1 00:00:08,009 --> 00:00:09,052 [música dramática] 2 00:00:09,093 --> 00:00:11,763 - ¿Qué es "Espíritu Escolar"? 3 00:00:11,804 --> 00:00:15,266 El diccionario define "espíritu" como el... 4 00:00:15,308 --> 00:00:16,768 - No tenemos tiempo para esto. 5 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 Hemos estado hablando de la Competencia del Espíritu 6 00:00:18,269 --> 00:00:19,353 todo el año. 7 00:00:19,395 --> 00:00:20,688 Si aún no saben qué es, 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,607 ¡mala suerte! - Daisy tiene razón. 9 00:00:22,648 --> 00:00:23,983 Todos saben 10 00:00:24,025 --> 00:00:26,235 que competiremos con Valley y dos otras escuelas 11 00:00:26,277 --> 00:00:27,987 en una serie de eventos que he asignado 12 00:00:28,029 --> 00:00:29,280 en base a las fortalezas de todos. 13 00:00:29,322 --> 00:00:32,283 Saben que las dos mejores escuelas calificarán 14 00:00:32,325 --> 00:00:34,577 para la prueba final, en la cual participaré... 15 00:00:34,619 --> 00:00:36,079 - ¡Lo estás haciendo de nuevo! 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,789 ¡Esta reunión pudo haber sido un correo electrónico! 17 00:00:37,830 --> 00:00:39,540 - Solo quiero que la gente que no vio el resto de la temporada 18 00:00:39,582 --> 00:00:42,794 esté confundida. - Ah, hola... 19 00:00:42,835 --> 00:00:43,795 tú. 20 00:00:43,836 --> 00:00:45,630 - Buenos días... 21 00:00:45,671 --> 00:00:47,840 Consejera Spano. 22 00:00:51,844 --> 00:00:54,847 ¿Estás segura de que no es una mala idea? 23 00:00:54,889 --> 00:00:56,224 - ¿A quién le importa? 24 00:00:56,265 --> 00:00:58,893 - Estoy intentando ser más reflexivo 25 00:00:58,935 --> 00:01:02,188 con mis decisiones y... 26 00:01:02,230 --> 00:01:05,191 no lo sé, ¿quizás deba pensarlo bien? 27 00:01:05,233 --> 00:01:07,276 - Ah, está bien. 28 00:01:07,318 --> 00:01:09,779 Sí, no pensaré al respecto. 29 00:01:09,821 --> 00:01:12,657 No me quedaré despierta recordando esto una y otra vez 30 00:01:12,698 --> 00:01:15,118 como cuando accidentalmente me quité la blusa y el sostén 31 00:01:15,159 --> 00:01:17,328 en el aeropuerto. 32 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Me iré a parar por allá. 33 00:01:22,166 --> 00:01:23,126 - Sí, buena idea. 34 00:01:23,167 --> 00:01:24,252 Claro. 35 00:01:24,293 --> 00:01:25,712 - ¿En serio, Mac? Termina con esto. 36 00:01:25,753 --> 00:01:27,296 Deben prepararse para sus eventos. 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,840 - Sí, tengo que encender el asador 38 00:01:28,881 --> 00:01:30,216 para la competencia de barbacoa. 39 00:01:30,258 --> 00:01:31,426 Chu-chú, cariño. 40 00:01:31,467 --> 00:01:32,969 Todos a bordo del tren de salsas. 41 00:01:33,010 --> 00:01:35,263 - Está bien. Creo haberlo cubierto todo. 42 00:01:35,304 --> 00:01:36,514 Se levanta la sesión. 43 00:01:36,556 --> 00:01:38,474 Espera, ¿acabas de llegar? 44 00:01:38,516 --> 00:01:40,560 Bien, debemos empezar de nuevo la reunión. 45 00:01:40,601 --> 00:01:41,686 ¿Toddman? 46 00:01:41,728 --> 00:01:45,022 - ¿Qué es "Espíritu Escolar"? 47 00:01:45,064 --> 00:01:46,691 [suena campana de escuela] 48 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 [tema "Saved by the Bell" sonando] 49 00:01:49,444 --> 00:01:56,534 * * 50 00:02:12,717 --> 00:02:13,760 [suena campana de escuela] 51 00:02:15,303 --> 00:02:16,345 [música de piano melódica] 52 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 - [canta en inglés] 53 00:02:17,430 --> 00:02:19,891 [la voz se quiebra] 54 00:02:19,932 --> 00:02:21,267 [carraspea] 55 00:02:21,309 --> 00:02:24,145 [canta fuera de tono] 56 00:02:24,187 --> 00:02:25,396 - Ay, no. 57 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 ¿Está bien tu garganta? 58 00:02:26,898 --> 00:02:29,692 Si es contagioso, ¿podrías respirar hacia Spencer? 59 00:02:31,277 --> 00:02:33,404 - No, no estoy enfermo. 60 00:02:33,446 --> 00:02:34,822 No sé qué está pasando. 61 00:02:34,864 --> 00:02:37,784 - Si no es físico, quizás sea psicológico. 62 00:02:37,825 --> 00:02:40,953 Puedo contactarte con el Dr. Drew, Phil, o la muerte. 63 00:02:40,995 --> 00:02:42,246 - No, estoy bien. 64 00:02:42,288 --> 00:02:44,916 Solo necesito calentar. 65 00:02:44,957 --> 00:02:46,042 * * 66 00:02:46,084 --> 00:02:48,002 [mucho más fuera de tono] 67 00:02:48,044 --> 00:02:49,879 [música optimista] 68 00:02:51,964 --> 00:02:54,675 - Bien, amiga de Espíritu, ¿cómo vamos? 69 00:02:54,717 --> 00:02:56,886 - Bien, engrasé el pescado para su pelea de lucha libre. 70 00:02:56,928 --> 00:02:58,513 Le hice a la medida a Yasmin el uniforme de animadora 71 00:02:58,554 --> 00:03:00,348 para que no perdamos puntos por exposición de senos. 72 00:03:00,390 --> 00:03:01,599 - Zoom-zoom. 73 00:03:01,641 --> 00:03:02,934 ¿Cómo ves el Tazón del Conocimiento? 74 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 - Lo tengo bajo control. 75 00:03:04,644 --> 00:03:06,854 - No estaría tan seguro de eso. 76 00:03:06,896 --> 00:03:09,065 - ¿Eres rubio? 77 00:03:09,107 --> 00:03:10,650 ¿Conoces algún producto para que el color 78 00:03:10,691 --> 00:03:12,026 no se vuelva metálico? 79 00:03:13,319 --> 00:03:14,445 - Examen sorpresa. 80 00:03:14,487 --> 00:03:15,947 "Este estudiante de Valley competirá 81 00:03:15,988 --> 00:03:18,950 "contra Daisy Jiménez hoy en el Tazón del Conocimiento 82 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 y la aplastará". 83 00:03:20,827 --> 00:03:21,953 Mm. 84 00:03:21,994 --> 00:03:24,122 ¿Quién es? ¿Yo? 85 00:03:24,163 --> 00:03:26,791 - Las respuestas no son en formato de "Jeopardy", 86 00:03:26,833 --> 00:03:28,209 imbécil. 87 00:03:28,251 --> 00:03:29,502 ¿Y a quién le importa? Soy más inteligente que tú. 88 00:03:29,544 --> 00:03:30,920 - No importa. 89 00:03:30,962 --> 00:03:33,423 He estado estudiando para la trivia todo el año. 90 00:03:33,464 --> 00:03:34,924 Mientras nos besábamos, 91 00:03:34,966 --> 00:03:37,552 deletreaba el nombre de vicepresidentes de EE.UU. 92 00:03:37,593 --> 00:03:38,553 con mi lengua. 93 00:03:38,594 --> 00:03:39,595 - No es verdad. 94 00:03:39,637 --> 00:03:40,972 Cuando nos besábamos, 95 00:03:41,013 --> 00:03:42,932 estabas así... 96 00:03:42,974 --> 00:03:45,476 [resuella] ¡Spiro Agnew! 97 00:03:45,518 --> 00:03:47,687 - Buena suerte. 98 00:03:47,729 --> 00:03:50,022 - Solo debo aprenderme bien años de trivia 99 00:03:50,064 --> 00:03:51,858 en dos horas. 100 00:03:53,192 --> 00:03:54,569 - Sabes qué, Mac, 101 00:03:54,610 --> 00:03:56,946 Bayside no ha ganado la Competencia del Espíritu 102 00:03:56,988 --> 00:03:58,364 en 200 años. 103 00:03:58,406 --> 00:04:01,117 Pero tu padre fue quien más se acercó. 104 00:04:01,159 --> 00:04:04,245 Si alguien sabe cómo derrotar a Valley, es él. 105 00:04:04,287 --> 00:04:05,913 - La razón por la que quiero ganar la competencia 106 00:04:05,955 --> 00:04:07,707 es para restregárselo en la cara a mi padre. 107 00:04:07,749 --> 00:04:09,250 No puedo pedirle ayuda. 108 00:04:09,292 --> 00:04:11,794 Es como que Rocky le pidiera a Apollo Creed que le ayudara. 109 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 - Eso fue lo que hizo en la últimas películas. 110 00:04:13,629 --> 00:04:15,590 - Pero esto no es la última película. 111 00:04:15,631 --> 00:04:16,841 Esta es la primera película. 112 00:04:16,883 --> 00:04:19,177 - En la que el héroe famosamente perdió. 113 00:04:19,218 --> 00:04:20,511 - ¿Sabe qué, Toddman? 114 00:04:20,553 --> 00:04:22,305 Tiene detención. - Sí, señor. 115 00:04:22,346 --> 00:04:25,933 [música suave] 116 00:04:25,975 --> 00:04:27,226 - Hola. 117 00:04:27,268 --> 00:04:30,354 Pensé que podías sentirte un poco excluido hoy, 118 00:04:30,396 --> 00:04:32,815 ya sabes porque no tienes un evento en el que competir. 119 00:04:32,857 --> 00:04:35,318 - Pues, creo que apoyar a tus amigos 120 00:04:35,359 --> 00:04:36,652 es el mejor evento de todos. 121 00:04:36,694 --> 00:04:38,154 - No, animar es un evento. 122 00:04:38,196 --> 00:04:39,113 Y tú no estás en él. 123 00:04:39,155 --> 00:04:40,323 - No estoy en él. 124 00:04:40,364 --> 00:04:42,742 - De cualquier modo, te tengo una sorpresa. 125 00:04:42,784 --> 00:04:44,035 Boletos para el estreno 126 00:04:44,077 --> 00:04:47,455 de "Rápido y furioso 10: mira quien maneja ahora". 127 00:04:47,497 --> 00:04:49,373 Es una precuela en donde todos son bebés. 128 00:04:49,415 --> 00:04:51,751 - ¡No! 129 00:04:51,793 --> 00:04:54,003 Lexi, pensé que odiabas estas películas. 130 00:04:54,045 --> 00:04:58,883 - Así es, pero veo lo feliz que te hacen a ti. 131 00:04:58,925 --> 00:05:02,762 - Sabes, estos últimos meses han sido duros. 132 00:05:02,804 --> 00:05:05,431 Y muchas veces pensé que me iba a romper 133 00:05:05,473 --> 00:05:07,350 en un millón de pedazos. 134 00:05:07,392 --> 00:05:08,559 * * 135 00:05:08,601 --> 00:05:09,977 Pero gracias a ti, no fue así. 136 00:05:10,019 --> 00:05:13,898 * * 137 00:05:13,940 --> 00:05:15,733 Te quiero, Lexi. 138 00:05:17,151 --> 00:05:18,569 - Yo... 139 00:05:18,611 --> 00:05:19,862 - No hay problema. 140 00:05:19,904 --> 00:05:22,990 Tú no tienes que decirlo. - No. 141 00:05:23,032 --> 00:05:25,910 Es solo que... es nuevo para mí 142 00:05:25,952 --> 00:05:28,788 tener a alguien con quien contar todo el tiempo. 143 00:05:28,830 --> 00:05:30,206 La vida puede ser impredecible, 144 00:05:30,248 --> 00:05:33,376 pero me siento protegida al saber que estás aquí. 145 00:05:33,418 --> 00:05:34,419 Es por eso que... 146 00:05:34,460 --> 00:05:37,422 [música centelleante] 147 00:05:37,463 --> 00:05:40,258 Te amo. 148 00:05:40,299 --> 00:05:44,053 [música optimista] 149 00:05:44,095 --> 00:05:46,764 - Te ves muy linda con mi chaqueta, 150 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 pero ten cuidado de no volverte deportista. 151 00:05:49,517 --> 00:05:52,228 - Ay, no, está pasando. Tengo... 152 00:05:52,270 --> 00:05:54,647 Tengo un impulso repentino de tirarle Gatorade a alguien 153 00:05:54,689 --> 00:05:56,274 y darle gracias al de arriba. 154 00:05:56,315 --> 00:05:59,152 [risas] 155 00:06:01,112 --> 00:06:04,949 [música suave] 156 00:06:04,991 --> 00:06:07,118 Veo que aún no le dices a Daisy lo nuestro. 157 00:06:07,160 --> 00:06:08,745 - Sí. 158 00:06:08,786 --> 00:06:10,621 Lo siento, no he encontrado el momento preciso. 159 00:06:10,663 --> 00:06:12,248 - Lo entiendo. Tómate tu tiempo. 160 00:06:12,290 --> 00:06:13,916 - ¡No! Estoy lista. 161 00:06:13,958 --> 00:06:15,960 No se sorprenderá, o sea... 162 00:06:16,002 --> 00:06:17,587 hice que se disfrazara como las mujeres de WrestleMania 163 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 tres Halloweens consecutivos. 164 00:06:19,672 --> 00:06:20,631 Lo tengo bajo control. 165 00:06:20,673 --> 00:06:21,924 - Lo tienes. - Sí. 166 00:06:21,966 --> 00:06:23,760 - Sí. 167 00:06:25,053 --> 00:06:26,554 * * 168 00:06:26,596 --> 00:06:27,680 - ¿Daisy? 169 00:06:27,722 --> 00:06:29,849 Sé que estás ocupada. 170 00:06:29,891 --> 00:06:31,559 - Gil me ganará en el Tazón de Conocimiento, Aisha. 171 00:06:31,601 --> 00:06:33,269 Ha estado estudiando todo el año. 172 00:06:33,311 --> 00:06:35,146 - Eres una nerd, has estado estudiando toda tu vida. 173 00:06:35,188 --> 00:06:37,023 - Sí, pero la trivia es diferente. 174 00:06:37,065 --> 00:06:39,984 Es deportes y música y cosas de las que no sé nada. 175 00:06:40,026 --> 00:06:41,486 ¿Como quién es "Little Nas Ten"? 176 00:06:41,527 --> 00:06:43,654 Digo, es lindo. ¿Es soltero? 177 00:06:43,696 --> 00:06:45,990 - Vaya, sí que necesitas estudiar. 178 00:06:46,032 --> 00:06:48,159 Te busco después. 179 00:06:48,201 --> 00:06:53,206 * * 180 00:06:56,375 --> 00:06:57,460 - ¿Kelly? 181 00:06:57,502 --> 00:06:58,503 ¿Qué haces aquí? 182 00:06:58,544 --> 00:07:00,129 - Estudio para los MCAT. 183 00:07:00,171 --> 00:07:02,006 Necesitaba ir a algún lado para esconderme de Zack. 184 00:07:02,048 --> 00:07:04,384 - Pero dijiste que te apoyó cuando le dijiste. 185 00:07:04,425 --> 00:07:05,385 - Y así fue. 186 00:07:05,426 --> 00:07:06,677 Demasiado. 187 00:07:06,719 --> 00:07:08,763 Insiste en ayudarme a estudiar. 188 00:07:08,805 --> 00:07:10,556 Construyendo modelos de ADN con Twizzlers. 189 00:07:10,598 --> 00:07:15,144 Haciendo tarjetas de anatomía pervertidas con sus desnudos. 190 00:07:15,186 --> 00:07:16,396 ¡Es tan molesto! 191 00:07:16,437 --> 00:07:17,855 - Odio distraerte yo también, 192 00:07:17,897 --> 00:07:19,690 pero tengo que sacarme algo del pecho. 193 00:07:19,732 --> 00:07:21,234 - Ah, el pecho. 194 00:07:21,275 --> 00:07:24,487 Hogar de los músculos pectorales y... ¿la córnea? 195 00:07:24,529 --> 00:07:25,613 Voy a reprobar. 196 00:07:25,655 --> 00:07:26,739 - Besé a Slater. 197 00:07:26,781 --> 00:07:28,157 - ¿Qué? Lo siento. 198 00:07:28,199 --> 00:07:31,202 - No, habla más fuerte. Quiero escuchar esto. 199 00:07:31,244 --> 00:07:32,328 - Es tan emocionante. 200 00:07:32,370 --> 00:07:34,163 - No, fue horrible. 201 00:07:34,205 --> 00:07:35,415 Slater me rechazó. 202 00:07:35,456 --> 00:07:36,958 Dijo que era una mala idea. 203 00:07:36,999 --> 00:07:38,835 - ¿Qué? ¿Tú, una mala idea? 204 00:07:38,876 --> 00:07:40,712 - Quizás no sé besar bien. 205 00:07:40,753 --> 00:07:42,296 Veamos, rápido, bésame. 206 00:07:42,338 --> 00:07:43,548 Y sé muy honesta. 207 00:07:43,589 --> 00:07:46,592 - Sí, bésala. Nadie está mirando. 208 00:07:46,634 --> 00:07:47,885 - ¿Cuál es su problema? 209 00:07:47,927 --> 00:07:50,054 Eres una mujer hermosa y exitosa. 210 00:07:50,096 --> 00:07:51,764 ¿Tiene miopía en los ojos? 211 00:07:51,806 --> 00:07:53,558 Quizás estoy aprendiendo cosas. 212 00:07:53,599 --> 00:07:55,101 - Tienes razón. 213 00:07:55,143 --> 00:07:57,520 Un hombre que una vez tuvo una infección micótica severa 214 00:07:57,562 --> 00:07:58,896 que la llamaron "pie de Slater" 215 00:07:58,938 --> 00:08:01,607 no tiene derecho a llamarme "una mala idea". 216 00:08:01,649 --> 00:08:02,859 - Deberías ir a decirle eso. 217 00:08:02,900 --> 00:08:04,152 - Claro que debería. 218 00:08:04,193 --> 00:08:06,529 - Mm. 219 00:08:06,571 --> 00:08:09,282 - Si ustedes se empatan, mándame una foto. 220 00:08:10,742 --> 00:08:12,827 [aplausos y aclamaciones] 221 00:08:12,869 --> 00:08:15,079 - Bienvenidos a la cuadragésima quinta cuadrenial 222 00:08:15,121 --> 00:08:17,957 Competencia del Espíritu de Escuelas del sur de California. 223 00:08:17,999 --> 00:08:19,667 [aplausos y aclamaciones] 224 00:08:19,709 --> 00:08:23,629 Hoy cuatro escuelas competirán para ver quién se lleva a casa 225 00:08:23,671 --> 00:08:25,923 el codiciado bastón del Espíritu. 226 00:08:25,965 --> 00:08:27,425 [multitud gritando] 227 00:08:27,467 --> 00:08:31,054 Bayside se enorgullece en presentar a los finalistas. 228 00:08:31,095 --> 00:08:34,807 La escuela Jeffrey Bezos para Empresas Robóticas. 229 00:08:34,849 --> 00:08:35,892 [aplausos y aclamaciones] 230 00:08:35,933 --> 00:08:37,268 [clic metálico] 231 00:08:37,310 --> 00:08:39,520 La Academia de la Srta. Trunchbull 232 00:08:39,562 --> 00:08:41,439 para niñas deportistas gigantes. 233 00:08:41,481 --> 00:08:42,732 [aplausos y aclamaciones] 234 00:08:42,774 --> 00:08:44,317 Y finalmente... 235 00:08:44,358 --> 00:08:46,694 escuela no identificada número cuatro. 236 00:08:46,736 --> 00:08:49,280 - ¡Valley! [aplausos y aclamaciones] 237 00:08:49,322 --> 00:08:50,990 - ¿Lista para el Tazón del conocimiento, Daisy? 238 00:08:51,032 --> 00:08:54,243 - "Siento que esta noche será una gran noche. 239 00:08:54,285 --> 00:08:56,579 "Que esta noche será una muy buena noche" 240 00:08:56,621 --> 00:08:58,122 Black Eyed Peas. 241 00:08:58,164 --> 00:09:00,583 El sencillo que fue número uno por más tiempo en 2009. 242 00:09:00,625 --> 00:09:01,959 - Vaya, te aprendiste una canción. 243 00:09:02,001 --> 00:09:04,420 ¿Te sabes todo acerca de los deportes? 244 00:09:04,462 --> 00:09:06,297 Una vez me preguntaste si Tom Brady era el padre 245 00:09:06,339 --> 00:09:07,799 de "La familia Brady". 246 00:09:07,840 --> 00:09:09,467 Te conozco, Daisy. 247 00:09:09,509 --> 00:09:11,636 Sé todo de ustedes. 248 00:09:11,677 --> 00:09:12,845 Y van a perder. 249 00:09:12,887 --> 00:09:15,807 - Empezamos con nuestro primer evento. 250 00:09:15,848 --> 00:09:17,141 ¡Tirón de guerra! 251 00:09:17,183 --> 00:09:18,267 [silbatazo] 252 00:09:18,309 --> 00:09:19,644 [aplausos y aclamaciones] 253 00:09:19,685 --> 00:09:20,812 [música de suspenso] 254 00:09:20,853 --> 00:09:23,314 - ¡Vamos, chicos! 255 00:09:23,356 --> 00:09:24,649 [silbatazo] 256 00:09:24,690 --> 00:09:26,567 - Aisha, no logré el peso. 257 00:09:26,609 --> 00:09:27,985 - ¿Qué? 258 00:09:28,027 --> 00:09:29,362 - Alguien me envió pastelillos de buena suerte 259 00:09:29,404 --> 00:09:30,530 y me comí toda la caja. 260 00:09:30,571 --> 00:09:31,656 * * 261 00:09:31,697 --> 00:09:32,990 Pensé que habías sido tú 262 00:09:33,032 --> 00:09:35,201 por esa vibra divertida y coqueta que tenemos. 263 00:09:35,243 --> 00:09:36,369 - ¡No! 264 00:09:36,411 --> 00:09:37,995 - Pues, tendrás que luchar. 265 00:09:38,037 --> 00:09:39,997 - No puedo, no soy tan buena como tú. 266 00:09:40,039 --> 00:09:41,666 - Aisha, deja de coquetear, ¿sí? 267 00:09:41,707 --> 00:09:42,875 Puedes hacerlo. 268 00:09:42,917 --> 00:09:44,127 Solo enfócate. 269 00:09:44,168 --> 00:09:46,170 ¡The Fish! Yo... 270 00:09:46,212 --> 00:09:48,172 - Chicos, la chica con la que competiré 271 00:09:48,214 --> 00:09:50,216 está haciendo el mismo monólogo que yo. 272 00:09:50,258 --> 00:09:51,509 - Ah, vamos. 273 00:09:51,551 --> 00:09:54,220 - ¿Por qué estamos teniendo tanta mala suerte? 274 00:09:54,262 --> 00:09:55,263 - No es suerte. 275 00:09:55,304 --> 00:09:56,347 ¡Es Valley! 276 00:09:56,389 --> 00:09:57,724 Gil sabe todo acerca de nosotros 277 00:09:57,765 --> 00:09:59,225 y lo está usando para jugar sucio. 278 00:09:59,267 --> 00:10:00,810 * * 279 00:10:00,852 --> 00:10:01,769 [aplausos y aclamaciones] 280 00:10:01,811 --> 00:10:03,229 [silbatazo] 281 00:10:03,271 --> 00:10:04,439 - Valley gana. 282 00:10:04,480 --> 00:10:07,900 [gritos decepcionados] 283 00:10:07,942 --> 00:10:09,986 - Le pusieron grasa a la cuerda. 284 00:10:10,027 --> 00:10:13,156 ¿Cómo saben que somos alérgicos a la crema de nuez? 285 00:10:13,197 --> 00:10:15,533 - Daisy tiene razón acerca de Valley. 286 00:10:15,575 --> 00:10:18,619 Siempre han sido los maestros del sabotaje. 287 00:10:18,661 --> 00:10:21,372 No quería contarles este cuento. 288 00:10:21,414 --> 00:10:23,916 Pero si no aprenden del pasado, 289 00:10:23,958 --> 00:10:26,252 están condenados a repetirlo. 290 00:10:26,294 --> 00:10:29,380 - Por eso tenemos repeticiones de programas de adolescentes 291 00:10:29,422 --> 00:10:30,590 de los años '90. 292 00:10:30,631 --> 00:10:33,593 Ten una nueva idea, Hollywood. 293 00:10:33,634 --> 00:10:35,178 - Fue hace 30 años. 294 00:10:35,219 --> 00:10:37,972 Estábamos en la plenitud de la juventud. 295 00:10:38,014 --> 00:10:39,849 - Solo me los puedo imaginar viejos. 296 00:10:39,891 --> 00:10:41,392 [música de ensueño] 297 00:10:41,434 --> 00:10:44,812 - Todos habíamos ganado los eventos individuales 298 00:10:44,854 --> 00:10:46,230 y calificado para la final. 299 00:10:46,272 --> 00:10:49,067 - Aplasté a ese idiota de Valley. 300 00:10:49,108 --> 00:10:50,693 Luchaba como una chica. 301 00:10:50,735 --> 00:10:54,072 - Las chicas podemos luchar tan bien como ustedes, cerdo. 302 00:10:54,113 --> 00:10:55,406 - Sí, claro. - Y un día 303 00:10:55,448 --> 00:10:57,366 una mujer se convertirá en presidente 304 00:10:57,408 --> 00:10:58,910 o por lo menos ganará el voto popular. 305 00:10:58,951 --> 00:11:00,203 - Quizás yo seré presidenta. 306 00:11:00,244 --> 00:11:01,913 Pintaré la casa blanca de color rosa. 307 00:11:01,954 --> 00:11:03,456 - Dios mío, Kelly. 308 00:11:03,498 --> 00:11:04,749 - Chicas, chicas. 309 00:11:04,791 --> 00:11:06,918 Su pelea distrae mucho. 310 00:11:06,959 --> 00:11:08,586 ¿Podrían hacerlo en bikini? 311 00:11:08,628 --> 00:11:11,756 - Zack estaba a punto de correr la pista de obstáculos. 312 00:11:11,798 --> 00:11:13,466 Pero justo antes de la carrera, 313 00:11:13,508 --> 00:11:16,803 Valley le susurró algo al oído. 314 00:11:16,844 --> 00:11:20,598 Algo tan horrible que lo sacudió hasta la médula. 315 00:11:20,640 --> 00:11:21,933 Totalmente sacado de onda. 316 00:11:21,974 --> 00:11:23,518 Y perdió el evento. 317 00:11:23,559 --> 00:11:25,019 [silbatazo] 318 00:11:25,061 --> 00:11:28,773 Tu padre nunca dijo que fue lo que le dijeron. 319 00:11:28,815 --> 00:11:32,652 Solo que fue tan devastador que si una persona más débil 320 00:11:32,693 --> 00:11:34,028 lo hubiera escuchado... 321 00:11:34,070 --> 00:11:36,114 habría perdido la cabeza. 322 00:11:36,155 --> 00:11:37,824 - Tenemos que saber qué le dijeron. 323 00:11:37,865 --> 00:11:41,786 Es la única manera de poder ganar. 324 00:11:41,828 --> 00:11:42,829 - No me vean a mí. 325 00:11:42,870 --> 00:11:45,456 No le pediré ayuda. 326 00:11:45,498 --> 00:11:47,125 - Yo tengo una buena relación con el papá de Mac. 327 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 Una vez que estaba en su casa, 328 00:11:48,626 --> 00:11:50,044 me dijo: ¿"Qué hay, Jimmy? 329 00:11:50,086 --> 00:11:52,964 ¿Cómo está tu mamá"? Puedo ir a preguntarle. 330 00:11:53,005 --> 00:11:53,965 - Por favor, Mac. 331 00:11:54,006 --> 00:11:54,966 Te necesitamos. 332 00:11:55,007 --> 00:11:58,136 [música dramática] 333 00:12:03,099 --> 00:12:04,392 [música suave] 334 00:12:04,434 --> 00:12:07,186 - ¿Cómo te atreves a llamarme "una mala idea"? 335 00:12:07,228 --> 00:12:09,272 - Ay, Dios. - Soy una gran idea. 336 00:12:09,313 --> 00:12:10,273 Soy un buen partido. 337 00:12:10,314 --> 00:12:12,358 Soy inteligente, ardiente. 338 00:12:12,400 --> 00:12:15,445 Mark Wahlberg me coqueteó una vez en el club. 339 00:12:15,486 --> 00:12:16,904 En Sam's Club. 340 00:12:16,946 --> 00:12:18,865 Era Donnie Wahlberg. 341 00:12:18,906 --> 00:12:20,199 ¡Pero soy sincera! 342 00:12:20,241 --> 00:12:23,536 - Lo siento, pero... ¿cuál es tu punto? 343 00:12:23,578 --> 00:12:26,414 - Si alguien es una mala idea, ese eres tú. 344 00:12:26,456 --> 00:12:29,500 Una vez te vi ponerle al auto 69 centavos de gasolina. 345 00:12:29,542 --> 00:12:31,377 Y no sé si lo hiciste porque estabas sin dinero 346 00:12:31,419 --> 00:12:32,837 o porque querías hacerme reír... 347 00:12:32,879 --> 00:12:34,589 lo cual haces seguido... 348 00:12:34,630 --> 00:12:37,592 especialmente el año pasado cuando lo necesitaba mucho. 349 00:12:37,633 --> 00:12:39,594 Eres como... 350 00:12:39,635 --> 00:12:43,306 mi mejor amigo, idiota. 351 00:12:43,347 --> 00:12:46,225 - No dije que fueras una mala idea. 352 00:12:46,267 --> 00:12:48,352 Dije que quizás nosotros lo éramos. 353 00:12:48,394 --> 00:12:50,605 Muchas veces salto, antes de ver 354 00:12:50,646 --> 00:12:53,107 y estoy tratando de no volverlo a hacer. 355 00:12:53,149 --> 00:12:54,817 - ¿Quién te dijo, ¿tu tonto terapista? 356 00:12:54,859 --> 00:12:57,987 - No, tú. Tú me lo dijiste. 357 00:12:58,029 --> 00:12:59,572 Ya lo hemos hecho antes, ¿recuerdas? 358 00:12:59,614 --> 00:13:05,912 * * 359 00:13:05,953 --> 00:13:07,747 - ¿Esta es una mala idea? 360 00:13:07,789 --> 00:13:09,248 ¿De verdad quieres que volvamos a estar juntos? 361 00:13:09,290 --> 00:13:11,334 ¿O estás triste porque perdimos la competencia? 362 00:13:11,375 --> 00:13:13,252 - ¿A quién le importa? 363 00:13:13,294 --> 00:13:15,046 Te ves ardiente con ese chaleco, mami. 364 00:13:15,088 --> 00:13:16,964 - Lo siento. 365 00:13:19,008 --> 00:13:20,468 - Slater. 366 00:13:20,510 --> 00:13:21,761 - ¡Ay! 367 00:13:21,803 --> 00:13:24,639 * * 368 00:13:24,680 --> 00:13:26,224 - ¿Es mala idea? 369 00:13:26,265 --> 00:13:28,059 Estás saliendo con esa otra chica 370 00:13:28,101 --> 00:13:29,811 que también es ansiosa con cabello chino. 371 00:13:29,852 --> 00:13:31,896 - ¿A quién le importa? 372 00:13:31,938 --> 00:13:33,564 - ¡Hola, chicos! 373 00:13:33,606 --> 00:13:36,109 Acabo de rentar "El cuervo" de Blockbuster. 374 00:13:36,150 --> 00:13:37,485 ¡Muévete! 375 00:13:37,527 --> 00:13:40,613 * * 376 00:13:40,655 --> 00:13:43,699 [versión instrumental de "Auld Lang Syne"] 377 00:13:43,741 --> 00:13:44,700 - ¿Es una mala idea? 378 00:13:44,742 --> 00:13:46,327 - Es Y2K, amor. 379 00:13:46,369 --> 00:13:48,204 Todos los aviones se caerán del cielo. 380 00:13:48,246 --> 00:13:50,206 Y los ATM se convertirán en exterminadores. 381 00:13:50,248 --> 00:13:51,582 ¿A quién le importa? 382 00:13:51,624 --> 00:13:52,625 - Lo siento. 383 00:13:52,667 --> 00:13:56,045 * * 384 00:13:56,087 --> 00:13:57,797 [chirrido] 385 00:13:57,839 --> 00:13:59,465 [suspira] 386 00:13:59,507 --> 00:14:02,510 No puedo creer que te hiciera eso tantas veces. 387 00:14:02,552 --> 00:14:05,805 Y lo hice cuando trabajábamos en Malibu Sands también. 388 00:14:05,847 --> 00:14:07,181 - Sí, pero no recordemos eso. 389 00:14:07,223 --> 00:14:08,474 No podemos permitirnos 390 00:14:08,516 --> 00:14:10,184 una retrospectiva como las de Stacey Carosi. 391 00:14:10,226 --> 00:14:12,687 - Lo lamento tanto. 392 00:14:12,729 --> 00:14:14,147 - Has tenido un año duro 393 00:14:14,188 --> 00:14:17,483 y no eres precisamente tú en este momento. 394 00:14:17,525 --> 00:14:19,318 El Slater pervertido hubiera aprobado esto. 395 00:14:19,360 --> 00:14:22,655 Pero Slater de terapia no quiere que empecemos algo 396 00:14:22,697 --> 00:14:25,032 de lo que te puedas arrepentir después. 397 00:14:25,074 --> 00:14:27,201 - Es muy maduro de tu parte. 398 00:14:27,243 --> 00:14:29,287 Y considerado. 399 00:14:29,328 --> 00:14:32,331 [música de reflexión] 400 00:14:32,373 --> 00:14:36,669 - * ¡Do-re-mi-fa! * 401 00:14:36,711 --> 00:14:38,463 No sé por qué ya no puedo cantar. 402 00:14:38,504 --> 00:14:40,256 - Valley te debe haber saboteado. 403 00:14:40,298 --> 00:14:41,549 - No, no lo hicieron. 404 00:14:41,591 --> 00:14:42,842 Hace rato vi a un chico de Valley tratando 405 00:14:42,884 --> 00:14:45,845 de desafinar el piano, así que lo metí dentro. 406 00:14:45,887 --> 00:14:49,265 Estoy confundido y no sé por qué. 407 00:14:49,307 --> 00:14:50,683 - Quizás te sientas culpable 408 00:14:50,725 --> 00:14:52,977 porque encerraste a un chico inocente en el piano. 409 00:14:53,019 --> 00:14:54,687 - No, no es eso. 410 00:14:57,148 --> 00:14:59,025 - Hola, amor, ¿cómo estás? 411 00:14:59,067 --> 00:15:02,195 - No muy bien, tengo a Spencer viendo "Ángeles en América" 412 00:15:02,236 --> 00:15:03,821 tratando de encontrar un nuevo monólogo. 413 00:15:03,863 --> 00:15:05,073 - Creo que encontré uno. 414 00:15:05,114 --> 00:15:06,616 ¿Tienes un traje de béisbol? 415 00:15:06,657 --> 00:15:08,743 - ¿Has estado viendo "Ángeles en el campo de juego"? 416 00:15:10,578 --> 00:15:13,915 - Parece que la competencia va muy mal. 417 00:15:13,956 --> 00:15:15,374 Y debería de estar triste, 418 00:15:15,416 --> 00:15:18,419 porque no puedo ayudar, pero sigo estando muy feliz. 419 00:15:18,461 --> 00:15:19,712 No esperaba que me dijeras... 420 00:15:19,754 --> 00:15:21,756 - Te quiero. 421 00:15:21,798 --> 00:15:24,550 Es nuevo para mí poder contar con alguien todo el tiempo. 422 00:15:24,592 --> 00:15:26,552 La vida puede ser impredecible. 423 00:15:26,594 --> 00:15:29,055 Pero me siento protegida al saber que estás aquí. 424 00:15:29,097 --> 00:15:30,306 Es por eso que... 425 00:15:30,348 --> 00:15:32,934 [música de ensueño] 426 00:15:32,975 --> 00:15:35,311 Te quiero. 427 00:15:35,353 --> 00:15:36,729 - No me quieres, solo quieres 428 00:15:36,771 --> 00:15:38,564 nuestros precios sorprendentes. 429 00:15:38,606 --> 00:15:41,651 - Como un buen vecino, State Farm está allí. 430 00:15:42,527 --> 00:15:45,863 - ¿Repetiste un diálogo de tu comercial de State Farm 431 00:15:45,905 --> 00:15:48,074 en la declaración de amor que me hiciste? 432 00:15:48,116 --> 00:15:49,450 - ¡No! 433 00:15:49,492 --> 00:15:51,119 ¡A menos a que le creas a tus ojos y oídos 434 00:15:51,160 --> 00:15:52,870 más que a las mentiras de tu novia! 435 00:15:52,912 --> 00:15:54,205 - Entonces hazlo de nuevo. 436 00:15:54,247 --> 00:15:55,748 En este momento. - Está bien. 437 00:15:55,790 --> 00:15:56,749 [ríe nerviosamente] 438 00:15:56,791 --> 00:16:00,712 Escucha, Jamie, yo... 439 00:16:00,753 --> 00:16:01,796 [música tensa] 440 00:16:01,838 --> 00:16:04,590 Te qui... 441 00:16:04,632 --> 00:16:07,009 Te quie... 442 00:16:07,051 --> 00:16:09,429 Lo siento. 443 00:16:09,470 --> 00:16:12,056 - Yo también, sí. 444 00:16:12,098 --> 00:16:15,101 - Spencer, ¿no puedes comprar un servicio de streaming 445 00:16:15,143 --> 00:16:16,602 sin comerciales? 446 00:16:16,644 --> 00:16:17,603 [silbatazo] 447 00:16:17,645 --> 00:16:21,107 [aclamaciones] 448 00:16:21,149 --> 00:16:22,942 [silbatazo] 449 00:16:22,984 --> 00:16:25,570 [aplausos y aclamaciones] 450 00:16:26,320 --> 00:16:27,947 - Estoy muy asustada. 451 00:16:27,989 --> 00:16:29,782 - El chico de Valley con el que lucharé es aterrador. 452 00:16:29,824 --> 00:16:32,160 Sus brazos son enormes. 453 00:16:32,201 --> 00:16:34,245 Pero no es solo eso. 454 00:16:34,287 --> 00:16:36,330 Necesito hablar contigo acerca de algo. 455 00:16:36,372 --> 00:16:39,333 - Nadie quiere participar en sus eventos, Aisha. 456 00:16:39,375 --> 00:16:41,461 Pero tienes que luchar y yo tengo que estudiar. 457 00:16:41,502 --> 00:16:44,922 Y sinceramente, no necesito otro problema. 458 00:16:44,964 --> 00:16:48,134 - Primero que todo, nunca dije que no iba a luchar. 459 00:16:48,176 --> 00:16:50,344 He mejorado y no te has dado cuenta. 460 00:16:50,386 --> 00:16:52,972 De hecho, no te has dado cuenta de muchas cosas. 461 00:16:53,014 --> 00:16:55,975 Pero no te preocupes, no quiero ser otro problema. 462 00:16:56,017 --> 00:16:59,729 * * 463 00:17:04,525 --> 00:17:06,527 - Hola, papá. - Hola, hijo. 464 00:17:06,569 --> 00:17:07,695 ¿Has visto a tu mamá? 465 00:17:07,737 --> 00:17:09,113 Deberíamos estar estudiando juntos. 466 00:17:09,155 --> 00:17:11,574 Organicé un juego de operación en donde tomas tragos 467 00:17:11,616 --> 00:17:12,992 cada vez que te equivocas. 468 00:17:13,034 --> 00:17:14,535 - Vamos perdiendo en la Competencia del Espíritu 469 00:17:14,577 --> 00:17:16,871 y necesito tu... [se ahoga] 470 00:17:18,372 --> 00:17:19,332 Necesito tu ayuda. 471 00:17:19,373 --> 00:17:21,000 - ¡Sí! 472 00:17:21,042 --> 00:17:22,126 ¡Me encantaría! 473 00:17:22,168 --> 00:17:23,711 ¡Ya puedo ver los titulares! 474 00:17:23,753 --> 00:17:26,631 "Zack Morris al fin trae el triunfo a Bayside", 475 00:17:26,672 --> 00:17:28,841 coma "Ayuda a su hijo" paréntesis ("no en la foto"). 476 00:17:28,883 --> 00:17:31,219 - No, solo quiero que me digas que fue lo que Valley te dijo 477 00:17:31,260 --> 00:17:32,720 que hizo que perdieras en los años '90. 478 00:17:32,762 --> 00:17:34,263 - Ah. 479 00:17:34,305 --> 00:17:35,681 Lo siento. 480 00:17:35,723 --> 00:17:37,225 Como los archivos secretos de OVNIS 481 00:17:37,266 --> 00:17:38,351 que leí como gobernador, 482 00:17:38,393 --> 00:17:40,269 nunca podré decirte lo que sé. 483 00:17:40,311 --> 00:17:42,355 - Pues, no me iré hasta que lo hagas. 484 00:17:42,397 --> 00:17:44,023 - No importa. Aquí vives. 485 00:17:44,065 --> 00:17:45,358 - Ah. 486 00:17:45,400 --> 00:17:47,902 De verdad no quería hacer esto. 487 00:17:47,944 --> 00:17:50,363 - ¡No, hijo, eres pésimo tocando la flauta! 488 00:17:50,405 --> 00:17:52,657 - Escuché que hay rebajas en la pastelería. 489 00:17:52,698 --> 00:17:55,243 - ¿Ah, sí? ¿En qué? - En "Panecillos de cruz". 490 00:17:55,284 --> 00:17:56,828 [toca fuera de tono] 491 00:17:56,869 --> 00:17:58,246 - Dios mío, detente. 492 00:17:58,287 --> 00:18:01,707 [continúa tocando mal] 493 00:18:01,749 --> 00:18:03,126 ¡Detente! 494 00:18:03,167 --> 00:18:05,002 ¡Detente! 495 00:18:05,044 --> 00:18:06,212 No puedo decirte el secreto. 496 00:18:06,254 --> 00:18:07,547 Pero puedo decirte otros secretos. 497 00:18:07,588 --> 00:18:09,048 Fui a la escuela secundaria en Indiana. 498 00:18:09,090 --> 00:18:11,384 Y un día me desperté y vivía en Los Ángeles 499 00:18:11,426 --> 00:18:12,427 y nunca nadie me explicó por qué. 500 00:18:12,468 --> 00:18:15,012 - Claro que no me dirás, 501 00:18:15,054 --> 00:18:17,557 porque harás cualquier cosa para que yo no gane. 502 00:18:17,598 --> 00:18:19,392 - ¿Qué? Eso no es cierto. 503 00:18:19,434 --> 00:18:20,810 - Sí lo es. 504 00:18:20,852 --> 00:18:23,312 Te mataría si gano algo que tú perdiste. 505 00:18:23,354 --> 00:18:24,647 - Espera. 506 00:18:24,689 --> 00:18:26,899 ¿Es por eso que quieres ganar? 507 00:18:26,941 --> 00:18:28,526 ¿Para fastidiarme? 508 00:18:28,568 --> 00:18:30,570 Hijo, sé que te molestaste por el show de talento, 509 00:18:30,611 --> 00:18:31,821 pero el único motivo por el que estaba ahí 510 00:18:31,863 --> 00:18:33,489 es porque quería pasar más tiempo contigo. 511 00:18:33,531 --> 00:18:35,241 - No, fue porque perdiste tu trabajo 512 00:18:35,283 --> 00:18:36,576 y querías sentirte popular de nuevo. 513 00:18:36,617 --> 00:18:37,952 Así que ve por tu licencia de piloto 514 00:18:37,994 --> 00:18:39,537 como cualquier otro perdedor de media edad. 515 00:18:39,579 --> 00:18:40,872 - Sí, lo intenté, pero el instructor de vuelo 516 00:18:40,913 --> 00:18:42,957 es un tonto y no me deja escuchar mi música rock. 517 00:18:42,999 --> 00:18:44,500 - ¡Si quieres apoyar a tu hijo, 518 00:18:44,542 --> 00:18:46,294 dime tu tonto secreto de la competencia! 519 00:18:46,335 --> 00:18:47,754 - No hay ningún secreto. 520 00:18:47,795 --> 00:18:49,088 ¿Sí? 521 00:18:49,130 --> 00:18:50,298 Valley no dijo nada. 522 00:18:50,339 --> 00:18:52,467 Solo susurraron: "Disfruta la carrera". 523 00:18:52,508 --> 00:18:54,427 Mentí porque sentí vergüenza de haber perdido. 524 00:18:54,469 --> 00:18:56,095 - Dios mío. 525 00:18:56,137 --> 00:18:57,638 No hay arma secreta. 526 00:18:57,680 --> 00:18:59,849 Eres un fraude y nosotros estamos perdidos. 527 00:19:01,893 --> 00:19:03,603 ¿Qué? Genial. 528 00:19:03,644 --> 00:19:05,271 Hola. - Mac, por favor, dime 529 00:19:05,313 --> 00:19:06,397 que tu papá te dijo el secreto. 530 00:19:06,439 --> 00:19:08,024 Valley asustó al caballo de Nadia 531 00:19:08,066 --> 00:19:09,734 y ahora está corriendo por la autopista. 532 00:19:09,776 --> 00:19:11,444 Y he metido tantas cosas en mi cabeza 533 00:19:11,486 --> 00:19:13,071 que ya empecé a olvidar otras cosas. 534 00:19:13,112 --> 00:19:14,447 Me llamo Maisie, ¿no? 535 00:19:14,489 --> 00:19:16,449 - No, mi papá es totalmente inútil. 536 00:19:16,491 --> 00:19:17,742 - ¿Qué? - [suspira] 537 00:19:17,784 --> 00:19:19,702 - No te preocupes, heroicamente superaré 538 00:19:19,744 --> 00:19:21,662 todas las probabilidades y ganaré la pista de obstáculos 539 00:19:21,704 --> 00:19:23,122 como no pudo hacerlo mi papá. 540 00:19:23,164 --> 00:19:25,458 - No llegaremos a la pista de obstáculos, Mac. 541 00:19:25,500 --> 00:19:26,751 ¡Estamos en último lugar! 542 00:19:26,793 --> 00:19:28,878 - ¡Encuentra una solución, Maisie! 543 00:19:28,920 --> 00:19:29,962 - ¡Agh! 544 00:19:30,004 --> 00:19:31,631 * * 545 00:19:35,385 --> 00:19:36,928 [música optimista] 546 00:19:36,969 --> 00:19:39,847 - Vamos a perder la competencia de nuevo. 547 00:19:39,889 --> 00:19:42,100 Dios, si Daisy no gana El Tazón del Conocimiento 548 00:19:42,141 --> 00:19:45,311 juro que manejaré por el paso a desnivel y... 549 00:19:45,353 --> 00:19:47,230 regresaré enseguida. 550 00:19:47,271 --> 00:19:48,439 Hola, Daisy. 551 00:19:48,481 --> 00:19:50,191 - Perdón, estaba escondida estudiando. 552 00:19:50,233 --> 00:19:52,777 Ya casi memorizo todas las posiciones de fútbol. 553 00:19:52,819 --> 00:19:54,904 Mariscal, esquinero, "trasero sexy". 554 00:19:54,946 --> 00:19:58,032 Ese es el sencillo número 1 de Justin Timberlake de 2006. 555 00:19:58,074 --> 00:19:59,283 Dios mío. 556 00:19:59,325 --> 00:20:00,410 Dios mío, Dios mío, Dios mío... 557 00:20:00,451 --> 00:20:02,703 - Daisy, Daisy, espera, espera. 558 00:20:02,745 --> 00:20:07,250 Mira, quiero ganar más que nadie. 559 00:20:07,291 --> 00:20:09,627 Pero... 560 00:20:09,669 --> 00:20:10,795 Toma asiento. 561 00:20:16,759 --> 00:20:18,636 Está bien si no ganamos. 562 00:20:18,678 --> 00:20:20,054 - No es lo que acabas de decir. 563 00:20:20,096 --> 00:20:22,974 - Fue como cuando llamé a esa mujer policía "mami", 564 00:20:23,015 --> 00:20:24,142 cometí un error. 565 00:20:24,183 --> 00:20:26,144 - Si no ganamos, entonces todo este año 566 00:20:26,185 --> 00:20:27,729 habrá sido para nada. 567 00:20:27,770 --> 00:20:29,355 - ¿De qué estás hablando? 568 00:20:29,397 --> 00:20:31,899 - Regresé a la escuela para recuperar tiempo perdido. 569 00:20:31,941 --> 00:20:33,693 ¿Y qué fue lo que hice? 570 00:20:33,735 --> 00:20:35,820 Desperdicié mi tiempo saliendo con un mentiroso 571 00:20:35,862 --> 00:20:38,406 y divirtiéndome con mis amigas como una tonta. 572 00:20:38,448 --> 00:20:40,533 - Daisy. 573 00:20:40,575 --> 00:20:42,827 No existe el "tiempo perdido". 574 00:20:42,869 --> 00:20:43,828 [música sentimental suave] 575 00:20:43,870 --> 00:20:45,329 Lo único que hay es tiempo. 576 00:20:45,371 --> 00:20:47,540 Y es muy valioso. 577 00:20:47,582 --> 00:20:49,876 Porque siempre estás aprendiendo y creciendo. 578 00:20:49,917 --> 00:20:51,586 Aún sin darte cuenta. 579 00:20:51,627 --> 00:20:53,171 Es decir, tu nariz y orejas siguen creciendo 580 00:20:53,212 --> 00:20:55,131 hasta que te mueres. 581 00:20:55,173 --> 00:20:56,382 - No lo sabía. 582 00:20:56,424 --> 00:20:59,385 - ¿Ves? Eso es porque no puede pasar un día 583 00:20:59,427 --> 00:21:01,471 sin que aprendas algo nuevo. 584 00:21:01,512 --> 00:21:04,265 Y obtienes tanto de lo divertido 585 00:21:04,307 --> 00:21:06,392 como de lo difícil. 586 00:21:06,434 --> 00:21:08,102 Así que ganes o pierdas, Daisy, 587 00:21:08,144 --> 00:21:10,730 no has desperdiciado este año. 588 00:21:10,772 --> 00:21:12,565 * * 589 00:21:12,607 --> 00:21:13,983 Ninguno de nosotros tampoco. 590 00:21:14,025 --> 00:21:16,027 - Gracias, director Toddman. 591 00:21:16,069 --> 00:21:19,072 - De nada, mami. 592 00:21:19,113 --> 00:21:20,406 Maldita sea. 593 00:21:20,448 --> 00:21:22,533 * * 594 00:21:22,575 --> 00:21:25,703 [parloteo] 595 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 [pitido] 596 00:21:27,288 --> 00:21:28,831 - Bayside, escuchen. 597 00:21:28,873 --> 00:21:30,041 [música optimista] 598 00:21:30,083 --> 00:21:32,418 Valley puede creer que nos derrotó, 599 00:21:32,460 --> 00:21:34,128 porque pasaron todo el año enfocados 600 00:21:34,170 --> 00:21:35,755 en entrenar para el Espíritu. 601 00:21:35,797 --> 00:21:38,299 Y comprendo cómo eso nos hace sentir 602 00:21:38,341 --> 00:21:39,425 que no existen esperanzas. 603 00:21:39,467 --> 00:21:40,468 * * 604 00:21:40,510 --> 00:21:41,761 Pero la verdad es que 605 00:21:41,803 --> 00:21:44,597 pasamos este año mejorando también. 606 00:21:44,639 --> 00:21:47,767 Y puede que no haya sido para conocimiento o Limbo. 607 00:21:47,809 --> 00:21:49,310 * * 608 00:21:49,352 --> 00:21:51,312 Pero nos convertimos en mejores personas. 609 00:21:51,354 --> 00:21:52,730 * * 610 00:21:52,772 --> 00:21:55,650 Mejores oyentes. 611 00:21:55,691 --> 00:21:57,777 Mejores alumnos de Bayside. 612 00:21:57,819 --> 00:21:59,362 No perdimos nuestro tiempo. 613 00:21:59,404 --> 00:22:00,571 Lo usamos para aprender. 614 00:22:00,613 --> 00:22:01,948 Aún sin darnos cuenta. 615 00:22:01,989 --> 00:22:05,493 Así que pregúntate a ti mismo, ¿qué aprendí? 616 00:22:05,535 --> 00:22:07,245 ¡Y luego utiliza lo que aprendiste 617 00:22:07,286 --> 00:22:10,790 para aplastar a Valley y comerte sus entrañas! 618 00:22:10,832 --> 00:22:12,542 * * 619 00:22:12,583 --> 00:22:13,793 Vamos Bayside. 620 00:22:13,835 --> 00:22:16,129 * * 621 00:22:16,170 --> 00:22:17,630 - Dios mío. 622 00:22:17,672 --> 00:22:19,716 Ya sé por qué no puedo cantar. 623 00:22:19,757 --> 00:22:21,718 Creo que tengo... 624 00:22:21,759 --> 00:22:22,760 espíritu escolar. 625 00:22:22,802 --> 00:22:24,178 - ¿De qué estás hablando? 626 00:22:24,220 --> 00:22:25,930 - Por eso he estado tan confundido. 627 00:22:25,972 --> 00:22:28,433 Es porque sí me importa. 628 00:22:28,474 --> 00:22:30,935 Todo este año he sido feliz. 629 00:22:30,977 --> 00:22:32,812 Tengo una novia increíble en Bayside, 630 00:22:32,854 --> 00:22:34,105 me gusta mi trabajo en The Max 631 00:22:34,147 --> 00:22:35,523 y Toddman y yo tenemos un saludo de manos genial 632 00:22:35,565 --> 00:22:36,691 cuando nadie está viendo. 633 00:22:36,733 --> 00:22:37,942 No quería venir aquí, 634 00:22:37,984 --> 00:22:39,152 pero ahora quiero quedarme dos años más 635 00:22:39,193 --> 00:22:41,320 y quizás hasta un verano en un club de playa. 636 00:22:41,362 --> 00:22:43,948 ¡Amo esta escuela! 637 00:22:43,990 --> 00:22:46,325 ¿De dónde saqué esto y por qué lo estoy moviendo? 638 00:22:48,661 --> 00:22:49,829 - Oye, Lex. 639 00:22:49,871 --> 00:22:51,789 - Jamie, sabes que me cuesta trabajo 640 00:22:51,831 --> 00:22:53,583 decir lo que siento, pero eso no significa... 641 00:22:53,624 --> 00:22:55,334 - No importa. 642 00:22:55,376 --> 00:22:56,627 Sé que me quieres. 643 00:22:56,669 --> 00:22:58,087 Tengo un año de pruebas. 644 00:22:58,129 --> 00:23:00,131 Siempre contestas mis mensajes enseguida, 645 00:23:00,173 --> 00:23:02,592 escondes mis vitaminas en la pasta para que las tome. 646 00:23:02,633 --> 00:23:03,801 Miras mis películas favoritas 647 00:23:03,843 --> 00:23:05,678 aunque no te gusten. 648 00:23:05,720 --> 00:23:07,263 Lo sé. 649 00:23:07,305 --> 00:23:10,224 ¿Sí? Lo sé. 650 00:23:10,266 --> 00:23:12,310 - Jamie, eso es... 651 00:23:12,351 --> 00:23:13,311 * * 652 00:23:13,352 --> 00:23:14,812 ¡Eso es! 653 00:23:14,854 --> 00:23:16,439 ¡Ese es mi monólogo! 654 00:23:16,481 --> 00:23:19,108 - Genial. 655 00:23:19,150 --> 00:23:20,943 [aplausos] 656 00:23:20,985 --> 00:23:22,820 [aplausos y aclamaciones] 657 00:23:22,862 --> 00:23:24,572 - ¿Segura que no quieres retirarte ahora 658 00:23:24,614 --> 00:23:25,948 para no quedar avergonzada? 659 00:23:25,990 --> 00:23:28,284 - Me encanta estar avergonzada. 660 00:23:28,326 --> 00:23:31,037 Por eso dejo que toques la guitarra para mí. 661 00:23:31,079 --> 00:23:33,331 - Muy bien, empecemos. 662 00:23:33,372 --> 00:23:36,292 Para prevenir otro incidente de "falla de pañal" 663 00:23:36,334 --> 00:23:37,877 como en la Competencia de Espíritu pasada, 664 00:23:37,919 --> 00:23:40,463 cada uno tendrá dos recesos de cinco minutos para ir al baño. 665 00:23:40,505 --> 00:23:41,589 El primero comienza... 666 00:23:41,631 --> 00:23:44,717 en este momento. 667 00:23:44,759 --> 00:23:47,762 [suena "One Moment in Time" de Whitney Houston] 668 00:23:47,804 --> 00:23:54,894 * * 669 00:23:59,899 --> 00:24:04,028 * * 670 00:24:04,070 --> 00:24:06,155 - Hoy estaré realizando un monólogo 671 00:24:06,197 --> 00:24:09,033 de "Rápido y furioso: reto Tokio" 672 00:24:09,075 --> 00:24:11,869 Esto es de lo que creo es el final del acto 16, 673 00:24:11,911 --> 00:24:14,831 justo después de que el Mazda RX-7 explota. 674 00:24:27,051 --> 00:24:29,220 - Y nuestra siguiente categoría es... ¡deportes! 675 00:24:29,262 --> 00:24:31,097 Conocida como "La novena maravilla del dundo", 676 00:24:31,139 --> 00:24:33,808 esta luchadora fue una de las pocas mujeres en la WWE 677 00:24:33,850 --> 00:24:35,143 que luchara en competencias mixtas. 678 00:24:35,184 --> 00:24:36,144 - ¡Dios mío, me la sé! 679 00:24:36,185 --> 00:24:37,270 [suena el timbre] ¡Chyna! 680 00:24:37,311 --> 00:24:38,479 - Correcto. 681 00:24:38,521 --> 00:24:41,649 - Sí, y me la sabía por mi mejor amiga... 682 00:24:41,691 --> 00:24:43,401 a quien he estado ignorando. 683 00:24:43,443 --> 00:24:45,236 - No obtienes puntos por explicar cómo sabes las cosas 684 00:24:45,278 --> 00:24:47,196 o por expresar arrepentimiento. 685 00:24:47,238 --> 00:24:49,240 Pueden tomar su último receso de cinco minutos. 686 00:24:49,282 --> 00:24:56,205 * * 687 00:25:00,710 --> 00:25:02,587 - ¡Aisha! 688 00:25:02,628 --> 00:25:04,172 ¿Estás bien? 689 00:25:04,213 --> 00:25:06,591 - Tengo un tampón en mi nariz, sí, estoy prosperando. 690 00:25:06,632 --> 00:25:08,926 - No tengo mucho tiempo, pero respondí una pregunta 691 00:25:08,968 --> 00:25:12,638 acerca de la WWE y me hizo darme cuenta... 692 00:25:12,680 --> 00:25:15,349 que tu amistad hace que mi vida sea mucho mejor. 693 00:25:15,391 --> 00:25:18,061 Siento mucho haberte tratado como un problema. 694 00:25:18,102 --> 00:25:19,228 ¿Qué me ibas a decir? 695 00:25:19,270 --> 00:25:20,438 - Ah, eh. 696 00:25:20,480 --> 00:25:21,898 * * 697 00:25:21,939 --> 00:25:24,901 Muy bien, eh... 698 00:25:24,942 --> 00:25:27,487 He estado saliendo con Chloe. 699 00:25:27,528 --> 00:25:30,448 Y me gusta mucho. 700 00:25:30,490 --> 00:25:31,616 - Dios mío. 701 00:25:31,657 --> 00:25:33,493 [grita] 702 00:25:33,534 --> 00:25:34,786 ¡Estoy contenta por ti! 703 00:25:34,827 --> 00:25:36,120 - Gracias. 704 00:25:36,162 --> 00:25:38,998 - Y te prometo siempre tener tiempo para ti. 705 00:25:39,040 --> 00:25:40,291 Excepto ahora porque debo regresar 706 00:25:40,333 --> 00:25:41,292 al Tazón de Conocimiento en 30 segundos. 707 00:25:41,334 --> 00:25:42,877 ¡Bien! - Ah, está bien. 708 00:25:42,919 --> 00:25:44,462 * * 709 00:25:44,504 --> 00:25:46,005 - "Saben, 710 00:25:46,047 --> 00:25:48,633 "a quien dejas estar cerca te muestra quién eres tú. 711 00:25:48,674 --> 00:25:50,009 "¿Un auto 712 00:25:50,051 --> 00:25:52,303 "a cambio de saber de qué está hecho un hombre? 713 00:25:52,345 --> 00:25:54,722 Es un precio con el que puedo vivir". 714 00:25:54,764 --> 00:25:57,475 [aplausos] 715 00:25:57,517 --> 00:26:01,104 - Y ahora, nuestra pregunta de desempate... 716 00:26:01,145 --> 00:26:02,563 Este notorio traidor... 717 00:26:02,605 --> 00:26:04,607 [suena timbre] - ¡Benedict Arnold! 718 00:26:04,649 --> 00:26:05,942 - Bayside... 719 00:26:05,983 --> 00:26:07,068 acaba de ganar El Tazón de Conocimiento. 720 00:26:07,110 --> 00:26:09,445 [aplausos y aclamaciones] 721 00:26:09,487 --> 00:26:12,573 - ¡Te gané! 722 00:26:12,615 --> 00:26:16,911 * * 723 00:26:16,953 --> 00:26:17,995 - ¡Uy! 724 00:26:18,037 --> 00:26:19,539 - ¡Vamos! ¡Ya lo tienes! 725 00:26:19,580 --> 00:26:21,040 ¡Levántate! 726 00:26:26,754 --> 00:26:28,339 - ¡Ah! 727 00:26:31,926 --> 00:26:33,845 [silbatazo] 728 00:26:33,886 --> 00:26:35,179 - ¡Sí! [aplausos y aclamaciones] 729 00:26:35,221 --> 00:26:38,182 - ¡Sí, a eso me refiero! ¡Bien! 730 00:26:51,487 --> 00:26:58,411 * * 731 00:27:00,121 --> 00:27:03,082 [aplausos y aclamaciones] 732 00:27:06,878 --> 00:27:09,881 [música optimista] 733 00:27:09,922 --> 00:27:11,507 * * 734 00:27:11,549 --> 00:27:12,550 - Oigan, perdedores. 735 00:27:12,592 --> 00:27:13,885 * * 736 00:27:13,926 --> 00:27:16,012 ¿Así que llegaron a la final? 737 00:27:16,054 --> 00:27:17,805 ¡Gran cosa! 738 00:27:17,847 --> 00:27:21,726 Sabemos cómo derrotar a Mac en la carrera de obstáculos. 739 00:27:21,768 --> 00:27:23,478 Eres tan predecible. 740 00:27:23,519 --> 00:27:26,022 Eres un perdedor egoísta con problemas de papi 741 00:27:26,064 --> 00:27:28,232 quien se rodea de un montón de mediocres 742 00:27:28,274 --> 00:27:29,358 para proteger su frágil ego. 743 00:27:29,400 --> 00:27:30,526 - ¡Sí, díselo, Jake! 744 00:27:30,568 --> 00:27:31,569 - No soy así. 745 00:27:31,611 --> 00:27:32,612 - ¡Sí, díselo, Mac! 746 00:27:32,653 --> 00:27:33,946 - No lo conoces. 747 00:27:33,988 --> 00:27:35,198 Seguro, estuvo en la portada de la revista "TIME" 748 00:27:35,239 --> 00:27:36,574 con el encabezado: 749 00:27:36,616 --> 00:27:38,076 ¿Están los niños estadounidenses descontrolados? 750 00:27:38,117 --> 00:27:40,078 Pero Mac ha cambiado. 751 00:27:40,119 --> 00:27:42,121 No es bueno del todo, pero ha mejorado. 752 00:27:42,163 --> 00:27:44,665 Es menos egoísta de lo que solía ser. 753 00:27:44,707 --> 00:27:46,417 - Sí soy menos egoísta. 754 00:27:46,459 --> 00:27:49,087 Y de la única manera que Bayside puede ganar es si... 755 00:27:49,128 --> 00:27:50,963 yo pierdo. 756 00:27:51,005 --> 00:27:52,173 Dios mío. 757 00:27:52,215 --> 00:27:53,174 No competiré en la carrera. 758 00:27:53,216 --> 00:27:54,467 Jamie lo hará. 759 00:27:54,509 --> 00:27:56,511 - ¿Qué? ¡No puedo hacerlo! 760 00:27:56,552 --> 00:27:59,180 El algoritmo dijo que no tenía talentos discernibles. 761 00:27:59,222 --> 00:28:00,431 - ¡Eso no importa! 762 00:28:00,473 --> 00:28:01,891 Todo lo que tienes que hacer es no ser yo. 763 00:28:01,933 --> 00:28:03,226 - Pero no sabemos nada de él. 764 00:28:03,267 --> 00:28:05,853 - Pues qué mal. 765 00:28:05,895 --> 00:28:08,981 ¿Qué le dijeron a mi papá en 1991? 766 00:28:09,023 --> 00:28:11,150 "Disfruta la carrera". 767 00:28:12,902 --> 00:28:14,779 [aplausos y aclamaciones] 768 00:28:14,821 --> 00:28:15,947 [silbatazo] 769 00:28:15,988 --> 00:28:18,116 [música de suspenso] 770 00:28:18,157 --> 00:28:19,784 - Oye, Mac. 771 00:28:19,826 --> 00:28:21,494 * * 772 00:28:21,536 --> 00:28:22,495 - Hola. 773 00:28:22,537 --> 00:28:23,621 ¿Sabes qué? Tengo una novia. 774 00:28:23,663 --> 00:28:24,664 Pero muchas gracias a ti 775 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 y a tus compañeros de primera línea. 776 00:28:25,748 --> 00:28:30,795 * * 777 00:28:30,837 --> 00:28:32,505 ¡Ah! 778 00:28:32,547 --> 00:28:34,090 Cuando termine regresaré y lo llevaré 779 00:28:34,132 --> 00:28:35,049 a la sección de perdidos. 780 00:28:35,091 --> 00:28:36,175 - ¿Qué? 781 00:28:36,217 --> 00:28:39,887 * * 782 00:28:39,929 --> 00:28:41,139 - Hola, Sr. Morris. 783 00:28:41,180 --> 00:28:43,558 Gracias por criar a mi mejor amigo. 784 00:28:43,599 --> 00:28:45,184 - Maldita sea. 785 00:28:45,226 --> 00:28:47,145 * * 786 00:28:47,186 --> 00:28:49,147 - Hijo, ¿no estás en la competencia? 787 00:28:49,188 --> 00:28:51,524 - No, ¿me harás sentir mal al respecto? 788 00:28:51,566 --> 00:28:53,109 ¿Como cuando no pude conseguir restos espaciales 789 00:28:53,151 --> 00:28:54,569 para tirarle a la casa de Toddman? 790 00:28:54,610 --> 00:28:57,530 - El océano Índico es lo más lejos adonde podías ir. 791 00:28:57,572 --> 00:28:59,407 Pero no. Mira... 792 00:28:59,449 --> 00:29:02,201 Mac, no tienes que probar que eres mejor que yo. 793 00:29:02,243 --> 00:29:03,703 Por supuesto que lo eres. 794 00:29:03,745 --> 00:29:06,831 Haces cosas que nunca hice como... 795 00:29:06,873 --> 00:29:07,999 pensar en otras personas. 796 00:29:08,040 --> 00:29:09,500 Haces trabajo comunitario. 797 00:29:09,542 --> 00:29:14,172 Hasta estudiaste casi un día completo en la biblioteca. 798 00:29:14,213 --> 00:29:15,715 Y yo nunca hubiera renunciado a la gloria 799 00:29:15,757 --> 00:29:19,302 de participar en la competencia solo por ayudar al equipo. 800 00:29:19,343 --> 00:29:23,014 Eres mejor hombre que yo, Mac Morris. 801 00:29:23,056 --> 00:29:25,016 - ¿Lo dices en serio? 802 00:29:25,058 --> 00:29:26,142 [rasguño de disco] - Un momento. 803 00:29:26,184 --> 00:29:27,310 ¿Este chico es real? 804 00:29:27,351 --> 00:29:28,478 Le acabo de dar un súper discurso, 805 00:29:28,519 --> 00:29:30,938 ¿y pregunta si lo digo en serio? 806 00:29:30,980 --> 00:29:33,066 La Generación Z es suave, viejo. 807 00:29:33,107 --> 00:29:34,817 Regresamos. 808 00:29:34,859 --> 00:29:37,570 Claro que sí, hijo. 809 00:29:37,612 --> 00:29:39,030 [risas] 810 00:29:39,072 --> 00:29:41,616 todos: ¡Jamie, Jamie, Jamie! 811 00:29:41,657 --> 00:29:43,242 [aclamaciones] 812 00:29:43,284 --> 00:29:44,368 - ¡Sí! 813 00:29:44,410 --> 00:29:47,455 [aplausos y aclamaciones] 814 00:29:49,916 --> 00:29:53,252 - ¡Dios mío, Bayside ganó la competencia! 815 00:29:53,294 --> 00:29:55,421 - ¡Sí! - ¡Bayside! 816 00:29:56,964 --> 00:29:58,591 - ¡Lo hicimos! 817 00:29:58,633 --> 00:29:59,967 - Te quiero. 818 00:30:00,009 --> 00:30:02,470 [música optimista] 819 00:30:02,512 --> 00:30:04,555 ¡Lo hice! ¿Alguien lo grabó? 820 00:30:04,597 --> 00:30:06,432 - Yo lo hice. - ¿Alguien más? 821 00:30:06,474 --> 00:30:07,892 - ¿Sabes qué? Vete al diablo. 822 00:30:07,934 --> 00:30:09,268 * * 823 00:30:09,310 --> 00:30:12,647 todos: ¡Jamie, Jamie, Jamie, Jamie! 824 00:30:12,688 --> 00:30:15,024 ¡Jamie! - ¡Eso es, muchacho! 825 00:30:15,066 --> 00:30:22,198 * * 826 00:30:26,577 --> 00:30:29,414 - Es más pesado de lo que pensé. 827 00:30:29,455 --> 00:30:31,666 - Estoy tan orgulloso de Mac. 828 00:30:31,707 --> 00:30:34,168 Y muy orgulloso de ti. - Ah. 829 00:30:34,210 --> 00:30:35,920 - Perdóname si fui una distracción. 830 00:30:35,962 --> 00:30:37,839 - No diría distracción. 831 00:30:37,880 --> 00:30:40,341 Bueno, sí, cuando te sentaste en mi computadora 832 00:30:40,383 --> 00:30:42,385 como un gato. - Ahí estaba el rayo de sol. 833 00:30:42,427 --> 00:30:44,137 - Cariño, encontrarás lo tuyo. 834 00:30:44,178 --> 00:30:45,304 No te preocupes, ¿sí? 835 00:30:45,346 --> 00:30:46,514 Solo relájate. 836 00:30:46,556 --> 00:30:48,766 El universo te enviará una señal. 837 00:30:48,808 --> 00:30:50,059 - Escuchen esto, 838 00:30:50,101 --> 00:30:51,894 el superintendente se va a jubilar. 839 00:30:51,936 --> 00:30:53,396 Y sé que es mucho trabajo, 840 00:30:53,438 --> 00:30:55,440 y las elecciones serán una batalla cuesta arriba. 841 00:30:55,481 --> 00:30:57,400 Debes de ser listo y bueno con los muchachos, 842 00:30:57,442 --> 00:30:58,985 sin miedo a tomar una posición. 843 00:30:59,026 --> 00:31:02,113 Y no es malo ser un poco guapo. 844 00:31:02,155 --> 00:31:03,322 Así que obviamente... 845 00:31:03,364 --> 00:31:06,659 ambos: Me postularé a superintendente. 846 00:31:06,701 --> 00:31:07,869 Oh-oh. 847 00:31:09,912 --> 00:31:11,622 - Felicidades. 848 00:31:11,664 --> 00:31:12,874 - Gracias, amiga. 849 00:31:12,915 --> 00:31:14,625 Tengo una última pregunta. 850 00:31:14,667 --> 00:31:16,794 ¿Qué fue lo que le dijiste a Gil? 851 00:31:16,836 --> 00:31:17,837 - Ah. 852 00:31:17,879 --> 00:31:19,505 Solo le dije: 853 00:31:19,547 --> 00:31:22,383 "Solo salgo con chicos que ganan la competencia". 854 00:31:22,425 --> 00:31:24,218 * * 855 00:31:24,260 --> 00:31:25,219 - Me gusta. 856 00:31:25,261 --> 00:31:32,393 * * 857 00:31:37,023 --> 00:31:39,442 - Hola. - Hola. 858 00:31:39,484 --> 00:31:41,819 - ¿Irás al Max? 859 00:31:41,861 --> 00:31:44,947 - No, pensé que tú irías, así que, ya sabes... 860 00:31:44,989 --> 00:31:48,117 - Yo pensé lo mismo. 861 00:31:48,159 --> 00:31:51,704 No quiero que las cosas sean incómodas entre nosotros. 862 00:31:51,746 --> 00:31:53,164 Tenías razón. 863 00:31:53,206 --> 00:31:54,665 Me acabo de divorciar. 864 00:31:54,707 --> 00:31:56,959 Somos compañeros de trabajo. Le das clase a mi hijo. 865 00:31:57,001 --> 00:31:58,461 - Sí. 866 00:31:58,503 --> 00:31:59,921 - Es una mala idea. 867 00:31:59,962 --> 00:32:01,506 - Claro que sí. 868 00:32:03,257 --> 00:32:04,801 [carraspea] 869 00:32:08,930 --> 00:32:11,349 ¿A quién le importa? 870 00:32:11,391 --> 00:32:14,185 ["Did We Ever Have a Chance?" sonando] 871 00:32:14,227 --> 00:32:21,359 * *