1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:31,698 --> 00:00:32,824 ‫قرش.‬ 5 00:00:35,952 --> 00:00:37,078 ‫قرش.‬ 6 00:00:41,541 --> 00:00:42,417 ‫قرش.‬ 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,395 ‫النجدة.‬ 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,196 ‫النجدة.‬ 9 00:01:33,718 --> 00:01:36,846 ‫"جينا". "ليزي". حاولا إخافتها. هيا.‬ 10 00:02:06,626 --> 00:02:08,878 ‫"تايلر". "إيريك". أخرجاه من هناك.‬ 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,507 ‫هيا يا رجل.‬ 12 00:02:17,470 --> 00:02:18,388 ‫أنت بأمان الآن.‬ 13 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 ‫من أنتم؟‬ 14 00:02:20,640 --> 00:02:21,641 ‫نحن؟‬ 15 00:02:21,724 --> 00:02:23,768 ‫نحن برنامج "ماليبو" للمنقذين الصغار.‬ 16 00:02:24,185 --> 00:02:26,896 ‫هل يجب أن تقولي إننا "صغار"؟‬ ‫يصورنا هذا كجبناء.‬ 17 00:02:26,980 --> 00:02:29,065 ‫تقول "ليزي" إنني أجعل الأمر يبدو رائعًا.‬ 18 00:02:29,149 --> 00:02:30,400 ‫يا صاح، إنها حبيبتك.‬ 19 00:02:30,483 --> 00:02:32,360 ‫تظن "ليزي" أن كل ما تفعله رائع.‬ 20 00:02:32,777 --> 00:02:34,279 ‫إنها رائعة، أليس كذلك؟‬ 21 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 ‫تماسكا.‬ 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,745 ‫مهلًا.‬ 23 00:02:43,163 --> 00:02:44,205 ‫عودوا.‬ 24 00:02:44,289 --> 00:02:46,249 ‫"ديلان"، سقط "تايلر" عن متن المركب.‬ 25 00:02:52,172 --> 00:02:53,131 ‫يا جماعة.‬ 26 00:03:03,558 --> 00:03:04,392 ‫يا جماعة.‬ 27 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 ‫هل أنت بخير؟‬ 28 00:03:15,111 --> 00:03:16,029 ‫أنا بخير الآن.‬ 29 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 ‫لقد أنقذتني يا "ديلان".‬ 30 00:03:18,823 --> 00:03:19,991 ‫أنت مذهلة.‬ 31 00:03:25,121 --> 00:03:26,206 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 32 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 ‫أمي، راودني حلم غريب.‬ 33 00:03:34,714 --> 00:03:36,174 ‫ماذا راودك يا عزيزتي؟‬ 34 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 ‫"ديلان"، هل أنت بخير؟‬ 35 00:03:40,261 --> 00:03:41,888 ‫نعم، أنا بخير.‬ 36 00:03:41,971 --> 00:03:43,389 ‫ظننت أنني رأيت شيئًا.‬ 37 00:03:43,765 --> 00:03:44,807 ‫لم أفعل.‬ 38 00:03:44,891 --> 00:03:48,311 ‫إنه يوم عودتك‬ ‫إلى برنامج المنقذين الصغار. أأنت متحمسة؟‬ 39 00:03:48,394 --> 00:03:49,646 ‫متحمسة للغاية.‬ 40 00:03:49,729 --> 00:03:52,523 ‫أتوق لرؤية الجميع.‬ ‫"جينا" و"ليزي" و"إيريك".‬ 41 00:03:52,982 --> 00:03:53,816 ‫و"تايلر"؟‬ 42 00:03:54,317 --> 00:03:55,902 ‫- قلت "تايلر".‬ ‫- لا.‬ 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 44 00:03:58,863 --> 00:03:59,781 ‫وهو أيضًا.‬ 45 00:03:59,864 --> 00:04:01,866 ‫ليس أكثر من الجميع.‬ 46 00:04:01,950 --> 00:04:04,994 ‫كما أتوق لرؤية الجميع. بالتساوي.‬ 47 00:04:06,496 --> 00:04:08,122 ‫- أمي، نحن مجرد أصدقاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 48 00:04:08,206 --> 00:04:10,291 ‫لا يمكنني التعامل معك الآن.‬ 49 00:04:11,334 --> 00:04:14,379 ‫مسابقة المنقذين الصغار الدولية‬ ‫ستُقام هذا الأسبوع.‬ 50 00:04:14,462 --> 00:04:16,631 ‫عليّ الذهاب إلى الشاطئ لأساعد في التحضيرات.‬ 51 00:04:16,714 --> 00:04:18,424 ‫ليس لدي "تايلر" لهذا.‬ 52 00:04:18,883 --> 00:04:19,717 ‫"ديلان"؟‬ 53 00:04:20,718 --> 00:04:21,552 ‫انتبهت لما قلت.‬ 54 00:04:23,596 --> 00:04:25,390 ‫يريد "روجر" من الجميع الحضور مبكرًا.‬ 55 00:04:25,473 --> 00:04:27,558 ‫أرسل حوالي 40 رسالة لتذكيرنا.‬ 56 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 ‫وكأن أي شخص قد ينسى.‬ 57 00:04:29,936 --> 00:04:31,187 ‫لقد نسيت.‬ 58 00:04:32,563 --> 00:04:33,398 ‫مهلًا.‬ 59 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 ‫آسف.‬ 60 00:04:35,233 --> 00:04:37,610 ‫كيف نسيت؟ أرسلت 40 بريدًا إلكترونيًا.‬ 61 00:04:37,694 --> 00:04:39,737 ‫لا أحد في عمري يتفقد بريده الإلكتروني.‬ 62 00:04:42,448 --> 00:04:45,451 ‫اسمعني، فريق المنقذين الصغار‬ ‫لن يبدأ عمله إلا الأسبوع المقبل.‬ 63 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 ‫لماذا نغادر مبكرًا؟‬ 64 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 ‫مرحبًا؟‬ 65 00:04:48,288 --> 00:04:49,747 ‫ستصل الفرق.‬ 66 00:04:50,790 --> 00:04:52,417 ‫من أجل مسابقة "بيتش ماستر"؟‬ 67 00:04:53,209 --> 00:04:56,504 ‫المسابقة الدولية التي نستضيفها؟‬ 68 00:04:56,921 --> 00:04:59,215 ‫أجل، صحيح. موعدها اليوم.‬ ‫أتذكر رؤية إعلانها.‬ 69 00:04:59,299 --> 00:05:01,342 ‫كان في البريد الإلكتروني.‬ 70 00:05:01,968 --> 00:05:05,388 ‫اسمعني، لن أشارك في المسابقة.‬ ‫لماذا يجب أن أكون هناك؟‬ 71 00:05:05,847 --> 00:05:06,806 ‫اركب فحسب.‬ 72 00:05:09,267 --> 00:05:10,476 ‫ماذا يجري؟‬ 73 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 ‫أبي، أمرته بأن يكون في السيارة الساعة 7‬ 74 00:05:15,898 --> 00:05:17,483 ‫وإلا ستغادر من دونه.‬ 75 00:05:17,567 --> 00:05:19,819 ‫كيف تتوقع من أحد أن يحترم سلطتك‬ 76 00:05:19,902 --> 00:05:22,238 ‫إن لم يحترمك ابن زوجتك؟‬ 77 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 ‫أنت محقة.‬ 78 00:05:24,240 --> 00:05:26,492 ‫هذا أول عام لي كمسؤول عن المنقذين الصغار.‬ 79 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 ‫لا يمكنني أن أدع أحدًا يشكك في قيادتي.‬ ‫آسف يا "تايلر".‬ 80 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 ‫كيف سأصل إلى "ماليبو"؟‬ 81 00:05:42,342 --> 00:05:44,385 ‫هل قال أحدهم "ماليبو"؟‬ 82 00:05:44,469 --> 00:05:46,846 ‫"فوتش"؟ كيف عرفت أنني سأحتاج إلى توصيلة؟‬ 83 00:05:46,929 --> 00:05:49,057 ‫أنا سائق حافلة. هذا عملي.‬ 84 00:05:50,641 --> 00:05:52,560 ‫أخبرني "إيريك" أنك على الأرجح ستنام.‬ 85 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 ‫لذا طلبنا من "فوتش" إقلالك.‬ 86 00:05:54,937 --> 00:05:57,482 ‫- ذلك أيضًا.‬ ‫- هل هناك من هو ألطف من "إيريك"؟‬ 87 00:05:58,399 --> 00:05:59,317 ‫مهلًا، أين هو؟‬ 88 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 ‫الفن هو الحياة.‬ 89 00:06:11,871 --> 00:06:13,664 ‫الحياة هي الألم.‬ 90 00:06:14,332 --> 00:06:16,209 ‫هذه كعكة دونات.‬ 91 00:06:17,085 --> 00:06:18,711 ‫هل يُفترض أن نرسمها؟‬ 92 00:06:18,795 --> 00:06:19,754 ‫لا.‬ 93 00:06:19,837 --> 00:06:21,839 ‫آكل الدونات.‬ 94 00:06:21,923 --> 00:06:23,841 ‫أنتم تصنعون الفن.‬ 95 00:06:24,550 --> 00:06:26,386 ‫أهلًا بكم في المدرسة الصيفية.‬ 96 00:06:31,933 --> 00:06:34,018 ‫يمكنني رسم "غارفيلد" جيدًا.‬ 97 00:06:34,602 --> 00:06:35,812 ‫أظن أنني سأفعل ذلك فحسب.‬ 98 00:06:38,022 --> 00:06:40,191 ‫طوال الدراسة، راسلت "إيريك" في الحصة الـ6‬ 99 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 ‫وقد كانت حصة راحتي.‬ 100 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 ‫ظننت أنها حصة راحته أيضًا، ‬ ‫لكنها لم تكن كذلك. كان موعد حصة للفن.‬ 101 00:06:44,570 --> 00:06:47,323 ‫لذا بدلًا من ألا يرد على رسالتها،‬ ‫رسب الغبي في مادة الفن.‬ 102 00:06:47,407 --> 00:06:50,576 ‫- وعليه الآن دراستها في المدرسة الصيفية.‬ ‫- علينا إخراجه من هناك.‬ 103 00:06:50,660 --> 00:06:52,370 ‫ما هي خطتنا؟ أسنملأ الغرفة بالغاز؟‬ 104 00:06:52,453 --> 00:06:54,580 ‫نخدّر المعلمة؟ نطلق جيشًا من السناجب؟‬ 105 00:06:54,664 --> 00:06:57,542 ‫بقليل من زبدة الفول السوداني والبلوط،‬ ‫ستنفذ تلك القوارض ما تؤمر به.‬ 106 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 ‫أو نترك "إيريك" يتعلم فحسب.‬ 107 00:07:00,378 --> 00:07:01,462 ‫ليس وأنا موجود.‬ 108 00:07:01,546 --> 00:07:02,505 ‫"تايلر".‬ 109 00:07:02,588 --> 00:07:04,507 ‫ها هي دمية "إيريك" التي أخبرتك عنها.‬ 110 00:07:04,924 --> 00:07:06,717 ‫لماذا لديك دمية لـ"إيريك"؟‬ 111 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 ‫لديّ نسخ دمى منكم جميعًا.‬ 112 00:07:08,428 --> 00:07:11,013 ‫هكذا أسلك حارة حاملي الركاب‬ ‫في عطلات نهاية الأسبوع.‬ 113 00:07:18,146 --> 00:07:21,399 ‫"شاطئ (ماليبو) يرحب بمسابقة المنقذين‬ ‫الصغار العالمية (بيتش ماستر)"‬ 114 00:07:26,988 --> 00:07:29,031 ‫مهلًا. كنت أحمل هذا.‬ 115 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 ‫دعيني أحمل هذا عنك.‬ 116 00:07:45,506 --> 00:07:47,508 ‫- كنت سأرفع هذا العلم.‬ ‫- أعرف.‬ 117 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 ‫وكنت تؤدين عملًا رائعًا،‬ 118 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 ‫لكن لم لا تتركين الكبار يفعلون ذلك، اتفقنا؟‬ 119 00:07:53,055 --> 00:07:55,016 ‫إذًا، أين "تايلر"؟‬ 120 00:07:55,099 --> 00:07:56,434 ‫من يبالي؟‬ 121 00:07:56,517 --> 00:07:57,810 ‫بالتأكيد لست أنا.‬ 122 00:07:57,894 --> 00:07:58,978 ‫لا أبالي.‬ 123 00:07:59,061 --> 00:08:00,605 ‫لا أعرف حتى لماذا سألتك.‬ 124 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 ‫انظري. ها هما "ديرك" و"بينز".‬ 125 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 ‫أوقدوا المشواة يا أولاد.‬ 126 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 ‫حسنًا.‬ 127 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 ‫أين هم؟‬ 128 00:08:14,577 --> 00:08:18,372 ‫لماذا الجميع قلقون‬ ‫بشأن مكان "تايلر" وأصدقائه الأغبياء؟‬ 129 00:08:18,456 --> 00:08:21,792 ‫ماذا؟ لا أعني "تايلر".‬ ‫أتحدث عن فريق "الولايات المتحدة".‬ 130 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 ‫"تايلر" وأصدقاؤه لا يستطيعون الفوز‬ ‫بـ"بيتش ماستر". ثمة أمور كثيرة مرهونة بها.‬ 131 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 ‫ستصل الفرق الوطنية في أي لحظة.‬ 132 00:08:28,174 --> 00:08:30,343 ‫لا يمكننا أن نتأخر‬ ‫على حفل الشواء الخاص بنا.‬ 133 00:08:30,885 --> 00:08:34,013 ‫أبي، هل برنامج الإنقاذ للناشئين حقيقي؟‬ 134 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 ‫أم أنك لم ترد دفع أجرة المخيّم‬ ‫أثناء غياب أمي و"جيك" عن البلدة؟‬ 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 ‫لأن لا أحد يسمح لي بفعل أي شيء.‬ 136 00:08:40,102 --> 00:08:43,105 ‫لا، إنه ليس حقيقيًا.‬ 137 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 ‫لكن يمكنه أن يصير حقيقيًا إن أردت.‬ 138 00:08:46,776 --> 00:08:47,818 ‫أخيرًا.‬ 139 00:08:48,569 --> 00:08:49,987 ‫إنه فريق "الولايات المتحدة".‬ 140 00:08:53,616 --> 00:08:54,492 ‫تبًا.‬ 141 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 ‫تلك السيارة مناسبة جدًا.‬ 142 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 ‫كيف الحال؟‬ 143 00:09:04,752 --> 00:09:08,631 ‫يا جدتي، تحركي.‬ ‫ذلك مكان فريق "الولايات المتحدة".‬ 144 00:09:09,382 --> 00:09:10,716 ‫"سبنس"، هلا تزمر لها؟‬ 145 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 ‫لا تزمّر لها.‬ 146 00:09:12,093 --> 00:09:14,595 ‫"سبنس"،إذا لم تزمّر...‬ 147 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 ‫لا تفعل ذلك.‬ 148 00:09:15,596 --> 00:09:18,266 ‫هل نحن سيئون أم طيبون؟‬ 149 00:09:18,349 --> 00:09:21,018 ‫لأنني أتلقى أوامر متضاربة حاليًا.‬ 150 00:09:21,102 --> 00:09:23,729 ‫فاز هذا الفريق‬ ‫بـ"بيتش ماستر" 4 مرات على التوالي.‬ 151 00:09:23,813 --> 00:09:28,150 ‫لم يفز بها أحد 5 مرات قط.‬ ‫وعندما نفعل، يمكننا أن نوّدع كل مشاكلنا.‬ 152 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 ‫- أي مشاكل؟‬ ‫- أي مشاكل؟ من قال مشاكل؟‬ 153 00:09:30,820 --> 00:09:33,656 ‫لم أقل مشاكل. أنت قلتها.‬ ‫اسمعيني، ما أعنيه هو،‬ 154 00:09:33,739 --> 00:09:37,785 ‫بوجود "برودي" و"سبنسر"‬ ‫و"بريسلي" و"إيزي" و"تشوتش"، فالفوز مضمون.‬ 155 00:09:37,868 --> 00:09:41,247 ‫ألم يتخرّج "تشوتش" من الثانوية قبل 3 سنوات؟‬ 156 00:09:45,918 --> 00:09:47,169 ‫قبل 4 سنوات في الواقع.‬ 157 00:09:52,008 --> 00:09:53,467 ‫أنتم الأوعية.‬ 158 00:09:53,551 --> 00:09:56,178 ‫دعوا إلهامكم يرشد أيديكم.‬ 159 00:09:57,263 --> 00:09:58,514 ‫"إيريك".‬ 160 00:09:58,598 --> 00:10:00,057 ‫أجل، هذا ما أعنيه.‬ 161 00:10:00,141 --> 00:10:01,809 ‫أطلق العنان لفنّك.‬ 162 00:10:01,892 --> 00:10:02,852 ‫أطلق العنان له.‬ 163 00:10:02,935 --> 00:10:04,270 ‫ليطلق الجميع العنان له.‬ 164 00:10:04,353 --> 00:10:07,481 ‫لا أعتقد أنك تطلق العنان. ارسموا بروحكم.‬ 165 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 ‫اعتقدت أنني لن أشاهد "بيتش ماستر".‬ 166 00:10:39,972 --> 00:10:42,433 ‫أشكركم على تهريبي من المدرسة الصيفية.‬ 167 00:10:42,516 --> 00:10:44,268 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 168 00:10:44,685 --> 00:10:46,020 ‫هل قصصت شعرك؟‬ 169 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 ‫يبدو مذهلًا.‬ 170 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 ‫- في الواقع...‬ ‫- حقًا؟‬ 171 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 ‫ذهبت لتصفيف شعري‬ ‫لكنني خشيت أن حلاقي أزال الكثير،‬ 172 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 ‫لكن قولك ذلك يجعلني أشعر...‬ 173 00:10:54,362 --> 00:10:55,905 ‫أظن أنه يتحدث إليّ.‬ 174 00:10:56,739 --> 00:10:58,240 ‫لكن شعرك يبدو رائعًا أيضًا.‬ 175 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 ‫شكرًا يا صاح.‬ 176 00:11:00,326 --> 00:11:02,787 ‫مر عام ولا تزالان أحمقين كما كنتما‬ 177 00:11:02,870 --> 00:11:04,205 ‫حين تركتما بعضكما.‬ 178 00:11:04,288 --> 00:11:05,373 ‫- أجل، نحن كذلك.‬ ‫- أجل، نحن كذلك.‬ 179 00:11:13,047 --> 00:11:15,883 ‫"فريق (الولايات المتحدة)"‬ 180 00:11:32,942 --> 00:11:35,611 ‫انتهت صلاحية هذه السلطة عام ولادتي.‬ 181 00:11:36,028 --> 00:11:37,613 ‫لا يمكننا تقديمها.‬ 182 00:11:37,697 --> 00:11:39,448 ‫عزيزتي، لا تستطيعين السباحة ببساطة.‬ 183 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 ‫لقد وصلوا.‬ 184 00:11:44,537 --> 00:11:45,871 ‫"برنامج (ماليبو) للمنقذين"‬ 185 00:11:49,125 --> 00:11:50,376 ‫يا رفاق.‬ 186 00:11:52,169 --> 00:11:53,546 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "ديلان".‬ 187 00:11:54,755 --> 00:11:55,965 ‫اقتربي.‬ 188 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 ‫حسنًا. انتهى الأمر. انتهى هذا العناق.‬ 189 00:12:06,517 --> 00:12:07,476 ‫ها هي.‬ 190 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 ‫حتمًا كان بيننا شيء العام الماضي.‬ 191 00:12:11,897 --> 00:12:13,023 ‫لكن ماذا لو زال؟‬ 192 00:12:13,357 --> 00:12:14,692 ‫ماذا لو تأخرت؟‬ 193 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 ‫"فوتش"، أتمانع؟‬ 194 00:12:18,112 --> 00:12:20,239 ‫أبوح فقط بما يفكّر فيه الجميع يا صاح.‬ 195 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 196 00:12:23,951 --> 00:12:24,994 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 197 00:12:39,467 --> 00:12:40,301 ‫مرحبًا.‬ 198 00:12:40,968 --> 00:12:41,802 ‫مرحبًا.‬ 199 00:12:43,721 --> 00:12:45,014 ‫انتبهوا يا ناس.‬ 200 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 ‫حان وقت العرض.‬ 201 00:12:50,978 --> 00:12:54,398 ‫"(بيتش ماستر ماليبو 2020)"‬ 202 00:12:57,067 --> 00:12:59,069 ‫أجل.‬ 203 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 ‫مرحبًا.‬ 204 00:13:00,821 --> 00:13:01,697 ‫"هولا".‬ 205 00:13:03,199 --> 00:13:04,408 ‫"بونجور".‬ 206 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 ‫"كونيتشيوا".‬ 207 00:13:07,244 --> 00:13:08,162 ‫"شالوم".‬ 208 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 ‫طاب يومكم يا رفاق.‬ 209 00:13:11,457 --> 00:13:13,501 ‫هل نطقتها بشكل صحيح؟‬ 210 00:13:14,043 --> 00:13:14,877 ‫جيدة.‬ 211 00:13:14,960 --> 00:13:18,631 ‫أهؤلاء هم أفضل منقذين صغار في العالم؟‬ ‫لا يبدون رائعين جدًا.‬ 212 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 ‫بطل خارق.‬ 213 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 214 00:13:23,010 --> 00:13:25,304 ‫لا يهم. أفعل أمورًا مشابهة طوال الوقت.‬ 215 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 ‫هذا فريق "أستراليا".‬ 216 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 ‫إنهم أكبر منافسي فريق "الولايات المتحدة".‬ 217 00:13:30,142 --> 00:13:33,687 ‫هذا مثير جدًا. يمكننا التعلّم منهم...‬ 218 00:13:34,188 --> 00:13:36,273 ‫وتحضير الغداء لهم أيضًا.‬ 219 00:13:39,068 --> 00:13:40,361 ‫هذا مهين.‬ 220 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 ‫أليس كذلك؟‬ 221 00:13:42,530 --> 00:13:44,156 ‫سقطت قطعة في المشواة.‬ 222 00:13:46,617 --> 00:13:50,996 ‫إخراج قطعة برغر من الفحم ليس الإنقاذ‬ ‫الذي ظننت أنني سأفعله هذا الصيف.‬ 223 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 ‫شكرًا لكم.‬ 224 00:13:53,457 --> 00:13:58,629 ‫أهلًا بكم‬ ‫في مسابقة "بيتش ماستر" الدولية لعام 2020.‬ 225 00:14:02,800 --> 00:14:05,970 ‫أنتم أفضل فرق منقذين صغار في العالم،‬ 226 00:14:06,053 --> 00:14:09,431 ‫ونحن مسرورون جدًا‬ ‫لاستضافتكم هنا في "ماليبو" الجميلة.‬ 227 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 ‫من فضلكم.‬ 228 00:14:15,479 --> 00:14:16,939 ‫رملنا هو رملكم.‬ 229 00:14:17,314 --> 00:14:19,149 ‫وبحرنا هو بحركم.‬ 230 00:14:19,233 --> 00:14:23,946 ‫تمرنوا واستمتعوا‬ ‫وليفز أفضل فريق يوم الجمعة.‬ 231 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 ‫إنه يعنينا.‬ 232 00:14:27,241 --> 00:14:28,117 ‫هيا بنا.‬ 233 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 ‫أجل.‬ 234 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 ‫لا أصدق أن علينا تقديم الطعام‬ 235 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 ‫بينما يتجول "برودي"‬ ‫في الأرجاء كأحمق كبير...‬ 236 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 ‫كما هو "برودي".‬ 237 00:14:36,000 --> 00:14:38,752 ‫لا أعلم‬ ‫لم يمثّل هؤلاء الرفاق "الولايات المتحدة".‬ 238 00:14:38,836 --> 00:14:40,421 ‫لقد أنقذنا الشاطئ العام الماضي.‬ 239 00:14:41,005 --> 00:14:44,133 ‫هل كونهم من "ماليبو" يجعلهم أفضل منّا؟‬ 240 00:14:44,216 --> 00:14:47,720 ‫أمكن أن نكون فريق "الولايات المتحدة".‬ ‫لماذا لم يسمح لنا "روجر" بالتقدّم؟‬ 241 00:14:47,803 --> 00:14:48,804 ‫ماذا قلت يا ابن الوادي؟‬ 242 00:14:49,722 --> 00:14:51,849 ‫أتعتقد أن بوسعكم تمثيل "الولايات المتحدة"؟‬ 243 00:14:51,932 --> 00:14:53,183 ‫لديّ كلمتان للرد عليك.‬ 244 00:14:53,267 --> 00:14:55,519 ‫قطعًا. في أحلامك.‬ 245 00:14:55,936 --> 00:14:59,148 ‫نحن فريق الأحلام.‬ ‫لقد فزنا بهذه المسابقة 4 سنوات متتالية.‬ 246 00:14:59,231 --> 00:15:03,527 ‫فوز آخر وسنحقق أطول سلسلة انتصارات‬ ‫في تاريخ "بيتش ماستر".‬ 247 00:15:03,611 --> 00:15:05,779 ‫أما أكبر سلسلة لديك كانت في سروالك القصير.‬ 248 00:15:07,406 --> 00:15:08,282 ‫"سبنس"؟‬ 249 00:15:09,116 --> 00:15:10,576 ‫يا "سبنس".‬ 250 00:15:10,659 --> 00:15:12,620 ‫خمن ماذا قلت عن سروال "تايلر" القصير.‬ 251 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 ‫سيعجبك ما قلت.‬ 252 00:15:15,205 --> 00:15:16,999 ‫ذلك الفتى فظ جدًا يا صاح.‬ 253 00:15:17,082 --> 00:15:17,958 ‫أجل.‬ 254 00:15:18,042 --> 00:15:20,419 ‫إلا إذا كنت تعني ذلك بشكل إيجابي.‬ 255 00:15:20,502 --> 00:15:23,756 ‫لا، أعني أنه أحمق.‬ 256 00:15:24,173 --> 00:15:26,175 ‫إذًا هو فعلًا فظ جدًا.‬ 257 00:15:27,051 --> 00:15:28,010 ‫مرحبًا، أنا "تايلر".‬ 258 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 ‫"واينو". أشكرك على البرغر يا أخي.‬ ‫أراك لاحقًا.‬ 259 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 ‫يبدو لطيفًا.‬ 260 00:15:36,435 --> 00:15:37,686 ‫يا ابن الوادي.‬ 261 00:15:37,770 --> 00:15:39,730 ‫لا تنس تحميص خبزي.‬ 262 00:15:41,315 --> 00:15:43,025 ‫قلت تحميص خبزي.‬ 263 00:15:44,860 --> 00:15:46,236 ‫نفدت مني السلطة.‬ 264 00:15:46,320 --> 00:15:47,154 ‫لا تهلعي.‬ 265 00:15:47,237 --> 00:15:48,489 ‫سيهب "إيريك" لنجدتك.‬ 266 00:15:49,406 --> 00:15:50,366 ‫يمكنني إحضارها.‬ 267 00:15:53,494 --> 00:15:54,703 ‫لا يا "إيريك". ليست هذه.‬ 268 00:15:54,787 --> 00:15:56,872 ‫هذه فاسدة. سأحضر علبة جديدة.‬ 269 00:15:57,289 --> 00:16:00,250 ‫"الولايات المتحدة".‬ 270 00:16:00,668 --> 00:16:01,877 ‫جائعة.‬ 271 00:16:04,964 --> 00:16:06,799 ‫"سلطة (براد) المنزلية"‬ 272 00:16:13,847 --> 00:16:14,890 ‫في سرواله القصير.‬ 273 00:16:14,974 --> 00:16:17,434 ‫تفضّل يا "برودي".‬ ‫أضفت لك المزيد من السلطة.‬ 274 00:16:17,518 --> 00:16:18,560 ‫لا تخبر أحدًا.‬ 275 00:16:22,523 --> 00:16:23,440 ‫يا إلهي!‬ 276 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 ‫هذه السلطة...‬ 277 00:16:27,069 --> 00:16:28,070 ‫مذهلة.‬ 278 00:16:28,153 --> 00:16:29,238 ‫"سبنسر"، جرب هذا.‬ 279 00:16:29,321 --> 00:16:30,364 ‫مهلًا. لا، مهلًا.‬ 280 00:16:30,906 --> 00:16:31,824 ‫كلوا.‬ 281 00:16:32,825 --> 00:16:35,244 ‫- هذه السلطة رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 282 00:16:35,327 --> 00:16:37,413 ‫إنها دسمة لكنها لاذعة.‬ 283 00:16:37,496 --> 00:16:38,872 ‫لا، "بريسلي".‬ 284 00:16:39,957 --> 00:16:44,545 ‫غريب. لا يعجبني طعمها،‬ ‫لكنني لا أستطيع الكف عن أكلها.‬ 285 00:16:45,671 --> 00:16:47,214 ‫يا رفاق، فعلًا.‬ 286 00:16:47,297 --> 00:16:48,257 ‫- مهلًا.‬ ‫- بربكم.‬ 287 00:16:50,342 --> 00:16:52,720 ‫إنها تلسع أسناني.‬ 288 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 ‫- مهلًا.‬ ‫- رويدك يا صاح.‬ 289 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ ‫- أظن أنني أفرطت في طهو هذا البرغر.‬ 290 00:17:00,352 --> 00:17:03,355 ‫- سأحضر لك واحدًا آخر.‬ ‫- أحضر لي المزيد من تلك السلطة.‬ 291 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 ‫لقد أنهى "تشوتش" سلطتي.‬ 292 00:17:09,653 --> 00:17:11,071 ‫جيد أننا أحضرنا علبة جديدة.‬ 293 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 ‫أيمكنك تصوّر ما سيحدث‬ ‫لمن يأكل السلطة منتهية الصلاحية؟‬ 294 00:17:21,957 --> 00:17:23,000 ‫لا.‬ 295 00:17:28,672 --> 00:17:29,506 ‫آسفة.‬ 296 00:17:39,099 --> 00:17:41,060 ‫يا ويلي! هذا ليس جيدًا.‬ 297 00:17:44,772 --> 00:17:48,317 ‫مهلًا. لا تأخذوني إلى المستشفى.‬ ‫أشعر أنني تحسّنت.‬ 298 00:17:50,527 --> 00:17:52,696 ‫خذوني إلى المستشفى.‬ 299 00:17:56,700 --> 00:17:58,327 ‫هذا كابوس.‬ 300 00:17:58,744 --> 00:18:00,454 ‫"روجر"، ستتحسّن الأوضاع.‬ 301 00:18:01,413 --> 00:18:03,457 ‫أنا متأكد أنهم سيتحسنون غدًا.‬ 302 00:18:03,540 --> 00:18:06,877 ‫تقول المسعفة إنها أسوأ حالة تسمم غذائي‬ ‫رأتها على الإطلاق.‬ 303 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 ‫يريدون منّا إغلاق تلك الحمامات النقّالة‬ ‫ودفنها في إسمنت في الصحراء.‬ 304 00:18:10,089 --> 00:18:12,966 ‫فهمنا يا "ليزي". إنهم مرضى حقًا.‬ ‫هل علينا تكرار ذلك؟‬ 305 00:18:16,095 --> 00:18:17,471 ‫أرى أن هذه نميمة،‬ 306 00:18:17,554 --> 00:18:19,556 ‫وأظن أننا أفضل من أن نفعل هذا.‬ 307 00:18:19,640 --> 00:18:21,433 ‫حسنًا، لقد انتهى الأمر.‬ 308 00:18:25,854 --> 00:18:27,064 ‫أي أمر؟‬ 309 00:18:27,981 --> 00:18:29,983 ‫بغياب فريق "الولايات المتحدة"، فلا فوز.‬ 310 00:18:30,067 --> 00:18:33,946 ‫ولا فوز يعني لا سلسلة انتصارات.‬ ‫ولا سلسلة انتصارات يعني لا رقم قياسي.‬ 311 00:18:34,029 --> 00:18:35,697 ‫أظن أن جميعنا يفهم معنى ذلك.‬ 312 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 ‫لا.‬ 313 00:18:39,993 --> 00:18:42,871 ‫اسمعوني،‬ ‫لم أرد إخباركم بهذا يا رفاق، لكن...‬ 314 00:18:43,622 --> 00:18:46,458 ‫ليس لدينا متطوعون كفاية‬ ‫لبرنامج المنقذين الصغار الأسبوع المقبل.‬ 315 00:18:47,292 --> 00:18:48,669 ‫ـ ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 316 00:18:48,752 --> 00:18:52,589 ‫لم يتشجّع الأهل لإرسال أولادهم إلى الشاطئ‬ ‫بعد انفجار ذلك البرج العام الماضي.‬ 317 00:18:52,673 --> 00:18:54,967 ‫لكن لم تنفجر أي أبراج منذ ذلك الحين.‬ 318 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 ‫أجل، لكن عدم انفجار الأبراج‬ ‫لا يُجازى بالخير.‬ 319 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 ‫يُعاقب المرء على التي تنفجر فحسب.‬ 320 00:18:59,555 --> 00:19:01,181 ‫إن فزنا للمرة الـ5،‬ 321 00:19:01,265 --> 00:19:05,352 ‫فسنكون رسميًا‬ ‫أعظم فريق إنقاذ للصغار في العالم.‬ 322 00:19:05,435 --> 00:19:07,312 ‫ستكون لدينا كؤوس تثبت ذلك.‬ 323 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 ‫لن يبالي أحد بما حدث الصيف الماضي.‬ 324 00:19:10,607 --> 00:19:14,361 ‫تحقيق فريق "الولايات المتحدة" رقمًا قياسيًا‬ ‫هو بالضبط ما كنّا نحتاج إليه‬ 325 00:19:14,444 --> 00:19:17,656 ‫لإلهام جيل جديد‬ ‫من المنقذين الصغار للتسجيل.‬ 326 00:19:18,740 --> 00:19:20,409 ‫"التسجيل لبرنامج المنقذين الصغار"‬ 327 00:19:20,993 --> 00:19:22,995 ‫كم ولدًا لدينا؟‬ 328 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 ‫3.‬ 329 00:19:24,079 --> 00:19:25,539 ‫3؟ فقط؟‬ 330 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 ‫كفي عن إغاظتي.‬ 331 00:19:27,416 --> 00:19:29,209 ‫يمكنني أن أطلب‬ ‫من بعض أصدقائي التسجيل.‬ 332 00:19:29,293 --> 00:19:30,961 ‫لدي نفوذ كبير في وسط أصدقائي.‬ 333 00:19:31,044 --> 00:19:33,672 ‫"ساشا"، 10 أطفال صغار آخرين‬ ‫لن يحلوا هذه المشكلة.‬ 334 00:19:33,755 --> 00:19:36,091 ‫لم لا تدعينا نحل نحن هذه المشكلة؟‬ 335 00:19:39,761 --> 00:19:43,432 ‫من دون فوز فريق "الولايات المتحدة"،‬ ‫لا اعرف كيف سنجذب المزيد من المتطوعين.‬ 336 00:19:43,515 --> 00:19:46,101 ‫إن لم يتطوع أحد،‬ ‫فسينتهي برنامج المنقذين الصغار.‬ 337 00:19:49,271 --> 00:19:53,066 ‫آسف يا رفاق، لكن بعد يوم الجمعة،‬ ‫لن يكون لدينا خيار سوى إلغاء البرنامج.‬ 338 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 ‫إلام تنظر؟‬ 339 00:20:10,542 --> 00:20:13,128 ‫"جيفي". هل وجدت قبعتي الكبيرة؟‬ 340 00:20:14,546 --> 00:20:15,923 ‫وجدتها.‬ 341 00:20:16,006 --> 00:20:18,008 ‫من هو طفلي العزيز؟‬ 342 00:20:18,091 --> 00:20:20,385 ‫أنت. أنت طفلي العزيز. اقترب.‬ 343 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 ‫يا إلهي!‬ 344 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 ‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.‬ 345 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬ 346 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 ‫سنمثّل "الولايات المتحدة".‬ 347 00:20:32,522 --> 00:20:33,357 ‫"تايلر".‬ 348 00:20:33,440 --> 00:20:35,943 ‫لا يمكننا أن نمثّل "الولايات المتحدة" فحسب.‬ 349 00:20:36,026 --> 00:20:36,944 ‫لسنا مستعدين.‬ 350 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 ‫"تايلر"، هل أنت جاد؟‬ 351 00:20:38,153 --> 00:20:39,238 ‫نعم.‬ 352 00:20:39,321 --> 00:20:41,990 ‫اسمعوني، لا يمكننا السماح‬ ‫بإنهاء البرنامج بغير محاولة.‬ 353 00:20:42,908 --> 00:20:44,576 ‫نحن بارعون مثل "برودي" والآخرين.‬ 354 00:20:45,327 --> 00:20:47,246 ‫ما مدى صعوبة الأمر بأي حال؟‬ 355 00:20:49,581 --> 00:20:51,291 ‫"(ريو) 2019‬ ‫مسابقة (بيتش ماستر) للمنقذين الصغار"‬ 356 00:21:00,550 --> 00:21:01,426 ‫أجل.‬ 357 00:21:01,510 --> 00:21:03,178 ‫هذه مسابقة "بيتش ماستر"؟‬ 358 00:21:03,262 --> 00:21:07,015 ‫اسمها يعني "سيد الشاطئ".‬ ‫هل ظننت أنها ستكون سهلة؟‬ 359 00:21:07,099 --> 00:21:08,725 ‫كنت آمل ذلك.‬ 360 00:21:08,809 --> 00:21:13,230 ‫- أتمنى لو كنت في المدرسة الصيفية الآن.‬ ‫- يا رفاق، لسنا في رواية "البوتقة".‬ 361 00:21:13,313 --> 00:21:15,315 ‫هذه المسابقة تدفع الناس إلى أقصى حدودهم.‬ 362 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 ‫حدود لم تعرفوا أنها لديكم.‬ 363 00:21:17,651 --> 00:21:21,154 ‫حسنًا، تدرّب "برودي" وفريقه طوال العام،‬ ‫ولدينا وقت حتى يوم الجمعة.‬ 364 00:21:21,238 --> 00:21:23,198 ‫لدينا حوالي 4 أيام.‬ 365 00:21:26,868 --> 00:21:28,328 ‫أجل.‬ 366 00:21:29,413 --> 00:21:32,291 ‫إن لم نتصرف،‬ ‫ فسينتهي برنامج المنقذين الصغار.‬ 367 00:21:32,374 --> 00:21:33,834 ‫"ديلان"، أنت معي، ألست كذلك؟‬ 368 00:21:34,710 --> 00:21:37,587 ‫معك؟ معك فعلًا؟‬ 369 00:21:37,671 --> 00:21:40,424 ‫نعم. مهلًا، لا. ماذا قصدت؟‬ 370 00:21:40,507 --> 00:21:41,508 ‫ماذا قصدت؟‬ 371 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 372 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 ‫يمكنني تحضيرنا خلال 4 أيام.‬ 373 00:21:45,846 --> 00:21:47,431 ‫أبي رقيب تدريبات متقاعد.‬ 374 00:21:47,514 --> 00:21:50,058 ‫كانت حياتي بأكملها معسكر تدريب.‬ 375 00:21:50,142 --> 00:21:52,269 ‫يمكنني قتل شخص بـ30 طريقة مختلفة بإبهامي.‬ 376 00:21:52,936 --> 00:21:54,271 ‫أريد تعلم ذلك.‬ 377 00:21:54,354 --> 00:21:56,815 ‫نحتاج فقط‬ ‫إلى شخص يدربنا لأجل "بيتش ماستر".‬ 378 00:21:57,274 --> 00:21:58,567 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 379 00:21:58,650 --> 00:21:59,693 ‫نحن فريق البرج الـ2.‬ 380 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 ‫أنقذنا برنامج المنقذين الصغار الصيف الماضي‬ ‫ويمكننا تكرار ذلك هذا العام.‬ 381 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 ‫يمكنني تجهيزنا للفوز بحلول يوم الجمعة.‬ 382 00:22:06,950 --> 00:22:08,910 ‫حسنًا يا "جينا"، سلّمناك أنفسنا.‬ 383 00:22:09,828 --> 00:22:11,455 ‫أخبرينا ماذا نفعل فحسب.‬ 384 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 ‫حسنًا أيها الديدان، أنتم ملكي.‬ 385 00:22:14,541 --> 00:22:18,337 ‫من الآن فصاعدًا، ستتحدثون وستستريحون بأمري.‬ 386 00:22:18,420 --> 00:22:20,839 ‫خذوا قسطًا جيدًا من النوم‬ ‫لأن جحيمكم سيبدأ غدًا.‬ 387 00:22:22,758 --> 00:22:24,885 ‫عجبًا! لقد تولّت القيادة بسرعة.‬ 388 00:22:25,802 --> 00:22:28,972 ‫"3 أيام حتى (بيتش ماستر)"‬ 389 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 ‫"إيريك"، ماذا تفعل هنا باكرًا؟‬ 390 00:22:37,481 --> 00:22:38,732 ‫أنت محق. أتعرف؟‬ 391 00:22:38,815 --> 00:22:40,859 ‫أنت محق. لا يجب أن أقاطعك.‬ 392 00:22:42,569 --> 00:22:48,325 ‫يجب أن أقول إنني أجد تفانيك... ملهمًا.‬ 393 00:22:48,867 --> 00:22:53,205 ‫يذكرني بفصلي الدراسي في "باريس".‬ 394 00:22:53,747 --> 00:22:55,916 ‫تعلمت الكثير ذلك العام.‬ 395 00:22:56,375 --> 00:22:59,378 ‫عن الحياة وعن الضحك.‬ 396 00:23:00,420 --> 00:23:01,713 ‫وعن الحب.‬ 397 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 ‫"خط النهاية"‬ 398 00:23:18,522 --> 00:23:21,483 ‫أمرتنا "جينا" بالحضور إلى هنا‬ ‫في الـ6 والنصف. أين هي؟‬ 399 00:23:22,484 --> 00:23:23,860 ‫ربما نامت؟‬ 400 00:23:29,116 --> 00:23:32,327 ‫أتريد أن تعرف لماذا حدث ذلك؟‬ ‫لأنك لم تكن مستعدًا.‬ 401 00:23:35,205 --> 00:23:38,667 ‫كل الفرق التي سنواجهها هذا الأسبوع‬ ‫لديها شيء واحد مشترك.‬ 402 00:23:38,750 --> 00:23:40,335 ‫أنهم اُختيروا للمنافسة؟‬ 403 00:23:40,419 --> 00:23:41,253 ‫نعم.‬ 404 00:23:41,336 --> 00:23:43,547 ‫- أنهم يتدربون منذ أشهر.‬ ‫- نعم، ذلك أيضًا.‬ 405 00:23:43,630 --> 00:23:47,175 ‫أنهم فخر بلادهم ونحن مجموعة‬ ‫من المستضعفين الذين لا يؤمن أحد بقدراتهم.‬ 406 00:23:47,259 --> 00:23:50,220 ‫كنت سأقول إنهم مستعدون لأي شيء.‬ 407 00:23:50,637 --> 00:23:53,014 ‫مسابقة "بيتش ماستر" هي سباق عقبات صعب‬ 408 00:23:53,098 --> 00:23:56,393 ‫مصمم لاختبار أهم مهارات المنقذ،‬ 409 00:23:56,476 --> 00:24:01,690 ‫القوة والتحمل والمرونة‬ ‫والأهم هي العمل الجماعي.‬ 410 00:24:01,773 --> 00:24:04,359 ‫أسرع فريق في اجتياز المضمار هو الفائز.‬ 411 00:24:04,443 --> 00:24:05,652 ‫الفريق بأكمله.‬ 412 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 ‫هذا يعني أن علينا العمل معًا.‬ 413 00:24:07,737 --> 00:24:08,572 ‫لا مشكلة.‬ 414 00:24:08,655 --> 00:24:10,824 ‫نحن فريق البرج الـ2.‬ ‫نتخصص في العمل الجماعي.‬ 415 00:24:11,491 --> 00:24:13,201 ‫جيد. سيكون هذا سهلًا إذًا.‬ 416 00:24:14,035 --> 00:24:15,704 ‫والآن تحركوا. لدينا عمل لننجزه.‬ 417 00:24:16,788 --> 00:24:17,622 ‫آسفة.‬ 418 00:24:23,086 --> 00:24:24,045 ‫- هيا بنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 419 00:24:24,129 --> 00:24:26,381 ‫لنتحرك في هذا الاتجاه. توجهوا من هنا.‬ 420 00:24:27,966 --> 00:24:29,593 ‫"أهلًا بكم في ملعب شاطئ (ماليبو)"‬ 421 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 ‫أجل، هيا. هيا يا "ديلان".‬ 422 00:24:36,099 --> 00:24:39,269 ‫هيّا. أنتما لها. تحركوا. هيا. أجل.‬ 423 00:24:40,353 --> 00:24:41,313 ‫من بعدك.‬ 424 00:24:41,396 --> 00:24:44,024 ‫- "إيريك"، ماذا تفعل؟‬ ‫- أمسك السلك من أجل سيدتي.‬ 425 00:24:45,525 --> 00:24:48,737 ‫آسفة. لم أكن أعلم أنكما في موعد الآن.‬ 426 00:24:48,820 --> 00:24:52,032 ‫ظننت أننا نتدرب لأهم مسابقة في حيواتنا.‬ 427 00:24:52,115 --> 00:24:53,283 ‫تحركا.‬ 428 00:24:54,117 --> 00:24:55,577 ‫تحركا. هيا.‬ 429 00:24:55,660 --> 00:24:57,412 ‫واصلا ذلك. هيا.‬ 430 00:24:57,496 --> 00:24:58,371 ‫هيا.‬ 431 00:25:03,960 --> 00:25:06,129 ‫- بربكم يا رفاق.‬ ‫- فعلتها.‬ 432 00:25:14,554 --> 00:25:17,057 ‫هيا يا رفاق. العمل الجماعي يحقق الأحلام.‬ 433 00:25:17,140 --> 00:25:19,059 ‫تحركوا يا ضعفاء. هيا.‬ 434 00:25:19,976 --> 00:25:22,646 ‫هيا يا بطيئة.‬ 435 00:25:22,729 --> 00:25:24,606 ‫هيا يا "إيريك". تحرك.‬ 436 00:25:24,689 --> 00:25:26,358 ‫يمكنك فعلها. هيا. تحرك.‬ 437 00:25:26,816 --> 00:25:30,070 ‫- يمكنك فعل هذا يا "ديلان".‬ ‫- أحسنت يا "تايلر". هيا.‬ 438 00:25:32,239 --> 00:25:33,198 ‫أمسكت بك.‬ 439 00:25:36,660 --> 00:25:38,119 ‫تدريب أكثر ومغازلة أقل.‬ 440 00:25:39,037 --> 00:25:40,914 ‫- عمل جماعي رائع يا صاح.‬ ‫- إنقاذ جيد يا أخي.‬ 441 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 ‫بئسًا! آسفة.‬ 442 00:25:49,506 --> 00:25:51,633 ‫كل ما عليكم فعله هو عبور هذا الخط.‬ 443 00:25:54,177 --> 00:25:55,512 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 444 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 ‫أشعر أن هذا فخ.‬ 445 00:25:56,888 --> 00:25:58,932 ‫إن كان فخًا، فلا تقلقي. سأحميك.‬ 446 00:25:59,015 --> 00:26:00,350 ‫أستطيع حماية نفسي.‬ 447 00:26:00,433 --> 00:26:02,394 ‫يا رفاق، هذا ليس فخًا.‬ 448 00:26:02,477 --> 00:26:04,854 ‫إذًا لماذا أحمل درع الشغب؟‬ 449 00:26:04,938 --> 00:26:07,148 ‫لأنه فخ.‬ 450 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 ‫ليقف الجميع ورائي.‬ 451 00:26:16,199 --> 00:26:18,535 ‫- هيا يا "ديلان".‬ ‫-خطوتان أخرتان. هيّا.‬ 452 00:26:18,618 --> 00:26:19,911 ‫ادفعوا. كدنا نصل.‬ 453 00:26:21,413 --> 00:26:23,540 ‫هكذا. عمل جماعي رائع.‬ 454 00:26:23,623 --> 00:26:25,417 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ادفعوا أجسادكم. يمكنكم ذلك.‬ 455 00:26:25,917 --> 00:26:26,835 ‫ادفعوا.‬ 456 00:26:33,883 --> 00:26:36,386 ‫قلت لكم أن تكونوا مستعدين لأي شيء.‬ 457 00:26:44,102 --> 00:26:45,937 ‫ساعدوني في التحكم بهذا الخرطوم.‬ 458 00:26:46,021 --> 00:26:47,772 ‫علينا الإمساك به. حسنًا.‬ 459 00:26:48,231 --> 00:26:49,357 ‫لا أستطيع الوصول إليه.‬ 460 00:26:52,152 --> 00:26:54,321 ‫شتتوه وسأتسلل أنا من خلفه.‬ 461 00:26:54,404 --> 00:26:57,073 ‫لا يمكنك تشتيته. إنه خرطوم يا أحمق.‬ 462 00:26:57,157 --> 00:26:58,074 ‫قليلًا من هنا.‬ 463 00:26:59,159 --> 00:27:00,785 ‫- مهلًا.‬ ‫- أقرب قليلًا.‬ 464 00:27:00,869 --> 00:27:01,703 ‫لا أستطيع.‬ 465 00:27:02,078 --> 00:27:03,872 ‫أمسكوا به. ليمسك أحد به.‬ 466 00:27:03,955 --> 00:27:04,914 ‫أمسكته.‬ 467 00:27:14,341 --> 00:27:15,550 ‫لا تقلقوا. سأتولى الأمر.‬ 468 00:27:26,019 --> 00:27:27,437 ‫انتظري يا عزيزتي.‬ 469 00:27:27,771 --> 00:27:30,565 ‫هذه مهمة لشخص كبير لا لفتاة صغيرة مثلك.‬ 470 00:27:39,741 --> 00:27:40,575 ‫لقد نجحنا.‬ 471 00:27:40,659 --> 00:27:41,951 ‫أجل. لقد أبلينا حسنًا.‬ 472 00:27:43,536 --> 00:27:44,496 ‫يا رفاق؟‬ 473 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 ‫هل الجميع بخير؟‬ 474 00:27:53,254 --> 00:27:54,881 ‫نعم، نتدرب قليلًا فحسب.‬ 475 00:27:56,007 --> 00:27:56,925 ‫آسف.‬ 476 00:27:57,258 --> 00:27:59,302 ‫هل تريدون منّي فتح الصمام مجددًا؟‬ 477 00:27:59,386 --> 00:28:00,845 ‫لا.‬ 478 00:28:00,929 --> 00:28:03,181 ‫لقد انتهينا تقريبًا.‬ 479 00:28:03,264 --> 00:28:06,685 ‫- هل أنتم بخير؟‬ ‫- على حسب. ما مقدار ما رأيتم مما حدث؟‬ 480 00:28:07,769 --> 00:28:08,978 ‫كل شيء يا صاح.‬ 481 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 ‫حسنًا، مررنا بظروف أفضل.‬ 482 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 ‫أنا "إيريك".‬ 483 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 ‫أنا "كيزا".‬ 484 00:28:12,774 --> 00:28:16,069 ‫وهذا "جونو" و"شاز" و"كارلي" وهذا "واينو".‬ 485 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 ‫هل أنتم فريق "الولايات المتحدة" الجديد؟‬ 486 00:28:22,659 --> 00:28:24,953 ‫يبدو أن لدينا منافسة قوية.‬ 487 00:28:27,872 --> 00:28:29,874 ‫لا تقلق. سنكون مستعدين بحلول يوم الجمعة.‬ 488 00:28:29,958 --> 00:28:31,251 ‫بالطبع ستكونون كذلك.‬ 489 00:28:31,334 --> 00:28:33,712 ‫أنتم تؤدّون عملًا رائعًا،‬ ‫أليس كذلك يا "واينو"؟‬ 490 00:28:33,795 --> 00:28:35,380 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 491 00:28:36,506 --> 00:28:37,799 ‫أعبث معك فحسب يا صاح.‬ 492 00:28:38,550 --> 00:28:39,426 ‫رويدك...‬ 493 00:28:42,512 --> 00:28:43,680 ‫لقد نسيت مفتاحك.‬ 494 00:28:53,231 --> 00:28:55,525 ‫لا بد أنه كان مشقوقًا.‬ 495 00:28:55,608 --> 00:28:56,901 ‫أنتم في ورطة.‬ 496 00:28:56,985 --> 00:28:58,027 ‫هلا تغادرين؟‬ 497 00:29:00,488 --> 00:29:02,490 ‫إنها محقة. نحن في ورطة.‬ 498 00:29:04,159 --> 00:29:06,911 ‫"يومان حتى (بيتش ماستر)"‬ 499 00:29:13,668 --> 00:29:16,171 ‫إنه يرسم بلا توقف منذ 3 أيام.‬ 500 00:29:16,254 --> 00:29:17,088 ‫يا إلهي!‬ 501 00:29:18,465 --> 00:29:21,968 ‫ليظل الجميع على هذا الجانب من لوحته.‬ 502 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 ‫لا تقاطعوه.‬ 503 00:29:34,439 --> 00:29:35,857 ‫هيّا. تحركوا.‬ 504 00:29:37,192 --> 00:29:38,443 ‫"إيريك"، ماذا تفعل؟‬ 505 00:29:38,526 --> 00:29:39,527 ‫أرافقك.‬ 506 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 ‫لست مضطرًّا.‬ 507 00:29:40,653 --> 00:29:42,405 ‫أعرف. أريد ذلك.‬ 508 00:29:48,745 --> 00:29:49,662 ‫هيا بنا.‬ 509 00:29:50,622 --> 00:29:51,581 ‫صباح الخير يا أخي.‬ 510 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 ‫هل خرجتم في جولة؟‬ 511 00:29:59,005 --> 00:30:00,465 ‫أتمنى لو أنني لم أر ذلك.‬ 512 00:30:02,175 --> 00:30:04,677 ‫يمكنني حفر بعض الحفر‬ ‫في مسارات الفرق الأخرى.‬ 513 00:30:05,428 --> 00:30:08,056 ‫بعض الكواحل المكسورة ستعدل الكفة.‬ 514 00:30:08,473 --> 00:30:11,976 ‫هذا لطيف يا عزيزتي،‬ ‫لكن أعتقد أنه يُستحسن ألا تعترضيهم.‬ 515 00:30:12,393 --> 00:30:14,020 ‫لا يسمح لي أحد بفعل شيء.‬ 516 00:30:14,646 --> 00:30:17,273 ‫لماذا تحضرني  إلى برنامج المنقذين الصغار؟‬ 517 00:30:17,357 --> 00:30:18,483 ‫لا تقلقي.‬ 518 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 ‫إن استمرّت الأمور على هذا المنوال،‬ 519 00:30:20,318 --> 00:30:22,445 ‫فلن يتواجد برنامج تحضرين إليه.‬ 520 00:30:25,740 --> 00:30:26,866 ‫"جيفي".‬ 521 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 ‫أين أنت؟‬ 522 00:30:31,371 --> 00:30:33,748 ‫هل رأيت شطيرة اللحم الكبيرة خاصتي؟‬ 523 00:30:42,048 --> 00:30:42,966 ‫"جيفي".‬ 524 00:30:43,508 --> 00:30:44,509 ‫أين أنت؟‬ 525 00:30:51,432 --> 00:30:52,392 ‫اسمعوني.‬ 526 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 ‫لتسلق شبكة التحميل‬ ‫يجب تحريك الأطراف المتعاكسة معًا‬ 527 00:30:55,395 --> 00:30:57,647 ‫والاقتراب من الدعامات قدر الإمكان.‬ 528 00:30:57,730 --> 00:30:59,190 ‫"ليزي"، أنت أولًا.‬ 529 00:30:59,274 --> 00:31:00,608 ‫وحاولي ألا تجعليني أتقيأ.‬ 530 00:31:02,735 --> 00:31:04,571 ‫هيا يا "ليزي"، تحركي.‬ 531 00:31:06,072 --> 00:31:07,156 ‫سأخرجك.‬ 532 00:31:08,366 --> 00:31:09,909 ‫لا يا "إيريك". دعها تتصرف.‬ 533 00:31:10,368 --> 00:31:11,744 ‫- كنت سأتصرف.‬ ‫- أعلم.‬ 534 00:31:11,828 --> 00:31:14,664 ‫- لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟‬ ‫- أردت فقط أن أكون بجانبك.‬ 535 00:31:16,040 --> 00:31:18,251 ‫"تايلر"، "ديلان". أروهما كيف يتم الأمر.‬ 536 00:31:18,751 --> 00:31:20,128 ‫- معًا؟‬ ‫- لسنا معًا.‬ 537 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- ما خطبكما؟‬ 538 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 ‫لا شيء، لنذهب.‬ 539 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 ‫حركة كثيرة هناك.‬ 540 00:31:26,426 --> 00:31:27,635 ‫حسنًا.‬ 541 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 ‫هذه ساق "تايلر".‬ 542 00:31:29,888 --> 00:31:30,722 ‫من وضع...‬ 543 00:31:36,227 --> 00:31:37,562 ‫أشعر بدوار.‬ 544 00:31:40,023 --> 00:31:41,900 ‫ساء هذا الأمر بسرعة.‬ 545 00:31:44,569 --> 00:31:45,612 ‫النجدة.‬ 546 00:31:46,529 --> 00:31:48,531 ‫مهلًا. هناك من يحتاج إلى مساعدتنا.‬ 547 00:31:49,073 --> 00:31:50,074 ‫- النجدة.‬ ‫- أنتم.‬ 548 00:31:51,284 --> 00:31:52,368 ‫- هيّا.‬ ‫- هنا.‬ 549 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 ‫سننقذهم.‬ 550 00:31:53,453 --> 00:31:55,955 ‫- "جينا"، هلا تساعدينني؟‬ ‫- علينا إنقاذهم. هيا.‬ 551 00:31:56,748 --> 00:31:58,374 ‫سيتولى الأستراليون هذا الإنقاذ.‬ 552 00:31:58,458 --> 00:32:00,460 ‫"جونو" و"كارلي"، توليا الذي على اليسار.‬ 553 00:32:00,543 --> 00:32:03,546 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ ‫"شاز" و"جونو"، انزلا إلى الماء.‬ 554 00:32:05,131 --> 00:32:07,050 ‫هيا يا فريق. يمكنكم فعلها.‬ 555 00:32:07,133 --> 00:32:08,301 ‫احذروا التمزقات.‬ 556 00:32:10,970 --> 00:32:12,472 ‫هيا بنا يا فريق. هيا.‬ 557 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 ‫قلت إننا سننقذهم.‬ 558 00:32:17,560 --> 00:32:18,811 ‫هيا بنا يا فريق. هيا.‬ 559 00:32:18,895 --> 00:32:21,105 ‫هيا. أحسنتم. أحضروهما.‬ 560 00:32:22,231 --> 00:32:23,483 ‫حسنًا، أخرجوهما.‬ 561 00:32:23,566 --> 00:32:24,484 ‫هيا.‬ 562 00:32:28,738 --> 00:32:29,822 ‫هيا.‬ 563 00:32:32,450 --> 00:32:35,036 ‫حسنًا، أجل.‬ ‫كان هذا مذهلًا يا "شاز". عمل جيد.‬ 564 00:32:35,119 --> 00:32:36,955 ‫- أحسنتم يا فريق.‬ ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ 565 00:32:37,580 --> 00:32:38,748 ‫هل الجميع بخير؟‬ 566 00:32:38,831 --> 00:32:40,500 ‫نعم لا تقلقي يا صديقتي.‬ 567 00:32:40,583 --> 00:32:43,086 ‫رأينا أنكم مشغولون قليلًا بتلك الشبكة،‬ 568 00:32:43,169 --> 00:32:44,379 ‫فسارعنا بالإنقاذ.‬ 569 00:32:44,462 --> 00:32:46,339 ‫لم نقصد إذلالكم أو ما شابه.‬ 570 00:32:46,422 --> 00:32:47,548 ‫لم تذلونا.‬ 571 00:32:47,632 --> 00:32:48,800 ‫أتظن ذلك؟‬ 572 00:32:49,300 --> 00:32:51,052 ‫نحن من أنقذنا هذين الاثنين‬ 573 00:32:51,135 --> 00:32:53,721 ‫بينما كنتم تعبثون مثل سمك نطاط الطين.‬ 574 00:32:54,889 --> 00:32:59,018 ‫لا أعرف إذا ما كنتم لطفاء أم وقحين؟‬ 575 00:32:59,102 --> 00:33:02,522 ‫أجل، ظننت أننا تصادقنا‬ ‫باتفاقنا على أن "برودي" فظ.‬ 576 00:33:02,605 --> 00:33:05,358 ‫كان هذا حين كان هو الفظ.‬ 577 00:33:05,441 --> 00:33:07,485 ‫أنت الفظ الآن.‬ 578 00:33:09,320 --> 00:33:11,280 ‫يبدو أنهم وقحون.‬ 579 00:33:12,615 --> 00:33:15,576 ‫أتينا إلى هنا بمهمة واحدة،‬ 580 00:33:17,203 --> 00:33:18,955 ‫تدمير فريق "الولايات المتحدة".‬ 581 00:33:19,956 --> 00:33:22,083 ‫لم أتوقع أن يكون الأمر بهذه السهولة.‬ 582 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 ‫لحسن حظنا أن الفريق الحقيقي مرض.‬ 583 00:33:33,136 --> 00:33:34,679 ‫أعرف ما هي المشكلة.‬ 584 00:33:35,179 --> 00:33:37,056 ‫لقد تساهلت معكم كثيرًا.‬ 585 00:33:37,140 --> 00:33:38,641 ‫لا أظن ذلك.‬ 586 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 ‫غدًا، لن أكبح نفسي.‬ 587 00:33:42,770 --> 00:33:44,814 ‫لا تقلقي. سنتخطى هذا الأمر معًا.‬ 588 00:33:44,897 --> 00:33:47,275 ‫حقًا؟ ألأنني لا أستطيع فعل ذلك وحيدة؟‬ 589 00:33:47,942 --> 00:33:49,402 ‫لم أقصد...‬ 590 00:33:50,611 --> 00:33:53,990 ‫ما كان ليحدث هذا‬ ‫لو لم يمرض "برودي" وفريقه.‬ 591 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 ‫وقد مرضوا، حسنًا؟‬ 592 00:33:55,199 --> 00:33:57,035 ‫لا أعرف لم تؤنبني على ذلك.‬ 593 00:33:57,118 --> 00:33:58,453 ‫لم أقصد…‬ 594 00:33:59,704 --> 00:34:01,080 ‫ما خطب "تايلر"؟‬ 595 00:34:01,164 --> 00:34:02,040 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 596 00:34:02,123 --> 00:34:04,584 ‫لست أجلس لأفكر في "تايلر" طوال الوقت.‬ 597 00:34:04,667 --> 00:34:05,877 ‫أنا مركّزة على المسابقة.‬ 598 00:34:06,419 --> 00:34:07,587 ‫لم أقصد...‬ 599 00:34:08,629 --> 00:34:10,465 ‫لا أعرف ماذا قصدت.‬ 600 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 ‫عفوًا.‬ 601 00:34:23,478 --> 00:34:25,855 ‫لم أدرك أن هناك شخصًا آخر في المبنى.‬ 602 00:34:27,023 --> 00:34:30,693 ‫أنا أيضًا أقدّم أفضل أعمالي‬ ‫بعد ساعات الوظيفة.‬ 603 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 ‫أنا عضو في فرقة.‬ 604 00:34:33,863 --> 00:34:36,616 ‫إن لم تمانع، فسأعطيك أحد أسطواناتي.‬ 605 00:34:37,075 --> 00:34:38,159 ‫يمكنك أن تسمعها،‬ 606 00:34:38,242 --> 00:34:41,746 ‫ربما تعطيني رأيك، من فنان لآخر.‬ 607 00:34:42,622 --> 00:34:45,625 ‫مُدوّن بريدي الالكتروني في الخلف،‬ 608 00:34:46,000 --> 00:34:47,210 ‫وحسابي على "تويتر".‬ 609 00:34:47,293 --> 00:34:49,712 ‫أو يمكنك التواصل معي على "لينكدإن".‬ 610 00:34:49,796 --> 00:34:52,048 ‫أود جعلك جزءًا من شبكتي.‬ 611 00:34:53,925 --> 00:34:55,968 ‫سأترك هذا هنا فحسب.‬ 612 00:34:58,346 --> 00:35:00,473 ‫يعجبني ذلك الفتى.‬ 613 00:35:01,140 --> 00:35:02,975 ‫هادئ ومستمع جيد.‬ 614 00:35:03,935 --> 00:35:06,896 ‫"يوم حتى (بيتش ماستر)"‬ 615 00:35:12,235 --> 00:35:15,738 ‫"مقر رئاسة منقذي (ماليبو)‬ ‫ضابط الإنقاذ الرئيس (روجر غوسارد)"‬ 616 00:35:22,453 --> 00:35:24,288 ‫"أخلوا هذا المكان. كأس 2020 قادم قريبًا..."‬ 617 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 ‫صحيح.‬ 618 00:35:27,708 --> 00:35:29,085 ‫كيف حالك يا "جينا"؟‬ 619 00:35:29,669 --> 00:35:31,921 ‫إن كنت هنا لإهانة فريقي، فلا تفعلي.‬ 620 00:35:32,004 --> 00:35:32,922 ‫لست في مزاج جيد.‬ 621 00:35:33,005 --> 00:35:35,007 ‫لا، لست هنا لأهين فريقك.‬ 622 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 ‫كلنا منقذون صغار. علينا دعم بعضنا.‬ 623 00:35:36,968 --> 00:35:38,553 ‫لا يهم من أين أتينا.‬ 624 00:35:38,636 --> 00:35:41,180 ‫أنا هنا لأشجعك.‬ 625 00:35:41,764 --> 00:35:43,516 ‫ولماذا قد تفعلين ذلك؟‬ 626 00:35:44,183 --> 00:35:47,353 ‫لأنكم إن شاركتم بهذا المستوى الرديء،‬ 627 00:35:47,436 --> 00:35:49,772 ‫فسنبدو كالأوغاد حين نهزمكم.‬ 628 00:35:49,856 --> 00:35:52,108 ‫سيقول الناس، "لم تذلون هؤلاء الأمريكيين؟"‬ 629 00:35:52,191 --> 00:35:53,317 ‫وسنقول، "لم نقصد ذلك.‬ 630 00:35:53,401 --> 00:35:56,904 ‫ليست مشكلتنا أنهم غير مؤهلين."‬ ‫وسيقولون، "أنتم محقون. هم بلهاء."‬ 631 00:35:56,988 --> 00:36:01,033 ‫وسأقول، "توقفوا،‬ ‫لأن هؤلاء البلهاء أصدقاؤنا."‬ 632 00:36:01,117 --> 00:36:04,120 ‫مررنا ببضعة أيام سيئة.‬ ‫سنفوز بهذه المسابقة.‬ 633 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 ‫أجل. هذه هي الروح المطلوبة.‬ 634 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 ‫ولا داعي للقلق من أنكم تمثلون بلدكم‬ 635 00:36:09,750 --> 00:36:12,044 ‫أو أنكم ستذلون أنفسكم غدًا‬ 636 00:36:12,128 --> 00:36:14,297 ‫- أمام العالم بأسره.‬ ‫- إنك تحاولين العبث معي.‬ 637 00:36:14,380 --> 00:36:16,591 ‫لا أحاول العبث معك.‬ 638 00:36:17,633 --> 00:36:18,801 ‫لقد عبثت بالفعل.‬ 639 00:36:19,260 --> 00:36:22,305 ‫وأنتم؟ لا فرصة لديكم في الفوز.‬ 640 00:36:23,806 --> 00:36:24,932 ‫أراك لاحقًا.‬ 641 00:36:40,448 --> 00:36:42,992 ‫أأنا فقط من يشعر بأنها مخيفة حين لا تصرخ؟‬ 642 00:36:43,075 --> 00:36:45,703 ‫إنها غاضبة بقدر الأمهات.‬ ‫هذا أعلى مستوى من الغضب.‬ 643 00:36:46,996 --> 00:36:48,748 ‫هل تريدون الخسارة غدًا؟‬ 644 00:36:48,831 --> 00:36:50,458 ‫نيابة عني وعن "ليزي"؟‬ 645 00:36:50,917 --> 00:36:53,002 ‫- لا.‬ ‫- "إيريك"، يمكنني التحدث عن نفسي.‬ 646 00:36:53,544 --> 00:36:56,047 ‫- لا.‬ ‫- إذ أشعر أنكم تريدون الخسارة.‬ 647 00:36:56,130 --> 00:36:57,840 ‫لقد فكّرت مطولًا لأعرف سبب‬ 648 00:36:57,924 --> 00:37:00,468 ‫مستواكم السيئ،‬ 649 00:37:00,551 --> 00:37:03,221 ‫ولم أجد سببًا‬ ‫سوى أنكم تكرهون برنامج المنقذين الصغار.‬ 650 00:37:03,304 --> 00:37:05,598 ‫عليك إعادة التفكير في استنتاجك،‬ 651 00:37:05,681 --> 00:37:07,350 ‫لأننا نحب برنامج المنقذين الصغار.‬ 652 00:37:07,433 --> 00:37:11,062 ‫لا يبدو لي أنكم تتمرنون كأنكم تحبونه.‬ ‫تتمرنون كمجموعة من البلهاء.‬ 653 00:37:11,145 --> 00:37:12,104 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 654 00:37:12,188 --> 00:37:13,606 ‫هذا وصفكم أثناء التمرين.‬ 655 00:37:14,232 --> 00:37:16,692 ‫أنتم مشتتون وعملكم الجماعي سيئ.‬ 656 00:37:16,776 --> 00:37:18,611 ‫أمامنا يوم أخير لنستعد.‬ 657 00:37:18,694 --> 00:37:20,321 ‫لكن يجب أن ترغبوا في ذلك.‬ 658 00:37:20,404 --> 00:37:22,448 ‫كلكم. هل تريدون الفوز؟‬ 659 00:37:22,531 --> 00:37:23,783 ‫بالطبع.‬ 660 00:37:23,866 --> 00:37:25,243 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 661 00:37:25,326 --> 00:37:27,119 ‫إنهم أفضل منا بكثير.‬ 662 00:37:35,419 --> 00:37:37,213 ‫أتحاولون سرقة أسرارنا؟‬ 663 00:37:37,630 --> 00:37:39,632 ‫يمكنكم ذلك إن أردتم.‬ 664 00:37:40,174 --> 00:37:41,801 ‫لا أمل لكم رغم ذلك.‬ 665 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 ‫أرأيتم هذا؟‬ 666 00:38:03,155 --> 00:38:04,323 ‫ما فعلته لتوّي.‬ 667 00:38:04,657 --> 00:38:05,950 ‫كان ذلك رائعًا، أليس كذلك؟‬ 668 00:38:06,826 --> 00:38:08,703 ‫لنر ما لديكم يا فريق الفظاظ.‬ 669 00:38:12,373 --> 00:38:15,084 ‫- كان ذلك رائعًا يا صاح. رائع جدًا.‬ ‫- كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬ 670 00:38:20,256 --> 00:38:22,133 ‫4 أيام ليست كافية.‬ 671 00:38:22,550 --> 00:38:24,969 ‫ظننت أن بإمكاني إعدادنا، لكنني كنت مخطئة.‬ 672 00:38:25,594 --> 00:38:27,054 ‫آسفة لأنني خذلتكم.‬ 673 00:38:31,517 --> 00:38:33,477 ‫لا، نحن خذلناك.‬ 674 00:38:35,104 --> 00:38:37,523 ‫أجل. أمكننا أن نتدرب أكثر.‬ 675 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 ‫في كل مرة أجلس، أشعر بالألم.‬ 676 00:38:42,111 --> 00:38:43,654 ‫لكن أظن أنه أمكنني تقديم المزيد.‬ 677 00:38:45,323 --> 00:38:47,742 ‫"جينا"، لم يكن يُفترض بنا أن نفعل هذا.‬ 678 00:38:47,825 --> 00:38:49,327 ‫لو لم يمرض "برودي" ورفاقه...‬ 679 00:38:49,410 --> 00:38:52,496 ‫إنها غلطتي. هل هذا ما أردتم منّي قوله؟‬ 680 00:39:00,296 --> 00:39:02,006 ‫ماذا فعلت يا صاح؟‬ 681 00:39:03,924 --> 00:39:07,053 ‫كان "برودي" يتفاخر في حفل شواء‬ ‫بأنه يمثّل "الولايات المتحدة"،‬ 682 00:39:07,136 --> 00:39:09,347 ‫ونحن لا. لذا نفذت فيه خدعة.‬ 683 00:39:10,473 --> 00:39:12,183 ‫أعطيته السلطة الفاسدة.‬ 684 00:39:12,975 --> 00:39:14,977 ‫"تايلر"، لم فعلت ذلك؟‬ 685 00:39:15,061 --> 00:39:16,979 ‫لم أعلم أن الجميع سيأكلونها.‬ 686 00:39:17,063 --> 00:39:19,148 ‫وقطعًا لم أعلم أنهم سيمرضون.‬ 687 00:39:19,231 --> 00:39:21,609 ‫صلاحية تلك السلطة منتهية منذ 17 عامًا.‬ 688 00:39:21,692 --> 00:39:22,985 ‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟‬ 689 00:39:23,069 --> 00:39:24,945 ‫لم أكن أفكر، حسنًا؟‬ 690 00:39:25,738 --> 00:39:29,075 ‫طوال هذا العام، كنت متحمسًا جدًا‬ ‫للعودة إلى برنامج المنقذين الصغار.‬ 691 00:39:29,617 --> 00:39:31,577 ‫والآن قد يُلغى البرنامج.‬ 692 00:39:33,621 --> 00:39:34,705 ‫بسببي.‬ 693 00:39:36,123 --> 00:39:39,293 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا أيها الجندي؟‬ ‫أنت، عد إلى هنا.‬ 694 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 ‫هذا أمر.‬ 695 00:39:42,671 --> 00:39:43,923 ‫أتصدقون ما فعله؟‬ 696 00:39:44,382 --> 00:39:46,050 ‫أنا متأكدة أننا كنا لنستطيع الفوز‬ 697 00:39:46,133 --> 00:39:47,802 ‫لو لم يعبث الأستراليون بنا.‬ 698 00:39:48,427 --> 00:39:50,763 ‫أتمنى لو أصيبوا بتسمم غذائي.‬ 699 00:39:51,514 --> 00:39:54,767 ‫لا أقصد ذلك. تراودني مشاعر مختلطة الآن.‬ 700 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 ‫انس الأمر يا فتى.‬ 701 00:40:11,909 --> 00:40:14,078 ‫"جيفي". هل رأيت مذياعي؟‬ 702 00:40:15,454 --> 00:40:16,455 ‫"جيفي".‬ 703 00:40:16,539 --> 00:40:18,707 ‫مهلًا. عد إلى هنا. ماذا...‬ 704 00:40:20,000 --> 00:40:24,171 ‫صدمت إصبع قدمي الكبير‬ ‫بهذا القلب العملاق المصنوع من الصخور.‬ 705 00:40:24,255 --> 00:40:25,923 ‫"جيفي"، هل وضعت هذه هنا؟‬ 706 00:40:26,006 --> 00:40:27,133 ‫هل هذه فعلتك؟‬ 707 00:40:27,216 --> 00:40:28,968 ‫مهلًا، عد إلى هنا. "جيفي".‬ 708 00:40:34,849 --> 00:40:35,724 ‫أمي.‬ 709 00:40:36,267 --> 00:40:37,726 ‫نفد مني العصير.‬ 710 00:40:39,895 --> 00:40:40,855 ‫أمي.‬ 711 00:40:43,232 --> 00:40:44,859 ‫أنت لست أمي.‬ 712 00:40:44,942 --> 00:40:46,193 ‫ماذا تفعل في غرفتي؟‬ 713 00:40:46,277 --> 00:40:48,529 ‫أردت زيارتك للاطمئنان عليك.‬ 714 00:40:53,409 --> 00:40:58,038 ‫لا يزال بطني تؤلمني،‬ ‫لكن أظن أنني أفضل حالًا.‬ 715 00:40:58,622 --> 00:41:00,541 ‫هذا عظيم. هذه أنباء عظيمة.‬ 716 00:41:00,624 --> 00:41:03,085 ‫إذًا يمكنك التعاون‬ ‫مع فريقك للفوز بهذه المسابقة. هيا.‬ 717 00:41:03,169 --> 00:41:04,837 ‫هل جننت؟‬ 718 00:41:04,920 --> 00:41:06,922 ‫لم أتناول طعامًا صلبًا منذ 4 أيام.‬ 719 00:41:07,006 --> 00:41:08,549 ‫لا يمكنني الوقوف من دون دوار‬ 720 00:41:08,632 --> 00:41:11,594 ‫ويقول طبيبي‬ ‫إن شرجي يشبه شرج عجوز في الـ65.‬ 721 00:41:13,137 --> 00:41:15,222 ‫اسمع، عليّ إخبارك بشيء.‬ 722 00:41:17,558 --> 00:41:19,477 ‫علمت أن تلك السلطة كانت منتهية الصلاحية.‬ 723 00:41:19,935 --> 00:41:22,021 ‫لكن كان يُفترض أن تبصقها.‬ 724 00:41:25,316 --> 00:41:26,442 ‫هذا...‬ 725 00:41:27,818 --> 00:41:28,694 ‫رائع.‬ 726 00:41:29,320 --> 00:41:31,906 ‫- ألست غاضبًا؟‬ ‫- لا، أستشيط غضبًا.‬ 727 00:41:31,989 --> 00:41:33,991 ‫كان يُفترض أن أصنع التاريخ هذا العام.‬ 728 00:41:34,074 --> 00:41:37,203 ‫طوال هذا الوقت، كنت أظن أنني خذلت الجميع.‬ 729 00:41:37,286 --> 00:41:39,246 ‫لكنك خذلت الجميع.‬ 730 00:41:40,456 --> 00:41:42,124 ‫ثق بي. يؤسفني الأمر أكثر منك.‬ 731 00:41:42,208 --> 00:41:44,460 ‫أؤكد لك أن هذا غير صحيح.‬ 732 00:41:45,169 --> 00:41:48,088 ‫كنت محقًا يا رجل.‬ ‫لست مناسبًا لتمثيل "الولايات المتحدة".‬ 733 00:41:48,797 --> 00:41:50,633 ‫لا يمكننا فعل هذا. لا يمكننا الفوز.‬ 734 00:41:54,261 --> 00:41:57,473 ‫انظروا إليّ. أنا "تايلر". أنا طفل باكي.‬ 735 00:41:57,556 --> 00:41:59,266 ‫أتريد أن تعرف لماذا أنت مزعج؟‬ 736 00:41:59,350 --> 00:42:00,309 ‫لا.‬ 737 00:42:00,392 --> 00:42:02,728 ‫هذا لأنك لا تستسلم أبدًا.‬ 738 00:42:02,811 --> 00:42:06,065 ‫يا إلهي! هذا يدفعني للجنون.‬ ‫إنها أسوأ صفاتك.‬ 739 00:42:06,774 --> 00:42:09,026 ‫- شكرًا؟‬ ‫- لم تستسلم الآن إذًا؟‬ 740 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 ‫مسابقة "بيتش ماستر" غدًا.‬ 741 00:42:11,737 --> 00:42:13,197 ‫أنت أفسدت هذا.‬ 742 00:42:13,280 --> 00:42:15,908 ‫وعليك حل الأزمة.‬ ‫ينبغي أن تكون على الشاطئ لتهزمهم،‬ 743 00:42:15,991 --> 00:42:18,911 ‫لكنك في غرفة نومي تبكي كجبان كبير.‬ 744 00:42:18,994 --> 00:42:20,871 ‫هذا ليس "تايلر" الذي أعرفه وأكرهه.‬ 745 00:42:22,164 --> 00:42:25,834 ‫أتقول إنني رثيت نفسي ففقدت تركيزي؟‬ 746 00:42:25,918 --> 00:42:27,169 ‫لا أتذكر قول ذلك.‬ 747 00:42:27,253 --> 00:42:30,548 ‫أتقصد أن الأخطاء من الماضي. وأن أفضل طريقة‬ ‫لتصحيحها هي العمل نحو مستقبل أفضل؟‬ 748 00:42:30,631 --> 00:42:33,050 ‫- عن أي شيء تتحدث؟‬ ‫- أنت محق يا صاح.‬ 749 00:42:33,133 --> 00:42:34,176 ‫لا يمكنني الاستسلام.‬ 750 00:42:34,260 --> 00:42:36,762 ‫أنا مدين لك ولفريقي‬ ‫وللمنقذين الصغار بتصحيح هذا.‬ 751 00:42:36,845 --> 00:42:38,389 ‫هذا صحيح، لكن...‬ 752 00:42:38,472 --> 00:42:39,682 ‫هذا رائع يا "برودي".‬ 753 00:42:39,765 --> 00:42:41,725 ‫- شكرًا يا رجل.‬ ‫- ابتعد عني.‬ 754 00:42:41,809 --> 00:42:44,603 ‫حبذا ألا تخبر أحدًا أنني ألهمتك.‬ 755 00:42:45,938 --> 00:42:47,439 ‫لكن كان العناق لطيفًا.‬ 756 00:42:48,315 --> 00:42:50,985 ‫"يوم مسابقة (بيتش ماستر)"‬ 757 00:42:54,446 --> 00:42:56,490 ‫من بين كل الأيام التي يتأخر فيها شقيقك،‬ 758 00:42:56,574 --> 00:42:57,533 ‫وجب أن يتأخر اليوم.‬ 759 00:42:57,616 --> 00:42:58,951 ‫هذا تصرف غير مسؤول.‬ 760 00:42:59,034 --> 00:43:00,244 ‫لا أصدق هذا.‬ 761 00:43:00,828 --> 00:43:02,121 ‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 762 00:43:02,913 --> 00:43:05,124 ‫أرجوك عدني‬ ‫بأنكم ستفوزون في المسابقة اليوم.‬ 763 00:43:05,207 --> 00:43:07,293 ‫سأعدك بالآتي، لن نستسلم أبدًا.‬ 764 00:43:07,710 --> 00:43:09,837 ‫هذا ليس ما طلبت منك أن تعدني به.‬ 765 00:43:10,921 --> 00:43:12,965 ‫لم تبتسمين؟‬ 766 00:43:13,048 --> 00:43:15,092 ‫أشعر أن اليوم سيكون سارًا.‬ 767 00:43:15,801 --> 00:43:17,344 ‫هل تثقين بأخيك الكبير؟‬ 768 00:43:18,095 --> 00:43:19,388 ‫لا، مقرف.‬ 769 00:43:30,691 --> 00:43:32,067 ‫مرحبًا يا "ليزي".‬ 770 00:43:33,277 --> 00:43:34,945 ‫هل لدى "إيريك" سمكة ذهبية؟‬ 771 00:43:35,362 --> 00:43:37,948 ‫لأنه يتصرف وكأنها ماتت.‬ 772 00:43:48,334 --> 00:43:50,210 ‫أعتذر عن غضبي الشديد مؤخرًا.‬ 773 00:43:50,711 --> 00:43:51,879 ‫لا بأس.‬ 774 00:43:51,962 --> 00:43:54,465 ‫لا بأس إطلاقًا. لا أتذكر سبب الخلاف.‬ 775 00:43:55,299 --> 00:43:57,217 ‫ماذا كان سبب الخلاف؟‬ 776 00:43:57,801 --> 00:44:00,346 ‫كان عليك إخباري أنني أراسلك أثناء صف الفن.‬ 777 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 ‫ماذا؟‬ 778 00:44:01,513 --> 00:44:04,516 ‫طوال العام، جعلتني أظن أننا كنا نتبادل‬ ‫الرسائل النصية خلال فترة راحتك،‬ 779 00:44:04,600 --> 00:44:05,851 ‫لكنك رسبت في الفن.‬ 780 00:44:06,435 --> 00:44:08,395 ‫لأنك أردت التحدث في ذلك الوقت.‬ 781 00:44:08,479 --> 00:44:09,980 ‫أردت أن أكون إلى جانبك.‬ 782 00:44:10,064 --> 00:44:11,565 ‫أعلم أنك إلى جانبي.‬ 783 00:44:11,649 --> 00:44:14,318 ‫لكن ليس عليك حمايتي هكذا.‬ 784 00:44:14,401 --> 00:44:18,238 ‫ليس عليك أن تبطئ من أجلي أو تحاول إنقاذي.‬ 785 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 ‫وليس عليك التظاهر‬ ‫بأنه ليس لديك صف فنون بينما لديك.‬ 786 00:44:21,450 --> 00:44:23,452 ‫لن تجرح مشاعري.‬ 787 00:44:23,535 --> 00:44:24,662 ‫لن أغضب.‬ 788 00:44:25,329 --> 00:44:26,664 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 789 00:44:27,706 --> 00:44:28,624 ‫أعرف.‬ 790 00:44:29,333 --> 00:44:31,794 ‫أظن أنني كنت أحاول أن أكون الحبيب المثالي.‬ 791 00:44:31,877 --> 00:44:33,629 ‫لست مُضطرًا  إلى أن تكون مثاليًا.‬ 792 00:44:33,712 --> 00:44:34,672 ‫تصرّف على سجيتك.‬ 793 00:44:35,255 --> 00:44:36,423 ‫هذا "إيريك" الذي أحبه.‬ 794 00:44:39,635 --> 00:44:41,345 ‫هل قلت إنك تحبينني؟‬ 795 00:44:43,597 --> 00:44:45,724 ‫نعم، لكنني قلت أيضًا أمورًا الأخرى،‬ 796 00:44:45,808 --> 00:44:47,643 ‫ويهمني أن تكون قد سمعتها.‬ 797 00:44:47,726 --> 00:44:50,813 ‫سمعت ذلك. ولن أفعل شيئًا من أجلك مجددًا.‬ 798 00:44:52,106 --> 00:44:53,232 ‫أمزح فحسب.‬ 799 00:44:58,237 --> 00:45:00,823 ‫أتحبينني؟‬ 800 00:45:01,448 --> 00:45:04,702 ‫يا ويلي!‬ ‫أهذه الحافلة المتجهة إلى مدينة التقيؤ؟‬ 801 00:45:04,785 --> 00:45:05,661 ‫ماذا؟‬ 802 00:45:05,744 --> 00:45:06,870 ‫لا.‬ 803 00:45:06,954 --> 00:45:08,664 ‫هذه الحافلة المتوجهة إلى "ماليبو".‬ 804 00:45:09,957 --> 00:45:12,292 ‫"جينا"، هذا أنا.‬ 805 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 ‫"فوتش".‬ 806 00:45:15,921 --> 00:45:18,590 ‫يا رفاق؟ أشعر بالقلق على "جينا".‬ 807 00:45:34,523 --> 00:45:35,482 ‫آسفة.‬ 808 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 ‫لا تقلقوا. سأضبطه.‬ 809 00:45:54,793 --> 00:45:55,753 ‫يا صاح.‬ 810 00:45:57,504 --> 00:45:58,464 ‫يا صاح.‬ 811 00:45:59,423 --> 00:46:00,382 ‫يا صاح؟‬ 812 00:46:04,386 --> 00:46:05,804 ‫يا صاح؟‬ 813 00:46:07,598 --> 00:46:08,557 ‫يا صاح.‬ 814 00:46:11,143 --> 00:46:12,060 ‫يا صاح.‬ 815 00:46:12,686 --> 00:46:13,854 ‫يا أصحابي.‬ 816 00:46:16,315 --> 00:46:17,775 ‫كان ذلك جميلًا.‬ 817 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 ‫لا أفهم شيئًا.‬ 818 00:46:23,363 --> 00:46:24,698 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 819 00:46:24,782 --> 00:46:28,619 ‫إنه يوم جميل لمسابقة "بيتش ماستر" الدولية.‬ 820 00:46:28,702 --> 00:46:32,581 ‫هذا بث حي من "ماليبو"،‬ ‫حيث اجتمع أفضل منقذين صغار في العالم‬ 821 00:46:32,664 --> 00:46:38,462 ‫للتنافس في اختبار مطلق‬ ‫للقوة والمهارة وقوة التحمّل والعمل الجماعي.‬ 822 00:46:38,545 --> 00:46:40,631 ‫لقد أتوا من جميع أنحاء العالم‬ 823 00:46:40,714 --> 00:46:43,967 ‫للتنافس على لقب "سيد الشاطئ" لهذه السنة.‬ 824 00:46:45,761 --> 00:46:48,347 ‫"مقر رئاسة منقذي (ماليبو)‬ ‫إنقاذ راكبي الأمواج"‬ 825 00:46:55,896 --> 00:46:57,689 ‫اسمعوا، أعلم أنني كنت...‬ 826 00:46:57,773 --> 00:46:58,649 ‫مختلة.‬ 827 00:46:59,066 --> 00:47:03,237 ‫كنت سأقول "قائدة شغوفة"،‬ ‫لكن هذا التعبير مناسب.‬ 828 00:47:04,238 --> 00:47:06,782 ‫أريدنا أن نشارك ونبذل قصارى جهدنا.‬ 829 00:47:06,865 --> 00:47:08,492 ‫أعتقد فعلًا أن لدينا فرصة.‬ 830 00:47:08,951 --> 00:47:10,661 ‫لكن علينا العمل كفريق.‬ 831 00:47:10,744 --> 00:47:12,079 ‫ما يعني أن عليكما التوقف.‬ 832 00:47:13,664 --> 00:47:15,249 ‫وأن تتوقفا أنتما عن توتركما.‬ 833 00:47:15,332 --> 00:47:17,084 ‫- لا شيء بيننا.‬ ‫- لا شيء؟‬ 834 00:47:17,668 --> 00:47:18,627 ‫ليس بالضبط...‬ 835 00:47:18,710 --> 00:47:19,711 ‫ذلك.‬ 836 00:47:19,795 --> 00:47:20,838 ‫هذا يكفي.‬ 837 00:47:22,881 --> 00:47:24,049 ‫أثق بقدراتنا.‬ 838 00:47:24,591 --> 00:47:25,467 ‫يمكننا فعل هذا.‬ 839 00:47:31,431 --> 00:47:32,641 ‫هذا ظريف.‬ 840 00:47:33,225 --> 00:47:34,601 ‫أليس هذا ظريفًا يا "كيزا"؟‬ 841 00:47:34,685 --> 00:47:36,770 ‫إنه لطيف جدًا لدرجة أنني أتألم.‬ 842 00:47:38,063 --> 00:47:39,439 ‫أسنراكم في الخارج؟‬ 843 00:47:39,523 --> 00:47:41,567 ‫سنهزمكم شر هزيمة على رمالكم.‬ 844 00:47:41,650 --> 00:47:42,901 ‫دعابة جيدة.‬ 845 00:47:45,153 --> 00:47:46,321 ‫- أقسم لك.‬ ‫- لا شك في ذلك.‬ 846 00:47:46,405 --> 00:47:49,074 ‫- هل رأيت النظرة على وجه "ديلان".‬ ‫- بسرعة، أحتاج إلى مساعدة.‬ 847 00:47:49,157 --> 00:47:50,909 ‫إنه صديقي. إنه عالق.‬ 848 00:47:51,326 --> 00:47:53,245 ‫آسف يا فتاة، هذا ليس من اختصاصنا.‬ 849 00:47:53,328 --> 00:47:55,956 ‫أرجوكم. لا يمكنني طلب ذلك‬ ‫من منقذي "ماليبو".‬ 850 00:47:56,039 --> 00:47:57,165 ‫إنهم حمقى.‬ 851 00:47:57,249 --> 00:47:59,376 ‫أحتاج إلى شخص رائع، مثلكم.‬ 852 00:47:59,793 --> 00:48:01,920 ‫نحن فعلًا رائعون.‬ 853 00:48:02,462 --> 00:48:05,507 ‫هيا يا جماعة.‬ ‫يمكننا إنقاذ أحدهم قبل المسابقة.‬ 854 00:48:05,591 --> 00:48:07,050 ‫- أجل، لنفعل ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 855 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 ‫لنفعل ذلك يا فريق.‬ 856 00:48:11,889 --> 00:48:13,015 ‫إنه في الداخل.‬ 857 00:48:13,098 --> 00:48:14,683 ‫النجدة. أنا عالق.‬ 858 00:48:14,766 --> 00:48:15,767 ‫هيا يا فريق.‬ 859 00:48:16,184 --> 00:48:17,978 ‫تماسك يا صغير. نحن قادمون لأجلك.‬ 860 00:48:21,273 --> 00:48:23,108 ‫- لا يوجد صغير هنا.‬ ‫- أين هو؟‬ 861 00:48:26,653 --> 00:48:28,322 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا.‬ 862 00:48:30,449 --> 00:48:31,366 ‫أغبياء.‬ 863 00:48:35,287 --> 00:48:36,538 ‫شكرًا على مساعدتك يا "جيفي".‬ 864 00:48:36,622 --> 00:48:38,123 ‫أرجوك، نادني "جيف".‬ 865 00:48:40,125 --> 00:48:43,086 ‫أتعتقدين أننا ربما نستطيع في وقت ما…‬ 866 00:48:43,170 --> 00:48:45,172 ‫- لا. ‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 867 00:48:49,134 --> 00:48:52,262 ‫أنا هنا مع "روجر غوسارد"،‬ ‫القائد الجديد لبرنامج منقذي "ماليبو"،‬ 868 00:48:52,346 --> 00:48:54,890 ‫ومستضيف مسابقة "بيتش ماستر" لهذا العام.‬ 869 00:48:54,973 --> 00:48:58,560 ‫إذًا يا "روجر"،‬ ‫السؤال الأهم في ذهن الجميع هو،‬ 870 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 ‫هل سيحقق فريق "الولايات المتحدة" إنجازًا‬ ‫تاريخيًا بالفوز للعام الـ5 على التوالي؟‬ 871 00:49:02,648 --> 00:49:05,150 ‫هل هذا كل ما يفكّر فيه الجميع؟‬ 872 00:49:05,233 --> 00:49:06,902 ‫ماذا عن المشاركة‬ 873 00:49:06,985 --> 00:49:09,029 ‫وبذل أقصى ما لديهم والاستمتاع؟‬ 874 00:49:09,821 --> 00:49:11,198 ‫لا أحد يبالي بهذا.‬ 875 00:49:23,585 --> 00:49:24,753 ‫أين الأستراليون؟‬ 876 00:49:28,215 --> 00:49:29,299 ‫لا أراهم.‬ 877 00:49:36,139 --> 00:49:37,349 ‫مهلًا.‬ 878 00:49:43,480 --> 00:49:47,150 ‫"ساشا"، ماذا فعلت بالأستراليين؟‬ 879 00:49:47,234 --> 00:49:50,028 ‫لنقل إنه ليس عليكم القلق بشأنهم بعد الآن.‬ 880 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 ‫طوال الأسبوع، كنتم تعاملونني‬ 881 00:49:55,492 --> 00:49:57,703 ‫وكأنني أصغر من أن أساعد.‬ 882 00:49:57,786 --> 00:50:01,081 ‫لكنني فعلت ما لم تستطيعوا فعله،‬ ‫هزمت فريق "أستراليا".‬ 883 00:50:01,164 --> 00:50:02,833 ‫كيف يجعلني هذا شخصًا شريرًا؟‬ 884 00:50:02,916 --> 00:50:05,544 ‫لأنك خدعتهم وحبستهم في حاوية شحن.‬ 885 00:50:05,627 --> 00:50:07,921 ‫هذا سلوك شرير كلاسيكي.‬ 886 00:50:08,296 --> 00:50:09,548 ‫أين هي تلك الحاوية؟‬ 887 00:50:10,298 --> 00:50:11,675 ‫كانت هناك.‬ 888 00:50:11,758 --> 00:50:13,552 ‫ماذا تعنين؟ إلى أين ذهبت؟‬ 889 00:50:15,137 --> 00:50:16,847 ‫يا رفاق؟ أظن أنني وجدتها.‬ 890 00:50:21,977 --> 00:50:23,687 ‫هذا غير معقول.‬ 891 00:50:23,770 --> 00:50:24,646 ‫هيا.‬ 892 00:50:28,483 --> 00:50:30,193 ‫ماذا تفعلون هنا؟ لماذا لا تنافسون؟‬ 893 00:50:30,277 --> 00:50:32,112 ‫لدينا مشكلة يا "فوتش".‬ 894 00:50:42,914 --> 00:50:45,500 ‫"حفل الافتتاح"‬ 895 00:50:46,960 --> 00:50:51,089 ‫بعد غناء 20 نشيدًا وطنيًا،‬ ‫حان أخيرًا الوقت للبدء.‬ 896 00:50:51,506 --> 00:50:53,633 ‫تجتاز الفرق المسارات بلاعبين في المرة.‬ 897 00:50:53,717 --> 00:50:55,343 ‫لكنهم يسابقون الزمن.‬ 898 00:50:55,427 --> 00:50:59,347 ‫يبدأ المضمار بركض في الإطارات وبعده زحف‬ 899 00:50:59,431 --> 00:51:03,226 ‫وبعد ذلك تسلق شبكة حمولة ومنها‬ ‫إلى عمود اتزان،‬ 900 00:51:04,227 --> 00:51:08,857 ‫ثم تسلق حائط وعبور حلقات إلى خط النهاية.‬ 901 00:51:09,775 --> 00:51:12,360 ‫في نهاية المسابقة،‬ ‫سيُتوج الفريق صاحب أقصر وقت‬ 902 00:51:12,444 --> 00:51:14,696 ‫بلقب "بيتش ماستر".‬ 903 00:51:14,780 --> 00:51:16,948 ‫أولًا، "إسرائيل" ضد "فرنسا".‬ 904 00:51:17,741 --> 00:51:18,742 ‫"فرنسا"؟‬ 905 00:51:19,659 --> 00:51:22,788 ‫"الولايات المتحدة".‬ 906 00:51:36,510 --> 00:51:38,095 ‫"ميناء (ماليبو)، المخرج يمينًا"‬ 907 00:51:38,178 --> 00:51:40,097 ‫قد إلى جانبه. نحاول إيقافه.‬ 908 00:51:56,113 --> 00:51:58,281 ‫توقف. أرجوك.‬ 909 00:51:58,365 --> 00:51:59,199 ‫أوقف الشاحنة.‬ 910 00:51:59,282 --> 00:52:00,325 ‫أيمكنك سماعنا؟‬ 911 00:52:00,408 --> 00:52:01,243 ‫أنت.‬ 912 00:52:01,326 --> 00:52:02,202 ‫أنت.‬ 913 00:52:04,746 --> 00:52:05,622 ‫توقف.‬ 914 00:52:05,705 --> 00:52:07,082 ‫أوقف الشاحنة.‬ 915 00:52:07,165 --> 00:52:08,333 ‫إنه لا يرانا.‬ 916 00:52:08,416 --> 00:52:12,087 ‫يجب أن نوقفه قبل أن يصل إلى الميناء‬ ‫وإلا شُحنت تلك الحاوية إلى مكان مجهول.‬ 917 00:52:15,757 --> 00:52:18,009 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أوقف الشاحنة.‬ 918 00:52:18,093 --> 00:52:19,136 ‫توقف، أرجوك.‬ 919 00:52:19,219 --> 00:52:21,012 ‫جولة قوية لفريق "جنوب أفريقيا".‬ 920 00:52:21,096 --> 00:52:23,807 ‫لقد أزالوا "فرنسا" من القمة.‬ 921 00:52:23,890 --> 00:52:25,725 ‫بما أن 6 فرق هي المتبقية‬ 922 00:52:25,809 --> 00:52:28,436 ‫والوقت القياسي الحالي هو 2:16:41،‬ 923 00:52:28,520 --> 00:52:32,023 ‫لدى "جنوب أفريقيا" فرصة كبيرة‬ ‫لاحتلال المركز الأول.‬ 924 00:52:34,818 --> 00:52:37,279 ‫كاد يحين دورهم. أين هم؟‬ 925 00:52:46,705 --> 00:52:47,706 ‫"فوتش"، لديّ فكرة.‬ 926 00:52:50,292 --> 00:52:51,376 ‫سأقفز.‬ 927 00:52:52,252 --> 00:52:53,295 ‫ماذا؟‬ 928 00:52:53,378 --> 00:52:56,381 ‫"تايلر"، لا يمكنك القفز‬ ‫من حافلة تتحرك إلى شاحنة.‬ 929 00:52:56,464 --> 00:52:57,424 ‫هذا جنون.‬ 930 00:52:57,507 --> 00:52:59,134 ‫عليّ ذلك. إنها الطريقة الوحيدة.‬ 931 00:52:59,217 --> 00:53:01,094 ‫حقًا؟ هل هي الطريقة الوحيدة؟‬ 932 00:53:01,636 --> 00:53:03,263 ‫ألدى أحدكم فكرة أفضل؟‬ 933 00:53:07,017 --> 00:53:08,226 ‫"فوتش"، افتح الباب.‬ 934 00:53:12,856 --> 00:53:13,732 ‫"تايلر"، انتظر.‬ 935 00:53:13,815 --> 00:53:14,649 ‫ماذا؟‬ 936 00:53:15,025 --> 00:53:15,942 ‫احترس.‬ 937 00:53:16,359 --> 00:53:18,278 ‫أجل، سأفعل ذلك قطعًا. شكرًا لك.‬ 938 00:53:20,238 --> 00:53:21,198 ‫"تايلر"، انتظر.‬ 939 00:53:21,656 --> 00:53:22,490 ‫ماذا؟‬ 940 00:53:23,158 --> 00:53:24,784 ‫احرص على القفز بعيدًا.‬ 941 00:53:24,868 --> 00:53:26,453 ‫حسنًا، سأفعل.‬ 942 00:53:26,536 --> 00:53:27,537 ‫"تايلر"، انتظر.‬ 943 00:53:27,621 --> 00:53:29,456 ‫"ديلان"، جديًا، ما الذي تحاولين فعله؟‬ 944 00:53:36,379 --> 00:53:37,964 ‫يسرني حقًا أنك قلت ذلك.‬ 945 00:53:38,048 --> 00:53:38,965 ‫وأنا أيضًا.‬ 946 00:53:39,466 --> 00:53:41,468 ‫حسنًا، انتهيت. يمكنك أن تقفز الآن.‬ 947 00:53:42,594 --> 00:53:43,720 ‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 948 00:53:43,803 --> 00:53:44,638 ‫اصمتي.‬ 949 00:53:50,352 --> 00:53:52,270 ‫حسنًا يا "فوتش"، اقترب أكثر.‬ 950 00:53:54,314 --> 00:53:55,649 ‫أقرب قليلًا. هيا يا رجل.‬ 951 00:53:59,444 --> 00:54:00,528 ‫"تايلر"؟‬ 952 00:54:00,612 --> 00:54:03,073 ‫لقد انتهى طريقنا يا صاح.‬ 953 00:54:03,156 --> 00:54:04,532 ‫كدت أصل.‬ 954 00:54:14,167 --> 00:54:15,543 ‫يا إلهي! لقد قفز.‬ 955 00:54:15,627 --> 00:54:16,503 ‫"فوتش".‬ 956 00:54:42,696 --> 00:54:43,738 ‫أوقف الشاحنة يا رجل.‬ 957 00:54:52,956 --> 00:54:54,165 ‫سأخرجكم.‬ 958 00:54:55,250 --> 00:54:56,835 ‫- أخرجنا من هنا.‬ ‫- أنت.‬ 959 00:55:16,855 --> 00:55:19,024 ‫- ماذا تفعل هنا يا صاح؟‬ ‫- أنقذكم.‬ 960 00:55:22,319 --> 00:55:24,237 ‫إذًا، ما هي الخطة؟‬ 961 00:55:24,321 --> 00:55:26,072 ‫كيف نخرج من هذه الشاحنة؟‬ 962 00:55:26,156 --> 00:55:27,866 ‫- سنُضطر إلى القفز والتدحرج.‬ ‫- ماذا؟‬ 963 00:55:27,949 --> 00:55:30,285 ‫صحيح. القفز والتدحرج المعهود.‬ 964 00:55:30,744 --> 00:55:32,203 ‫هكذا ندعوها في وطننا.‬ 965 00:55:32,287 --> 00:55:33,496 ‫لا أحد يدعوها بذلك.‬ 966 00:55:34,581 --> 00:55:36,374 ‫حسنًا. عند 3.‬ 967 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‫1، 2...‬ 968 00:55:44,299 --> 00:55:46,009 ‫أمكننا انتظار توقفه فحسب.‬ 969 00:55:55,101 --> 00:55:56,144 ‫حسنًا إذًا.‬ 970 00:55:57,228 --> 00:56:00,023 ‫حسنًا يا فريق، هيا بنا. هيا.‬ ‫اخرجوا، واحدًا تلو الآخر.‬ 971 00:56:00,106 --> 00:56:03,360 ‫اخرجوا. هيا يا أستراليون. هيا بنا.‬ 972 00:56:11,201 --> 00:56:13,828 ‫كان ذلك شجاعًا جدًا.‬ ‫لكن إياك أن تخيفني هكذا مجددًا.‬ 973 00:56:14,496 --> 00:56:15,497 ‫لن أفعل يا صاح.‬ 974 00:56:15,872 --> 00:56:17,499 ‫يا رفاق، علينا العودة إلى الشاطئ.‬ 975 00:56:17,582 --> 00:56:18,458 ‫هيا بنا.‬ 976 00:56:18,541 --> 00:56:21,086 ‫لا يزال بإمكاننا اللحاق بالمسابقة.‬ ‫انطلق يا "فوتش".‬ 977 00:56:24,214 --> 00:56:25,382 ‫في مفاجأة مذهلة،‬ 978 00:56:25,465 --> 00:56:29,177 ‫يحتل فريق "اليابان" المركز الأول‬ ‫تاركًا فريق "جنوب أفريقيا" في المركز الـ2.‬ 979 00:56:29,260 --> 00:56:31,805 ‫و"فرنسا" تتذيل القائمة في المركز الـ3.‬ 980 00:56:31,888 --> 00:56:33,390 ‫لكن قبل مشاركة "أستراليا".‬ 981 00:56:33,473 --> 00:56:36,893 ‫ومحاولة "الولايات المتحدة"‬ ‫تحقيق فوز تاريخي خامس،‬ 982 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 ‫لا تزال هذه المنافسة غير محسومة.‬ 983 00:56:39,813 --> 00:56:42,399 ‫ينبغي أن يصلوا إلى خط البداية قريبًا.‬ 984 00:56:44,359 --> 00:56:46,111 ‫في أي لحظة الآن.‬ 985 00:56:55,995 --> 00:56:57,288 ‫أين كنتم؟‬ 986 00:56:57,372 --> 00:56:59,707 ‫- إنها قصة طويلة.‬ ‫- حسنًا، ادخلوا.‬ 987 00:56:59,791 --> 00:57:01,126 ‫وبالمناسبة، لا أضغط عليك،‬ 988 00:57:01,209 --> 00:57:03,670 ‫لكن مستقبل برنامج "ماليبو"‬ ‫للمنقذين الصغار مرهون بهذا، اتفقنا؟‬ 989 00:57:03,753 --> 00:57:04,838 ‫اذهب الآن.‬ 990 00:57:04,921 --> 00:57:05,964 ‫هيا.‬ 991 00:57:06,047 --> 00:57:10,135 ‫فريقا "أستراليا" و"الولايات المتحدة"،‬ ‫رجاءً توجها إلى خط البداية.‬ 992 00:57:11,886 --> 00:57:13,680 ‫هيا يا رفاق. أجل.‬ 993 00:57:13,763 --> 00:57:14,597 ‫"أستراليا".‬ 994 00:57:15,932 --> 00:57:19,727 ‫في السنوات الـ4 الماضية، خسرت "أستراليا"‬ ‫أمام "الولايات المتحدة" بفارق ثوان.‬ 995 00:57:19,811 --> 00:57:22,814 ‫هل سيكون هذا عام تنحيتهم البطل عن عرشه؟‬ 996 00:57:24,607 --> 00:57:26,443 ‫من منظر فريق "الولايات المتحدة"،‬ 997 00:57:26,526 --> 00:57:28,987 ‫أقول إنهم سيفعلون.‬ 998 00:57:35,493 --> 00:57:39,289 ‫5، 4، 3، 2، 1...‬ 999 00:57:40,206 --> 00:57:41,541 ‫وقد انطلقوا.‬ 1000 00:58:12,197 --> 00:58:13,406 ‫هيا يا "إيريك". يمكنك فعلها.‬ 1001 00:58:13,490 --> 00:58:15,241 ‫هيا.‬ 1002 00:58:15,783 --> 00:58:18,244 ‫أحسنت يا "إيريك". هيا يا "ليزي".‬ 1003 00:58:19,037 --> 00:58:20,538 ‫تقريبًا. أوشكت على الوصول.‬ 1004 00:58:25,418 --> 00:58:29,464 ‫هيا.‬ 1005 00:58:48,191 --> 00:58:49,067 ‫أجل.‬ 1006 00:58:49,484 --> 00:58:50,527 ‫نحتل الصدارة.‬ 1007 00:58:50,610 --> 00:58:53,988 ‫كنت متأكدًا أننا لن نتمكن من الفوز،‬ ‫لكنهم يقتربون من الفوز.‬ 1008 00:58:56,616 --> 00:58:57,492 ‫أبي؟‬ 1009 00:58:58,409 --> 00:58:59,661 ‫الآن نحن متأخرون.‬ 1010 00:58:59,744 --> 00:59:01,579 ‫لم أثق في ذلك الفتى؟‬ 1011 00:59:04,290 --> 00:59:05,458 ‫هيا يا رفاق.‬ 1012 00:59:05,542 --> 00:59:06,543 ‫هيا يا "إيريك".‬ 1013 00:59:07,126 --> 00:59:09,295 ‫جميل. هيا. هيا يا "إيريك".‬ 1014 00:59:09,379 --> 00:59:10,547 ‫أحسنت يا صاح.‬ 1015 00:59:10,630 --> 00:59:12,131 ‫هيا. هيا بنا. استمر.‬ 1016 00:59:12,215 --> 00:59:16,177 ‫"الولايات المتحدة" و "أستراليا"‬ ‫في أسرع جولة من اليوم.‬ 1017 00:59:16,261 --> 00:59:17,470 ‫إن واصلوا هذا،‬ 1018 00:59:17,554 --> 00:59:21,307 ‫فلن يتبقى شيء سوى تقرير محتل المركز الأول.‬ 1019 00:59:45,498 --> 00:59:47,208 ‫"(جينا) 2:09:12، (كيزا) 2:09:23"‬ 1020 00:59:49,002 --> 00:59:50,587 ‫هيا. أسرع.‬ 1021 00:59:52,297 --> 00:59:53,673 ‫هيا يا "ليزي". تحركي.‬ 1022 00:59:54,465 --> 00:59:55,383 ‫أحسنت يا صديقي.‬ 1023 00:59:55,800 --> 00:59:56,676 ‫هيا يا "جونو".‬ 1024 01:00:01,139 --> 01:00:02,140 ‫هيا.‬ 1025 01:00:03,099 --> 01:00:04,058 ‫لقد نجحت.‬ 1026 01:00:05,268 --> 01:00:06,227 ‫هيا يا "شاز".‬ 1027 01:00:18,448 --> 01:00:19,365 ‫أجل.‬ 1028 01:00:20,241 --> 01:00:21,868 ‫- هيا.‬ ‫- هيا يا "تايلر".‬ 1029 01:00:21,951 --> 01:00:22,994 ‫هيا بنا.‬ 1030 01:00:23,953 --> 01:00:24,996 ‫"الولايات المتحدة".‬ 1031 01:00:25,413 --> 01:00:26,247 ‫أجل.‬ 1032 01:00:29,417 --> 01:00:31,711 ‫- أنا أطاردك مثل الكنغر يا صاح.‬ ‫- ماذا؟‬ 1033 01:00:38,134 --> 01:00:39,093 ‫"تايلر".‬ 1034 01:00:39,177 --> 01:00:41,512 ‫يبدو أنها إصابة لفريق "الولايات المتحدة".‬ 1035 01:00:41,596 --> 01:00:43,556 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 1036 01:00:43,640 --> 01:00:46,100 ‫يبدو أن فريق "الولايات المتحدة"‬ ‫لن ينهي السباق.‬ 1037 01:00:46,184 --> 01:00:47,477 ‫لا.‬ 1038 01:00:48,436 --> 01:00:49,646 ‫هيا يا "تايلر".‬ 1039 01:00:49,729 --> 01:00:51,230 ‫- "تايلر"، انهض.‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 1040 01:00:51,314 --> 01:00:52,273 ‫هيّا.‬ 1041 01:00:54,150 --> 01:00:55,985 ‫- هيا يا أخي. انهض.‬ ‫- انهض. أرجوك.‬ 1042 01:00:56,069 --> 01:00:57,070 ‫هيا يا "تايلر".‬ 1043 01:00:57,570 --> 01:00:58,488 ‫هيا.‬ 1044 01:00:59,072 --> 01:01:00,239 ‫أنت لها.‬ 1045 01:01:00,323 --> 01:01:01,282 ‫هيا بنا.‬ 1046 01:01:03,576 --> 01:01:06,037 ‫"تايلر". هيّا.‬ 1047 01:01:06,120 --> 01:01:09,499 ‫فريق "أستراليا" ينهي ‬ ‫المنافسة بأكثر من ثانية.‬ 1048 01:01:09,582 --> 01:01:12,251 ‫لقد حلّوا محل "الولايات المتحدة".‬ 1049 01:01:12,335 --> 01:01:17,882 ‫وصاروا الآن‬ ‫حاملي لقب مسابقة "بيتش ماستر" الدولية.‬ 1050 01:01:27,392 --> 01:01:28,351 ‫- هيّا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1051 01:01:33,564 --> 01:01:34,565 ‫ماذا تفعلون؟‬ 1052 01:01:34,649 --> 01:01:37,360 ‫لن ينتهي السباق حتى نتخطى كلنا خط النهاية.‬ 1053 01:01:37,902 --> 01:01:39,070 ‫معًا.‬ 1054 01:01:39,570 --> 01:01:40,947 ‫هيا بنا.‬ 1055 01:01:41,823 --> 01:01:42,865 ‫يمكنك فعلها.‬ 1056 01:01:47,370 --> 01:01:48,329 ‫انظروا.‬ 1057 01:01:49,247 --> 01:01:52,250 ‫"الولايات المتحدة".‬ 1058 01:01:52,333 --> 01:01:53,710 ‫أحسنتم يا رفاق.‬ 1059 01:01:53,793 --> 01:01:57,171 ‫"الولايات المتحدة".‬ 1060 01:01:57,255 --> 01:01:59,924 ‫"الولايات المتحدة".‬ 1061 01:02:01,217 --> 01:02:05,680 ‫"الولايات المتحدة".‬ 1062 01:02:10,226 --> 01:02:11,602 ‫هيا.‬ 1063 01:02:12,895 --> 01:02:17,942 ‫"الولايات المتحدة".‬ 1064 01:02:23,823 --> 01:02:27,618 ‫سلسلة انتصاراتي.‬ 1065 01:02:28,453 --> 01:02:31,080 ‫ربما فاز فريق "أستراليا" بالمسابقة...‬ 1066 01:02:31,164 --> 01:02:33,833 ‫لكن فريق "الولايات المتحدة"،‬ ‫فازوا بقلوبنا.‬ 1067 01:02:35,001 --> 01:02:36,085 ‫يمكنك فعلها.‬ 1068 01:02:36,169 --> 01:02:38,254 ‫"تايلر". هل أنت بخير؟‬ 1069 01:02:40,047 --> 01:02:42,133 ‫نعم. لكنني أعتقد أنني لويت كاحلي.‬ 1070 01:02:42,633 --> 01:02:45,094 ‫آسف. ظننت حقًا أنه يمكننا الفوز.‬ 1071 01:02:46,304 --> 01:02:47,680 ‫لقد بذلت قصارى جهدك يا فتى.‬ 1072 01:02:48,222 --> 01:02:50,808 ‫أنا فخور جدًا بكم.‬ 1073 01:02:52,810 --> 01:02:54,187 ‫المعذرة؟‬ 1074 01:02:54,604 --> 01:02:57,732 ‫أنت مسؤول عن المنقذين الصغار، ألست كذلك؟‬ ‫يريد ابني "جيفي" التسجيل.‬ 1075 01:02:58,441 --> 01:02:59,525 ‫أتمنى لو يستطيع.‬ 1076 01:02:59,942 --> 01:03:02,862 ‫لسوء الحظ، لم نحصل على اهتمام كاف‬ ‫بالبرنامج هذا العام.‬ 1077 01:03:03,988 --> 01:03:05,281 ‫لم يعد هناك منقذين صغار.‬ 1078 01:03:06,574 --> 01:03:07,825 ‫لم تحصلوا على اهتمام كاف؟‬ 1079 01:03:08,242 --> 01:03:09,410 ‫ماذا تسمي ذلك؟‬ 1080 01:03:13,790 --> 01:03:15,333 ‫كلهم يريدون الانضمام؟‬ 1081 01:03:15,416 --> 01:03:17,627 ‫هل كان ذلك بسبب عرضنا الملهم للعمل الجماعي‬ 1082 01:03:17,710 --> 01:03:18,878 ‫خلال "بيتش ماستر"؟‬ 1083 01:03:18,961 --> 01:03:22,548 ‫ماذا؟ لا. كان ذلك بسبب الإنقاذ المجنون‬ ‫الذي نفذتموه على الطريق السريع.‬ 1084 01:03:22,632 --> 01:03:23,633 ‫لقد ذاع صيته.‬ 1085 01:03:26,803 --> 01:03:28,554 ‫"جيفي"، من أين حصلت على ذلك العلم؟‬ 1086 01:03:28,638 --> 01:03:29,597 ‫"جيفي".‬ 1087 01:03:31,224 --> 01:03:32,809 ‫أي عملية إنقاذ؟‬ 1088 01:03:32,892 --> 01:03:35,478 ‫أبي، المهم هو أن أحدًا لم يتأذ.‬ 1089 01:03:35,561 --> 01:03:37,230 ‫ماذا تعنين بأن أحدًا لم يتأذ؟‬ 1090 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 ‫سيكون هذا أروع صيف على الإطلاق.‬ 1091 01:03:40,024 --> 01:03:42,068 ‫مهلًا، هل خسرنا وفزنا في الوقت ذاته؟‬ 1092 01:03:42,568 --> 01:03:44,278 ‫هذا المعتاد منّا.‬ 1093 01:03:44,362 --> 01:03:45,321 ‫هيا.‬ 1094 01:04:03,214 --> 01:04:05,550 ‫حسنًا يا "إيريك"، حان الوقت.‬ 1095 01:04:05,633 --> 01:04:06,634 ‫أرنا عملك.‬ 1096 01:04:08,135 --> 01:04:09,220 ‫"إيريك"؟‬ 1097 01:04:10,638 --> 01:04:11,597 ‫"إيريك".‬ 1098 01:04:12,598 --> 01:04:16,477 ‫لنحاول جميعًا أن نتذكر‬ ‫أن الفن هو وسيط شخصي.‬ 1099 01:04:26,404 --> 01:04:28,823 ‫إنها تحفة فنية.‬ 1100 01:04:35,580 --> 01:04:38,791 ‫لم يعد لديّ ما أعلمك إياه.‬ ‫لا تحضر بقية الصيف.‬ 1101 01:04:39,208 --> 01:04:40,501 ‫جميل. إلى اللقاء.‬ 1102 01:04:51,387 --> 01:04:53,723 ‫"برنامج (ماليبو) للمنقذين"‬ 1103 01:04:58,811 --> 01:05:00,062 ‫حسنًا.‬ 1104 01:05:00,146 --> 01:05:03,316 ‫أحدث وأفضل منقذين في "ماليبو".‬ ‫اخرجوا يا أولاد.‬ 1105 01:05:03,399 --> 01:05:05,776 ‫طاب يومكم. إنهم يحبون أبناء الوادي هنا.‬ 1106 01:05:06,193 --> 01:05:08,905 ‫لا تخافوا. إنه أمر رائع.‬ ‫ستبلون حسنًا. كل شيء عظيم.‬ 1107 01:05:11,282 --> 01:05:13,451 ‫حسنًا. ها قد بدأنا.‬ 1108 01:05:19,248 --> 01:05:20,166 ‫أنتم.‬ 1109 01:05:21,667 --> 01:05:23,252 ‫هذا يبدو مخيفًا جدًا.‬ 1110 01:05:27,298 --> 01:05:28,424 ‫أريد تعلم ذلك.‬ 1111 01:05:28,507 --> 01:05:31,010 ‫نحتاج فقط إلى شخص يدربنا لأجل "البوتقة".‬ 1112 01:05:31,093 --> 01:05:32,678 ‫- ويمكنني فعل ذلك.‬ ‫- لن نشارك في "البوتقة".‬ 1113 01:05:32,762 --> 01:05:34,138 ‫ليس "البوتقة".‬ 1114 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 ‫أمي، راودني حلم غريب.‬ 1115 01:05:39,310 --> 01:05:40,269 ‫ماذا كان يا عزيزتي؟‬ 1116 01:05:41,062 --> 01:05:42,104 ‫كان ذلك سيئًا جدًا.‬ 1117 01:05:46,609 --> 01:05:47,818 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- في عينك.‬ 1118 01:05:48,444 --> 01:05:49,987 ‫هلا تخرجينها لي يا "جاكي"؟‬ 1119 01:05:53,032 --> 01:05:55,284 ‫لا تقلقي. سنتخطى هذا الأمر معًا.‬ 1120 01:05:55,368 --> 01:05:57,703 ‫حقًا؟ ألأنني لا أستطيع القيام بذلك لوحدي؟‬ 1121 01:05:57,787 --> 01:05:58,955 ‫- كان ذلك لطيفًا.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 1122 01:05:59,038 --> 01:05:59,872 ‫حسنًا، افعليها مجددًا.‬ 1123 01:06:01,958 --> 01:06:03,668 ‫ما هي خطتنا؟ سنملأ الغرفة بالغاز؟‬ 1124 01:06:03,751 --> 01:06:05,503 ‫نخدّر القميص؟ نطلق...‬ 1125 01:06:05,586 --> 01:06:08,631 ‫أقول دائمًا قميص. معلمة. آسفة.‬ 1126 01:06:10,883 --> 01:06:13,803 ‫سيقول الناس، "لم تذلون هؤلاء الأمريكيين؟"‬ 1127 01:06:13,886 --> 01:06:15,680 ‫وسنقول،" ليست مشكلتنا..."‬ 1128 01:06:16,305 --> 01:06:18,265 ‫مرة أخرى، أجل.‬ 1129 01:06:21,769 --> 01:06:24,647 ‫وجهه؟ رائع. "ديلان" أيضًا بدت ممزقة جدًا.‬ 1130 01:06:24,730 --> 01:06:27,650 ‫- يا صديقي، سنسحقهم.‬ ‫- لا أعرف كيف توصلت إلى ذلك.‬ 1131 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 ‫أحتاج إلى مساعدتكم يا رفاق.‬ 1132 01:06:31,570 --> 01:06:33,531 ‫يعجبني انتظارنا.‬ 1133 01:06:34,699 --> 01:06:36,200 ‫الفوز مضمون.‬ 1134 01:06:36,283 --> 01:06:37,159 ‫هيا.‬ 1135 01:06:38,577 --> 01:06:41,914 ‫اللعنة، ذلك الفريق رائع. ماذا؟‬ 1136 01:06:43,040 --> 01:06:43,874 ‫لا رد فعل؟‬ 1137 01:06:54,510 --> 01:06:56,679 ‫- عمل جماعي رائع يا أخي.‬ ‫- إنقاذ جيد يا صاح.‬ 1138 01:06:58,014 --> 01:06:58,848 ‫آسفة.‬ 1139 01:07:04,895 --> 01:07:07,815 ‫لماذا آخذ قضمة كبيرة في كل مرة؟‬ 1140 01:07:10,067 --> 01:07:12,445 ‫آسف. هل تريدون منّي فتح الصمام مجددًا؟‬ 1141 01:07:12,528 --> 01:07:13,654 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1142 01:07:13,738 --> 01:07:16,365 ‫- مهلًا. أيمكننا أن نحاول...‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 1143 01:07:22,288 --> 01:07:23,622 ‫- الكاميرا 2.‬ ‫- الكاميرا 2.‬ 1144 01:07:25,082 --> 01:07:27,084 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬