1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:31,698 --> 00:00:32,824 Акула! 5 00:00:35,952 --> 00:00:37,078 Акула! 6 00:00:41,541 --> 00:00:42,417 Акула! 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,395 Помогите! 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,196 Помогите! 9 00:01:33,718 --> 00:01:36,846 Джина! Лиззи! Попробуйте их отпугнуть. Вперед! 10 00:02:06,626 --> 00:02:08,878 Тайлер, Эрик, вытащите его. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,423 Давай сюда. 12 00:02:17,470 --> 00:02:18,388 Всё хорошо. 13 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 Вы кто такие? 14 00:02:20,640 --> 00:02:21,641 Кто мы такие? 15 00:02:21,724 --> 00:02:23,768 Мы младшие спасатели Малибу. 16 00:02:24,185 --> 00:02:26,896 Обязательно было говорить про младших? Всё испортил. 17 00:02:26,980 --> 00:02:29,065 Лиззи нравится, когда я это говорю. 18 00:02:29,149 --> 00:02:30,400 Она же твоя девушка. 19 00:02:30,483 --> 00:02:32,360 Лиззи всё в тебе нравится. 20 00:02:32,777 --> 00:02:34,112 Она классная, да? 21 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 Держись, не свались! 22 00:02:41,911 --> 00:02:42,745 Эй! 23 00:02:43,163 --> 00:02:44,205 Вернитесь! 24 00:02:44,289 --> 00:02:46,166 Дилан, Тайлер упал за борт! 25 00:02:52,172 --> 00:02:53,131 Сюда! 26 00:03:03,558 --> 00:03:04,392 Сюда! 27 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 Ты в порядке? 28 00:03:15,111 --> 00:03:17,530 Теперь да. Ты спасла меня, Дилан. 29 00:03:18,823 --> 00:03:19,991 Ты такая чудесная. 30 00:03:25,121 --> 00:03:25,955 Что это было? 31 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 Мам, мне приснилось что-то странное. 32 00:03:34,714 --> 00:03:35,673 Что, солнышко? 33 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 Дилан, всё хорошо? 34 00:03:40,261 --> 00:03:41,888 Да, всё в порядке. 35 00:03:41,971 --> 00:03:43,389 Просто показалось. 36 00:03:43,765 --> 00:03:44,807 Всё в норме. 37 00:03:45,141 --> 00:03:48,311 Сегодня возвращаешься в младшую команду спасателей. Ты рада? 38 00:03:48,394 --> 00:03:49,646 Конечно! 39 00:03:49,729 --> 00:03:52,523 Жду не дождусь их увидеть. Джину, Лиззи, Эрика. 40 00:03:52,982 --> 00:03:53,816 А Тайлера? 41 00:03:54,317 --> 00:03:55,944 - Я сказала про него. - Нет. 42 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 А, ну да. Конечно. 43 00:03:58,863 --> 00:03:59,781 Его тоже. 44 00:03:59,864 --> 00:04:01,866 Как всех остальных, не более того. 45 00:04:01,950 --> 00:04:04,994 Абсолютно так же. Наравне с другими. 46 00:04:06,496 --> 00:04:08,122 - Мы просто друзья. - Ладно. 47 00:04:08,206 --> 00:04:10,291 Да что с тобой такое. 48 00:04:11,334 --> 00:04:14,379 У нас международный чемпионат на этой неделе. 49 00:04:14,462 --> 00:04:16,381 Нужно ехать на пляж, готовиться. 50 00:04:16,714 --> 00:04:18,424 Нет у меня Тайлера на всякую ерунду. 51 00:04:18,883 --> 00:04:19,717 Дилан? 52 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 Да, я слышала. 53 00:04:23,596 --> 00:04:27,558 Роджер просил всех быть пораньше. Напоминал по почте раз 40. 54 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Как будто мы бы забыли. 55 00:04:29,936 --> 00:04:31,187 Я забыл! 56 00:04:32,563 --> 00:04:33,398 Эй! 57 00:04:33,773 --> 00:04:35,149 Ну прости! 58 00:04:35,233 --> 00:04:37,610 Как ты мог забыть? Я напоминал раз 40. 59 00:04:37,694 --> 00:04:40,196 Да кто в моем возрасте проверяет почту. 60 00:04:42,490 --> 00:04:45,451 Работа начнется официально на будущей неделе. 61 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Зачем ехать так рано? 62 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 Ты что, совсем? 63 00:04:48,288 --> 00:04:49,747 Команды встречать. 64 00:04:51,291 --> 00:04:52,417 Властелин пляжа? 65 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Международный чемпионат, который мы проводим? 66 00:04:56,921 --> 00:04:59,215 А, точно. Сегодня. Было что-то такое. 67 00:04:59,299 --> 00:05:01,342 Да в письме всё было! 68 00:05:01,968 --> 00:05:05,388 Слушай, я даже не участвую в конкурсе. Зачем мне ехать? 69 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Залезай. 70 00:05:09,267 --> 00:05:10,476 Ну и в чём дело? 71 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 Пап, ты же сказал ему быть к семи, 72 00:05:15,898 --> 00:05:17,483 а то уедешь без него. 73 00:05:17,567 --> 00:05:22,238 Ты подрываешь свой авторитет, позволяя собственному пасынку ослушаться. 74 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Ты права. 75 00:05:24,115 --> 00:05:26,743 Это мой первый год в руководстве спасателями. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Я не потерплю нарушения субординации. Прости, Тайлер. 77 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 Ну и как мне до Малибу доехать? 78 00:05:42,342 --> 00:05:44,385 Тут кто-то сказал «Малибу»? 79 00:05:44,469 --> 00:05:46,846 Вуч! Ты как узнал, что меня надо подвезти? 80 00:05:46,929 --> 00:05:49,057 Я же водитель автобуса. Это моя работа! 81 00:05:50,641 --> 00:05:52,643 Эрик предупредил, что ты проспишь. 82 00:05:52,935 --> 00:05:54,479 Мы попросили Вуча заехать. 83 00:05:54,937 --> 00:05:57,357 - И это тоже. - Какой душка этот Эрик. 84 00:05:58,399 --> 00:05:59,317 Кстати, где он? 85 00:06:09,702 --> 00:06:11,579 Искусство — это жизнь. 86 00:06:11,871 --> 00:06:13,664 Жизнь — это боль. 87 00:06:14,332 --> 00:06:16,209 Вот это — пончик. 88 00:06:17,085 --> 00:06:18,711 Нам нужно рисовать пончик? 89 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Нет. 90 00:06:19,837 --> 00:06:21,672 Я ем пончик. 91 00:06:21,923 --> 00:06:23,841 А вы творите искусство. 92 00:06:24,550 --> 00:06:26,469 Добро пожаловать в летнюю школу. 93 00:06:31,933 --> 00:06:34,018 А я умею Гарфилда рисовать. 94 00:06:34,644 --> 00:06:35,812 Нарисую его. 95 00:06:38,022 --> 00:06:40,233 Я весь год писала Эрику на переменах. 96 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 Думала, у него в это же время перемены. 97 00:06:42,485 --> 00:06:44,153 А у него было рисование. 98 00:06:44,487 --> 00:06:46,406 Нет бы ответить после уроков, 99 00:06:46,489 --> 00:06:49,117 но он завалил рисование и остался на лето. 100 00:06:49,200 --> 00:06:50,576 Надо его вытащить. 101 00:06:50,660 --> 00:06:52,328 Но как? Напустить туда газа? 102 00:06:52,412 --> 00:06:54,664 Усыпить училку? Выпустить армию белок? 103 00:06:54,747 --> 00:06:57,542 За желудь с арахисовым маслом они готовы на всё. 104 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 Или просто пусть Эрик учится. 105 00:07:00,378 --> 00:07:01,462 Ну уж нет. 106 00:07:01,546 --> 00:07:02,380 Тайлер. 107 00:07:02,463 --> 00:07:04,465 Манекен Эрика. Помнишь, я говорил? 108 00:07:04,924 --> 00:07:06,551 Зачем тебе манекен Эрика? 109 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 А у меня есть манекены всех вас. 110 00:07:08,428 --> 00:07:11,097 Чтоб ездить по полосе для машин с пассажирами. 111 00:07:18,271 --> 00:07:20,982 ЧЕМПИОНАТ «ВЛАСТЕЛИН ПЛЯЖА 2020» НА МАЛИБУ-БИЧ 112 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Эй! Я отнести хотела. 113 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 Так-так-так, дай-ка мне. 114 00:07:45,506 --> 00:07:47,508 - Я сама хотела поставить. - Знаю. 115 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 Ты просто молодчина. 116 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 Но это работа для ребят побольше. 117 00:07:53,055 --> 00:07:55,016 А где Тайлер? 118 00:07:55,099 --> 00:07:56,392 Кому какое дело? 119 00:07:56,559 --> 00:07:57,810 Уж точно не мне. 120 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Мне всё равно. 121 00:07:59,061 --> 00:08:00,605 Зачем вообще спросила. 122 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 Смотри, это же Дирк и Бинс! 123 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 Давайте, ребята, ставьте решетку! 124 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 Ну я пошла. 125 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 Ну где же они? 126 00:08:14,577 --> 00:08:18,206 Почему всех так волнует, где Тайлер с его глупыми дружками? 127 00:08:18,456 --> 00:08:21,792 Что? При чём тут Тайлер? Я про американскую сборную. 128 00:08:21,876 --> 00:08:24,253 Тайлеру с друзьями я не доверю чемпионат. 129 00:08:24,337 --> 00:08:25,463 Слишком много на кону. 130 00:08:25,963 --> 00:08:28,090 Команды гостей вот-вот приедут. 131 00:08:28,174 --> 00:08:30,343 Нельзя опаздывать на собственное барбекю. 132 00:08:30,885 --> 00:08:34,013 Пап, а «младшие младшие спасатели» вообще существуют? 133 00:08:34,514 --> 00:08:37,642 Или ты зажал денег на лагерь, пока мамы с Джейком нет? 134 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 Меня никуда не пускают. 135 00:08:40,102 --> 00:08:43,105 Ну, вообще… нет, не существуют. 136 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Но, если подумать, вполне могли бы. 137 00:08:46,776 --> 00:08:47,818 Ну наконец-то. 138 00:08:48,653 --> 00:08:49,987 Сборная Америки! 139 00:08:53,616 --> 00:08:54,492 Ух ты! 140 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 Какой модный джип. 141 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 Всем привет! 142 00:09:04,752 --> 00:09:08,631 Шевелись, бабуля! Тут паркуется сборная Америки! 143 00:09:09,382 --> 00:09:10,716 Спенс, бибикни ей. 144 00:09:10,800 --> 00:09:12,009 Не надо бибикать. 145 00:09:12,093 --> 00:09:14,595 Спенс, ты слышал меня? Бибикни давай… 146 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 Не надо. 147 00:09:15,596 --> 00:09:18,266 Мы вообще хорошие или придурки? 148 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Я не совсем понимаю. 149 00:09:21,227 --> 00:09:23,729 Они брали «Властелина» четыре года подряд. 150 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 Пять не брал никто. 151 00:09:25,022 --> 00:09:28,150 И когда мы возьмем пятый, все проблемы будут решены! 152 00:09:28,734 --> 00:09:30,736 - Какие проблемы? - Проблемы? 153 00:09:30,820 --> 00:09:33,656 Я не говорил ни о каких проблемах. Послушай. 154 00:09:33,739 --> 00:09:37,785 С Броуди, Спенсером, Пресли, Изи и Чучем у нас всё на мази. 155 00:09:37,868 --> 00:09:41,247 Но Чуч же закончил универ три года назад. 156 00:09:45,918 --> 00:09:47,169 Вообще-то четыре. 157 00:09:52,008 --> 00:09:53,467 Вы есть сосуды. 158 00:09:53,551 --> 00:09:56,178 Пусть муза направляет вас. 159 00:09:57,263 --> 00:09:58,514 О, Эрик. 160 00:09:58,598 --> 00:10:00,057 Вот, молодец. 161 00:10:00,141 --> 00:10:01,809 Высвободи искусство в себе. 162 00:10:01,892 --> 00:10:02,852 Выпусти его. 163 00:10:02,935 --> 00:10:04,270 Выпустите все. 164 00:10:04,353 --> 00:10:07,481 Активнее, активнее. Не жалейте краски. 165 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Мне так не хотелось пропускать «Властелина пляжа». 166 00:10:39,972 --> 00:10:44,268 Спасибо, что вытащили меня из летней школы. Так рад вас видеть! 167 00:10:44,685 --> 00:10:46,020 У тебя новая стрижка? 168 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Выглядишь шикарно. 169 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 - Ну… - Серьезно? 170 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 Я боялся, что парикмахер остриг слишком коротко, 171 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 но раз уж ты говоришь… 172 00:10:54,362 --> 00:10:55,905 По-моему, он мне говорил. 173 00:10:56,739 --> 00:10:59,909 - Но у тебя тоже крутой причесон. - Спасибо, дружище! 174 00:11:00,326 --> 00:11:04,205 Прошел год, а вы до сих пор такие же дурики. 175 00:11:04,288 --> 00:11:05,373 - Да уж! - Точно! 176 00:11:13,047 --> 00:11:15,883 СБОРНАЯ США 177 00:11:32,942 --> 00:11:35,611 Да эта капуста протухла сто лет назад! 178 00:11:36,028 --> 00:11:37,613 Нельзя ее подавать. 179 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 Они приехали! 180 00:11:44,537 --> 00:11:45,871 СПАСАТЕЛИ ПЛЯЖА МАЛИБУ 181 00:11:49,125 --> 00:11:50,376 Ребята! 182 00:11:52,294 --> 00:11:53,796 - Привет. - Привет, Дилан. 183 00:11:54,755 --> 00:11:55,965 Иди сюда. 184 00:11:59,427 --> 00:12:01,220 Ну всё, хватит обниматься. 185 00:12:06,517 --> 00:12:07,476 Вот она. 186 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 В том году между нами явно что-то произошло. 187 00:12:11,897 --> 00:12:14,692 Но что если чувство ушло? Что если я опоздал? 188 00:12:15,317 --> 00:12:16,360 Вуч, хватит, а? 189 00:12:18,112 --> 00:12:20,030 Просто озвучиваю всеобщие мысли. 190 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 Ладно, давай. 191 00:12:23,951 --> 00:12:24,994 Привет! Как ты? 192 00:12:39,467 --> 00:12:40,301 Привет. 193 00:12:40,968 --> 00:12:41,802 Привет. 194 00:12:43,721 --> 00:12:45,014 Осторожно! 195 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 Шоу начинается. 196 00:12:50,978 --> 00:12:54,398 «ВЛАСТЕЛИН ПЛЯЖА 2020», МАЛИБУ 197 00:12:57,067 --> 00:12:59,069 Да! 198 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 Привет! 199 00:13:00,821 --> 00:13:01,697 Hola. 200 00:13:03,199 --> 00:13:04,408 Bonjour. 201 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 Konnichiwa. 202 00:13:07,244 --> 00:13:08,162 Shalom. 203 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 Привет, дружок. 204 00:13:11,457 --> 00:13:13,501 Я правильно говорю? «Дружок»? 205 00:13:14,043 --> 00:13:14,877 Нормально. 206 00:13:14,960 --> 00:13:18,631 И это лучшие в мире младшие спасатели? Не такие они и крутые. 207 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 Супергерой. 208 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 А по-моему, классно. 209 00:13:23,010 --> 00:13:25,304 Ну и что. Я так тоже умею. 210 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 Это сборная Австралии. 211 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 Главные соперники сборной США. 212 00:13:30,142 --> 00:13:33,687 Как здорово! Мы у них всему научимся, будем тренироваться… 213 00:13:34,188 --> 00:13:36,273 …и готовить для них, судя по всему. 214 00:13:39,068 --> 00:13:40,361 Это унизительно. 215 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Я знаю. 216 00:13:42,530 --> 00:13:44,156 Котлетка за бортом! 217 00:13:46,617 --> 00:13:50,996 Я как-то ожидала, что этим летом мы будем не котлеты из углей спасать. 218 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Спасибо. 219 00:13:53,457 --> 00:13:58,629 Добро пожаловать на международный чемпионат «Властелин пляжа 2020»! 220 00:14:02,800 --> 00:14:05,970 Здесь собрались лучшие младшие спасатели в мире, 221 00:14:06,053 --> 00:14:09,431 и мы рады видеть вас всех в нашем прекрасном Малибу! 222 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 Ну всё, хватит. 223 00:14:15,479 --> 00:14:16,939 Будьте как дома. 224 00:14:17,314 --> 00:14:19,149 На этом песке и в этом море. 225 00:14:19,233 --> 00:14:23,946 Тренируйтесь, отдыхайте, и пусть победит сильнейшая команда! 226 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 Это он о нас говорит! 227 00:14:27,241 --> 00:14:28,117 Давай! 228 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 Да! 229 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 Капец. Мы тут готовим, 230 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 а Броуди скачет вокруг, как большой и тупой… 231 00:14:35,040 --> 00:14:35,916 …Броуди. 232 00:14:36,000 --> 00:14:38,752 Почему вообще их выбрали сборной США? 233 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Мы же хорошо сработали в прошлом году. 234 00:14:40,880 --> 00:14:44,133 Если они из Малибу, то они что, автоматически лучше нас? 235 00:14:44,216 --> 00:14:47,720 Мы могли стать сборной США. Почему Роджер не дал нам шанса? 236 00:14:47,803 --> 00:14:48,804 Что ты сказал? 237 00:14:49,847 --> 00:14:51,849 Думаешь, вы могли бы быть сборной? 238 00:14:51,932 --> 00:14:53,183 Вот что я тебе скажу. 239 00:14:53,267 --> 00:14:55,519 Чёрта с два. 240 00:14:55,936 --> 00:14:59,148 Мы лучшие, ясно? Мы побеждаем уже четыре года подряд. 241 00:14:59,231 --> 00:15:03,152 Еще раз, и это будет крупнейшая серия побед за историю чемпионата. 242 00:15:03,527 --> 00:15:05,779 А у тебя как серия? Описанных шортиков? 243 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Спенс? 244 00:15:09,116 --> 00:15:10,576 Эй, Спенс! 245 00:15:10,659 --> 00:15:14,163 Слышь, как я пошутил про шорты Тайлера. Тебе понравится. 246 00:15:15,205 --> 00:15:16,999 Этот чел настоящий дронго. 247 00:15:17,082 --> 00:15:17,958 Это точно. 248 00:15:18,042 --> 00:15:20,419 Если только это не значит «клёвый». 249 00:15:20,502 --> 00:15:23,756 Да не. Это «идиот» на австралийском. 250 00:15:24,173 --> 00:15:26,175 Тогда да, тот еще дронго. 251 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 Я Тайлер. 252 00:15:28,093 --> 00:15:31,055 А я Уайно. Спасибо за бургер, братан. Увидимся. 253 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 Какой приятный. 254 00:15:36,435 --> 00:15:37,686 Слышь, Вэлли! 255 00:15:37,770 --> 00:15:39,730 Булки отжарь как следует! 256 00:15:41,315 --> 00:15:43,025 Я сказал отжарить булки! 257 00:15:44,860 --> 00:15:45,945 Капуста кончилась. 258 00:15:46,320 --> 00:15:47,154 Не бойся. 259 00:15:47,237 --> 00:15:48,572 Эрик спешит на помощь! 260 00:15:49,406 --> 00:15:50,366 Хорошо. 261 00:15:53,535 --> 00:15:54,703 Нет, Эрик. 262 00:15:54,787 --> 00:15:56,872 Эта испортилась. Я принесу. 263 00:15:57,289 --> 00:16:00,250 США! 264 00:16:00,668 --> 00:16:01,877 Голодны! 265 00:16:04,964 --> 00:16:06,799 САЛАТ ИЗ КАПУСТЫ 266 00:16:13,847 --> 00:16:14,890 Шорты, прикинь. 267 00:16:14,974 --> 00:16:17,434 Держи, Броуди. Принес тебе капустки. 268 00:16:17,518 --> 00:16:18,560 Никому ни слова. 269 00:16:22,523 --> 00:16:23,440 Боже мой. 270 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 Эта капуста… 271 00:16:27,069 --> 00:16:28,070 …она офигенная! 272 00:16:28,153 --> 00:16:29,238 Спенсер, попробуй! 273 00:16:29,321 --> 00:16:30,364 Подожди. Не надо. 274 00:16:30,906 --> 00:16:31,824 Ешь. 275 00:16:32,825 --> 00:16:35,244 - Охрененная капустка! - Ага. 276 00:16:35,327 --> 00:16:37,413 Острая, но как будто сливочная. 277 00:16:37,496 --> 00:16:38,872 Нет, Пресли! 278 00:16:39,957 --> 00:16:44,545 Странно. Она совершенно отвратительная, но просто не оторваться! 279 00:16:45,671 --> 00:16:47,214 Ребята, я серьезно! 280 00:16:47,297 --> 00:16:48,257 - Стой! - Давай! 281 00:16:50,342 --> 00:16:52,720 Аж зубы сводит. 282 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 - Эй. - Полегче, приятель. 283 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 - Ты что делаешь? - Кажется, я пережарил бургер. 284 00:17:00,352 --> 00:17:03,355 - Я новый принесу. - И капусты этой еще принеси. 285 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 А то Чуч мою сожрал. 286 00:17:09,653 --> 00:17:11,071 Вот, я еще принесла. 287 00:17:11,155 --> 00:17:13,574 Представляешь, кто-нибудь съел бы ту? 288 00:17:21,957 --> 00:17:22,875 О нет. 289 00:17:28,672 --> 00:17:29,506 Простите! 290 00:17:39,099 --> 00:17:41,060 Ох, это не к добру. 291 00:17:44,772 --> 00:17:48,317 Стойте. Не забирайте меня. Мне уже гораздо лучше. 292 00:17:50,527 --> 00:17:52,696 Заберите, заберите меня! 293 00:17:56,700 --> 00:17:58,327 Это просто кошмар. 294 00:17:58,744 --> 00:18:00,454 Роджер, да всё нормально. 295 00:18:01,413 --> 00:18:03,457 Я уверен, им завтра станет лучше. 296 00:18:03,540 --> 00:18:06,877 Врач сказал, что жестче пищевого отравления он не видел. 297 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 От этих сортиров вонища стоит за километр. 298 00:18:10,089 --> 00:18:12,966 Лиззи, мы всё поняли. Им плохо. Закроем тему? 299 00:18:16,095 --> 00:18:19,556 Слишком много разговоров про сортир. Какой смысл в этом? 300 00:18:19,640 --> 00:18:21,350 Ну вот и всё. 301 00:18:25,854 --> 00:18:26,772 Вот и что? 302 00:18:27,981 --> 00:18:29,858 Нет сборной США — нет победы. 303 00:18:30,067 --> 00:18:33,654 Нет победы — нет серии. Нет серии — нет и мирового рекорда. 304 00:18:34,029 --> 00:18:35,697 А дальше всем всё понятно. 305 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Нет, не понятно. 306 00:18:39,993 --> 00:18:42,663 Ребят, не хотелось бы вас огорчать, 307 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 но у нас недобор в младшие спасатели. 308 00:18:47,292 --> 00:18:48,669 - Что? - Вот. 309 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 Родители не спешат отправлять детей на пляж 310 00:18:51,004 --> 00:18:52,589 после того, как та вышка рванула. 311 00:18:52,673 --> 00:18:54,967 Но ведь с тех пор взрывов не было. 312 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 За невзрыв нас никто не хвалит. 313 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 Только за взрыв наказывают. 314 00:18:59,555 --> 00:19:01,181 Выиграй мы в пятый раз, 315 00:19:01,265 --> 00:19:05,352 то официально бы стали лучшими младшими спасателями в мире. 316 00:19:05,435 --> 00:19:07,312 Подкрепили бы это трофеями. 317 00:19:07,396 --> 00:19:09,690 Все забыли бы о прошлом лете. 318 00:19:10,607 --> 00:19:14,361 Если бы сборная США поставила рекорд, мы вдохновили бы этим 319 00:19:14,444 --> 00:19:17,656 новое поколение младших спасателей. 320 00:19:18,740 --> 00:19:20,409 ЗАПИСЬ В МЛАДШИЕ СПАСАТЕЛИ 321 00:19:20,993 --> 00:19:22,995 А сколько у нас членов команды? 322 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 Трое. 323 00:19:24,079 --> 00:19:25,539 Трое? И всё? 324 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 Не дави на мозоль! 325 00:19:27,416 --> 00:19:30,961 Могу привести своих друзей. У меня довольно много влияния. 326 00:19:31,044 --> 00:19:33,672 Саша, десять детей не решат проблему. 327 00:19:33,755 --> 00:19:36,091 Мы сами справимся, ладно? 328 00:19:39,761 --> 00:19:43,223 Если сборная США не победит, новичков брать будет неоткуда. 329 00:19:43,307 --> 00:19:46,101 Нет новичков — не будет и «Младших спасателей». 330 00:19:49,271 --> 00:19:53,192 Мне очень жаль, но после чемпионата нам придется закрыть программу. 331 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 На что ты уставился? 332 00:20:10,542 --> 00:20:13,128 Джеффи! Ты нашел мою шляпу? 333 00:20:14,546 --> 00:20:15,797 Вот как хорошо. 334 00:20:16,006 --> 00:20:17,841 Кто у меня молодец? 335 00:20:18,091 --> 00:20:20,385 Это ты. Ты у меня молодец. Иди сюда. 336 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 Боже мой! 337 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 Мы этого не допустим. 338 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 А что нам делать? 339 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Мы будем сборной США. 340 00:20:32,522 --> 00:20:33,357 Тайлер. 341 00:20:33,440 --> 00:20:35,943 Мы не можем взять и стать сборной США. 342 00:20:36,026 --> 00:20:36,944 Мы не готовы. 343 00:20:37,027 --> 00:20:38,987 - Тайлер, ты серьезно? - Да. 344 00:20:39,321 --> 00:20:41,740 Нельзя отказываться от младших спасателей. 345 00:20:42,908 --> 00:20:44,576 Мы не хуже Броуди и других. 346 00:20:45,327 --> 00:20:47,246 Уверен, ничего тут сложного нет. 347 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 «ВЛАСТЕЛИН ПЛЯЖА 2019» В РИО 348 00:21:00,550 --> 00:21:01,426 Ура! 349 00:21:01,510 --> 00:21:03,178 Вот это «Властелин пляжа»? 350 00:21:03,262 --> 00:21:07,015 А ты думал, чемпионат с таким названием будет простым? 351 00:21:07,099 --> 00:21:08,558 Я надеялся! 352 00:21:08,809 --> 00:21:11,228 Уж лучше б я остался в летней школе. 353 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 Это вам не «Веселые старты». 354 00:21:13,313 --> 00:21:15,315 Тут надо выкладываться на пределе. 355 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 И даже сверх этого. 356 00:21:17,651 --> 00:21:19,903 Команда Броуди весь год тренировалась. 357 00:21:19,987 --> 00:21:23,198 А у нас время до пятницы. Всего четыре дня! 358 00:21:26,868 --> 00:21:28,328 Да! 359 00:21:29,413 --> 00:21:32,332 Надо попробовать, а то младшим спасателям конец. 360 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Дилан, ты со мной? 361 00:21:34,710 --> 00:21:37,587 С тобой — в смысле, «с тобой» с тобой? 362 00:21:37,671 --> 00:21:40,424 Да. Стой, нет. Ты про что? 363 00:21:40,507 --> 00:21:41,341 А ты про что? 364 00:21:41,466 --> 00:21:42,634 - Ничего. - Ничего. 365 00:21:43,302 --> 00:21:45,220 Я подготовлю нас за четыре дня. 366 00:21:45,846 --> 00:21:47,431 У меня папа сержант в отставке. 367 00:21:47,514 --> 00:21:50,058 Вся моя жизнь — сплошь военные сборы. 368 00:21:50,142 --> 00:21:52,060 Я могу убить пальцем 30 разными способами. 369 00:21:52,936 --> 00:21:54,271 Я бы научилась. 370 00:21:54,354 --> 00:21:56,690 Нам просто подготовиться к «Властелину». 371 00:21:57,274 --> 00:21:58,567 Я справлюсь. 372 00:21:58,650 --> 00:21:59,735 Мы — вторая вышка. 373 00:21:59,818 --> 00:22:03,113 Мы спасли программу в прошлом году, спасем и в этом. 374 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 К пятнице всех подготовлю. 375 00:22:06,950 --> 00:22:08,910 Ладно, Джина, мы готовы. 376 00:22:09,828 --> 00:22:11,455 Руководи нами. 377 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 Так, засранцы, слушаться меня! 378 00:22:14,541 --> 00:22:18,337 С этого момента вы говорите и отдыхаете, когда я вам разрешу! 379 00:22:18,420 --> 00:22:20,839 Выспитесь хорошенько. Завтра начнется ад. 380 00:22:22,758 --> 00:22:24,885 Вижу, ей по душе этот свисток. 381 00:22:25,802 --> 00:22:28,972 ТРИ ДНЯ ДО «ВЛАСТЕЛИНА ПЛЯЖА» 382 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Эрик, а ты чего так рано? 383 00:22:37,481 --> 00:22:38,565 Знаешь, а ты прав. 384 00:22:38,815 --> 00:22:40,484 Ты прав. Я не должна мешать. 385 00:22:42,569 --> 00:22:43,695 Я только скажу, 386 00:22:44,196 --> 00:22:48,241 что твое усердие вдохновляет и меня. 387 00:22:48,867 --> 00:22:53,038 Вспоминается, как я училась семестр в Париже. 388 00:22:53,747 --> 00:22:55,916 Я столько в тот год узнала. 389 00:22:56,375 --> 00:22:59,378 О жизни, о смехе. 390 00:23:00,420 --> 00:23:01,713 О любви. 391 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 ФИНИШ 392 00:23:18,522 --> 00:23:20,399 Джина сказала прийти в 6:30. 393 00:23:20,482 --> 00:23:21,358 Где же она? 394 00:23:22,484 --> 00:23:23,860 Может, проспала? 395 00:23:29,116 --> 00:23:32,411 Знаешь, почему это произошло? Потому что ты был не готов! 396 00:23:35,205 --> 00:23:38,667 У всех команд, с которыми мы встретимся, есть кое-что общее. 397 00:23:38,750 --> 00:23:40,335 Их выбрали на чемпионат? 398 00:23:40,419 --> 00:23:41,253 Ну, да. 399 00:23:41,336 --> 00:23:43,547 - Они месяцами тренировались? - Это тоже. 400 00:23:43,630 --> 00:23:47,175 Они гордость стран, а мы — неудачники, в которых не верят? 401 00:23:47,259 --> 00:23:50,220 Я имела в виду, что они готовы ко всему. 402 00:23:50,637 --> 00:23:53,598 «Властелин пляжа» — это жесткая полоса препятствий, 403 00:23:53,682 --> 00:23:56,393 она испытывает самые важные навыки спасателя: 404 00:23:56,476 --> 00:24:01,690 силу, выносливость, ловкость, а самое главное — командную работу. 405 00:24:01,773 --> 00:24:04,359 Побеждает команда, которая быстрее пройдет испытание. 406 00:24:04,443 --> 00:24:07,654 Вся команда. А значит, мы должны работать вместе. 407 00:24:07,737 --> 00:24:10,824 Без проблем. Вторая вышка умеет работать вместе. 408 00:24:11,491 --> 00:24:13,201 Хорошо. Тогда вы справитесь. 409 00:24:14,035 --> 00:24:15,704 Шевелите булками! За дело! 410 00:24:16,788 --> 00:24:17,622 Ой, прости! 411 00:24:23,086 --> 00:24:24,045 - Вперед! - Серьезно? 412 00:24:24,129 --> 00:24:26,381 Бежим отсюда. Туда. Ага. 413 00:24:27,966 --> 00:24:29,593 ДЕТСКАЯ ПЛОЩАДКА МАЛИБУ-БИЧ 414 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 Давай, вперед! Дилан, давай! 415 00:24:36,099 --> 00:24:39,269 Давай! Вперед! Шевелитесь! Да! 416 00:24:40,353 --> 00:24:41,313 После вас. 417 00:24:41,396 --> 00:24:44,316 - Эрик, ты что? - Придерживаю веревку для девушки. 418 00:24:45,525 --> 00:24:48,737 Прошу прощения. Не знала, что у вас свидание. 419 00:24:48,820 --> 00:24:52,032 Думала, мы готовимся к важнейшему соревнованию в жизни! 420 00:24:52,115 --> 00:24:53,283 Вперед! Пошли! 421 00:24:54,117 --> 00:24:55,577 Вперед! Давай! 422 00:24:55,660 --> 00:24:57,412 Так держать! Вперед! 423 00:24:57,496 --> 00:24:58,371 Пошли! 424 00:25:03,960 --> 00:25:06,129 - Ну вы что! - Я сейчас! 425 00:25:14,554 --> 00:25:17,057 Давай, ребята! Только командой, вперед! 426 00:25:17,140 --> 00:25:19,059 Вперед, бездельники! Пошли! 427 00:25:19,976 --> 00:25:22,646 Давай! Давай, не тормози! 428 00:25:22,729 --> 00:25:24,606 Давай, Эрик! Пошел! 429 00:25:24,689 --> 00:25:26,358 Ты справишься! Давай! Живее! 430 00:25:26,816 --> 00:25:30,070 - Давай, Дилан. - Молодец, Тайлер! Давай! 431 00:25:32,239 --> 00:25:33,198 Держу. 432 00:25:36,660 --> 00:25:38,119 Тренируемся, не флиртуем! 433 00:25:39,037 --> 00:25:40,914 - Четко сработала. - Зашибись, друган! 434 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 Ой! Прости! 435 00:25:49,506 --> 00:25:51,633 Вам нужно лишь пересечь эту черту. 436 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 - И всё? - Да. 437 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 В чём подвох? 438 00:25:56,888 --> 00:25:58,932 Если это ловушка, я тебя защищу. 439 00:25:59,015 --> 00:26:00,141 Я сама себя защищу. 440 00:26:00,433 --> 00:26:02,143 Ребята, это не ловушка! 441 00:26:02,477 --> 00:26:04,854 Тогда зачем мне этот щит? 442 00:26:04,938 --> 00:26:07,148 Потому что… это ловушка. 443 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 Прячьтесь за меня! 444 00:26:16,199 --> 00:26:18,535 - Давай, Дилан! - Еще пару шагов. Давай! 445 00:26:18,618 --> 00:26:19,911 Толкай! Уже почти! 446 00:26:21,413 --> 00:26:23,540 Вот так! В команде работаем. 447 00:26:23,623 --> 00:26:25,417 - Боже. - Давай, толкай! Да! 448 00:26:25,917 --> 00:26:26,835 Толкай! 449 00:26:33,883 --> 00:26:36,386 Я же сказала вам быть готовыми ко всему. 450 00:26:44,102 --> 00:26:45,937 Помогите мне! 451 00:26:46,021 --> 00:26:47,772 Так, надо его схватить! 452 00:26:48,231 --> 00:26:49,316 Не могу подойти. 453 00:26:52,068 --> 00:26:54,321 Отвлеките его, а я сзади подкрадусь. 454 00:26:54,404 --> 00:26:57,073 Как ты его отвлечешь? Это шланг, дурень. 455 00:26:57,157 --> 00:26:58,074 Давайте сюда. 456 00:26:59,159 --> 00:27:00,785 - Эй! - Подойдите ближе. 457 00:27:00,869 --> 00:27:01,703 Я не могу. 458 00:27:02,078 --> 00:27:03,872 Хватайте! Хватайте его! 459 00:27:03,955 --> 00:27:04,914 Есть! 460 00:27:14,341 --> 00:27:15,550 Ничего, я помогу. 461 00:27:26,019 --> 00:27:27,437 Погоди-ка, солнышко. 462 00:27:27,771 --> 00:27:30,565 Такой кенгуренок, как ты, тут не справится. 463 00:27:39,741 --> 00:27:40,575 Получилось! 464 00:27:40,659 --> 00:27:41,951 Да! Мы его убили. 465 00:27:43,536 --> 00:27:44,496 Ребята? 466 00:27:52,045 --> 00:27:52,921 Все целы? 467 00:27:53,254 --> 00:27:54,881 Да, мы просто тренируемся. 468 00:27:56,007 --> 00:27:56,841 Простите. 469 00:27:57,258 --> 00:27:59,302 Мне обратно включить? 470 00:27:59,386 --> 00:28:00,845 Нет! 471 00:28:00,929 --> 00:28:03,181 Мы всё равно уже заканчивали. 472 00:28:03,264 --> 00:28:06,476 - У вас всё хорошо? - Зависит от того, когда вы пришли. 473 00:28:07,769 --> 00:28:08,728 Сразу, дружок. 474 00:28:09,062 --> 00:28:10,230 Тогда было и лучше. 475 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 Меня Эрик зовут. 476 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 А меня — Кезза. 477 00:28:12,774 --> 00:28:16,069 А это Джонно, Шаз, Карли и Уайно. 478 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 Так вы теперь сборная США, да? 479 00:28:22,659 --> 00:28:24,953 Вижу, у нас жесткие соперники. 480 00:28:27,956 --> 00:28:29,874 Не волнуйся. К пятнице будем готовы. 481 00:28:29,958 --> 00:28:31,251 Ну разумеется. 482 00:28:31,334 --> 00:28:33,712 У вас напряженные тренировки, да, Уайно? 483 00:28:33,795 --> 00:28:35,296 Да, это точно. 484 00:28:36,464 --> 00:28:37,799 Я просто шучу, дружок. 485 00:28:38,550 --> 00:28:39,426 И вот еще… 486 00:28:42,512 --> 00:28:43,680 …ты ключ забыл. 487 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 Треснутый был, наверно. 488 00:28:55,525 --> 00:28:56,901 У вас проблемы, ребята. 489 00:28:56,985 --> 00:28:58,027 Слушай, отвали. 490 00:29:00,530 --> 00:29:02,490 Она права. У нас проблемы. 491 00:29:04,159 --> 00:29:06,911 ДВА ДНЯ ДО «ВЛАСТЕЛИНА ПЛЯЖА» 492 00:29:13,668 --> 00:29:16,171 Он рисует уже три дня без остановки. 493 00:29:16,254 --> 00:29:17,088 Боже. 494 00:29:18,465 --> 00:29:21,968 Никому не заступать за холст. 495 00:29:22,385 --> 00:29:23,845 Не мешайте ему. 496 00:29:34,439 --> 00:29:35,857 Давай! Наращиваем темп! 497 00:29:37,192 --> 00:29:38,443 Эрик, ты что делаешь? 498 00:29:38,526 --> 00:29:40,570 - Составляю компанию. - Это необязательно. 499 00:29:40,653 --> 00:29:42,405 Знаю. Мне просто нравится. 500 00:29:48,745 --> 00:29:49,662 Быстрее! 501 00:29:50,622 --> 00:29:51,581 Доброго утречка. 502 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 На пробежечку собрались? 503 00:29:59,005 --> 00:30:00,548 Лучше бы я этого не видел. 504 00:30:02,175 --> 00:30:04,511 Я могу вырыть ямы на пути других команд. 505 00:30:05,428 --> 00:30:08,056 Пара сломанных лодыжек уравняет шансы. 506 00:30:08,515 --> 00:30:11,976 Спасибо, милая. Но, думаю, тебе лучше просто не мешать. 507 00:30:12,393 --> 00:30:14,020 Мне не дают ничего сделать! 508 00:30:14,562 --> 00:30:17,273 Зачем ты меня вообще берешь с собой каждый раз? 509 00:30:17,357 --> 00:30:18,483 Не волнуйся. 510 00:30:18,566 --> 00:30:20,193 Если так пойдет дальше, 511 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 брать будет уже некуда. 512 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 Джеффи! 513 00:30:26,950 --> 00:30:27,867 Ты где? 514 00:30:31,371 --> 00:30:33,748 Где мой сэндвич с фрикадельками? 515 00:30:42,048 --> 00:30:42,966 Джеффи! 516 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 Ты где? 517 00:30:51,432 --> 00:30:52,308 Внимание! 518 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 Фишка сетки в том, чтобы двигать противоположными конечностями 519 00:30:55,395 --> 00:30:57,647 и держаться как можно ближе к балкам. 520 00:30:57,730 --> 00:30:59,065 Лиззи, давай первая. 521 00:30:59,190 --> 00:31:00,608 И не позорь меня, ладно? 522 00:31:02,735 --> 00:31:04,571 Давай, Лиззи, живее. 523 00:31:06,072 --> 00:31:07,156 Я помогу! 524 00:31:08,366 --> 00:31:09,909 Нет, Эрик! Пусть сама! 525 00:31:10,368 --> 00:31:11,744 - Я справилась бы! - Я знаю. 526 00:31:11,828 --> 00:31:14,664 - Тогда зачем полез? - Просто хотел быть рядом. 527 00:31:16,040 --> 00:31:18,251 Тайлер, Дилан. Покажите им, как надо. 528 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 - Вместе? - Мы не вместе. 529 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 - Я знаю. - Да что с вами такое? 530 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 Ничего, пошли уже. 531 00:31:24,716 --> 00:31:26,092 Да успокойтесь вы. 532 00:31:26,426 --> 00:31:27,635 Хорошо! 533 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 Это нога Тайлера. 534 00:31:29,888 --> 00:31:30,722 Кто это сюда… 535 00:31:36,185 --> 00:31:37,562 У меня голова кружится. 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,774 Недолго вы продержались. 537 00:31:44,569 --> 00:31:45,612 Помогите! 538 00:31:46,529 --> 00:31:48,531 Эй! Там людям помощь нужна! 539 00:31:49,073 --> 00:31:50,074 - Помогите! - Эй! 540 00:31:51,284 --> 00:31:52,368 - Эй! - Сюда. 541 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 Мы поможем! 542 00:31:53,453 --> 00:31:55,955 - Джина, спусти нас. - Надо их вытащить! 543 00:31:56,748 --> 00:31:58,374 Австралия займется этим. 544 00:31:58,458 --> 00:32:00,460 Джонно и Карли, вы берете левого. 545 00:32:00,543 --> 00:32:03,546 Давай, пошли. Шаз и Джонно, вперед. 546 00:32:05,131 --> 00:32:07,050 Давай. Команда, вперед. 547 00:32:07,133 --> 00:32:08,384 С течением осторожно. 548 00:32:10,970 --> 00:32:11,888 Пошли, команда. 549 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Эй! Я же сказал, мы поможем. 550 00:32:17,560 --> 00:32:18,811 Команда, вперед. 551 00:32:18,895 --> 00:32:21,105 Молодцы. Давайте. Тащите их. 552 00:32:22,231 --> 00:32:23,483 Хорошо, вытаскивайте. 553 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Давайте. 554 00:32:28,738 --> 00:32:29,614 Давай! 555 00:32:32,450 --> 00:32:35,036 Отлично. Шаз, ты молодчина. Хорошо. 556 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 - Молодцы, команда. - Замечательно. 557 00:32:37,580 --> 00:32:38,748 Все целы? 558 00:32:38,831 --> 00:32:40,500 Да. Не волнуйся, дружок. 559 00:32:40,583 --> 00:32:43,086 Мы заметили, что вы в сетке запутались, 560 00:32:43,169 --> 00:32:44,379 и решили подхватить. 561 00:32:44,462 --> 00:32:46,339 Не хотели вас подставлять. 562 00:32:46,422 --> 00:32:48,091 - Вы не подставили. - Да ну? 563 00:32:49,300 --> 00:32:51,052 Это мы вытащили этих бедолаг, 564 00:32:51,135 --> 00:32:53,721 пока вы болтались, как утконосы в проруби. 565 00:32:54,889 --> 00:32:58,768 Я что-то понять не могу, хорошие вы ребята или плохие. 566 00:32:59,018 --> 00:33:02,522 Ну да. Думал, мы подружились, обсуждая, какой Броуди дронго. 567 00:33:02,605 --> 00:33:05,024 Ну да. То было, когда он был дронго. 568 00:33:05,441 --> 00:33:07,485 А теперь дронго ты, дронго. 569 00:33:09,320 --> 00:33:11,280 Похоже, всё-таки плохие. 570 00:33:12,740 --> 00:33:15,576 Мы приехали сюда с одной целью… 571 00:33:17,203 --> 00:33:18,955 …уничтожить сборную США. 572 00:33:19,956 --> 00:33:22,083 Не думал, что это будет так просто. 573 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Повезло, что настоящая команда слегла. 574 00:33:33,136 --> 00:33:34,637 А я знаю, в чем проблема. 575 00:33:35,096 --> 00:33:37,056 Я даю вам слишком много поблажек! 576 00:33:37,140 --> 00:33:38,266 Я бы так не сказал. 577 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Завтра закручу гайки! 578 00:33:42,770 --> 00:33:44,814 Не волнуйся. Вместе мы справимся. 579 00:33:44,897 --> 00:33:46,983 Почему? Одна я типа не справлюсь? 580 00:33:48,026 --> 00:33:49,402 Я не имел в виду… 581 00:33:50,611 --> 00:33:53,990 Этого бы не случилось, если б Броуди и ребята не заболели. 582 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 Уж как есть. 583 00:33:55,199 --> 00:33:57,035 На меня-то ты чего орешь? 584 00:33:57,118 --> 00:33:58,369 Я не имел в виду… 585 00:33:59,662 --> 00:34:01,080 Да что с Тайлером такое? 586 00:34:01,164 --> 00:34:04,584 Откуда мне знать? Я что, только о нём думать должна? 587 00:34:04,667 --> 00:34:05,918 Я о чемпионате думаю! 588 00:34:06,419 --> 00:34:07,420 Я не имел в виду… 589 00:34:08,629 --> 00:34:10,590 Я и сам не знаю, что имел в виду. 590 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 Прошу прощения. 591 00:34:23,478 --> 00:34:25,855 Я и не знал, что тут кто-то остался. 592 00:34:27,023 --> 00:34:30,693 Я тоже предпочитаю задержаться допоздна. 593 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 Я играю в группе. 594 00:34:33,863 --> 00:34:36,616 Если хотите, я вам диск подарю. 595 00:34:37,075 --> 00:34:38,159 Вы послушаете, 596 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 поделитесь мнением, как человек творческий. 597 00:34:42,622 --> 00:34:45,416 Сзади указан адрес электронной почты. 598 00:34:46,000 --> 00:34:47,126 И ник в «Твиттере». 599 00:34:47,293 --> 00:34:49,378 А можете на «LinkedIn» постучаться. 600 00:34:49,796 --> 00:34:52,048 Буду рад добавить в сеть контактов. 601 00:34:53,925 --> 00:34:55,968 Я его… просто здесь оставлю. 602 00:34:58,346 --> 00:35:00,389 Какой замечательный парень. 603 00:35:01,140 --> 00:35:02,975 Тихий, слушать умеет. 604 00:35:03,935 --> 00:35:06,896 ОДИН ДЕНЬ ДО «ВЛАСТЕЛИНА ПЛЯЖА» 605 00:35:12,235 --> 00:35:15,738 НАЧАЛЬНИК СПАСАТЕЛЬНОЙ СЛУЖБЫ РОДЖЕР ГОССАРД 606 00:35:22,453 --> 00:35:24,288 СКОРО ЗДЕСЬ БУДЕТ ТРОФЕЙ ЗА 2020 ГОД! 607 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 Ну да. 608 00:35:27,708 --> 00:35:28,835 Привет, Джина. 609 00:35:29,669 --> 00:35:32,922 Если пришла унижать мою команду, то я не в настроении. 610 00:35:33,005 --> 00:35:35,007 Не собираюсь я унижать вас. 611 00:35:35,091 --> 00:35:36,884 Мы же все младшие спасатели. 612 00:35:36,968 --> 00:35:38,553 Какая разница, кто откуда. 613 00:35:38,636 --> 00:35:41,556 Если честно, я хотела немного поговорить по душам. 614 00:35:41,764 --> 00:35:43,516 И зачем тебе это? 615 00:35:44,183 --> 00:35:47,145 Просто если вы вот так пойдете на соревнование, 616 00:35:47,228 --> 00:35:49,772 это будет выглядеть как избиение младенцев. 617 00:35:49,856 --> 00:35:52,108 Все будут думать, что мы унижаем несчастных янки. 618 00:35:52,191 --> 00:35:55,236 А мы такие: «Мы ж не виноваты, что они никчемные». 619 00:35:55,319 --> 00:36:01,033 А они подумают: «Точно, они чмошники». А я им: «Эти чмошники — наши друзья!» 620 00:36:01,117 --> 00:36:04,120 У всех бывают неудачные дни. Мы победим. 621 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Вот, молодец. Чудесный настрой. 622 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 Не нужно волноваться о том, что вы защищаете честь страны 623 00:36:09,750 --> 00:36:11,419 или что завтра вас унизят 624 00:36:11,502 --> 00:36:14,297 - на глазах у всего мира. - Ты меня запугиваешь. 625 00:36:14,380 --> 00:36:16,424 Ну нет, я тебя не запугиваю. 626 00:36:17,633 --> 00:36:18,801 Я уже запугала. 627 00:36:19,260 --> 00:36:22,305 У вас нет ни малейшего шанса. 628 00:36:23,806 --> 00:36:24,932 Давай, до скорого. 629 00:36:40,364 --> 00:36:42,992 Правда же, она еще страшнее, когда не кричит? 630 00:36:43,075 --> 00:36:46,037 Она сердита, как мамочка. Это высшая степень бешенства. 631 00:36:46,996 --> 00:36:48,414 Хотите завтра проиграть? 632 00:36:48,873 --> 00:36:50,208 Вот мы с Лиззи… 633 00:36:50,917 --> 00:36:53,169 - …нет. - Эрик, я могу за себя сказать. 634 00:36:53,544 --> 00:36:56,047 - Нет. - А похоже, что хотите. 635 00:36:56,130 --> 00:37:00,468 Я мозг сломала, пытаясь понять, почему всё так плохо. 636 00:37:00,551 --> 00:37:03,346 Похоже, вы просто ненавидите младших спасателей. 637 00:37:03,804 --> 00:37:07,350 Тебе стоит пересмотреть свои выводы. Ведь мы их обожаем. 638 00:37:07,433 --> 00:37:09,268 Ну, по тренировкам не скажешь. 639 00:37:09,352 --> 00:37:11,062 Вы тренируетесь как чмошники. 640 00:37:11,145 --> 00:37:12,104 Почему? 641 00:37:12,188 --> 00:37:13,606 Потому что это так! 642 00:37:14,232 --> 00:37:16,692 Отвлекаетесь, командная работа — отстой. 643 00:37:16,776 --> 00:37:18,319 У нас один день остался. 644 00:37:18,694 --> 00:37:20,029 Но вы должны захотеть. 645 00:37:20,404 --> 00:37:22,448 Вы все. Хотите выиграть? 646 00:37:22,531 --> 00:37:23,783 Ну конечно, да. 647 00:37:23,866 --> 00:37:25,243 Тогда в чём проблема? 648 00:37:25,326 --> 00:37:26,994 Они просто сильнее нас. 649 00:37:35,419 --> 00:37:37,213 Шпионите за нами, а? 650 00:37:37,630 --> 00:37:39,632 Шпионьте, если хотите. 651 00:37:40,174 --> 00:37:41,801 Всё равно у вас нет шансов. 652 00:38:01,821 --> 00:38:02,738 Вы видели? 653 00:38:03,155 --> 00:38:04,407 Я сейчас чего сделал? 654 00:38:04,657 --> 00:38:05,574 Круто было, да? 655 00:38:06,826 --> 00:38:08,786 Посмотрим на вас, команда дронго. 656 00:38:12,373 --> 00:38:14,875 - Круто, дружок. Молодчина. - Крутански, а? 657 00:38:20,256 --> 00:38:22,008 Четырех дней недостаточно. 658 00:38:22,550 --> 00:38:25,094 Я думала, что подготовлю нас, но я ошиблась. 659 00:38:25,594 --> 00:38:27,138 Простите, что подвела вас. 660 00:38:31,517 --> 00:38:33,477 Нет, это мы тебя подвели. 661 00:38:35,104 --> 00:38:37,523 Да. Мы плохо старались. 662 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Мне теперь садиться больно, но всё же… 663 00:38:42,111 --> 00:38:43,654 …я мог бы стараться лучше. 664 00:38:45,323 --> 00:38:47,867 Джина, мы вообще не должны были участвовать. 665 00:38:47,950 --> 00:38:52,496 - Если бы команда Броуди не заболела… - Всё! Хватит! Это я виноват, ясно? 666 00:39:00,296 --> 00:39:01,881 Ты что сделал, чувак? 667 00:39:03,924 --> 00:39:07,053 Да Броуди ходил и хвастался, что они сборная США, 668 00:39:07,136 --> 00:39:09,096 а мы нет. Я и подшутил над ним. 669 00:39:10,473 --> 00:39:12,183 Это я им гнилую капусту дал. 670 00:39:12,975 --> 00:39:14,810 Тайлер, но зачем ты это сделал? 671 00:39:15,061 --> 00:39:16,979 Я не знал, что они все наедятся. 672 00:39:17,063 --> 00:39:19,148 И точно не знал, что они заболеют. 673 00:39:19,231 --> 00:39:21,400 Этой капусте 17 лет было. 674 00:39:21,692 --> 00:39:22,985 Чего же ты ожидал? 675 00:39:23,069 --> 00:39:24,820 Ну не подумал я, ясно? 676 00:39:25,738 --> 00:39:29,075 Я целый год ждал, что вернусь в младшие спасатели, 677 00:39:29,575 --> 00:39:31,577 а теперь их вообще могут прикрыть. 678 00:39:33,621 --> 00:39:34,622 И всё из-за меня. 679 00:39:36,123 --> 00:39:39,293 И куда ты собрался, боец? Вернись в строй! 680 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 Это приказ! 681 00:39:42,671 --> 00:39:43,923 Ну, вы видели? 682 00:39:44,382 --> 00:39:47,593 Если бы нас не запугали австралийцы, у нас был бы шанс. 683 00:39:48,427 --> 00:39:50,763 Уж лучше бы они траванулись. 684 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Я это не серьезно. Просто от избытка чувств. 685 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 Ой, перестань, а? 686 00:40:11,909 --> 00:40:13,953 Джеффи! Где мое радио? 687 00:40:15,454 --> 00:40:16,455 Джеффи! 688 00:40:16,539 --> 00:40:18,707 Эй! Вернись! Ты что… 689 00:40:20,000 --> 00:40:23,838 Я ударилась пальцем об это огромное сердце из камней! 690 00:40:24,255 --> 00:40:25,714 Джеффи, это ты выложил? 691 00:40:26,006 --> 00:40:26,841 Это ты? 692 00:40:27,216 --> 00:40:28,968 Эй, вернись! Джеффи! 693 00:40:34,849 --> 00:40:35,724 Мам! 694 00:40:36,267 --> 00:40:37,726 У меня сок кончился! 695 00:40:39,895 --> 00:40:40,855 Мама! 696 00:40:43,232 --> 00:40:46,193 Эй, ты же не мама! Ты что делаешь в моей комнате? 697 00:40:46,277 --> 00:40:48,237 Просто зашел тебя проведать. 698 00:40:53,451 --> 00:40:58,038 В животе еще бурлит, но в целом получше стало. 699 00:40:58,622 --> 00:41:00,541 Замечательно. Отличные новости. 700 00:41:00,624 --> 00:41:03,085 Значит, вы с командой еще можете пойти и выиграть. 701 00:41:03,169 --> 00:41:04,420 Ты с ума сошел? 702 00:41:04,920 --> 00:41:06,922 Я четыре дня не ел твердую пищу. 703 00:41:07,006 --> 00:41:08,632 Как встаю, голова кружится. 704 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 А врач говорит, что у меня жопа как у 65-летнего! 705 00:41:13,137 --> 00:41:14,972 Послушай, я тебе кое-что скажу. 706 00:41:17,558 --> 00:41:19,477 Я знал, что капуста просрочена. 707 00:41:19,935 --> 00:41:22,021 Но я думал, что ты ее выплюнешь. 708 00:41:25,316 --> 00:41:26,317 Это же… 709 00:41:27,818 --> 00:41:28,694 …офигенно. 710 00:41:29,320 --> 00:41:31,906 - Ты не злишься? - Я просто в бешенстве. 711 00:41:31,989 --> 00:41:33,782 Я должен был в историю войти. 712 00:41:34,074 --> 00:41:37,203 Всё это время я думал, что я всех подставил. 713 00:41:37,286 --> 00:41:39,038 Но это ты всех подставил! 714 00:41:40,372 --> 00:41:44,460 - Поверь, мне еще хуже, чем тебе. - Я тебе точно говорю, ты не прав. 715 00:41:45,169 --> 00:41:46,086 Ты был прав. 716 00:41:46,587 --> 00:41:48,088 Я не гожусь в сборную. 717 00:41:48,797 --> 00:41:50,341 Мы не сможем победить. 718 00:41:54,261 --> 00:41:57,389 Ой-ёй-ёй, я деточка Тайлер, меня обидели. 719 00:41:57,473 --> 00:41:59,266 Сказать, почему ты меня бесишь? 720 00:41:59,350 --> 00:42:00,309 Не уверен. 721 00:42:00,392 --> 00:42:02,394 Потому что ты никогда не сдаешься. 722 00:42:02,811 --> 00:42:06,065 Я тебя за это ненавижу. Это твое худшее качество. 723 00:42:06,732 --> 00:42:09,068 - Спасибо. - Так чего ж ты опустил руки? 724 00:42:09,193 --> 00:42:11,320 «Властелин пляжа» только завтра. 725 00:42:11,737 --> 00:42:12,947 Ты облажался. 726 00:42:13,280 --> 00:42:15,908 Так исправь. Ты должен сейчас надирать всех, 727 00:42:15,991 --> 00:42:18,911 а не нюни разводить у меня в комнате. 728 00:42:18,994 --> 00:42:21,121 Это не тот Тайлер, который меня бесит. 729 00:42:22,164 --> 00:42:25,834 Думаешь, я так сильно себя винил, что слишком расслабился? 730 00:42:25,918 --> 00:42:27,169 Я такого не говорил. 731 00:42:27,253 --> 00:42:30,548 Думаешь, ошибки в прошлом? И нужно делать лучше будущее? 732 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 - Да что ты несешь? - Ты прав. 733 00:42:33,092 --> 00:42:34,176 Нельзя сдаваться. 734 00:42:34,260 --> 00:42:36,762 Ради тебя и всех младших спасателей. 735 00:42:36,845 --> 00:42:38,389 Ну да, это правда, но… 736 00:42:38,472 --> 00:42:39,682 Это круто, Броуди! 737 00:42:39,765 --> 00:42:41,725 - Спасибо, чел. - Отвали. 738 00:42:41,809 --> 00:42:44,603 И чтоб никому не говорил, что я тебя вдохновил. 739 00:42:45,938 --> 00:42:47,273 Но обнимашки ничего. 740 00:42:48,315 --> 00:42:50,985 ДЕНЬ СОРЕВНОВАНИЙ «ВЛАСТЕЛИН ПЛЯЖА» 741 00:42:54,446 --> 00:42:57,533 Из всех дней твоему брату надо было опоздать сегодня. 742 00:42:57,616 --> 00:42:58,951 Как безответственно. 743 00:42:59,034 --> 00:43:00,244 Поверить не могу. 744 00:43:00,828 --> 00:43:02,121 Ты где ходишь? 745 00:43:02,913 --> 00:43:05,124 Прошу, пообещай, что вы выиграете. 746 00:43:05,207 --> 00:43:07,293 Обещаю, что мы не сдадимся. 747 00:43:07,710 --> 00:43:09,253 Я просил пообещать другое. 748 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 А ты чего ухмыляешься? 749 00:43:13,048 --> 00:43:15,384 Просто есть чувство, что всё получится. 750 00:43:15,801 --> 00:43:17,344 Ты поверила в братика? 751 00:43:18,095 --> 00:43:19,388 Фу, мерзость какая. 752 00:43:30,691 --> 00:43:32,067 Привет, Лиззи! 753 00:43:33,277 --> 00:43:34,945 У Эрика есть любимая рыбка? 754 00:43:35,362 --> 00:43:37,573 Он ведет себя так, будто она сдохла. 755 00:43:48,334 --> 00:43:50,252 Прости, что я на тебя срывалась. 756 00:43:50,711 --> 00:43:54,465 Ничего. Всё хорошо. Я даже не помню, о чём мы ругались. 757 00:43:55,299 --> 00:43:57,217 А о чём, кстати? 758 00:43:57,801 --> 00:44:00,346 Ты почему не говорил, что у тебя рисование? 759 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Что? 760 00:44:01,513 --> 00:44:05,851 Я думала, что пишу тебе во время переменок, а ты рисование провалил. 761 00:44:06,435 --> 00:44:08,062 Ну ты же хотела поговорить. 762 00:44:08,479 --> 00:44:09,980 А я хотел поддержать. 763 00:44:10,064 --> 00:44:14,318 Ты обо мне заботишься, я знаю. Но не надо меня сверх меры оберегать. 764 00:44:14,401 --> 00:44:18,238 Не нужно останавливаться или спасать меня всё время. 765 00:44:18,322 --> 00:44:21,033 И не нужно притворяться, что ты не на уроке. 766 00:44:21,450 --> 00:44:23,077 Я не обижусь, честно. 767 00:44:23,535 --> 00:44:26,664 И злиться не буду. Я могу о себе позаботиться. 768 00:44:27,706 --> 00:44:28,624 Я знаю. 769 00:44:29,333 --> 00:44:31,794 Просто пытался быть идеальным парнем. 770 00:44:31,877 --> 00:44:33,629 Не надо быть идеальным. 771 00:44:33,712 --> 00:44:36,423 Просто будь собой. Эриком, которого я люблю. 772 00:44:39,635 --> 00:44:41,345 Ты сказала, что любишь меня? 773 00:44:43,597 --> 00:44:45,724 Да. Но еще я сказала много другого, 774 00:44:45,808 --> 00:44:47,643 и мне важно, чтобы ты услышал. 775 00:44:47,726 --> 00:44:50,813 Я услышал. Больше никогда ничего ради тебя не сделаю. 776 00:44:52,106 --> 00:44:53,232 Шучу. 777 00:44:58,237 --> 00:45:00,823 Так ты меня любишь? 778 00:45:01,448 --> 00:45:04,493 Боже. Это автобус в Ящаспроблеванск? 779 00:45:04,785 --> 00:45:05,661 Что? 780 00:45:05,744 --> 00:45:06,578 Ну нет! 781 00:45:06,954 --> 00:45:08,622 Это автобус до Малибу! 782 00:45:09,957 --> 00:45:12,292 Джина, это же я. 783 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 Вуч. 784 00:45:15,921 --> 00:45:18,590 Ребята, с Джиной всё в порядке? 785 00:45:34,523 --> 00:45:35,482 Простите! 786 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 Ничего, я подниму! 787 00:45:54,877 --> 00:45:55,753 Чувак. 788 00:45:57,504 --> 00:45:58,464 Чувак. 789 00:45:59,423 --> 00:46:00,382 Чувак? 790 00:46:04,386 --> 00:46:05,804 Чува-ак? 791 00:46:07,598 --> 00:46:08,432 Чувак. 792 00:46:11,143 --> 00:46:12,060 Чувак. 793 00:46:12,686 --> 00:46:13,854 Чуваки! 794 00:46:16,315 --> 00:46:17,775 Это было прекрасно. 795 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 Ничего не понял. 796 00:46:23,363 --> 00:46:24,698 Приветствую, друзья! 797 00:46:24,782 --> 00:46:28,619 В этот прекрасный день состоится чемпионат «Властелин пляжа». 798 00:46:28,702 --> 00:46:32,623 Мы находимся в Малибу, где собрались лучшие младшие спасатели мира, 799 00:46:32,706 --> 00:46:36,668 чтобы сойтись в невероятном испытании силы, навыков, выносливости 800 00:46:36,752 --> 00:46:38,212 и командной работы. 801 00:46:38,545 --> 00:46:40,506 Они приехали со всего мира 802 00:46:40,589 --> 00:46:43,967 и готовы сразиться за право называться Властелинами пляжа. 803 00:46:45,761 --> 00:46:48,347 ШТАБ-КВАРТИРА СПАСАТЕЛЕЙ МАЛИБУ 804 00:46:55,896 --> 00:46:57,689 Ребята, я вела себя как… 805 00:46:57,773 --> 00:46:58,649 Псих. 806 00:46:59,066 --> 00:47:03,237 Я хотела сказать «пассионарный лидер», но ладно, и так сойдет. 807 00:47:04,154 --> 00:47:06,782 Я просто хочу, чтобы мы выложились на полную. 808 00:47:06,865 --> 00:47:08,367 Уверена, у нас есть шанс. 809 00:47:08,951 --> 00:47:10,661 Но надо работать как команда. 810 00:47:10,744 --> 00:47:15,249 Никакого вот этого. И вот этого, что бы это ни было. 811 00:47:15,332 --> 00:47:17,084 - Ничего. - Ничего? 812 00:47:17,668 --> 00:47:18,627 Ну, не ничего… 813 00:47:18,710 --> 00:47:19,545 Вот этого. 814 00:47:19,795 --> 00:47:20,838 Этого не надо. 815 00:47:22,881 --> 00:47:24,049 Я верю в наши силы. 816 00:47:24,591 --> 00:47:25,467 Мы справимся. 817 00:47:31,431 --> 00:47:32,641 Очаровательно. 818 00:47:33,225 --> 00:47:34,601 Чудесно, правда, Кезза? 819 00:47:34,685 --> 00:47:36,770 Так мило, аж зубы сводит. 820 00:47:38,063 --> 00:47:39,439 Увидимся на поле. 821 00:47:39,523 --> 00:47:41,567 Будете за нами песок глотать. 822 00:47:41,650 --> 00:47:42,901 Хорошая шутка. 823 00:47:45,153 --> 00:47:46,321 - Точно. - Не сомневаюсь. 824 00:47:46,405 --> 00:47:48,824 - Видели выражение лица Дилан… - Помогите! 825 00:47:49,157 --> 00:47:50,909 Мой друг, он застрял! 826 00:47:51,326 --> 00:47:53,245 Прости, тут не наша юрисдикция. 827 00:47:53,328 --> 00:47:55,956 Не к «Спасателям Малибу» же мне идти. 828 00:47:56,039 --> 00:47:57,040 Они придурки. 829 00:47:57,249 --> 00:47:59,376 Нужен кто-то классный, вроде вас. 830 00:47:59,793 --> 00:48:01,920 Ну, мы, конечно, классные. 831 00:48:02,462 --> 00:48:05,507 Пойдем, спасем по-быстрому перед соревнованиями. 832 00:48:05,591 --> 00:48:07,050 - Да, давай. - Пошли. 833 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 Вперед, команда. 834 00:48:11,889 --> 00:48:13,015 Он там. 835 00:48:13,098 --> 00:48:14,683 Помогите! Я застрял! 836 00:48:14,766 --> 00:48:15,767 Вперед, команда! 837 00:48:16,184 --> 00:48:17,978 Держись, малёк! Мы идем! 838 00:48:21,273 --> 00:48:23,108 - Тут никого нет. - Где малёк? 839 00:48:26,653 --> 00:48:28,322 - А ну стой! - Нет! 840 00:48:30,449 --> 00:48:31,366 Тупицы. 841 00:48:35,287 --> 00:48:38,123 - Спасибо за помощь, Джеффи. - Зови меня Джефф. 842 00:48:40,125 --> 00:48:43,086 Может, мы как-нибудь могли бы… 843 00:48:43,170 --> 00:48:45,172 - Нет. - Как скажешь. 844 00:48:49,176 --> 00:48:52,179 С нами Роджер Госсард, новый руководитель «Спасателей Малибу» 845 00:48:52,262 --> 00:48:54,890 и организатор «Властелина пляжа» в этом году. 846 00:48:54,973 --> 00:48:58,018 Роджер, главный вопрос, который волнует нас всех: 847 00:48:58,644 --> 00:49:02,564 сможет ли сборная США взять историческую пятую победу сегодня? 848 00:49:02,648 --> 00:49:05,150 Это действительно главный вопрос? 849 00:49:05,233 --> 00:49:09,529 А как же просто получать удовольствие от честной борьбы и хорошего спорта? 850 00:49:09,780 --> 00:49:11,198 Никому это не интересно. 851 00:49:23,585 --> 00:49:24,753 А где австралийцы? 852 00:49:28,215 --> 00:49:29,049 Я их не вижу. 853 00:49:36,139 --> 00:49:37,099 Погодите-ка. 854 00:49:43,480 --> 00:49:47,150 Саша, ты что сделала с австралийцами? 855 00:49:47,234 --> 00:49:50,028 Скажу так: больше они вас не побеспокоят. 856 00:49:53,824 --> 00:49:57,703 Вы всю неделю обращались со мной как с маленькой и никчемной. 857 00:49:57,786 --> 00:50:01,081 Но я сделала то, что никто из вас не смог: победила австралийцев. 858 00:50:01,164 --> 00:50:02,833 И я еще плохая теперь? 859 00:50:02,916 --> 00:50:05,544 Ты их обманула и закрыла в контейнере! 860 00:50:05,627 --> 00:50:07,838 Именно так ведут себя злодеи. 861 00:50:08,296 --> 00:50:09,548 Где он вообще? 862 00:50:10,298 --> 00:50:11,675 Был вот тут. 863 00:50:11,758 --> 00:50:13,552 Как это «был»? Где он? 864 00:50:15,137 --> 00:50:16,847 Ребята? Кажется, я вижу его. 865 00:50:21,977 --> 00:50:23,687 Да вы издеваетесь. 866 00:50:23,770 --> 00:50:24,604 Бежим. 867 00:50:28,483 --> 00:50:30,193 Вы чего не на соревнованиях? 868 00:50:30,277 --> 00:50:32,112 У нас проблема, Вуч. 869 00:50:42,914 --> 00:50:45,500 ЦЕРЕМОНИЯ ОТКРЫТИЯ 870 00:50:46,960 --> 00:50:51,089 Отыграли 20 национальных гимнов. Наконец-то можно начинать. 871 00:50:51,506 --> 00:50:55,343 Команды выходят на трассу по двое. Но главный их соперник — время. 872 00:50:55,427 --> 00:50:56,845 ТРАССА «ВЛАСТЕЛИН ПЛЯЖА» 873 00:50:56,928 --> 00:51:00,223 Первое препятствие — бег по шинам, потом участок ползком, 874 00:51:00,307 --> 00:51:03,393 потом подъем по сетке, а затем участок на равновесие. 875 00:51:04,227 --> 00:51:08,857 Потом стена, кольца и, наконец, финишная черта. 876 00:51:09,900 --> 00:51:12,360 Команда, показавшая лучшее время, 877 00:51:12,444 --> 00:51:14,654 получит титул «Властелины пляжа». 878 00:51:14,738 --> 00:51:16,948 Первые участники — Израиль и Франция. 879 00:51:17,741 --> 00:51:18,742 Франция? 880 00:51:19,659 --> 00:51:22,788 США! 881 00:51:36,676 --> 00:51:38,095 ПОРТ МАЛИБУ ПРАВЫЙ СЪЕЗД 882 00:51:38,178 --> 00:51:40,097 Подъедь сбоку, надо его прижать. 883 00:51:56,113 --> 00:51:58,281 Стойте! Пожалуйста! 884 00:51:58,365 --> 00:51:59,199 Остановитесь! 885 00:51:59,282 --> 00:52:00,325 Вы слышите? 886 00:52:00,408 --> 00:52:01,243 Эй! 887 00:52:01,326 --> 00:52:02,202 Эй! 888 00:52:04,746 --> 00:52:05,622 Стойте! 889 00:52:05,705 --> 00:52:07,082 Остановите грузовик! 890 00:52:07,165 --> 00:52:08,333 Он нас не видит. 891 00:52:08,416 --> 00:52:12,087 Нельзя пускать его в порт, там контейнер отправят морем. 892 00:52:15,757 --> 00:52:18,009 - Эй! - Остановите грузовик! 893 00:52:18,093 --> 00:52:19,136 Стойте! 894 00:52:19,219 --> 00:52:21,138 Хорошее выступление сборной ЮАР. 895 00:52:21,221 --> 00:52:23,807 Они выбили Францию из лидеров. 896 00:52:23,890 --> 00:52:25,725 Осталось всего шесть команд, 897 00:52:25,809 --> 00:52:28,436 и с невероятным результатом в 2:16:41 898 00:52:28,520 --> 00:52:32,023 у Южной Африки есть реальные шансы на первое место. 899 00:52:34,818 --> 00:52:37,279 Скоро их очередь. Куда они делись? 900 00:52:46,705 --> 00:52:47,706 Вуч, у меня идея. 901 00:52:50,292 --> 00:52:51,376 Я прыгну. 902 00:52:52,252 --> 00:52:53,295 Чего? 903 00:52:53,378 --> 00:52:57,424 Тайлер, нельзя прыгать с автобуса на грузовик на ходу. Это безумие! 904 00:52:57,507 --> 00:52:59,134 Придется. Иного выхода нет. 905 00:52:59,217 --> 00:53:01,094 Правда? Это единственный выход? 906 00:53:01,636 --> 00:53:03,263 Есть у кого идея получше? 907 00:53:07,017 --> 00:53:08,226 Вуч, открой дверь. 908 00:53:12,856 --> 00:53:13,732 Тайлер, стой! 909 00:53:13,815 --> 00:53:14,649 Что? 910 00:53:15,025 --> 00:53:15,942 Будь осторожен. 911 00:53:16,359 --> 00:53:18,278 Отличный совет. Спасибо. 912 00:53:20,238 --> 00:53:21,198 Тайлер, стой! 913 00:53:21,656 --> 00:53:22,490 Ну чего? 914 00:53:23,158 --> 00:53:24,784 Прыгай подальше, хорошо? 915 00:53:24,868 --> 00:53:26,453 Хорошо, я понял. 916 00:53:26,536 --> 00:53:27,537 Тайлер, стой! 917 00:53:27,621 --> 00:53:29,372 Дилан, серьезно, ты что… 918 00:53:36,379 --> 00:53:37,964 Вот это хороший аргумент. 919 00:53:38,048 --> 00:53:38,965 Согласна. 920 00:53:39,466 --> 00:53:41,468 Ну всё, теперь можешь прыгать. 921 00:53:42,594 --> 00:53:43,720 Ну наконец-то. 922 00:53:43,803 --> 00:53:44,638 Заткнись ты. 923 00:53:50,352 --> 00:53:52,270 Давай, Вуч, поближе подъедь. 924 00:53:54,314 --> 00:53:55,649 Еще ближе. Давай. 925 00:53:59,444 --> 00:54:00,528 Тайлер? 926 00:54:00,612 --> 00:54:03,073 Там дорога сужается, мужик! 927 00:54:03,156 --> 00:54:04,532 Я сейчас. 928 00:54:14,167 --> 00:54:15,543 Боже мой! Он прыгнул! 929 00:54:15,627 --> 00:54:16,503 Вуч! 930 00:54:42,696 --> 00:54:43,738 Остановите грузовик! 931 00:54:52,956 --> 00:54:54,165 Я вас вытащу! 932 00:54:55,250 --> 00:54:56,835 - Вытащи нас! - Мы тут! 933 00:55:16,855 --> 00:55:19,024 - Ты чего тут делаешь, дружок? - Спасаю вас. 934 00:55:22,319 --> 00:55:24,237 А план у тебя есть? 935 00:55:24,321 --> 00:55:26,072 Как нам выбраться отсюда? 936 00:55:26,156 --> 00:55:27,824 - Прыжок с кувырком. - Чего? 937 00:55:27,907 --> 00:55:30,285 Точно. Старый добрый прыжочек-кувырочек. 938 00:55:30,744 --> 00:55:32,203 Мы его так называем. 939 00:55:32,287 --> 00:55:33,496 Не называют его так. 940 00:55:34,581 --> 00:55:36,374 Ладно. На счет три. 941 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 Раз, два… 942 00:55:44,299 --> 00:55:46,009 Я мог и подождать, наверно. 943 00:55:55,226 --> 00:55:56,144 Ну и чудненько. 944 00:55:57,228 --> 00:56:00,023 Давай, команда, пошли. Вперед, по одному. Давай. 945 00:56:00,106 --> 00:56:03,360 Давайте, австралийцы. Вперед. Пошли. 946 00:56:11,201 --> 00:56:13,828 Ты очень смелый. Но больше меня так не пугай. 947 00:56:14,496 --> 00:56:15,497 Не буду. 948 00:56:15,872 --> 00:56:17,499 Ребята, надо ехать на пляж. 949 00:56:17,582 --> 00:56:18,458 Пошли. 950 00:56:18,541 --> 00:56:21,086 Еще успеем на чемпионат. Гони, Вуч, гони! 951 00:56:24,130 --> 00:56:25,382 В напряженной борьбе… 952 00:56:25,465 --> 00:56:26,549 ЛИДЕР: ЯПОНИЯ — 2:15:55 953 00:56:26,633 --> 00:56:28,510 …Япония вырывается в лидеры, 954 00:56:28,593 --> 00:56:31,596 оставив ЮАР на втором, а Францию — на третьем месте. 955 00:56:31,763 --> 00:56:33,390 Но впереди нас ждут австралийцы 956 00:56:33,473 --> 00:56:36,893 и сборная США в попытке взять историческую пятую победу. 957 00:56:36,976 --> 00:56:39,729 И говорить о победителе пока еще очень рано. 958 00:56:39,813 --> 00:56:42,399 Уже с минуты на минуту они выйдут на трассу. 959 00:56:44,359 --> 00:56:46,111 С минуты на минуту. 960 00:56:55,995 --> 00:56:57,288 Вы где были? 961 00:56:57,372 --> 00:56:59,707 - Долгая история. - Ну так вперед! 962 00:56:59,791 --> 00:57:01,126 И да, ты не переживай, 963 00:57:01,209 --> 00:57:03,670 но от вас зависит судьба младших спасателей Малибу. 964 00:57:03,753 --> 00:57:04,838 А теперь пошел! 965 00:57:04,921 --> 00:57:05,964 Вперед! 966 00:57:06,047 --> 00:57:10,135 Прошу сборные Австралии и США выйти к началу трассы. 967 00:57:11,886 --> 00:57:13,680 Давайте, ребята! Ура! 968 00:57:13,763 --> 00:57:14,597 Австралия! 969 00:57:15,932 --> 00:57:18,351 Четыре года Австралия проигрывает США на долю секунды. 970 00:57:18,435 --> 00:57:19,727 БУДЕТ ЛИ У США ПЯТАЯ ПОБЕДА? 971 00:57:19,811 --> 00:57:22,814 Суждено ли им свергнуть чемпионов? 972 00:57:24,607 --> 00:57:26,443 Судя по виду сборной США, 973 00:57:26,526 --> 00:57:28,987 я склонен считать, что да. 974 00:57:35,493 --> 00:57:39,289 Пять, четыре, три, два, один… 975 00:57:40,206 --> 00:57:41,541 И они стартовали! 976 00:58:12,197 --> 00:58:13,406 Давай, Эрик! Ты сможешь! 977 00:58:13,490 --> 00:58:15,241 Давай сюда! 978 00:58:15,783 --> 00:58:18,244 Молодец, Эрик! Давай, Лиззи! 979 00:58:19,037 --> 00:58:20,538 Почти. Еще чуть-чуть. 980 00:58:25,084 --> 00:58:26,503 США ИДУТ НА ИСТОРИЧЕСКУЮ ПОБЕДУ 981 00:58:26,586 --> 00:58:29,464 Давай! 982 00:58:48,191 --> 00:58:49,067 Да! 983 00:58:49,484 --> 00:58:50,527 Мы впереди! 984 00:58:50,610 --> 00:58:53,988 Я был уверен, что мы не выиграем, но у них получается! 985 00:58:56,616 --> 00:58:57,492 Пап? 986 00:58:58,409 --> 00:58:59,661 Теперь мы отстаем. 987 00:58:59,744 --> 00:59:01,579 И зачем я поверил в него? 988 00:59:04,290 --> 00:59:05,458 Давайте, ребята! 989 00:59:05,542 --> 00:59:06,543 Давай, Эрик! 990 00:59:07,126 --> 00:59:09,295 Отлично! Давай! Давай, Эрик! 991 00:59:09,379 --> 00:59:10,547 Давай, чувак! 992 00:59:10,630 --> 00:59:12,131 Вперед! Так держать! 993 00:59:12,215 --> 00:59:16,177 США и Австралия показывают лучший темп за сегодня! 994 00:59:16,261 --> 00:59:17,971 Если так будет продолжаться, 995 00:59:18,054 --> 00:59:21,307 вопрос лишь в том, кто займет первое место. 996 00:59:45,498 --> 00:59:47,208 ДЖИНА 2:09:12 КЕЗЗА 2:09:23 997 00:59:49,002 --> 00:59:50,587 Давай! Быстрее! 998 00:59:52,297 --> 00:59:53,673 Давай, Лиззи! Шевелись! 999 00:59:54,465 --> 00:59:55,383 Молодчинка! 1000 00:59:55,800 --> 00:59:56,676 Давай, Джонно! 1001 01:00:01,139 --> 01:00:02,140 Вперед! 1002 01:00:03,099 --> 01:00:04,058 Вот так! 1003 01:00:05,268 --> 01:00:06,227 Хорошо, Шаз! 1004 01:00:18,448 --> 01:00:19,365 Да! 1005 01:00:20,241 --> 01:00:21,868 - Давай! - Давай, Тайлер! 1006 01:00:21,951 --> 01:00:22,994 Вперед! 1007 01:00:23,953 --> 01:00:24,996 США! 1008 01:00:25,413 --> 01:00:26,247 Да! 1009 01:00:29,417 --> 01:00:31,836 - Я у тебя на хвосте, как кенгуру. - Что? 1010 01:00:38,134 --> 01:00:39,093 Тайлер! 1011 01:00:39,177 --> 01:00:41,512 Похоже, у сборной США травма! 1012 01:00:41,596 --> 01:00:43,556 Вот неудача! 1013 01:00:43,640 --> 01:00:46,100 Кажется, сборная США даже не финиширует. 1014 01:00:46,184 --> 01:00:47,477 Нет! 1015 01:00:48,436 --> 01:00:49,646 Тайлер, давай! 1016 01:00:49,729 --> 01:00:51,230 - Тайлер, вставай! - Ты сможешь! 1017 01:00:51,314 --> 01:00:52,273 Давай! 1018 01:00:54,150 --> 01:00:55,985 - Вставай, брат. - Пожалуйста! 1019 01:00:56,069 --> 01:00:57,070 Давай, Тайлер! 1020 01:00:57,570 --> 01:00:58,488 Вперед! 1021 01:00:59,072 --> 01:01:00,239 У тебя получится! 1022 01:01:00,323 --> 01:01:01,282 Вперед! 1023 01:01:03,576 --> 01:01:06,037 Тайлер! Давай! 1024 01:01:06,120 --> 01:01:07,246 АВСТРАЛИЯ ПОБЕЖДАЕТ США! 1025 01:01:07,330 --> 01:01:09,499 Австралия побеждает более чем на секунду! 1026 01:01:09,582 --> 01:01:12,251 Они разгромили США 1027 01:01:12,335 --> 01:01:17,882 и стали новыми чемпионами мира и Властелинами пляжа! 1028 01:01:27,392 --> 01:01:28,351 - Давай! - Идем! 1029 01:01:33,564 --> 01:01:34,565 Что вы делаете? 1030 01:01:34,649 --> 01:01:37,360 Это не конец. Мы должны все пересечь черту. 1031 01:01:37,902 --> 01:01:38,736 Вместе. 1032 01:01:39,570 --> 01:01:40,947 Давай. Пошли. 1033 01:01:41,823 --> 01:01:42,865 Давай-ка. 1034 01:01:47,370 --> 01:01:48,329 Смотри. 1035 01:01:49,247 --> 01:01:52,250 США! 1036 01:01:52,333 --> 01:01:53,710 Неплохо, дружок. 1037 01:01:53,793 --> 01:01:57,171 США! 1038 01:01:57,255 --> 01:01:59,924 США! 1039 01:02:01,217 --> 01:02:05,680 США! 1040 01:02:10,226 --> 01:02:11,602 Давайте. 1041 01:02:12,895 --> 01:02:17,942 США! 1042 01:02:23,823 --> 01:02:27,618 Моя серия! 1043 01:02:28,369 --> 01:02:30,163 Хоть Австралия и выиграла соревнование, 1044 01:02:30,246 --> 01:02:31,080 США! 1045 01:02:31,164 --> 01:02:33,833 но сборная США завоевала наши сердца. 1046 01:02:35,001 --> 01:02:35,835 Молодец. 1047 01:02:36,169 --> 01:02:38,254 Тайлер! Ты в порядке? 1048 01:02:40,047 --> 01:02:42,133 Да. Думаю, просто потянул. 1049 01:02:42,633 --> 01:02:45,094 Прости. Я думал, у нас есть шанс. 1050 01:02:46,345 --> 01:02:47,472 Ты бился до конца. 1051 01:02:48,222 --> 01:02:50,808 Я просто горжусь вами. 1052 01:02:52,810 --> 01:02:54,187 Простите. 1053 01:02:54,604 --> 01:02:57,732 Вы главный младших спасателей? Мой сын Джеффи хочет записаться. 1054 01:02:58,441 --> 01:02:59,400 Я бы рад помочь. 1055 01:02:59,901 --> 01:03:02,779 К сожалению, в этом году нами мало интересуются. 1056 01:03:03,988 --> 01:03:07,825 - Младших спасателей не будет. - Мало интересуются? 1057 01:03:08,242 --> 01:03:09,452 А вот это что такое? 1058 01:03:13,790 --> 01:03:15,333 Они все хотят записаться? 1059 01:03:15,416 --> 01:03:18,878 Это из-за нашей невероятной командной работы на чемпионате? 1060 01:03:18,961 --> 01:03:22,215 Что? Нет, это из-за невероятного спасения на трассе. 1061 01:03:22,298 --> 01:03:23,633 Все каналы показывают. 1062 01:03:26,803 --> 01:03:28,554 Джеффи, откуда у тебя флажок? 1063 01:03:28,638 --> 01:03:29,472 Джеффи! 1064 01:03:31,224 --> 01:03:32,809 Какое еще спасение? 1065 01:03:32,892 --> 01:03:35,478 Пап, главное — никто не пострадал. 1066 01:03:35,561 --> 01:03:37,063 В каком это смысле? 1067 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 Это лучшее лето в моей жизни. 1068 01:03:40,024 --> 01:03:42,068 Так мы проиграли, но победили? 1069 01:03:42,568 --> 01:03:44,278 Вполне в нашем духе. 1070 01:03:44,362 --> 01:03:45,321 Пойдемте. 1071 01:04:03,214 --> 01:04:06,509 Ну что ж, Эрик, время пришло. Покажи нам свой труд. 1072 01:04:08,135 --> 01:04:09,220 Эрик? 1073 01:04:10,638 --> 01:04:11,597 Эрик! 1074 01:04:12,598 --> 01:04:16,477 Не забывайте, что любое искусство субъективно. 1075 01:04:26,404 --> 01:04:28,823 Это же… шедевр. 1076 01:04:35,580 --> 01:04:38,791 Мне больше нечему тебя научить. Ты свободен на лето. 1077 01:04:39,208 --> 01:04:40,501 Круто! Я пошел! 1078 01:04:51,387 --> 01:04:53,723 СПАСАТЕЛИ ПЛЯЖА МАЛИБУ 1079 01:04:58,811 --> 01:05:00,062 Ну вот! 1080 01:05:00,146 --> 01:05:03,316 Новые звезды спасателей Малибу. На выход, ребятки. 1081 01:05:03,399 --> 01:05:05,776 Хорошего дня. Тут обожают ребят из Вэлли. 1082 01:05:06,319 --> 01:05:08,905 Не бойтесь. У вас всё будет классно. 1083 01:05:11,282 --> 01:05:13,451 Ну что, пора за дело. 1084 01:05:19,248 --> 01:05:20,166 Сюда! 1085 01:05:21,667 --> 01:05:23,252 Выглядит страшновато! 1086 01:05:27,298 --> 01:05:28,299 Я бы научилась. 1087 01:05:28,382 --> 01:05:31,010 Нам просто подготовиться к «Веселым стартам». 1088 01:05:31,093 --> 01:05:32,678 - Хорошо. - К чему? 1089 01:05:32,762 --> 01:05:34,138 Чёрт, не «Веселые старты». 1090 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Мам, мне приснилось что-то странное. 1091 01:05:39,310 --> 01:05:40,269 Что, солнышко? 1092 01:05:41,062 --> 01:05:42,188 Боже, кошмар какой. 1093 01:05:46,609 --> 01:05:47,985 - Я не могу… - На глазу. 1094 01:05:48,444 --> 01:05:49,987 Достанешь, Джеки? 1095 01:05:53,032 --> 01:05:55,284 Не волнуйся. Вместе мы справимся. 1096 01:05:55,368 --> 01:05:57,703 Почему? Одна я типа не справлюсь? 1097 01:05:57,787 --> 01:05:58,955 - Очень мило. - Прости. 1098 01:05:59,038 --> 01:05:59,872 Давай еще раз. 1099 01:06:01,958 --> 01:06:03,668 Но как? Напустить туда газа? 1100 01:06:03,751 --> 01:06:05,503 Усыпить точилку? Выпустить… 1101 01:06:05,586 --> 01:06:08,631 Я опять сказала «точилку». Училку. Простите. 1102 01:06:10,883 --> 01:06:13,803 Все будут думать, что мы унижаем несчастных янки. 1103 01:06:13,886 --> 01:06:16,222 А я им: «Да мы не…» 1104 01:06:16,305 --> 01:06:18,265 Еще разок, ага. 1105 01:06:21,769 --> 01:06:24,981 Видел его лицо? Отличная шутка! А Дилан вообще порвало. 1106 01:06:25,064 --> 01:06:27,650 - Мы их растопчем. - Как ты выдумал такое. 1107 01:06:28,526 --> 01:06:29,735 Быстрее, помогите! 1108 01:06:31,570 --> 01:06:33,531 А мы типа стоим и ждем уже! 1109 01:06:34,699 --> 01:06:36,200 У нас всё на мази. 1110 01:06:36,283 --> 01:06:37,159 Давай! 1111 01:06:38,577 --> 01:06:41,914 Ох, какая модная тачила. Ну что? 1112 01:06:43,040 --> 01:06:43,874 Не, ничего? 1113 01:06:54,510 --> 01:06:56,721 - Чётко сработала. - Зашибись, друган! 1114 01:06:58,014 --> 01:06:58,848 Прости. 1115 01:07:04,895 --> 01:07:07,815 Зачем я каждый раз столько кусаю? 1116 01:07:10,067 --> 01:07:12,445 Ох, прости, дружок. Мне обратно включить? 1117 01:07:12,528 --> 01:07:13,654 - Нет! - Нет! 1118 01:07:13,738 --> 01:07:16,365 - Погодите. Давайте… - Что случилось? 1119 01:07:22,329 --> 01:07:23,831 - Вторая камера. - Вторая. 1120 01:08:02,620 --> 01:08:04,455 Перевод субтитров: Игорь Козлов