:21,839 ‎Cô ăn cái bánh rán này. 91 00:06:21,923 --> 00:06:23,841 ‎Các em tạo ra nghệ thuật. 92 00:06:24,550 --> 00:06:26,386 ‎Chào mừng tới trường học hè. 93 00:06:31,891 --> 00:06:34,018 ‎Mình có thể vẽ mèo Garfield khá đẹp. 94 00:06:34,644 --> 00:06:35,812 ‎Chắc mình sẽ vẽ cái đó. 95 00:06:38,022 --> 00:06:41,275 ‎Cả năm học, tớ nhắn với Eric ‎ở tiết sáu, tiết tớ rảnh. 96 00:06:41,359 --> 00:06:44,445 ‎Tớ tưởng em ấy cũng rảnh. ‎Nhưng tiết đó em ấy học vẽ. 97 00:06:44,529 --> 00:06:47,365 ‎Vậy thay vì trả lời sau, ‎tên đần ấy trượt môn vẽ. 98 00:06:47,448 --> 00:06:49,117 ‎Giờ nó phải học lại ở kỳ hè. 99 00:06:49,200 --> 00:06:50,576 ‎Ta phải đưa nó ra. 100 00:06:50,660 --> 00:06:52,328 ‎Kế gì đây? Xả ga vào phòng? 101 00:06:52,412 --> 00:06:54,580 ‎Gây mê giáo viên? Thả đội quân sóc? 102 00:06:54,664 --> 00:06:57,542 ‎Ít bơ lạc và hạt sồi, ‎lũ chuột đuôi xù lông đó sẽ làm mọi thứ. 103 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 ‎Hoặc để Eric học hành. 104 00:07:00,378 --> 00:07:01,462 ‎Có tớ thì còn lâu. 105 00:07:01,546 --> 00:07:02,505 ‎Tyler! 106 00:07:02,588 --> 00:07:04,507 ‎Đây là hình nộm Eric mà chú bảo. 107 00:07:04,924 --> 00:07:06,717 ‎Sao chú lại có hình nộm Eric? 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 ‎À, chú có hình nộm cả đội. 109 00:07:08,428 --> 00:07:11,013 ‎Nhờ đó cuối tuần chú được đi làn xe chung. 110 00:07:18,271 --> 00:07:21,107 ‎BIỂN MALIBU CHÀO MỪNG GIẢI CỨU HỘ NHÍ ‎BEACHMASTER QUỐC TẾ 2020 111 00:07:26,988 --> 00:07:29,031 ‎Này! Em đang vác cái đó mà. 112 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 ‎Để chị xử lý cái đó cho em! 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,508 ‎- Em định dựng nó lên. ‎- Chị biết. 114 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 ‎Và em đã làm rất tốt, 115 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 ‎nhưng em để các bạn to con xử lý nhé? 116 00:07:53,055 --> 00:07:55,016 ‎Vậy, Tyler đâu? 117 00:07:55,099 --> 00:07:57,810 ‎- Ai quan tâm? ‎- Nhất định không phải chị. 118 00:07:57,894 --> 00:08:00,605 ‎Chị không quan tâm. ‎Không hiểu sao chị hỏi. 119 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 ‎Ồ nhìn kìa! Đó là Dirk và Beans! 120 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 ‎Nổi lửa lò nướng ấy lên, các em! 121 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 ‎Được rồi. 122 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 ‎Họ đâu nhỉ? 123 00:08:14,577 --> 00:08:18,372 ‎Sao ai cũng lo về Tyler ‎và đám bạn ngớ ngẩn của anh ấy vậy? 124 00:08:18,456 --> 00:08:21,792 ‎Gì? Không phải Tyler. ‎Bố đang nói về đội Mỹ. 125 00:08:21,876 --> 00:08:24,378 ‎Tyler với bạn nó không thể lo Beachmaster. 126 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 ‎Quá nhiều rủi ro. 127 00:08:25,963 --> 00:08:30,343 ‎Các đội quốc tế sắp tới rồi. Ta không thể ‎muộn tiệc thịt nướng chào mừng. 128 00:08:30,885 --> 00:08:34,013 ‎Bố, Đội Cứu hộ nhí có thật không vậy? 129 00:08:34,555 --> 00:08:37,475 ‎Hay bố không muốn chi tiền trại hè ‎khi mẹ và Jake đi vắng? 130 00:08:37,683 --> 00:08:39,685 ‎Vì không ai để con làm gì. 131 00:08:40,102 --> 00:08:45,066 ‎Ừ, ý bố là, không, nó không có thật. ‎Nhưng khi nghĩ về nó, nó có thể là thật. 132 00:08:46,776 --> 00:08:47,985 ‎Ồ, cuối cũng đã tới. 133 00:08:48,653 --> 00:08:49,987 ‎Đó là đội Mỹ! 134 00:08:53,616 --> 00:08:54,492 ‎Chết tiệt! 135 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 ‎Xe jíp đó trông hợp ghê. 136 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 ‎Xin chào. 137 00:09:04,752 --> 00:09:08,631 ‎Này, bà ngoại, tránh ra! ‎Chỗ đậu đó là cho đội Mỹ! 138 00:09:09,382 --> 00:09:10,716 ‎Spence, bóp còi vào bà ta đi! 139 00:09:10,800 --> 00:09:12,093 ‎Đừng bóp còi bà ấy! 140 00:09:12,176 --> 00:09:14,595 ‎Spence, giúp tớ, nếu cậu không bóp còi... 141 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 ‎Đừng làm vậy! 142 00:09:15,596 --> 00:09:18,266 ‎Này, ta là lũ đểu hay người tốt? 143 00:09:18,349 --> 00:09:20,810 ‎Vì tớ đang bị mâu thuẫn đây. 144 00:09:21,227 --> 00:09:23,729 ‎Họ đã thắng giải Beachmaster bốn năm liền. 145 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 ‎Chưa đội nào đạt năm năm. 146 00:09:25,106 --> 00:09:28,150 ‎Và khi ta làm được, ‎ta có thể tạm biệt mọi rắc rối! 147 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 ‎- Rắc rối gì? ‎- Rắc rối gì? Ai nói rắc rối? 148 00:09:30,820 --> 00:09:33,656 ‎Bố không nói rắc rối. Là con. ‎Bố chỉ nói rằng, 149 00:09:33,739 --> 00:09:37,785 ‎với Brody, Spencer, Presley, Izzy, ‎và Ngáo, chúng ta thắng chắc. 150 00:09:37,868 --> 00:09:41,247 ‎Anh Ngáo tốt nghiệp trung học ‎ba năm trước rồi mà nhỉ? 151 00:09:45,918 --> 00:09:47,169 ‎Thật ra là bốn. 152 00:09:52,008 --> 00:09:53,467 ‎Các em là những con tàu. 153 00:09:53,551 --> 00:09:56,178 ‎Để cảm hứng dẫn đường cho tay các em. 154 00:09:57,263 --> 00:09:58,514 ‎Ôi Eric! 155 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 ‎Phải, đúng thế. 156 00:10:00,099 --> 00:10:01,809 ‎Tuôn trào nghệ thuật của em! 157 00:10:01,892 --> 00:10:02,852 ‎Tuôn trào ra! 158 00:10:02,935 --> 00:10:04,270 ‎Các em tuôn trào ra! 159 00:10:04,353 --> 00:10:07,481 ‎Cô không nghĩ em đang tuôn trào. ‎Để sơn chảy đi nào. 160 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 ‎Em thực sự tưởng ‎em sẽ không được xem Beachmaster. 161 00:10:39,972 --> 00:10:42,433 ‎Cảm ơn anh chị đã cứu em ‎khỏi lớp học hè. 162 00:10:42,516 --> 00:10:44,268 ‎Rất vui được gặp mọi người! 163 00:10:44,685 --> 00:10:46,020 ‎Mới cắt tóc à? 164 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 ‎Trông nó tuyệt lắm! 165 00:10:47,605 --> 00:10:48,606 ‎- Ừ... ‎- Thật sao? 166 00:10:48,939 --> 00:10:51,859 ‎Anh chỉ đi tỉa tót thôi, ‎anh sợ thợ cắt nhiều quá, 167 00:10:51,942 --> 00:10:54,278 ‎nhưng em nói vậy làm anh thấy rất... 168 00:10:54,362 --> 00:10:55,905 ‎Tớ nghĩ em ấy nói với tớ. 169 00:10:56,739 --> 00:10:58,240 ‎Nhưng tóc anh cũng tuyệt. 170 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 ‎Cảm ơn, anh bạn! 171 00:11:00,326 --> 00:11:02,787 ‎Một năm sau, và cả hai vẫn ngớ ngẩn... 172 00:11:02,870 --> 00:11:04,205 ‎như lúc chia tay nhau. 173 00:11:04,288 --> 00:11:05,373 ‎- Phải! ‎- Phải! 174 00:11:13,047 --> 00:11:15,883 ‎ĐỘI MỸ 175 00:11:32,942 --> 00:11:35,611 ‎Rau trộn này hết hạn từ năm tớ chào đời. 176 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 ‎Không để mọi người ăn cái này được. 177 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 ‎Con à, con không được đi bơi. 178 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 ‎Họ tới rồi! 179 00:11:44,578 --> 00:11:45,871 ‎ĐỘI CỨU HỘ BÃI BIỂN MALIBU 180 00:11:49,125 --> 00:11:50,376 ‎Các em! 181 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 ‎- Chào! ‎- Chào Dylan! 182 00:11:54,755 --> 00:11:55,965 ‎Lại đây! 183 00:11:59,427 --> 00:12:01,220 ‎Rồi, em thông báo. Đã ôm xong. 184 00:12:06,517 --> 00:12:07,476 ‎Chị ấy kia rồi. 185 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 ‎Năm ngoái chắc chắn có gì đó ‎giữa tụi mình. 186 00:12:11,856 --> 00:12:13,274 ‎Nhưng nếu không còn nữa? 187 00:12:13,357 --> 00:12:14,692 ‎Nếu mình đã quá trễ? 188 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 ‎Vooch, thôi đi nhé? 189 00:12:18,112 --> 00:12:20,239 ‎Chỉ nói suy nghĩ của mọi người thôi. 190 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 ‎Ừ, chào các em! 191 00:12:23,951 --> 00:12:24,994 ‎Này! Em thế nào? 192 00:12:39,467 --> 00:12:40,301 ‎Chào chị! 193 00:12:40,968 --> 00:12:41,802 ‎Chào em. 194 00:12:43,596 --> 00:12:45,014 ‎Tươi tỉnh lên mọi người! 195 00:12:46,766 --> 00:12:47,892 ‎Tới giờ diễn rồi. 196 00:12:50,978 --> 00:12:54,398 ‎GIẢI BEACHMASTER MALIBU 2020 197 00:12:57,067 --> 00:12:59,069 ‎Tuyệt! Đúng thế! 198 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 ‎Xin chào! 199 00:13:00,821 --> 00:13:01,697 ‎Hola. 200 00:13:03,199 --> 00:13:04,408 ‎Bonjour. 201 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 ‎Konnichiwa. 202 00:13:07,244 --> 00:13:08,162 ‎Shalom. 203 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 ‎Xin chào, các bạn tôi! 204 00:13:11,457 --> 00:13:13,501 ‎Tôi nói chuẩn chưa? "Các bạn tôi?" 205 00:13:14,043 --> 00:13:14,877 ‎Được rồi. 206 00:13:14,960 --> 00:13:18,631 ‎Họ là cứu hộ nhí giỏi nhất thế giới à? ‎Có vẻ không tuyệt lắm. 207 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 ‎Này, siêu anh hùng! 208 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 ‎Màn đó khá tuyệt đấy! 209 00:13:23,010 --> 00:13:25,304 ‎Sao cũng được. Anh làm trò đó suốt. 210 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 ‎Đó là đội Úc. 211 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 ‎Họ là đối thủ nặng ký nhất của đội Mỹ. 212 00:13:30,142 --> 00:13:33,687 ‎Thú vị quá! Ta có thể học hỏi từ họ, ‎tập với họ... 213 00:13:34,188 --> 00:13:36,273 ‎Và có vẻ, làm đồ ăn trưa cho họ. 214 00:13:39,068 --> 00:13:40,361 ‎Nhục nhã thật! 215 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 ‎Tớ biết mà, nhỉ? 216 00:13:42,530 --> 00:13:44,156 ‎Có người chìm ở đây! 217 00:13:46,534 --> 00:13:49,328 ‎Lôi thịt nướng ra khỏi than ‎chả phải kiểu cứu hộ 218 00:13:49,411 --> 00:13:50,996 ‎mà tớ nghĩ sẽ làm vào hè này. 219 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 ‎Cảm ơn! 220 00:13:53,457 --> 00:13:58,629 ‎Chào mừng tới ‎cuộc thi Beachmaster Quốc tế 2020! 221 00:14:02,800 --> 00:14:05,970 ‎Các bạn là những Đội cứu hộ nhí ‎ưu tú nhất thế giới, 222 00:14:06,053 --> 00:14:09,473 ‎và chúng tôi rất vui ‎khi các bạn có mặt ở Malibu tuyệt đẹp! 223 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 ‎Xin hãy... 224 00:14:15,479 --> 00:14:19,149 ‎Cát của chúng tôi là của bạn. ‎Biển của chúng tôi là của bạn. 225 00:14:19,233 --> 00:14:23,946 ‎Tập luyện, tận hưởng và thứ Sáu này, ‎mong đội giỏi nhất sẽ thắng! 226 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 ‎Chú ấy đang nói về ta! 227 00:14:27,241 --> 00:14:28,117 ‎Đi thôi! 228 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 ‎Ừ! 229 00:14:30,494 --> 00:14:34,623 ‎Không thể tin ta phải phục vụ đồ ăn ‎khi Brody khệnh khạng như Brody... 230 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 ‎to xác, đần độn. 231 00:14:36,000 --> 00:14:38,752 ‎Không hiểu sao mấy tên đó ‎được làm đội Mỹ. 232 00:14:38,836 --> 00:14:40,421 ‎Năm ngoái ta cứu bãi biển. 233 00:14:41,005 --> 00:14:44,133 ‎Chỉ vì họ gốc Malibu, ‎họ nghiễm nhiên giỏi hơn ta à? 234 00:14:44,216 --> 00:14:47,636 ‎Ta có thể là đội Mỹ. ‎Sao Roger không cho ta cơ hội để thử? 235 00:14:47,720 --> 00:14:48,804 ‎Gì cơ, Thung lũng? 236 00:14:49,889 --> 00:14:51,849 ‎Cậu nghĩ các cậu có thể là đội Mỹ à? 237 00:14:51,932 --> 00:14:53,183 ‎Tôi có hai từ. 238 00:14:53,267 --> 00:14:55,519 ‎Ừ. Mơ đi! 239 00:14:55,936 --> 00:14:59,148 ‎Bọn tôi là đội Hoàn hảo ‎và thắng giải này bốn năm liền. 240 00:14:59,231 --> 00:15:03,527 ‎Thắng năm nữa và bọn tôi sẽ có ‎chuỗi thắng dài nhất lịch sử Beachmaster. 241 00:15:03,611 --> 00:15:05,779 ‎Chuỗi dài nhất cậu có ‎thì ở trong quần đùi cậu. 242 00:15:07,406 --> 00:15:08,282 ‎Spence? 243 00:15:09,116 --> 00:15:12,620 ‎Này, Spence! Đoán xem tôi nói gì ‎về quần đùi của Tyler! 244 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 ‎Cậu sẽ thích lắm. 245 00:15:15,205 --> 00:15:16,999 ‎Thằng đó ngơ như bò ý nhỉ! 246 00:15:17,082 --> 00:15:17,958 ‎Ừ, đúng thế. 247 00:15:18,042 --> 00:15:20,419 ‎Trừ phi con bò khôn, ‎chứ không thì nó ngơ y thế. 248 00:15:20,502 --> 00:15:23,756 ‎Ừ. Không, bò đần ý. 249 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 ‎Ừ, vậy thì phải, hắn cực kỳ "bò". 250 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 ‎Này, tớ là Tyler. 251 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 ‎Wayno. Cảm ơn vì bánh kẹp thịt, anh bạn. ‎Gặp sau nhé? 252 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 ‎Cậu ta có vẻ tử tế. 253 00:15:36,435 --> 00:15:37,686 ‎Này, Thung lũng! 254 00:15:37,770 --> 00:15:39,730 ‎Mấy đứa quên xúc xích của tôi! 255 00:15:41,315 --> 00:15:43,025 ‎Tôi vừa nói xúc xích! 256 00:15:44,860 --> 00:15:46,236 ‎Em hết rau trộn rồi! 257 00:15:46,320 --> 00:15:47,154 ‎Đừng lo. 258 00:15:47,237 --> 00:15:48,489 ‎Eric cứu nguy đây! 259 00:15:49,406 --> 00:15:50,366 ‎Chị lấy được. 260 00:15:53,535 --> 00:15:54,703 ‎Không phải cái đó, Eric. 261 00:15:54,787 --> 00:15:56,872 ‎Nó hỏng rồi. Chị sẽ lấy thùng mới. 262 00:15:57,289 --> 00:16:00,250 ‎Đội Mỹ! 263 00:16:00,668 --> 00:16:01,877 ‎Đang đói rồi! 264 00:16:04,964 --> 00:16:06,799 ‎BRAD'S ‎RAU TRỘN KIỂU NHÀ LÀM 265 00:16:13,847 --> 00:16:14,890 ‎Trong quần đùi của nó. 266 00:16:14,974 --> 00:16:17,434 ‎Của anh đây, Brody! ‎Cho anh nhiều rau trộn hơn đấy. 267 00:16:17,518 --> 00:16:18,560 ‎Đừng bảo ai! 268 00:16:22,523 --> 00:16:23,440 ‎Ôi, Chúa ơi! 269 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 ‎Rau trộn này... 270 00:16:27,069 --> 00:16:28,070 ‎thật tuyệt vời! 271 00:16:28,153 --> 00:16:29,238 ‎Spencer, thử đi! 272 00:16:29,321 --> 00:16:30,364 ‎Khoan. Không, đợi đã. 273 00:16:30,906 --> 00:16:31,824 ‎Ăn hết đi. 274 00:16:32,825 --> 00:16:35,244 ‎- Này, rau trộn này ngon thật! ‎- Ừ. 275 00:16:35,327 --> 00:16:37,413 ‎Nó béo ngậy nhưng lại cay cay. 276 00:16:37,496 --> 00:16:38,872 ‎Không, Presley! 277 00:16:39,957 --> 00:16:44,545 ‎Kỳ thật. Kiểu tôi ghét nó ‎nhưng không thể ngừng ăn! 278 00:16:45,671 --> 00:16:47,214 ‎Mọi người, nghiêm túc đấy! 279 00:16:47,297 --> 00:16:48,257 ‎- Khoan! ‎- Thôi nào! 280 00:16:50,342 --> 00:16:52,720 ‎Nó làm răng tôi nhói nhói. 281 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 ‎- Này! ‎- Bình tĩnh, anh bạn! 282 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 ‎- Cậu làm gì thế? ‎- Em nghĩ em nướng thịt quá tay. 283 00:17:00,352 --> 00:17:03,355 ‎- Đây, để em làm cái mới. ‎- Này! Thêm rau trộn ngon tuyệt ấy nhé! 284 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 ‎Ngáo ăn hết của tôi rồi. 285 00:17:09,653 --> 00:17:11,071 ‎May là ta có thùng mới. 286 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 ‎Em hình dung được ‎một người ăn thứ đó không? 287 00:17:21,957 --> 00:17:23,000 ‎Ôi không. 288 00:17:28,672 --> 00:17:29,506 ‎Tớ xin lỗi! 289 00:17:39,099 --> 00:17:41,060 ‎Ôi trời, việc này không ổn rồi. 290 00:17:44,772 --> 00:17:48,317 ‎Khoan! Đừng đưa tôi đi! ‎Tôi thấy khá hơn chút rồi. 291 00:17:50,527 --> 00:17:52,696 ‎Đưa tôi đi! 292 00:17:56,700 --> 00:17:58,327 ‎Đây là ác mộng. 293 00:17:58,744 --> 00:18:00,454 ‎Dượng Roger, sẽ ổn cả thôi. 294 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 ‎Nghe này, con chắc mai họ sẽ ổn hơn. 295 00:18:03,540 --> 00:18:06,877 ‎Người trợ y nói đó là ca ngộ độc thực phẩm ‎nặng nhất cô ấy từng thấy. 296 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 ‎Họ muốn ta bịt các nhà xí đó ‎bằng xi măng và chôn ở sa mạc. 297 00:18:10,089 --> 00:18:12,966 ‎Lizzie, hiểu rồi! Họ ốm nặng. ‎Ta phải nói mãi à? 298 00:18:16,095 --> 00:18:17,471 ‎Chỉ là nói tầm bậy nhiều quá, 299 00:18:17,554 --> 00:18:19,556 ‎và con nghĩ ta tốt hơn thế, vậy thôi. 300 00:18:19,640 --> 00:18:21,433 ‎Ừ, vậy là hết. 301 00:18:25,854 --> 00:18:27,064 ‎Hết gì cơ? 302 00:18:27,981 --> 00:18:29,983 ‎Thiếu đội Mỹ tức là thua. 303 00:18:30,067 --> 00:18:33,946 ‎Thua tức là mất chuỗi. ‎Và mất chuỗi thì không có kỷ lục thế giới. 304 00:18:34,029 --> 00:18:35,697 ‎Chú nghĩ ta đều biết vậy tức là gì. 305 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 ‎Không, tụi cháu chịu. 306 00:18:39,952 --> 00:18:42,871 ‎Chú không muốn nói điều này ‎với các cháu, nhưng... 307 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 ‎ta không đủ người ‎cho Đội cứu hộ nhí tuần tới. 308 00:18:47,292 --> 00:18:48,669 ‎- Sao cơ? ‎- Ừ. 309 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 ‎Phụ huynh không xếp hàng ‎đưa con họ tới bãi biển 310 00:18:51,004 --> 00:18:52,589 ‎sau khi cái tháp kia nổ năm ngoái. 311 00:18:52,673 --> 00:18:54,967 ‎Nhưng kể từ đó đâu có tháp nào nổ nữa. 312 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 ‎Ừ, họ không thưởng cháu vì tháp không nổ. 313 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 ‎Họ chỉ phạt cháu vì tháp nổ. 314 00:18:59,763 --> 00:19:01,181 ‎Nếu thắng lần thứ năm, 315 00:19:01,265 --> 00:19:05,352 ‎ta chính thức thành Đội cứu hộ nhí ‎tuyệt nhất thế giới! 316 00:19:05,435 --> 00:19:07,312 ‎Ta sẽ có cúp để chứng minh! 317 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 ‎Không ai quan tâm ‎chuyện xảy ra hè năm ngoái. 318 00:19:10,607 --> 00:19:14,361 ‎Màn thắng ghi kỷ lục của đội Mỹ ‎chính là thứ mà ta cần 319 00:19:14,444 --> 00:19:17,656 ‎để truyền cảm hứng cho thế hệ sau ‎của Đội cứu hộ nhí đăng ký. 320 00:19:18,740 --> 00:19:20,409 ‎ĐỘI CỨU HỘ NHÍ ‎ĐĂNG KÝ Ở ĐÂY 321 00:19:20,993 --> 00:19:22,995 ‎Ta có bao nhiêu người rồi? 322 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 ‎Ba. 323 00:19:24,079 --> 00:19:25,539 ‎Ba ư? Vậy thôi sao? 324 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 ‎Đừng nhắc lại nữa! 325 00:19:27,416 --> 00:19:29,209 ‎Con có thể bảo các bạn con đăng ký. 326 00:19:29,293 --> 00:19:30,961 ‎Con quyền lực trong nhóm bạn lắm. 327 00:19:31,044 --> 00:19:33,672 ‎Sasha, mười nhóc nữa ‎cũng không giải quyết được vấn đề đâu. 328 00:19:33,755 --> 00:19:36,091 ‎Để tụi anh lo việc đó nhé? 329 00:19:39,761 --> 00:19:41,138 ‎Thiếu thắng lớn từ đội Mỹ, 330 00:19:41,221 --> 00:19:43,307 ‎chú không thấy cách nào để thêm người. 331 00:19:43,390 --> 00:19:46,101 ‎Không thêm được người ‎thì Đội giải cứu nhí sẽ dẹp. 332 00:19:49,271 --> 00:19:50,647 ‎Xin lỗi, nhưng qua thứ Sáu, 333 00:19:50,731 --> 00:19:53,066 ‎ta sẽ buộc phải dừng chương trình. 334 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 ‎Em nhìn gì vậy? 335 00:20:10,542 --> 00:20:13,128 ‎Jeffy! Tìm thấy mũ to đẹp đẽ của mẹ chưa? 336 00:20:14,546 --> 00:20:15,923 ‎Con tìm thấy rồi. 337 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 ‎Ai là cậu bé số một của mẹ? 338 00:20:18,091 --> 00:20:20,385 ‎Là con. Con là cậu bé số một của mẹ. ‎Lại đây! 339 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 ‎Ôi Chúa ơi! 340 00:20:25,265 --> 00:20:28,393 ‎- Ta không thể để việc này xảy ra. ‎- Ta phải làm gì? 341 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 ‎Ta sẽ là đội Mỹ. 342 00:20:32,522 --> 00:20:33,357 ‎Tyler. 343 00:20:33,440 --> 00:20:36,944 ‎Ta không thể cứ thế thành đội Mỹ. ‎Ta chưa sẵn sàng. 344 00:20:37,027 --> 00:20:39,238 ‎- Tyler, con nói thật à? ‎- Vâng. 345 00:20:39,321 --> 00:20:41,990 ‎Ta không thể buông ‎Đội cứu hộ nhí mà không đấu tranh. 346 00:20:42,908 --> 00:20:44,576 ‎Ta cũng giỏi như đội Brody. 347 00:20:45,327 --> 00:20:47,246 ‎Với cả, khó đến mức nào cơ chứ? 348 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 ‎GIẢI CỨU HỘ NHÍ QUỐC TẾ BEACHMASTER 349 00:21:00,550 --> 00:21:01,426 ‎Tuyệt! 350 00:21:01,510 --> 00:21:03,178 ‎Đó là giải Beachmaster ư? 351 00:21:03,262 --> 00:21:07,015 ‎Nó tên là Beachmaster. ‎Cậu nghĩ nó sẽ dễ à? 352 00:21:07,099 --> 00:21:08,725 ‎Tớ đã mong vậy. 353 00:21:08,809 --> 00:21:11,228 ‎Ước gì giờ em đang học hè. 354 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 ‎Các em, đây không phải ‎đường đua Crucible. 355 00:21:13,313 --> 00:21:15,315 ‎Beachmaster đẩy các em tới giới hạn. 356 00:21:15,399 --> 00:21:17,651 ‎Giới hạn mà các em không biết mình có. 357 00:21:17,734 --> 00:21:19,653 ‎Ừ, đội của Brody đã tập cả năm, 358 00:21:19,736 --> 00:21:21,154 ‎và ta có đến thứ Sáu. 359 00:21:21,238 --> 00:21:23,198 ‎Tức là bốn ngày! 360 00:21:26,868 --> 00:21:28,328 ‎Tuyệt! 361 00:21:29,413 --> 00:21:33,458 ‎Nếu không làm gì, Đội cứu hộ nhí bị dẹp. ‎Ta phải cố. Dylan, chị ủng hộ em nhỉ? 362 00:21:34,710 --> 00:21:37,587 ‎Ủng hộ em? Kiểu, ở bên em, với em? 363 00:21:37,671 --> 00:21:40,424 ‎Vâng. Khoan, không. Đợi đã! Ý chị là sao? 364 00:21:40,507 --> 00:21:41,508 ‎Ý em là sao? 365 00:21:41,591 --> 00:21:42,592 ‎Thôi bỏ đi! 366 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 ‎Em có thể chuẩn bị cho ta trong bốn ngày. 367 00:21:45,846 --> 00:21:50,058 ‎Bố em là hạ sĩ quan huấn luyện về hưu. ‎Cả đời em là một doanh trại lớn. 368 00:21:50,142 --> 00:21:52,269 ‎Em biết 30 kiểu giết bằng ngón cái. 369 00:21:52,936 --> 00:21:54,271 ‎Tớ muốn học cái đó. 370 00:21:54,354 --> 00:21:56,815 ‎Ta chỉ cần người huấn luyện ‎cho giải Beachmaster thôi. 371 00:21:57,274 --> 00:21:59,693 ‎Chị làm được việc đó. Chúng ta là Tháp 2. 372 00:21:59,776 --> 00:22:03,113 ‎Ta đã cứu Junior Rescue hè trước ‎và ta làm được ở hè này. 373 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 ‎Em có thể giúp ta thắng vào thứ Sáu. 374 00:22:06,950 --> 00:22:08,910 ‎Rồi, Gina, trông cậy cả vào em. 375 00:22:09,828 --> 00:22:11,455 ‎Cứ bảo bọn chị cần làm gì! 376 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 ‎Rồi, lũ ẻo lả, xác các cậu thuộc về tớ! 377 00:22:14,541 --> 00:22:18,337 ‎Từ giờ, chỉ nói khi tớ bảo nói ‎và nghỉ khi tớ bảo nghỉ! 378 00:22:18,420 --> 00:22:20,839 ‎Ngủ ngon nhé vì ngày mai ‎địa ngục bắt đầu. 379 00:22:22,758 --> 00:22:25,010 ‎Chà, cậu ấy rất tự cao với cái còi đó. 380 00:22:25,802 --> 00:22:28,972 ‎3 NGÀY TRƯỚC GIẢI BEACHMASTER 381 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 ‎Eric, em làm gì ở đây sớm vậy? 382 00:22:37,481 --> 00:22:40,859 ‎Em đúng. Biết gì không? ‎Em đúng. Cô không nên gián đoạn. 383 00:22:42,569 --> 00:22:44,112 ‎Cô phải nói rằng, 384 00:22:44,196 --> 00:22:48,325 ‎cô thấy sự tận tâm của em ‎truyền cảm hứng lắm, em biết chứ? 385 00:22:48,867 --> 00:22:53,205 ‎Làm cô nhớ lại kỳ du học ở Paris. 386 00:22:53,747 --> 00:22:55,916 ‎À, cô đã học rất nhiều ở năm đó. 387 00:22:56,375 --> 00:22:59,378 ‎Về cuộc đời, tiếng cười. 388 00:23:00,420 --> 00:23:01,713 ‎Về tình yêu. 389 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 ‎VẠCH ĐÍCH 390 00:23:18,522 --> 00:23:20,399 ‎Gina nói ở đây lúc 6:30 mà. 391 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 ‎Em ấy đâu? 392 00:23:22,484 --> 00:23:23,860 ‎Có lẽ cậu ấy ngủ quên? 393 00:23:29,116 --> 00:23:32,369 ‎Muốn biết vì sao việc đó xảy ra à? ‎Vì cậu chưa sẵn sàng. 394 00:23:35,205 --> 00:23:38,667 ‎Tất cả các đội ta sắp đối đầu tuần này ‎có một điểm chung. 395 00:23:38,750 --> 00:23:40,335 ‎Họ được chọn để thi đấu à? 396 00:23:40,419 --> 00:23:41,253 ‎À, ừ. 397 00:23:41,336 --> 00:23:43,547 ‎- Họ tập nhiều tháng? ‎- Ừ, cả vậy nữa. 398 00:23:43,630 --> 00:23:44,840 ‎Họ là niềm tự hào nước họ, 399 00:23:44,965 --> 00:23:47,175 ‎và ta chỉ là đám kèo dưới ‎không ai tin tưởng? 400 00:23:47,259 --> 00:23:50,220 ‎Em định nói họ sẵn sàng cho mọi thứ. 401 00:23:50,512 --> 00:23:53,014 ‎Beachmaster ‎là đường đua chướng ngại vật khốc liệt 402 00:23:53,098 --> 00:23:56,393 ‎dùng để thử các kỹ năng tối quan trọng ‎của người cứu hộ: 403 00:23:56,476 --> 00:24:01,690 ‎sức mạnh, sự dẻo dai, độ nhanh nhẹn, ‎và quan trọng nhất, hợp sức. 404 00:24:01,773 --> 00:24:04,359 ‎Đội thắng vượt qua vòng đua nhanh nhất. 405 00:24:04,568 --> 00:24:05,402 ‎Cả đội. 406 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 ‎Tức là chúng ta phải hợp sức. 407 00:24:07,737 --> 00:24:10,824 ‎Dễ ợt. Ta là Tháp 2. ‎Hợp sức là sở trường của ta. 408 00:24:11,491 --> 00:24:13,201 ‎Tốt. Vậy việc này chắc sẽ dễ. 409 00:24:13,660 --> 00:24:15,620 ‎Giờ lết xác đi! Ta có việc phải làm! 410 00:24:16,788 --> 00:24:17,622 ‎Ồ, xin lỗi! 411 00:24:23,086 --> 00:24:24,045 ‎- Đi! ‎- Thật sao? 412 00:24:24,129 --> 00:24:26,381 ‎Ra khỏi đây đi! Các em, đằng đó! Rồi. 413 00:24:28,091 --> 00:24:29,593 ‎MỪNG TỚI SÂN CHƠI BÃI BIỂN MALIBU 414 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 ‎Rồi, cố lên! Đi nào, Dylan! 415 00:24:36,099 --> 00:24:39,269 ‎Cố lên! Chị làm được. ‎Cử động chân đi! Nào! Đúng rồi! 416 00:24:40,353 --> 00:24:41,313 ‎Mời đi trước! 417 00:24:41,396 --> 00:24:44,024 ‎- Eric, em làm gì thế? ‎- Giữ dây cho bạn gái. 418 00:24:45,525 --> 00:24:48,653 ‎Xin lỗi! Chị không biết ‎hai đứa đang hẹn hò. 419 00:24:48,737 --> 00:24:52,032 ‎Chị tưởng ta đang tập ‎cho cuộc thi quan trọng nhất đời. 420 00:24:52,115 --> 00:24:53,283 ‎Bò đi! 421 00:24:54,117 --> 00:24:55,577 ‎Đi nào! Nhanh lên! 422 00:24:55,660 --> 00:24:57,412 ‎Cố lên! Đi nào! 423 00:24:57,496 --> 00:24:58,371 ‎Đi! 424 00:25:03,960 --> 00:25:06,129 ‎- Ôi, cố lên, mọi người! ‎- Được rồi! 425 00:25:14,513 --> 00:25:17,057 ‎Cố lên, cả đội! ‎Hợp sức sẽ làm được mọi thứ! 426 00:25:17,140 --> 00:25:19,059 ‎Cố lên, lũ ẻo lả! Cố lên! 427 00:25:19,976 --> 00:25:22,646 ‎Nhanh! Trèo đi, đồ chậm chạp! 428 00:25:22,729 --> 00:25:24,606 ‎Nhanh, Eric! Cố lên! 429 00:25:24,689 --> 00:25:26,358 ‎Em làm được! Cố lên! Di chuyển đi! 430 00:25:26,816 --> 00:25:30,070 ‎- Chị làm được, Dylan. ‎- Tốt lắm, Tyler! Nhanh! 431 00:25:32,239 --> 00:25:33,198 ‎Có em đây rồi. 432 00:25:36,660 --> 00:25:38,119 ‎Bớt tán tỉnh và tập đi! 433 00:25:39,037 --> 00:25:40,914 ‎- Hợp tác tốt. ‎- Cứu đẹp lắm! 434 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 ‎Ối! Xin lỗi! 435 00:25:49,506 --> 00:25:51,633 ‎Các cậu chỉ cần qua vạch này. 436 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 ‎- Thế thôi à? ‎- Ừ. 437 00:25:55,554 --> 00:25:56,805 ‎Cảm giác như cái bẫy. 438 00:25:56,888 --> 00:25:58,932 ‎Là bẫy thì đừng lo. Em bảo vệ chị. 439 00:25:59,015 --> 00:26:00,350 ‎Chị tự bảo vệ mình. 440 00:26:00,433 --> 00:26:02,394 ‎Các cậu, đây không phải bẫy! 441 00:26:02,477 --> 00:26:04,854 ‎Vậy vì sao chị cầm khiên chống bạo loạn? 442 00:26:04,938 --> 00:26:07,148 ‎Vì đây là cái bẫy! 443 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 ‎Mọi người ra sau chị! 444 00:26:16,199 --> 00:26:18,535 ‎- Cố lên, Dylan! ‎- Vài bước nữa! Cố lên! 445 00:26:18,618 --> 00:26:19,911 ‎Đẩy đi! Gần tới rồi! 446 00:26:21,413 --> 00:26:23,540 ‎Đúng rồi! Hợp sức giỏi lắm! 447 00:26:23,623 --> 00:26:25,417 ‎- Chúa ạ! ‎- Nào, đẩy đi! Chị làm được! 448 00:26:25,917 --> 00:26:26,835 ‎Đẩy! 449 00:26:33,883 --> 00:26:36,386 ‎Em bảo sẵn sàng cho mọi thứ mà! 450 00:26:44,102 --> 00:26:45,937 ‎Các cậu, giúp tớ cái này với! 451 00:26:46,021 --> 00:26:47,772 ‎Ta phải tóm lấy nó! Rồi. 452 00:26:48,231 --> 00:26:49,357 ‎Chị không tóm được. 453 00:26:52,152 --> 00:26:54,321 ‎Các cậu đánh lạc hướng nó, ‎tớ sẽ lẻn đằng sau! 454 00:26:54,404 --> 00:26:57,073 ‎Đánh lạc hướng gì! Nó là vòi nước, đồ đần! 455 00:26:57,157 --> 00:26:58,074 ‎Một chút hướng này. 456 00:26:59,159 --> 00:27:00,785 ‎- Này! ‎- Gần hơn chút nữa! 457 00:27:00,869 --> 00:27:01,703 ‎Không được. 458 00:27:02,078 --> 00:27:03,872 ‎Tóm lấy! Ai đó tóm nó lại! 459 00:27:03,955 --> 00:27:04,914 ‎Em tóm được rồi. 460 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 ‎Đừng lo! Để em xử lý. 461 00:27:26,019 --> 00:27:27,437 ‎Này, bình tĩnh, cưng à! 462 00:27:27,771 --> 00:27:30,565 ‎Việc của người lớn, ‎không phải trẻ con như em. 463 00:27:39,741 --> 00:27:40,575 ‎Ta làm được rồi. 464 00:27:40,659 --> 00:27:41,951 ‎Phải. Ta giết nó rồi. 465 00:27:43,536 --> 00:27:44,496 ‎Các em? 466 00:27:52,045 --> 00:27:54,881 ‎- Các câu ổn chứ? ‎- Ừ, tụi tôi tập chút thôi. 467 00:27:56,007 --> 00:27:56,925 ‎Xin lỗi! 468 00:27:57,258 --> 00:27:59,302 ‎Các cậu muốn tôi mở lại à? 469 00:27:59,386 --> 00:28:00,845 ‎Không. 470 00:28:00,929 --> 00:28:03,181 ‎Đằng nào tụi tôi cũng định nghỉ rồi. 471 00:28:03,264 --> 00:28:06,685 ‎- Các cậu ổn chứ? ‎- Còn tùy. Anh chị thấy bao nhiêu? 472 00:28:07,769 --> 00:28:08,978 ‎Toàn bộ, anh bạn. 473 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 ‎Ừ, tụi em khá hơn rồi. 474 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 ‎Em là Eric. 475 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 ‎Chị là Kezza. 476 00:28:12,774 --> 00:28:16,069 ‎Và đó là Johnno, Shaz, ‎Carli, và đó là Wayno. 477 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 ‎Vậy, các cậu là đội Mỹ mới à? 478 00:28:22,659 --> 00:28:24,953 ‎Cuộc thi có vẻ khó nhằn đấy nhỉ? 479 00:28:27,956 --> 00:28:29,874 ‎Đừng lo! Chúng tớ sẵn sàng ‎vào thứ Sáu. 480 00:28:29,958 --> 00:28:31,251 ‎Ồ, dĩ nhiên rồi. 481 00:28:31,334 --> 00:28:33,712 ‎Các cậu đang làm rất tốt, Wayno nhỉ? 482 00:28:33,795 --> 00:28:35,380 ‎Ừ, chắc rồi. 483 00:28:36,506 --> 00:28:37,799 ‎Chỉ đùa các cậu thôi. 484 00:28:38,550 --> 00:28:39,426 ‎Này... 485 00:28:42,512 --> 00:28:43,680 ‎cậu quên cờ lê này. 486 00:28:53,231 --> 00:28:55,525 ‎Ừ, chắc nó bị nứt hay gì đó. 487 00:28:55,608 --> 00:28:58,027 ‎- Anh chị khổ rồi. ‎- Biến đi được không? 488 00:29:00,488 --> 00:29:02,490 ‎Nó nói đúng. Ta gặp rắc rối rồi. 489 00:29:04,159 --> 00:29:06,911 ‎2 NGÀY TRƯỚC GIẢI BEACHMASTER 490 00:29:13,668 --> 00:29:16,171 ‎Bạn ấy không nghỉ suốt ba ngày rồi. 491 00:29:16,254 --> 00:29:17,088 ‎Ôi Chúa ơi! 492 00:29:18,465 --> 00:29:21,968 ‎Các em ở phía này khung tranh của bạn ấy. 493 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 ‎Không gián đoạn bạn ấy. 494 00:29:34,439 --> 00:29:35,857 ‎Cố lên! Đuổi kịp đi! 495 00:29:37,192 --> 00:29:38,443 ‎Eric, em làm gì thế? 496 00:29:38,526 --> 00:29:39,527 ‎Bầu bạn với chị. 497 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 ‎Không cần. 498 00:29:40,653 --> 00:29:42,405 ‎Em biết. Em muốn vậy. 499 00:29:48,745 --> 00:29:49,662 ‎Cố lên! 500 00:29:50,622 --> 00:29:51,581 ‎Chào buổi sáng! 501 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 ‎Đang tản bộ nhỉ? 502 00:29:59,005 --> 00:30:00,465 ‎Ước gì bố không thấy việc đó. 503 00:30:02,133 --> 00:30:04,677 ‎Con có thể đào hố ‎ở đường các đội khác chạy. 504 00:30:05,011 --> 00:30:07,639 ‎Vài mắt cá chân bị gãy ‎là cân bằng khả năng. 505 00:30:08,473 --> 00:30:11,976 ‎Tuyệt lắm, con yêu, nhưng bố nghĩ ‎tốt nhất con đừng xen vào. 506 00:30:12,393 --> 00:30:14,020 ‎Chẳng ai để con làm gì cả. 507 00:30:14,646 --> 00:30:17,273 ‎Sao bố cứ bắt con tới Đội cứu hộ nhí vậy? 508 00:30:17,357 --> 00:30:18,483 ‎À, đừng lo! 509 00:30:18,566 --> 00:30:22,445 ‎Nếu cứ tiếp tục thế này, ‎sẽ không có Đội cứu hộ nhí để tới đâu. 510 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 ‎Jeffy! 511 00:30:26,950 --> 00:30:27,867 ‎Con đâu rồi? 512 00:30:31,371 --> 00:30:33,748 ‎Thấy bánh kẹp thịt viên lớn đáng yêu ‎của tôi không? 513 00:30:42,048 --> 00:30:42,966 ‎Jeffy! 514 00:30:43,508 --> 00:30:44,509 ‎Con đâu rồi? 515 00:30:51,432 --> 00:30:52,392 ‎Nghe này! 516 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 ‎Mẹo với lưới dây thừng ‎là cử động các chi đối diện đồng đều 517 00:30:55,395 --> 00:30:57,647 ‎và bám gần các xà đỡ nhất có thể. 518 00:30:57,730 --> 00:30:59,190 ‎Lizzie, cậu đi trước. 519 00:30:59,274 --> 00:31:00,608 ‎Và cố đừng để tớ nôn! 520 00:31:02,735 --> 00:31:04,571 ‎Cố lên, Lizzie, di chuyển đi! 521 00:31:06,072 --> 00:31:07,156 ‎Để em đỡ! 522 00:31:08,366 --> 00:31:09,909 ‎Không, Eric! Kệ cậu ấy! 523 00:31:10,368 --> 00:31:11,786 ‎- Chị lo được! ‎- Em biết. 524 00:31:11,870 --> 00:31:14,664 ‎- Vậy sao em lên đây? ‎- Em chỉ muốn ở bên chị. 525 00:31:15,915 --> 00:31:18,251 ‎Tyler, Dylan. Vào đó và cho họ thấy đi! 526 00:31:18,751 --> 00:31:20,128 ‎- Cả đôi à? ‎- Ta đâu phải đôi. 527 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 ‎- Em biết. ‎- Hai người sao thế? 528 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 ‎Không sao, đi thôi! 529 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 ‎Bên đó cử động nhiều quá. 530 00:31:26,426 --> 00:31:27,635 ‎Được rồi. 531 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 ‎Đó là chân Tyler. 532 00:31:29,888 --> 00:31:30,722 ‎Ai để cái này... 533 00:31:36,227 --> 00:31:37,562 ‎Hơi chóng mặt rồi. 534 00:31:40,023 --> 00:31:41,900 ‎Việc này tệ đi nhanh thật. 535 00:31:44,569 --> 00:31:45,612 ‎Cứu! 536 00:31:46,529 --> 00:31:48,531 ‎Này! Có người cần ta cứu! 537 00:31:49,073 --> 00:31:50,074 ‎- Cứu! ‎- Này! 538 00:31:51,284 --> 00:31:52,368 ‎- Nhanh! ‎- Ở đây! 539 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 ‎Chúng tôi tới đây! 540 00:31:53,453 --> 00:31:55,955 ‎- Gina, giúp với? ‎- Ta phải cứu họ! Nhanh! 541 00:31:56,748 --> 00:31:58,374 ‎Đội Úc xử vụ này. 542 00:31:58,458 --> 00:32:00,418 ‎Johnno và Carli cứu bên trái! 543 00:32:00,501 --> 00:32:03,504 ‎Rồi, đi thôi! Nhanh! ‎Shaz và Johnno xuống biển ngay. 544 00:32:05,131 --> 00:32:07,050 ‎Đi nào! Cố lên, cả đội! Các cậu lo được. 545 00:32:07,133 --> 00:32:08,301 ‎Để ý chỗ nước xoáy. 546 00:32:10,970 --> 00:32:12,472 ‎Tiến lên, cả đội. Cố lên. 547 00:32:15,224 --> 00:32:17,018 ‎Này! Tôi bảo bọn tôi xử lý mà. 548 00:32:17,560 --> 00:32:21,230 ‎Cố lên, cả đội! Nhanh! ‎Cố lên! Các cậu làm tốt lắm! Đưa họ vào! 549 00:32:22,231 --> 00:32:23,483 ‎Rồi, đưa họ lên bờ! 550 00:32:23,566 --> 00:32:24,484 ‎Nhanh nào! 551 00:32:28,738 --> 00:32:29,822 ‎Cố lên! 552 00:32:32,450 --> 00:32:35,036 ‎Rồi, đúng thế. Tuyệt lắm, Shaz! ‎Làm rất tốt! 553 00:32:35,119 --> 00:32:36,955 ‎- Tốt lắm cả đội! ‎- Tuyệt thật! 554 00:32:37,580 --> 00:32:38,748 ‎Mọi người ổn chứ? 555 00:32:38,831 --> 00:32:40,458 ‎Ừ. Đừng lo, bạn tôi. 556 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 ‎Bọn tôi thấy các cậu hơi bận ‎ở cái lưới kia, 557 00:32:43,169 --> 00:32:44,379 ‎nên bọn tôi can thiệp. 558 00:32:44,462 --> 00:32:46,339 ‎Không có ý làm các cậu bẽ mặt. 559 00:32:46,631 --> 00:32:47,548 ‎Đâu có. 560 00:32:47,632 --> 00:32:48,800 ‎Các cậu nghĩ vậy à? 561 00:32:49,300 --> 00:32:51,052 ‎Bọn tôi đã cứu mồi cá mập kia 562 00:32:51,135 --> 00:32:53,721 ‎khi các cậu thảnh thơi ‎như cá bống bơi chơi. 563 00:32:54,889 --> 00:32:59,018 ‎Tôi chẳng biết. Các cậu ‎là người tử tế hay xấu tính? 564 00:32:59,102 --> 00:33:02,522 ‎Ừ, tôi tưởng ta hợp cạ ‎vì chuyện "Brody bò" chứ. 565 00:33:02,605 --> 00:33:04,816 ‎Ừ, nghe này, lúc đó cậu ta bò. 566 00:33:05,441 --> 00:33:07,485 ‎Giờ cậu mới bò, đồ bò. 567 00:33:09,320 --> 00:33:11,280 ‎Chị cảm thấy là "xấu tính". 568 00:33:12,615 --> 00:33:15,576 ‎Bọn tôi tới đây với một nhiệm vụ: 569 00:33:17,203 --> 00:33:18,955 ‎hủy diệt đội Mỹ. 570 00:33:19,956 --> 00:33:22,083 ‎Tôi không nghĩ nó lại dễ đến vậy. 571 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 ‎Thật may khi một đội thực thụ ‎đổ bệnh như thế nhỉ? 572 00:33:33,136 --> 00:33:34,679 ‎Tớ biết vấn đề là gì. 573 00:33:35,179 --> 00:33:37,056 ‎Tớ đã quá dễ dãi với mọi người. 574 00:33:37,140 --> 00:33:38,641 ‎Em không định nói thế. 575 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 ‎Mai tớ làm hết sức. 576 00:33:42,770 --> 00:33:44,814 ‎Đừng lo! Ta sẽ cùng vượt qua việc này. 577 00:33:44,897 --> 00:33:47,275 ‎Ờ sao? Vì chị không tự làm được à? 578 00:33:47,942 --> 00:33:49,402 ‎Em không có ý... 579 00:33:50,570 --> 00:33:53,990 ‎Trời, việc này sẽ không xảy ra ‎nếu đội Brody không đổ bệnh. 580 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 ‎Ừ, họ bệnh, được chưa? 581 00:33:55,199 --> 00:33:57,035 ‎Chả hiểu sao em quát anh vụ đó. 582 00:33:57,118 --> 00:33:58,453 ‎Em không có ý... 583 00:33:59,704 --> 00:34:01,080 ‎Tyler bị sao thế? 584 00:34:01,164 --> 00:34:02,040 ‎Sao chị biết? 585 00:34:02,123 --> 00:34:04,584 ‎Chị đâu có ngồi nghĩ về Tyler suốt. 586 00:34:04,667 --> 00:34:05,918 ‎Chị nghĩ về giải đấu. 587 00:34:06,419 --> 00:34:07,587 ‎Em không có ý... 588 00:34:08,546 --> 00:34:10,256 ‎Em chả biết mình có ý gì nữa. 589 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 ‎Xin lỗi! 590 00:34:23,478 --> 00:34:25,855 ‎Ta không biết có người trong tòa nhà. 591 00:34:27,023 --> 00:34:30,693 ‎Ta cũng tạo ra kiệt tác sau giờ làm. 592 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 ‎Ta tham gia ban nhạc. 593 00:34:33,863 --> 00:34:36,616 ‎Nếu không ngại, ‎ta sẽ cho cháu đĩa nhạc của ta. 594 00:34:37,075 --> 00:34:38,159 ‎Cháu có thể nghe, 595 00:34:38,242 --> 00:34:41,746 ‎có lẽ cho ta nhận xét, ‎giữa nghệ sĩ với nhau. 596 00:34:42,622 --> 00:34:45,625 ‎Ta ghi địa chỉ email ở đằng sau, 597 00:34:46,000 --> 00:34:47,126 ‎và địa chỉ Twitter. 598 00:34:47,210 --> 00:34:49,629 ‎Hay cháu có thể liên hệ ta trên Linkedin. 599 00:34:49,712 --> 00:34:52,048 ‎Ta muốn thêm cháu vào mạng lưới của ta. 600 00:34:53,925 --> 00:34:55,968 ‎Ta sẽ để cái này ở đây. 601 00:34:58,346 --> 00:35:00,473 ‎Mình thích cậu bé đó. 602 00:35:01,140 --> 00:35:02,975 ‎Im lặng, biết lắng nghe. 603 00:35:03,935 --> 00:35:06,896 ‎1 NGÀY TRƯỚC GIẢI BEACHMASTER 604 00:35:12,235 --> 00:35:15,738 ‎TRỤ SỞ ĐỘI CỨU HỘ BÃI BIỂN MALIBU ‎CỨU HỘ VIÊN TRƯỞNG ROGER GOSSARD 605 00:35:22,453 --> 00:35:24,288 ‎GIỮ CHỖ NÀY! ‎CÚP NĂM 2020 SẮP TỚI... 606 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 ‎Phải rồi. 607 00:35:27,708 --> 00:35:29,085 ‎Cậu sao rồi, Gina? 608 00:35:29,669 --> 00:35:32,922 ‎Nếu tới đây để chê đội tôi, đừng. ‎Tôi không có hứng. 609 00:35:33,005 --> 00:35:35,007 ‎Không, tôi không tới chê đội cậu. 610 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 ‎Ta đều là Cứu hộ nhí. Ta phải đoàn kết. 611 00:35:36,968 --> 00:35:38,553 ‎Bất kể ta tới từ đâu. 612 00:35:38,636 --> 00:35:41,180 ‎Thật ra tôi tới để động viên cậu. 613 00:35:41,764 --> 00:35:43,516 ‎Và vì sao cậu phải làm vậy? 614 00:35:44,183 --> 00:35:47,353 ‎Vì nếu các cậu thi đấu ‎khi đang tệ hại như bây giờ, 615 00:35:47,436 --> 00:35:49,772 ‎bọn tôi sẽ trông như lũ khốn ‎khi đá đít các cậu. 616 00:35:49,856 --> 00:35:52,108 ‎Người ta sẽ nói ‎"Sao lại làm nhục đội Mỹ đó chứ?" 617 00:35:52,191 --> 00:35:55,236 ‎Và bọn tôi nói "Không cố ý. ‎Họ kém đâu phải do bọn tôi". 618 00:35:55,319 --> 00:35:56,904 ‎Và họ nói "Quá đúng. Một lũ đần." 619 00:35:56,988 --> 00:36:01,033 ‎Và tôi sẽ nói "Này. Để họ yên, ‎vì lũ đần ấy là bạn bọn tôi". 620 00:36:01,117 --> 00:36:04,120 ‎Bọn tôi chỉ lơ là vài ngày. ‎Bọn tôi sẽ thắng giải. 621 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 ‎À ừ. Đó, tinh thần vậy mới phải. 622 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 ‎Và đừng lo về việc ‎các cậu đại diện cho cả quốc gia 623 00:36:09,750 --> 00:36:12,044 ‎hoặc ngày mai ‎cậu sẽ tự làm nhục mình 624 00:36:12,128 --> 00:36:14,297 ‎- trước cả thế giới. ‎- Cậu cố chọc tức tôi. 625 00:36:14,380 --> 00:36:16,591 ‎Ồ không, tôi không cố chọc tức cậu. 626 00:36:17,633 --> 00:36:18,843 ‎Tôi làm cậu tức rồi. 627 00:36:19,260 --> 00:36:22,305 ‎Còn các cậu? ‎Các cậu không có cửa thắng đâu. 628 00:36:23,806 --> 00:36:24,932 ‎Gặp cậu sau! 629 00:36:40,448 --> 00:36:42,992 ‎Tại em hay lúc cậu ấy không hét ‎còn đáng sợ hơn? 630 00:36:43,075 --> 00:36:45,703 ‎Chị ấy kiểu "Mẹ giận rồi". ‎Đó là mức giận cao nhất. 631 00:36:46,829 --> 00:36:48,539 ‎Ngày mai các cậu muốn thua à? 632 00:36:48,831 --> 00:36:50,458 ‎Nói hộ em và Lizzie nhé? 633 00:36:50,917 --> 00:36:53,002 ‎- Không. ‎- Eric, chị tự nói được. 634 00:36:53,544 --> 00:36:56,047 ‎- Không. ‎- Vì cảm giác như các cậu muốn thua. 635 00:36:56,130 --> 00:36:57,840 ‎Tớ đã vắt óc cố tìm ra 636 00:36:57,924 --> 00:37:00,468 ‎sao các cậu có thể tệ như này, 637 00:37:00,551 --> 00:37:03,221 ‎và tớ chỉ có thể nghĩ rằng ‎các cậu ghét Đội cứu hộ nhí. 638 00:37:03,304 --> 00:37:07,350 ‎Em cần xem lại kết luận của em, ‎vì bọn chị yêu Đội cứu hộ nhí. 639 00:37:07,433 --> 00:37:11,062 ‎Mọi người không tập như đang yêu nó. ‎Mọi người tập như lũ đần. 640 00:37:11,145 --> 00:37:12,104 ‎Đần là sao? 641 00:37:12,188 --> 00:37:13,606 ‎Là cách mọi người đang tập đấy! 642 00:37:14,232 --> 00:37:16,692 ‎Mọi người phân tâm, hợp sức không ra gì. 643 00:37:16,776 --> 00:37:18,611 ‎Ta còn một ngày để chuẩn bị. 644 00:37:18,694 --> 00:37:20,321 ‎Nhưng mọi người phải muốn giải này. 645 00:37:20,404 --> 00:37:22,448 ‎Tất cả mọi người. Muốn thắng chứ? 646 00:37:22,531 --> 00:37:23,783 ‎Dĩ nhiên là có. 647 00:37:23,866 --> 00:37:25,243 ‎Vậy vấn đề là gì? 648 00:37:25,326 --> 00:37:27,119 ‎Họ giỏi hơn chúng ta nhiều. 649 00:37:35,419 --> 00:37:37,213 ‎Các cậu cố học lỏm à? 650 00:37:37,630 --> 00:37:39,632 ‎Ý tôi là, thích thì cứ học. 651 00:37:40,174 --> 00:37:41,801 ‎Vẫn không có cửa đâu. 652 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 ‎Thấy chứ? 653 00:38:03,114 --> 00:38:04,323 ‎Việc tôi vừa làm ấy. 654 00:38:04,657 --> 00:38:05,950 ‎Việc đó ấn tượng nhỉ? 655 00:38:06,826 --> 00:38:08,703 ‎Xem các cậu có gì, đội Bò! 656 00:38:12,373 --> 00:38:14,709 ‎- Tuyệt ghê, bạn à! Hay lắm! ‎- Đẹp nhỉ? 657 00:38:20,256 --> 00:38:22,174 ‎Bốn ngày thì không đủ thời gian. 658 00:38:22,550 --> 00:38:24,969 ‎Em tưởng có thể chuẩn bị cho ta, ‎nhưng em lầm. 659 00:38:25,594 --> 00:38:27,054 ‎Xin lỗi đã phụ lòng mọi người! 660 00:38:31,517 --> 00:38:33,477 ‎Không, bọn chị phụ lòng em. 661 00:38:35,104 --> 00:38:37,523 ‎Ừ. Bọn em đã có thể tập chăm hơn. 662 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 ‎Ý em là, mỗi khi em cố ngồi, em kêu "Ối". 663 00:38:42,111 --> 00:38:43,654 ‎Nhưng em đã có thể tập mạnh hơn. 664 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 ‎Gina, nhẽ ra ta không phải làm việc này. 665 00:38:47,825 --> 00:38:49,327 ‎Nếu đội Brody không ốm... 666 00:38:49,410 --> 00:38:52,496 ‎Rồi! Lỗi của tớ! ‎Các cậu muốn tớ nói vậy hả? 667 00:39:00,296 --> 00:39:02,006 ‎Này, cậu đã làm gì? 668 00:39:03,924 --> 00:39:07,053 ‎Brody khệnh khạng ở lò nướng ‎khoe anh ta là đội Mỹ, 669 00:39:07,136 --> 00:39:09,347 ‎còn ta thì không. ‎Nên tớ chơi khăm anh ta. 670 00:39:10,473 --> 00:39:12,183 ‎Tớ cho anh ta rau trộn hỏng. 671 00:39:12,975 --> 00:39:14,977 ‎Tyler, sao em lại làm vậy? 672 00:39:15,061 --> 00:39:16,979 ‎Em không biết những người khác sẽ ăn nó. 673 00:39:17,063 --> 00:39:19,148 ‎Và em không biết họ sẽ bị bệnh. 674 00:39:19,231 --> 00:39:22,985 ‎Rau trộn đó 17 tuổi rồi, anh bạn. ‎Anh nghĩ sẽ có chuyện gì? 675 00:39:23,069 --> 00:39:24,945 ‎Anh đã không nghĩ, được chưa? 676 00:39:25,738 --> 00:39:29,075 ‎Cả năm nay anh háo hức ‎được trở lại Đội cứu hộ nhí. 677 00:39:29,617 --> 00:39:31,577 ‎Giờ khéo mất cả Đội cứu hộ nhí. 678 00:39:33,621 --> 00:39:34,705 ‎Tại vì anh. 679 00:39:36,123 --> 00:39:39,293 ‎Cậu nghĩ cậu đi đâu, tên lính? ‎Này, quay lại đây! 680 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 ‎Đó là lệnh đấy! 681 00:39:42,671 --> 00:39:43,923 ‎Có tin được không? 682 00:39:44,382 --> 00:39:46,050 ‎Tớ cá ta sẽ có cơ hội ở giải này 683 00:39:46,133 --> 00:39:47,843 ‎nếu đội Úc không chọc tức ta. 684 00:39:48,427 --> 00:39:50,763 ‎Chị ước họ bị ngộ độc thực phẩm. 685 00:39:51,514 --> 00:39:54,767 ‎Chị không hẳn có ý đó. ‎Chị chỉ đang ức chế thôi. 686 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 ‎Thôi đi nhóc! 687 00:40:11,909 --> 00:40:14,078 ‎Jeffy! Thấy đài của mẹ không? 688 00:40:15,454 --> 00:40:16,455 ‎Jeffy! 689 00:40:16,539 --> 00:40:18,707 ‎Này! Quay lại đây! Con đi... 690 00:40:20,000 --> 00:40:24,171 ‎Chúa ạ! Vấp ngón cái ‎vào trái tim khổng lồ làm từ đá! 691 00:40:24,255 --> 00:40:25,923 ‎Jeffy, con làm cái này à? 692 00:40:26,006 --> 00:40:27,133 ‎Là con hả? 693 00:40:27,216 --> 00:40:28,968 ‎Này, quay lại đây! Jeffy! 694 00:40:34,849 --> 00:40:35,724 ‎Mẹ ơi! 695 00:40:36,267 --> 00:40:37,768 ‎Con hết nước hoa quả rồi. 696 00:40:39,895 --> 00:40:40,855 ‎Mẹ ơi! 697 00:40:43,232 --> 00:40:44,859 ‎Này, cậu không phải mẹ tôi. 698 00:40:44,942 --> 00:40:46,193 ‎Cậu làm gì ở phòng tôi? 699 00:40:46,277 --> 00:40:48,529 ‎Em chỉ muốn ghé qua xem anh thế nào. 700 00:40:53,409 --> 00:40:58,038 ‎Bụng tôi vẫn hơi sôi sùng sục ‎nhưng chắc tôi thấy khá hơn chút rồi. 701 00:40:58,622 --> 00:41:00,458 ‎Vậy thì tuyệt! Tin tốt đấy. 702 00:41:00,541 --> 00:41:03,085 ‎Vậy đội anh vẫn ra ngoài được ‎và thắng giải. Nhanh lên! 703 00:41:03,335 --> 00:41:04,420 ‎Cậu bị điên à? 704 00:41:04,920 --> 00:41:06,922 ‎Bốn ngày rồi tôi chưa ăn đồ cứng. 705 00:41:07,006 --> 00:41:08,549 ‎Cứ đứng dậy là chóng mặt, 706 00:41:08,632 --> 00:41:11,594 ‎và bác sĩ nói hậu môn tôi ‎giống của lão 65 tuổi. 707 00:41:13,137 --> 00:41:15,222 ‎Có việc này em phải nói cho anh. 708 00:41:17,558 --> 00:41:19,477 ‎Em biết rau trộn đó đã hết hạn. 709 00:41:19,935 --> 00:41:22,021 ‎Nhưng nhắc lại, ‎đáng lẽ anh phải nhổ ra. 710 00:41:25,316 --> 00:41:26,442 ‎Chuyện này... 711 00:41:27,776 --> 00:41:28,694 ‎thật tuyệt vời! 712 00:41:29,320 --> 00:41:31,906 ‎- Anh không tức à? ‎- À không, tức lắm chứ. 713 00:41:31,989 --> 00:41:33,991 ‎Lẽ ra năm nay tôi làm nên lịch sử. 714 00:41:34,074 --> 00:41:37,203 ‎Suốt bấy giờ, ‎tôi nghĩ tôi đã phụ lòng mọi người. 715 00:41:37,286 --> 00:41:39,246 ‎Nhưng cậu đã phụ lòng mọi người. 716 00:41:40,456 --> 00:41:42,124 ‎Tin em đi! Em thấy tệ hơn anh đấy. 717 00:41:42,208 --> 00:41:44,460 ‎Ồ, tôi đảm bảo không phải thế. 718 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 ‎Anh đã đúng đấy! 719 00:41:46,587 --> 00:41:48,088 ‎Em thiếu tố chất đội Mỹ. 720 00:41:48,797 --> 00:41:50,716 ‎Bọn em không đấu được. Không thể thắng. 721 00:41:54,261 --> 00:41:57,473 ‎Nhìn tôi đi. Tôi là Tyler. ‎Thằng to xác khóc nhè. 722 00:41:57,556 --> 00:42:00,309 ‎- Muốn biết vì sao cậu khó ưa chứ? ‎- Không hẳn. 723 00:42:00,392 --> 00:42:02,728 ‎Vì cậu không bao giờ từ bỏ. 724 00:42:02,811 --> 00:42:06,065 ‎Chúa ạ, tôi phát điên vì việc đó. ‎Đó là phẩm chất tệ nhất của cậu. 725 00:42:06,732 --> 00:42:09,026 ‎- Cảm ơn? ‎- Vậy sao giờ lại từ bỏ? 726 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 ‎Ngày mai là giải Beachmaster. 727 00:42:11,737 --> 00:42:13,197 ‎Cậu đã làm hỏng chuyện. 728 00:42:13,280 --> 00:42:15,908 ‎Cậu cần sửa lại. Cậu nên ra đó thắng họ, 729 00:42:15,991 --> 00:42:18,911 ‎nhưng cậu ở phòng tôi ‎khóc như đứa mè nheo to xác. 730 00:42:18,994 --> 00:42:20,871 ‎Đó là đâu phải Tyler tôi biết và ghét. 731 00:42:22,164 --> 00:42:25,834 ‎Vậy anh nói em thấy tệ về việc em đã làm ‎tới mức mất tập trung? 732 00:42:25,918 --> 00:42:27,169 ‎Tôi không nhớ đã nói vậy. 733 00:42:27,253 --> 00:42:30,548 ‎Ý anh là sai lầm đã qua. Cách tốt nhất ‎sửa sai là làm tốt hơn sau này? 734 00:42:30,631 --> 00:42:33,050 ‎- Cậu nói gì thế? ‎- Anh nói đúng. 735 00:42:33,133 --> 00:42:34,176 ‎Em không được từ bỏ. 736 00:42:34,260 --> 00:42:36,762 ‎Em phải sửa sai vì anh, đội em ‎và cả Đội cứu hộ nhí. 737 00:42:36,845 --> 00:42:39,682 ‎- Ừ, phải, nhưng... ‎- Chuyện này lớn thật, Brody! 738 00:42:39,765 --> 00:42:41,725 ‎- Cảm ơn, anh bạn! ‎- Bỏ tôi ra! 739 00:42:41,809 --> 00:42:44,603 ‎Đừng có bảo ai ‎tôi truyền cảm hứng cho cậu. 740 00:42:45,938 --> 00:42:47,439 ‎Mà ôm cũng thích đấy. 741 00:42:48,315 --> 00:42:50,985 ‎NGÀY DIỄN RA GIẢI BEACHMASTER 742 00:42:54,446 --> 00:42:57,533 ‎Bao nhiêu ngày anh con đi muộn, ‎nó lại chọn hôm nay. 743 00:42:57,616 --> 00:42:58,951 ‎Thật vô trách nhiệm! 744 00:42:59,034 --> 00:43:00,244 ‎Không tin nổi! 745 00:43:00,828 --> 00:43:02,121 ‎Dượng lâu thật đấy! 746 00:43:02,913 --> 00:43:05,124 ‎Hứa với dượng hôm nay con sẽ thắng! 747 00:43:05,207 --> 00:43:07,293 ‎Con hứa chúng con sẽ không từ bỏ. 748 00:43:07,710 --> 00:43:09,503 ‎Dượng đâu bảo con hứa điều đó. 749 00:43:10,921 --> 00:43:12,423 ‎Em ngồi đó cười cái gì? 750 00:43:13,048 --> 00:43:15,134 ‎Thấy hôm nay có thể thắng lợi thôi. 751 00:43:15,801 --> 00:43:17,344 ‎Em tin vào anh trai em hả? 752 00:43:18,095 --> 00:43:19,388 ‎Không, ghê quá! 753 00:43:30,691 --> 00:43:32,067 ‎Này, Lizzie! 754 00:43:33,527 --> 00:43:34,945 ‎Eric nuôi cá vàng à? 755 00:43:35,362 --> 00:43:37,948 ‎Vì nó hành xử như thể cá của nó chết ấy. 756 00:43:48,334 --> 00:43:50,210 ‎Chị xin lỗi vì gần đây cáu gắt. 757 00:43:50,711 --> 00:43:54,465 ‎Không sao. Ổn cả mà. ‎Em còn không thể nhớ vì sao lại vậy. 758 00:43:55,299 --> 00:43:57,217 ‎Vậy, vì sao thế? 759 00:43:57,801 --> 00:44:00,346 ‎Lẽ ra em nên nói ‎chị nhắn tin trong giờ vẽ của em. 760 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 ‎Gì? 761 00:44:01,513 --> 00:44:04,516 ‎Suốt cả năm, em để chị nghĩ ‎ta đang nhắn tin trong giờ rảnh, 762 00:44:04,600 --> 00:44:05,851 ‎nhưng em đã trượt môn vẽ. 763 00:44:06,435 --> 00:44:08,395 ‎Vì đó là lúc chị muốn nói chuyện. 764 00:44:08,479 --> 00:44:09,980 ‎Em đã muốn ở bên chị. 765 00:44:10,064 --> 00:44:14,318 ‎Chị biết em đang ở bên chị. ‎Nhưng em không cần bảo vệ chị như thế. 766 00:44:14,401 --> 00:44:18,238 ‎Em không cần chậm lại vì chị ‎hay cố cứu chị. 767 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 ‎Và em không cần giả vờ ‎em không có lớp vẽ. 768 00:44:21,450 --> 00:44:23,452 ‎Em sẽ không làm chị buồn đâu. 769 00:44:23,535 --> 00:44:24,662 ‎Chị sẽ không giận. 770 00:44:25,245 --> 00:44:26,664 ‎Chị tự lo cho mình được. 771 00:44:27,706 --> 00:44:28,624 ‎Em biết. 772 00:44:29,333 --> 00:44:31,794 ‎Chắc em chỉ đang cố ‎làm bạn trai hoàn hảo. 773 00:44:31,877 --> 00:44:33,629 ‎Em không cần phải hoàn hảo. 774 00:44:33,712 --> 00:44:34,672 ‎Cứ là chính em. 775 00:44:35,255 --> 00:44:36,423 ‎Đó là Eric chị yêu. 776 00:44:39,635 --> 00:44:41,345 ‎Chị vừa nói chị yêu em à? 777 00:44:43,597 --> 00:44:45,724 ‎Ừ, nhưng chị nói nhiều cái khác nữa, 778 00:44:45,808 --> 00:44:47,643 ‎và quan trọng là em nghe được. 779 00:44:47,726 --> 00:44:50,813 ‎Em nghe rồi. ‎Và em sẽ không làm gì vì chị nữa. 780 00:44:52,106 --> 00:44:53,232 ‎Đùa thôi. 781 00:44:58,237 --> 00:45:00,823 ‎Vậy chị yêu em à? 782 00:45:01,448 --> 00:45:04,702 ‎Ôi Chúa ạ! Đây là chuyến 8:15 ‎tới thành phố Nôn Mửa à? 783 00:45:04,785 --> 00:45:05,661 ‎Gì cơ? 784 00:45:05,744 --> 00:45:06,870 ‎Không. 785 00:45:06,954 --> 00:45:08,622 ‎Đây là xe buýt tới Malibu! 786 00:45:09,957 --> 00:45:12,292 ‎Gina, là chú đây. 787 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 ‎Chú Vooch. 788 00:45:15,921 --> 00:45:18,590 ‎Các cháu? Giờ chú lo về Gina đấy. 789 00:45:34,523 --> 00:45:35,482 ‎Xin lỗi! 790 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 ‎Đừng lo! Để tôi xử! 791 00:45:54,793 --> 00:45:55,753 ‎Bạn tôi. 792 00:45:57,504 --> 00:45:58,464 ‎Bạn tôi. 793 00:45:59,423 --> 00:46:00,382 ‎Bạn tôi? 794 00:46:04,386 --> 00:46:05,804 ‎Bạn tôi? 795 00:46:07,598 --> 00:46:08,557 ‎Bạn tôi. 796 00:46:11,143 --> 00:46:12,060 ‎Bạn tôi. 797 00:46:12,686 --> 00:46:13,854 ‎Các bạn của tôi! 798 00:46:16,315 --> 00:46:17,775 ‎Đẹp thật! 799 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 ‎Tôi không hiểu. 800 00:46:23,363 --> 00:46:24,698 ‎Chào mừng mọi người! 801 00:46:24,782 --> 00:46:28,619 ‎Quả là ngày đẹp trời ‎cho giải đấu Beachmaster Quốc tế! 802 00:46:28,702 --> 00:46:32,581 ‎Ta đang ở Malibu, nơi quy tụ ‎các Cứu hộ nhí giỏi nhất thế giới 803 00:46:32,664 --> 00:46:36,668 ‎để thi đấu bài thi cứu hộ tối thượng ‎về sức mạnh, kỹ năng, 804 00:46:36,752 --> 00:46:38,462 ‎thể lực và làm việc nhóm. 805 00:46:38,545 --> 00:46:40,631 ‎Họ đã tới từ khắp nơi trên thế giới 806 00:46:40,714 --> 00:46:43,967 ‎để có cơ hội được vinh danh ‎ở giải Beachmaster năm nay. 807 00:46:45,761 --> 00:46:48,347 ‎TRỤ SỞ ĐỘI CỨU HỘ BÃI BIỂN MALIBU ‎VÁN CỨU HỘ 808 00:46:55,896 --> 00:46:57,689 ‎Nghe này, tớ biết tớ đã hơi... 809 00:46:57,773 --> 00:46:58,649 ‎Điên loạn. 810 00:46:59,066 --> 00:47:03,237 ‎Chị định nói là "lãnh đạo nóng tính" ‎nhưng được, gọi là vậy đi. 811 00:47:04,238 --> 00:47:06,782 ‎Hôm nay tớ chỉ muốn ta ra đó ‎và làm hết sức. 812 00:47:06,865 --> 00:47:08,575 ‎Tớ thực sự nghĩ ta có cơ hội. 813 00:47:08,951 --> 00:47:12,079 ‎Nhưng ta phải hợp sức. ‎Tức là không còn như này nữa. 814 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 ‎Và dù như này là gì thì cũng dừng. 815 00:47:15,332 --> 00:47:17,084 ‎- Không gì cả. ‎- Không gì cả? 816 00:47:17,668 --> 00:47:19,711 ‎- Ừ, không gì cả... ‎- Đó‎. 817 00:47:19,795 --> 00:47:20,838 ‎Dừng việc đó lại! 818 00:47:22,881 --> 00:47:24,216 ‎Tớ thực sự tin cả đội. 819 00:47:24,591 --> 00:47:25,467 ‎Ta làm được. 820 00:47:31,431 --> 00:47:32,641 ‎Đáng yêu thật! 821 00:47:33,225 --> 00:47:34,601 ‎Đáng yêu nhỉ, Kezza? 822 00:47:34,685 --> 00:47:36,770 ‎Ngọt tới mức tớ bị sâu răng. 823 00:47:38,063 --> 00:47:41,567 ‎Gặp các cậu ngoài đó nhé? ‎Bọn tôi sẽ cho các cậu ăn cát. 824 00:47:41,650 --> 00:47:42,901 ‎Hay đấy, đúng thế! 825 00:47:45,153 --> 00:47:46,321 ‎- Tớ thề. ‎- Rõ rồi. 826 00:47:46,405 --> 00:47:49,074 ‎- Cậu thấy mặt Dylan... ‎- Nhanh, em cần giúp! 827 00:47:49,157 --> 00:47:50,909 ‎Là bạn em. Cậu ấy bị kẹt. 828 00:47:51,243 --> 00:47:53,245 ‎Xin lỗi nhóc, ngoài quyền bọn anh. 829 00:47:53,328 --> 00:47:55,956 ‎Làm ơn. ‎Em không thể nhờ Đội cứu hộ Malibu. 830 00:47:56,039 --> 00:47:57,165 ‎Họ là lũ đần. 831 00:47:57,249 --> 00:47:59,376 ‎Em cần người tuyệt vời, như anh chị. 832 00:47:59,793 --> 00:48:01,920 ‎Ừ, bọn anh khá tuyệt vời. 833 00:48:02,421 --> 00:48:05,507 ‎Thôi nào, các cậu. ‎Ta có thể cứu nhanh trước khi thi. 834 00:48:05,591 --> 00:48:07,050 ‎- Ừ, triển thôi! ‎- Ừ. 835 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 ‎Làm thôi, cả đội! 836 00:48:11,889 --> 00:48:13,015 ‎Cậu ấy trong đó. 837 00:48:13,098 --> 00:48:14,683 ‎Cứu! Em bị kẹt. 838 00:48:14,766 --> 00:48:15,767 ‎Đi nào, cả đội! 839 00:48:16,184 --> 00:48:17,978 ‎Cố lên cậu bé! Bọn anh tới cứu em đây. 840 00:48:21,273 --> 00:48:23,108 ‎- Không có ai ở đây. ‎- Nó đâu? 841 00:48:26,653 --> 00:48:28,322 ‎- Chờ đã! ‎- Không! 842 00:48:30,449 --> 00:48:31,366 ‎Lũ đần. 843 00:48:35,203 --> 00:48:36,538 ‎Cảm ơn đã giúp, Jeffy! 844 00:48:36,622 --> 00:48:38,123 ‎Làm ơn, gọi em là Jeff! 845 00:48:40,125 --> 00:48:43,086 ‎Chị nghĩ lúc nào đó ta có thể... 846 00:48:43,170 --> 00:48:45,172 ‎- Không. ‎- Được rồi. 847 00:48:49,176 --> 00:48:52,262 ‎Tôi đang đứng với Roger Gossard, ‎chỉ huy mới của Đội cứu hộ Malibu, 848 00:48:52,346 --> 00:48:54,890 ‎và nhà đăng cai giải Beachmaster năm nay. 849 00:48:54,973 --> 00:48:58,560 ‎Vậy, Roger này, mọi người ‎đều đang nghĩ tới câu hỏi lớn, 850 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 ‎đội Mỹ sẽ giành giải ‎cho năm thứ năm liên tiếp lịch sử chứ? 851 00:49:02,648 --> 00:49:05,150 ‎Mọi người thực sự nghĩ tới câu hỏi đó à? 852 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 ‎Thế còn ra ngoài kia, 853 00:49:06,985 --> 00:49:09,029 ‎chơi hết sức và vui vẻ thì sao? 854 00:49:09,780 --> 00:49:11,198 ‎Ừ, không ai quan tâm cả. 855 00:49:23,585 --> 00:49:24,753 ‎Đội Úc đâu? 856 00:49:28,215 --> 00:49:29,299 ‎Tớ không thấy họ. 857 00:49:36,139 --> 00:49:37,349 ‎Này, chờ một phút! 858 00:49:43,480 --> 00:49:47,150 ‎Sasha, em đã làm gì với đội Úc? 859 00:49:47,234 --> 00:49:50,028 ‎Cứ coi như anh chị khỏi lo về họ nữa. 860 00:49:53,824 --> 00:49:57,703 ‎Cả tuần anh chị đối xử với em ‎như thể em không đủ tuổi giúp đỡ. 861 00:49:57,786 --> 00:50:01,081 ‎Nhưng em vừa làm việc ‎mà anh chị không thể: thắng đội Úc. 862 00:50:01,164 --> 00:50:02,833 ‎Sao em lại thành người xấu? 863 00:50:02,916 --> 00:50:05,544 ‎Vì em lừa họ vào giam họ trong côngtenơ! 864 00:50:05,627 --> 00:50:07,921 ‎Đó là hành vi của người xấu. 865 00:50:08,296 --> 00:50:09,548 ‎Thứ đó đâu? 866 00:50:10,298 --> 00:50:13,552 ‎- Nó đã ở ngay kia. ‎- Ý em đã ở là sao? Nó đi đâu rồi? 867 00:50:15,095 --> 00:50:16,930 ‎Các cậu? Tớ nghĩ tớ tìm ra rồi. 868 00:50:21,977 --> 00:50:23,687 ‎Chắc cậu đùa tớ. 869 00:50:23,770 --> 00:50:24,646 ‎Nhanh lên! 870 00:50:28,483 --> 00:50:32,112 ‎- Mấy đứa làm gì ở đây? Sao chưa thi? ‎- Ta có biến, chú Vooch. 871 00:50:42,914 --> 00:50:45,500 ‎LỄ MỞ MÀN 872 00:50:46,960 --> 00:50:51,089 ‎Sau khi kết thúc 20 quốc ca, ‎cuối cùng đã tới lúc bắt đầu. 873 00:50:51,506 --> 00:50:55,343 ‎Hai đội thi đấu cùng một lúc. ‎Nhưng họ sẽ chạy đua với thời gian. 874 00:50:55,427 --> 00:50:59,347 ‎Giải Beachmaster bắt đầu ‎với Đường lốp xe và Bãi trườn biệt kích, 875 00:50:59,431 --> 00:51:03,226 ‎sau đó là Lưới dây thừng rồi tới Cầu khỉ, 876 00:51:04,227 --> 00:51:08,857 ‎trèo Tường và vượt qua ‎các Vòng treo để tới Đích. 877 00:51:09,775 --> 00:51:12,360 ‎Cuối cuộc thi, đội nhanh nhất 878 00:51:12,444 --> 00:51:14,696 ‎sẽ được trao giải Beachmaster! 879 00:51:14,780 --> 00:51:16,948 ‎Đầu tiên, đội Israel và Pháp. 880 00:51:17,741 --> 00:51:18,742 ‎Pháp ư? 881 00:51:19,659 --> 00:51:22,788 ‎Đội Mỹ! 882 00:51:36,676 --> 00:51:38,095 ‎CẢNG MALIBU ‎RẼ PHẢI ĐỂ TỚI 883 00:51:38,178 --> 00:51:40,097 ‎Bắt kịp. ‎Bọn cháu sẽ cố bảo ông ta tấp vào. 884 00:51:56,113 --> 00:51:59,199 ‎- Dừng lại! Làm ơn! ‎- Dừng xe tải lại! 885 00:51:59,282 --> 00:52:01,243 ‎- Ông nghe thấy không? ‎- Này! 886 00:52:01,326 --> 00:52:02,202 ‎Này! 887 00:52:04,746 --> 00:52:05,622 ‎Dừng lại! 888 00:52:05,705 --> 00:52:08,333 ‎- Dừng xe tải lại! ‎- Ông ta không thấy mình. 889 00:52:08,416 --> 00:52:09,835 ‎Ta phải ngăn ông ta tới cảng 890 00:52:09,918 --> 00:52:12,087 ‎không thì ai biết ‎côngtenơ đó được đưa đi đâu. 891 00:52:15,757 --> 00:52:18,009 ‎- Này? ‎- Dừng xe tải lại! 892 00:52:18,093 --> 00:52:19,136 ‎Dừng lại, làm ơn! 893 00:52:19,219 --> 00:52:21,012 ‎Vòng chạy ổn từ đội Nam Phi. 894 00:52:21,096 --> 00:52:23,807 ‎Họ vừa đá đội Pháp khỏi vị trí đầu tiên. 895 00:52:23,890 --> 00:52:25,725 ‎Giờ chỉ còn sáu đội 896 00:52:25,809 --> 00:52:28,436 ‎và khoảng thời gian khó tin là 2:16:41, 897 00:52:28,520 --> 00:52:32,023 ‎đội Nam Phi có cơ hội cao ‎giữ vị trí đầu tiên. 898 00:52:34,818 --> 00:52:37,279 ‎Sắp tới lượt chúng rồi. Chúng đâu nhỉ? 899 00:52:46,705 --> 00:52:47,706 ‎Vooch, cháu có ý này. 900 00:52:50,292 --> 00:52:51,376 ‎Cháu sẽ nhảy. 901 00:52:52,252 --> 00:52:53,295 ‎Gì? 902 00:52:53,378 --> 00:52:56,381 ‎Tyler, em không thể nhảy lên xe tải ‎từ xe buýt đang chạy! 903 00:52:56,464 --> 00:52:59,134 ‎- Điên rồ! ‎- Em phải nhảy. Chỉ còn cách đó. 904 00:52:59,217 --> 00:53:01,094 ‎Thế à? Đó là cách duy nhất à? 905 00:53:01,636 --> 00:53:03,263 ‎Còn ai có ý hay hơn không? 906 00:53:07,017 --> 00:53:08,268 ‎Chú Vooch, mở cửa ra. 907 00:53:12,856 --> 00:53:13,732 ‎Tyler, đợi đã! 908 00:53:13,815 --> 00:53:14,649 ‎Sao ạ? 909 00:53:15,025 --> 00:53:15,942 ‎Cẩn thận! 910 00:53:16,359 --> 00:53:18,278 ‎Vâng, nhất định rồi. Cảm ơn chị! 911 00:53:20,238 --> 00:53:21,198 ‎Tyler, khoan! 912 00:53:21,656 --> 00:53:22,490 ‎Gì? 913 00:53:23,158 --> 00:53:24,784 ‎Đảm bảo nhảy thật xa nhé. 914 00:53:24,868 --> 00:53:26,453 ‎Vâng, được rồi. 915 00:53:26,536 --> 00:53:27,537 ‎Tyler, khoan! 916 00:53:27,621 --> 00:53:29,372 ‎Dylan, thực sự, chị cố nói... 917 00:53:36,379 --> 00:53:37,964 ‎Em rất vui vì chị nói vậy. 918 00:53:38,048 --> 00:53:38,965 ‎Chị cũng thế. 919 00:53:39,466 --> 00:53:41,468 ‎Rồi, chị ổn. Em có thể nhảy ngay. 920 00:53:42,594 --> 00:53:43,720 ‎Chị lâu thật đấy. 921 00:53:43,803 --> 00:53:44,638 ‎Im đi! 922 00:53:50,352 --> 00:53:52,270 ‎Rồi, chú Vooch, gần hơn chút! 923 00:53:54,314 --> 00:53:55,649 ‎Gần chút nữa. Cố lên. 924 00:53:59,444 --> 00:54:00,528 ‎Tyler? 925 00:54:00,612 --> 00:54:03,073 ‎Ta sắp hết đường đi rồi, anh bạn! 926 00:54:03,156 --> 00:54:04,532 ‎Gần được rồi. 927 00:54:14,167 --> 00:54:15,543 ‎Chúa ơi! Nó nhảy rồi. 928 00:54:15,627 --> 00:54:16,503 ‎Chú Vooch! 929 00:54:42,696 --> 00:54:43,738 ‎Dừng xe tải lại! 930 00:54:52,831 --> 00:54:54,165 ‎Tôi sẽ cứu các cậu ra. 931 00:54:55,250 --> 00:54:56,835 ‎- Cho bọn tôi ra khỏi đây! ‎- Này! 932 00:55:16,855 --> 00:55:19,024 ‎- Cậu làm gì ở đó thế? ‎- Cứu các cậu. 933 00:55:22,319 --> 00:55:24,237 ‎Vậy, kế hoạch lớn là gì? 934 00:55:24,321 --> 00:55:26,072 ‎Ta ra khỏi xe tải thế nào? 935 00:55:26,156 --> 00:55:27,824 ‎- Ta sẽ nhảy và lăn. ‎- Gì? 936 00:55:27,907 --> 00:55:30,285 ‎Quá đúng. Kiểu nhảy rồi lăn cũ rích đó. 937 00:55:30,744 --> 00:55:32,203 ‎Bọn tôi gọi là vậy ở Úc. 938 00:55:32,287 --> 00:55:33,496 ‎Không ai gọi thế cả. 939 00:55:34,581 --> 00:55:36,374 ‎Được rồi. Đếm đến ba. 940 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‎Một, hai... 941 00:55:44,215 --> 00:55:46,009 ‎Đoán là có thể đợi đến lúc đó. 942 00:55:55,101 --> 00:55:56,144 ‎Được rồi. 943 00:55:57,228 --> 00:56:00,023 ‎Rồi, cả đội, đi thôi! Nhanh! ‎Ra ngoài, từng người một! Nhanh! 944 00:56:00,106 --> 00:56:03,360 ‎Ra ngoài đi! Đi thôi, đội Úc! ‎Đi nào! Nhanh! 945 00:56:11,201 --> 00:56:13,828 ‎Việc đó thật dũng cảm! ‎Nhưng đừng dọa em như thế nữa! 946 00:56:14,496 --> 00:56:15,497 ‎Không đâu. 947 00:56:15,997 --> 00:56:18,458 ‎- Các em, ta phải về bãi biển. ‎- Đi thôi! 948 00:56:18,541 --> 00:56:21,086 ‎Ta vẫn kịp giải Beachmaster. ‎Đi, chú Vooch! 949 00:56:24,214 --> 00:56:29,177 ‎Cú lật ngược tình thế ngoạn mục, ‎đội Nhật dẫn đầu, để đội Nam Phi xếp nhì, 950 00:56:29,260 --> 00:56:31,805 ‎và đội Pháp xếp thứ ba. 951 00:56:31,888 --> 00:56:33,390 ‎Nhưng vẫn còn đội Úc, 952 00:56:33,473 --> 00:56:36,893 ‎và đội Mỹ đang cố năm lịch sử ‎cho chuỗi thắng năm năm, 953 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 ‎cuộc thi này vẫn chưa phân thắng bại. 954 00:56:39,813 --> 00:56:42,399 ‎Họ sẽ chạy tới vạch xuất phát ngay đây. 955 00:56:44,359 --> 00:56:46,111 ‎Ngay đây. 956 00:56:55,995 --> 00:56:57,288 ‎Mấy đứa ở đâu thế? 957 00:56:57,372 --> 00:56:59,666 ‎- Chuyện dài lắm. ‎- Vào đó đi! 958 00:56:59,749 --> 00:57:01,126 ‎Ồ, và này, đừng áp lực, 959 00:57:01,209 --> 00:57:03,670 ‎nhưng tương lai Đội cứu hộ nhí Malibu ‎nằm ở đây, nhé? 960 00:57:03,753 --> 00:57:04,838 ‎Giờ đi đi! 961 00:57:04,921 --> 00:57:05,964 ‎Đi! 962 00:57:06,047 --> 00:57:10,135 ‎Đội Úc và đội Mỹ ‎vui lòng tới vạch xuất phát. 963 00:57:11,886 --> 00:57:13,680 ‎Nhanh nào, các cậu! Đúng rồi! 964 00:57:13,763 --> 00:57:14,597 ‎Đội Úc! 965 00:57:15,932 --> 00:57:19,727 ‎Bốn năm liền, đội Úc ‎thua đội Mỹ chỉ vài tích tắc. 966 00:57:19,811 --> 00:57:22,814 ‎Năm nay họ sẽ giành ngôi vô địch chứ? 967 00:57:24,607 --> 00:57:26,443 ‎Nhìn vào đội Mỹ, 968 00:57:26,526 --> 00:57:28,987 ‎tôi sẽ nói là có. 969 00:57:35,493 --> 00:57:39,289 ‎Năm, bốn, ba, hai, một... 970 00:57:40,206 --> 00:57:41,541 ‎Và họ đã xuất phát! 971 00:58:12,197 --> 00:58:13,406 ‎Cố lên, Eric! Em làm được! 972 00:58:13,490 --> 00:58:15,241 ‎Cố lên! 973 00:58:15,783 --> 00:58:18,244 ‎Tốt lắm, Eric! Cố lên, Lizzie! 974 00:58:19,037 --> 00:58:20,538 ‎Gần rồi. Em gần tới rồi. 975 00:58:25,418 --> 00:58:29,464 ‎Tiến lên! 976 00:58:48,191 --> 00:58:49,067 ‎Đúng rồi! 977 00:58:49,484 --> 00:58:50,527 ‎Ta đang dẫn đầu. 978 00:58:50,610 --> 00:58:53,988 ‎Bố tưởng ta không thắng được, ‎nhưng chúng đang thắng! 979 00:58:56,616 --> 00:58:57,492 ‎Bố à? 980 00:58:58,409 --> 00:58:59,661 ‎Giờ họ ở sau rồi. 981 00:58:59,744 --> 00:59:01,579 ‎Sao bố lại tin thằng bé đó chứ? 982 00:59:04,290 --> 00:59:05,458 ‎Cố lên, các cậu! 983 00:59:05,542 --> 00:59:06,543 ‎Cố lên, Eric! 984 00:59:07,126 --> 00:59:09,295 ‎Tốt lắm! Cố lên! Nhanh nào, Eric! 985 00:59:09,379 --> 00:59:10,505 ‎Tốt lắm anh bạn! 986 00:59:10,588 --> 00:59:12,131 ‎Đi! Tiến lên! Tiếp tục đi! 987 00:59:12,215 --> 00:59:16,177 ‎Đội Mỹ và đội Úc ‎đang có tốc độ nhanh nhất hôm nay. 988 00:59:16,261 --> 00:59:17,470 ‎Nếu họ cứ như vậy, 989 00:59:17,554 --> 00:59:21,307 ‎việc còn lại duy nhất ‎là quyết định ai sẽ dẫn đầu! 990 00:59:49,002 --> 00:59:50,587 ‎Cố lên! Nhanh nào! 991 00:59:52,297 --> 00:59:53,673 ‎Tiến lên, Lizzie! Di chuyển! 992 00:59:54,424 --> 00:59:55,425 ‎Tốt lắm, anh bạn! 993 00:59:55,800 --> 00:59:56,676 ‎Rồi, Johnno! 994 01:00:01,139 --> 01:00:02,140 ‎Tiến lên! 995 01:00:03,099 --> 01:00:04,058 ‎Cậu làm được! 996 01:00:05,268 --> 01:00:06,227 ‎Được rồi, Shaz! 997 01:00:18,448 --> 01:00:19,365 ‎Đúng rồi! 998 01:00:20,241 --> 01:00:21,868 ‎- Nhanh! ‎- Cố lên, Tyler! 999 01:00:21,951 --> 01:00:22,994 ‎Tiến lên! 1000 01:00:23,953 --> 01:00:24,996 ‎Đội Mỹ! 1001 01:00:25,413 --> 01:00:26,247 ‎Đúng rồi! 1002 01:00:29,417 --> 01:00:31,711 ‎- Tôi theo sát cậu này, anh bạn. ‎- Gì? 1003 01:00:38,134 --> 01:00:39,093 ‎Tyler! 1004 01:00:39,177 --> 01:00:41,512 ‎Có vẻ đội Mỹ bị chấn thương. 1005 01:00:41,596 --> 01:00:43,556 ‎Không hay rồi! 1006 01:00:43,640 --> 01:00:46,100 ‎Có vẻ đội Mỹ sẽ không về đích! 1007 01:00:46,184 --> 01:00:47,477 ‎Không! 1008 01:00:48,436 --> 01:00:49,646 ‎Tyler, cố lên! 1009 01:00:49,729 --> 01:00:51,230 ‎- Tyler, dậy đi! ‎- Cậu làm được! 1010 01:00:51,314 --> 01:00:52,273 ‎Cố lên! 1011 01:00:54,150 --> 01:00:55,985 ‎- Nào, anh bạn. Dậy đi! ‎- Dậy đi! Làm ơn! 1012 01:00:56,069 --> 01:00:57,070 ‎Cố lên, Tyler! 1013 01:00:57,570 --> 01:00:58,488 ‎Tiến lên! 1014 01:00:59,072 --> 01:01:00,239 ‎Cậu làm được! 1015 01:01:00,323 --> 01:01:01,282 ‎Đi nào! 1016 01:01:03,576 --> 01:01:06,037 ‎Tyler! Cố lên! 1017 01:01:06,120 --> 01:01:09,499 ‎Đội Úc nhanh chóng kết thúc cuộc thi. 1018 01:01:09,582 --> 01:01:12,251 ‎Họ đã truất ngôi đội Mỹ 1019 01:01:12,335 --> 01:01:17,882 ‎và trở thành Nhà vô địch ‎giải Beachmaster Quốc tế mới! 1020 01:01:27,392 --> 01:01:28,351 ‎- Cố lên! ‎- Đi nào! 1021 01:01:33,356 --> 01:01:34,482 ‎Các cậu làm gì thế? 1022 01:01:34,941 --> 01:01:37,276 ‎Ta phải qua vạch đích thì mới kết thúc. 1023 01:01:37,902 --> 01:01:38,736 ‎Cùng nhau. 1024 01:01:39,570 --> 01:01:40,655 ‎Cố lên! Đi thôi! 1025 01:01:41,823 --> 01:01:42,865 ‎Em làm được. 1026 01:01:47,370 --> 01:01:48,329 ‎Nhìn kìa! 1027 01:01:49,247 --> 01:01:52,250 ‎Đội Mỹ! 1028 01:01:52,333 --> 01:01:53,710 ‎Tốt lắm, các bạn! 1029 01:01:53,793 --> 01:01:57,171 ‎Đội Mỹ! 1030 01:01:57,255 --> 01:01:59,924 ‎Đội Mỹ! 1031 01:02:01,217 --> 01:02:05,680 ‎Đội Mỹ! 1032 01:02:10,226 --> 01:02:11,602 ‎Cố lên! 1033 01:02:12,895 --> 01:02:17,942 ‎Đội Mỹ! 1034 01:02:23,823 --> 01:02:27,618 ‎Chuỗi của tôi! 1035 01:02:28,453 --> 01:02:31,080 ‎Đội Úc có thể thắng cuộc thi, 1036 01:02:31,164 --> 01:02:33,833 ‎nhưng đội Mỹ đã thắng trái tim chúng ta. 1037 01:02:35,001 --> 01:02:36,085 ‎Em làm được. 1038 01:02:36,169 --> 01:02:38,254 ‎Tyler! Con không sao chứ? 1039 01:02:40,006 --> 01:02:42,133 ‎Dạ. Con nghĩ bị bong gân nặng thôi. 1040 01:02:42,633 --> 01:02:45,094 ‎Con xin lỗi. ‎Con thực sự nghĩ bọn con có thể thắng. 1041 01:02:46,345 --> 01:02:47,680 ‎Con đã cố hết sức rồi. 1042 01:02:48,222 --> 01:02:50,808 ‎Này, chú rất tự hào về mấy đứa. 1043 01:02:52,810 --> 01:02:54,187 ‎Xin lỗi? 1044 01:02:54,604 --> 01:02:57,732 ‎Anh quản lý Đội cứu hộ nhí à? ‎Con trai tôi, Jeffy muốn đăng ký. 1045 01:02:58,441 --> 01:02:59,525 ‎Tôi ước nó có thể. 1046 01:02:59,942 --> 01:03:02,862 ‎Tiếc là không có đủ ‎người quan tâm chương trình năm nay. 1047 01:03:03,988 --> 01:03:05,281 ‎Không còn Đội cứu hộ nhí. 1048 01:03:06,657 --> 01:03:07,825 ‎Không đủ người quan tâm? 1049 01:03:08,242 --> 01:03:09,410 ‎Thế kia là gì? 1050 01:03:13,790 --> 01:03:15,333 ‎Họ đều muốn tham gia à? 1051 01:03:15,416 --> 01:03:17,627 ‎Là vì màn thể hiện hợp sức ‎truyền cảm hứng của ta 1052 01:03:17,710 --> 01:03:18,878 ‎ở giải Beachmaster à? 1053 01:03:18,961 --> 01:03:22,548 ‎Gì? Không. Vì màn cứu hộ điên rồ ‎của mấy đứa ở đường cao tốc. 1054 01:03:22,632 --> 01:03:23,633 ‎Ở khắp bản tin. 1055 01:03:26,803 --> 01:03:29,597 ‎Jeffy, con lấy cờ đó ở đâu thế? Jeffy! 1056 01:03:31,224 --> 01:03:32,809 ‎Màn cứu hộ nào? 1057 01:03:32,892 --> 01:03:35,478 ‎Bố, quan trọng là không ai bị thương. 1058 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 ‎Không ai bị thương là sao? 1059 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 ‎Đây sẽ là mùa hè rực rỡ nhất. 1060 01:03:40,024 --> 01:03:42,068 ‎Khoan, vậy ta thua, nhưng lại thắng à? 1061 01:03:42,568 --> 01:03:44,278 ‎Đúng kiểu kinh điển của ta. 1062 01:03:44,362 --> 01:03:45,321 ‎Đi nào! 1063 01:04:03,214 --> 01:04:05,550 ‎Được rồi, Eric, đến lúc rồi. 1064 01:04:05,633 --> 01:04:06,634 ‎Trình bày tác phẩm đi! 1065 01:04:07,802 --> 01:04:08,636 ‎Eric? 1066 01:04:10,638 --> 01:04:11,597 ‎Eric! 1067 01:04:12,598 --> 01:04:16,477 ‎Hãy nhớ nghệ thuật ‎là phương tiện chủ quan nhé. 1068 01:04:26,404 --> 01:04:28,823 ‎Đây là... một kiệt tác. 1069 01:04:35,580 --> 01:04:38,791 ‎Cô không còn gì dạy em nữa. ‎Em đã hoàn thành kỳ hè. 1070 01:04:39,166 --> 01:04:40,501 ‎Tuyệt! Hẹn gặp lại cô! 1071 01:04:51,387 --> 01:04:53,723 ‎ĐỘI CỨU HỘ BÃI BIỂN MALIBU 1072 01:04:58,811 --> 01:05:00,062 ‎Được rồi! 1073 01:05:00,146 --> 01:05:03,316 ‎Tinh hoa mới nhất của Đội cứu hộ nhí. ‎Ra đi, các cháu! 1074 01:05:03,399 --> 01:05:05,776 ‎Một ngày vui vẻ. ‎Ở đây họ quý trẻ Thung lũng lắm. 1075 01:05:06,193 --> 01:05:08,905 ‎Đừng sợ! Tuyệt lắm! ‎Các cháu rất tuyệt! Mọi thứ sẽ tuyệt. 1076 01:05:11,282 --> 01:05:13,451 ‎Được rồi. Bắt đầu thôi! 1077 01:05:19,248 --> 01:05:20,166 ‎Này! 1078 01:05:21,667 --> 01:05:23,252 ‎Cái đó trông đáng sợ thật! 1079 01:05:27,298 --> 01:05:28,424 ‎Tớ muốn học cái đó. 1080 01:05:28,507 --> 01:05:31,010 ‎Ta chỉ cần ai đó ‎huấn luyện ta cho giải Crucible. 1081 01:05:31,093 --> 01:05:32,678 ‎- Chị có thể. ‎- Ta đâu thi Crucible. 1082 01:05:32,762 --> 01:05:34,138 ‎Ý em không phải giải Crucible. 1083 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 ‎Mẹ, con vừa có giấc mơ cực kỳ lạ. 1084 01:05:39,310 --> 01:05:40,269 ‎Gì thế, con yêu? 1085 01:05:41,062 --> 01:05:42,104 ‎Diễn tệ quá! 1086 01:05:46,484 --> 01:05:47,818 ‎- Tớ không thể... ‎- Trong mắt. 1087 01:05:48,444 --> 01:05:49,987 ‎Lấy ra hộ tớ được không, Jackie? 1088 01:05:53,032 --> 01:05:55,284 ‎Đừng lo! Ta sẽ cùng vượt qua chuyện này. 1089 01:05:55,368 --> 01:05:57,662 ‎Ừ sao? Vì chị không tự làm được à? 1090 01:05:57,745 --> 01:05:58,955 ‎- Hay đấy! ‎- Xin lỗi! 1091 01:05:59,038 --> 01:05:59,872 ‎Rồi, làm lại đi! 1092 01:06:01,958 --> 01:06:03,668 ‎Kế gì đây? Xả ga vào phòng? 1093 01:06:03,751 --> 01:06:05,503 ‎Gây mê áo phông? Thả... 1094 01:06:05,586 --> 01:06:08,631 ‎Tớ cứ nói áo phông. Giáo viên. Xin lỗi. 1095 01:06:10,883 --> 01:06:13,803 ‎Và mọi người sẽ nói ‎"Sao phải làm nhục đội Mỹ?" 1096 01:06:13,886 --> 01:06:15,680 ‎Và tôi sẽ nói "Đó không..." 1097 01:06:16,305 --> 01:06:18,265 ‎Một lần nữa, rồi. 1098 01:06:21,769 --> 01:06:24,647 ‎Mặt cậu ta? Hay lắm! ‎Dylan nữa, nó có vẻ tức lắm. 1099 01:06:24,730 --> 01:06:27,650 ‎- Ta sẽ thắng họ. ‎- Chả hiểu sao cậu nghĩ ra được. 1100 01:06:28,526 --> 01:06:29,735 ‎Nhanh, em cần giúp. 1101 01:06:31,570 --> 01:06:33,531 ‎Tớ thích kiểu tất cả đều chờ. 1102 01:06:34,699 --> 01:06:37,159 ‎Ta hoàn toàn kiểm soát được. Nhanh nào! 1103 01:06:38,577 --> 01:06:41,914 ‎Chết tiệt, đám đó trông tuyệt thật. Gì cơ? 1104 01:06:43,040 --> 01:06:43,874 ‎Không à? 1105 01:06:54,510 --> 01:06:56,429 ‎- Hợp sức hay lắm! ‎- Cứu đẹp lắm! 1106 01:06:58,014 --> 01:06:58,848 ‎Xin lỗi! 1107 01:07:04,895 --> 01:07:07,815 ‎Sao lần nào cháu cũng cắn to nhất nhỉ? 1108 01:07:10,067 --> 01:07:12,445 ‎Xin lỗi, anh bạn! Muốn tôi mở lại à? 1109 01:07:12,528 --> 01:07:13,654 ‎- Không! ‎- Không! 1110 01:07:13,738 --> 01:07:16,365 ‎- Khoan. Ta có thể thử... ‎- Vừa có chuyện gì thế? 1111 01:07:22,329 --> 01:07:23,497 ‎Máy quay B. 1112 01:08:03,037 --> 01:08:04,455 ‎Biên dịch: Whitelighter