1 00:00:08,760 --> 00:00:11,095 - Feliz aniversario de un mes. 2 00:00:11,804 --> 00:00:13,639 - Cierto, es nuestro aniversario. 3 00:00:13,681 --> 00:00:14,807 - Te compré algo. 4 00:00:17,727 --> 00:00:19,604 - Dios mío. 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,774 ¿El laminador Scotch TL901X para trabajos pesados 6 00:00:22,815 --> 00:00:25,443 con la bolsa térmica de 5 milímetros? 7 00:00:25,485 --> 00:00:26,319 Gil. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 - ¿Te gustó? - Sí. 9 00:00:28,571 --> 00:00:30,031 Ahora puedo mantener mis apuntes inmaculados 10 00:00:30,073 --> 00:00:31,657 y mostrárselos a mis nietos. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,910 A nuestros nietos. No, es demasiado. 12 00:00:34,535 --> 00:00:36,829 Yo también te tengo el regalo perfecto. 13 00:00:36,871 --> 00:00:37,789 No es verdad. 14 00:00:37,830 --> 00:00:39,123 - No hay problema si no es así. 15 00:00:39,165 --> 00:00:40,291 - Es verdad. 16 00:00:40,333 --> 00:00:42,502 No es verdad. Solo quería que 17 00:00:42,543 --> 00:00:45,546 te sintieras bien antes de que te diera tu regalo más tarde. 18 00:00:47,465 --> 00:00:48,716 - Daisy, deja de hacer lo que estás haciendo. 19 00:00:48,758 --> 00:00:49,884 Necesito tu ayuda. 20 00:00:49,926 --> 00:00:51,427 - Estoy ocupada. 21 00:00:51,469 --> 00:00:53,012 - Lo sé. Por eso dije que dejaras de hacerlo. 22 00:00:53,054 --> 00:00:55,306 Necesito subir todas las horas de la Competencia del Espíritu 23 00:00:55,348 --> 00:00:56,724 y necesito que me enseñes a hacerlo. 24 00:00:56,766 --> 00:00:58,893 - De hecho, yo he estado registrando las horas. 25 00:00:58,935 --> 00:01:00,311 Podría ayudarte si quieres. 26 00:01:00,353 --> 00:01:02,647 - Dios mío, Gil, ¿de dónde saliste? 27 00:01:02,688 --> 00:01:04,357 Daisy y yo estamos teniendo este momento privado, 28 00:01:04,399 --> 00:01:07,193 ¿y te metes y empiezas a hablar 29 00:01:07,235 --> 00:01:10,321 sobre horas del Espíritu? Qué grosero. 30 00:01:10,363 --> 00:01:11,489 - ¡Ha habido un asesinato! 31 00:01:11,531 --> 00:01:14,200 - ¿Qué? - ¿Dónde? 32 00:01:17,662 --> 00:01:19,122 - ¡No! 33 00:01:19,163 --> 00:01:24,794 - ¡Mejor llévame a mí, Señor! ¡Vamos, hazlo! 34 00:01:24,836 --> 00:01:27,547 ¡Haz el intercambio, cobarde! 35 00:01:28,423 --> 00:01:29,841 - "Aguanten, perdedores. 36 00:01:29,882 --> 00:01:31,884 "Nos vemos en Espíritu en dos semanas. 37 00:01:31,926 --> 00:01:34,011 Saludos fríos, Valley". 38 00:01:34,053 --> 00:01:35,430 Esos bastardos. 39 00:01:35,471 --> 00:01:36,681 - ¿Cuál es el problema? 40 00:01:36,723 --> 00:01:38,558 Les robamos su mascota hace dos semanas. 41 00:01:38,599 --> 00:01:42,645 - Robarse una mascota es una tradición divertida. 42 00:01:42,979 --> 00:01:48,860 Asesinar a nuestro amado Trevor es una declaración de guerra. 43 00:01:48,901 --> 00:01:51,237 todos: ¡Sí! 44 00:01:57,034 --> 00:01:59,871 - Bien, zar del Espíritu, ¿cómo piensas vengarte? 45 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 Puedes hacerles lo que le hiciste a Toddman una vez 46 00:02:02,290 --> 00:02:03,708 cuando fue a dormir a su propia cama 47 00:02:03,750 --> 00:02:05,960 y despertó desnudo en "The Price is Right". 48 00:02:06,002 --> 00:02:07,420 - Pensaré en algo después. 49 00:02:07,462 --> 00:02:09,213 Tengo un proyecto que me urge 50 00:02:09,255 --> 00:02:10,673 del cuál debo encargarme primero. 51 00:02:10,715 --> 00:02:13,217 DESTRUYENDO A GIL: PRODUCCIÓN DE MAC MORRIS 52 00:02:13,259 --> 00:02:15,178 - Vamos. Nuestros amargos rivales 53 00:02:15,219 --> 00:02:16,637 acaban de destruir nuestra mascota, 54 00:02:16,679 --> 00:02:18,890 ¿y tú te enfocas en hacer bromas a uno de los nuestros? 55 00:02:18,931 --> 00:02:21,142 - No puedes enfocarte en tus enemigos de afuera 56 00:02:21,184 --> 00:02:22,894 hasta que te encargues de los que tienes en casa. 57 00:02:22,935 --> 00:02:25,605 - Gil no es un enemigo. Es muy amable. 58 00:02:25,646 --> 00:02:28,066 Solo admite de qué se trata todo esto. 59 00:02:28,107 --> 00:02:29,776 Amigo, te gusta Daisy. 60 00:02:31,110 --> 00:02:33,571 - No, amigo. Odio a Gil. 61 00:02:33,613 --> 00:02:35,281 Hay algo raro en él 62 00:02:35,323 --> 00:02:36,741 y soy muy bueno juzgando personalidades. 63 00:02:36,783 --> 00:02:37,909 ¿Recuerdas cuando lo dije sobre Armie Hammer? 64 00:02:37,950 --> 00:02:39,869 Si eres así de alto, guapo y rico, 65 00:02:39,911 --> 00:02:43,081 y no puedes ser un líder, entonces eres un caníbal. 66 00:02:43,122 --> 00:02:45,833 - No le hagas algo terrible a Gil, ¿sí? 67 00:02:45,875 --> 00:02:49,629 - Jamie, ¿cuál es la lección más importante que aprendimos 68 00:02:49,670 --> 00:02:52,006 del episodio seminal de "Punk'd" de Zach Braff? 69 00:02:52,965 --> 00:02:54,050 - Una broma revela 70 00:02:54,092 --> 00:02:55,760 la verdadera naturaleza de la persona. 71 00:02:55,802 --> 00:02:58,429 - Digamos que Gil está a punto de exponerse a sí mismo 72 00:02:58,471 --> 00:02:59,722 para mí en la escuela 73 00:02:59,764 --> 00:03:02,600 y amaré cada segundo de ello. 74 00:03:03,976 --> 00:03:05,937 [suena la campana] 75 00:03:05,978 --> 00:03:09,273 [tema musical de "Saved by the Bell" sonando] 76 00:03:09,315 --> 00:03:16,364 * * 77 00:03:32,088 --> 00:03:33,631 [suena la campana] 78 00:03:34,966 --> 00:03:37,635 - Chicas, emergencia. Gil me dio el regalo perfecto 79 00:03:37,677 --> 00:03:39,387 y yo olvidé nuestro aniversario. 80 00:03:39,429 --> 00:03:41,431 - Vaya, el primer regalo en una relación 81 00:03:41,472 --> 00:03:42,807 es un momento decisivo. 82 00:03:42,849 --> 00:03:44,684 Mi romance con Lil Huddy iba muy bien 83 00:03:44,726 --> 00:03:46,102 hasta que le compré un libro 84 00:03:46,144 --> 00:03:48,187 sobre los puentes cubiertos de Nueva Inglaterra. 85 00:03:48,229 --> 00:03:49,981 - Lo sabía. Estoy perdida. 86 00:03:50,022 --> 00:03:53,192 - Gil me conoce tan bien. ¿Por qué yo no a él? 87 00:03:53,234 --> 00:03:54,736 - Claro que lo conoces. 88 00:03:54,777 --> 00:03:56,904 Gil es un Daisy masculino. 89 00:03:56,946 --> 00:03:58,406 Cómprale algo de ese libro tonto de fantasía 90 00:03:58,448 --> 00:04:00,032 que te gusta tanto. 91 00:04:00,074 --> 00:04:02,243 - "Las canciones de calabozo de Wheelengraffe" no es un libro. 92 00:04:02,285 --> 00:04:04,662 Es una saga de 16 libros que será un programa de TV 93 00:04:04,704 --> 00:04:06,581 que me preocupa mucho, porque estará en Freeform 94 00:04:06,622 --> 00:04:08,666 y no tienen el presupuesto. 95 00:04:08,708 --> 00:04:11,252 Pero tu insulto doloroso me dio una buena idea. 96 00:04:11,294 --> 00:04:12,795 Gracias. 97 00:04:12,837 --> 00:04:16,049 - Oigan, un tipo raro me dio su tarjeta. 98 00:04:18,468 --> 00:04:20,428 Dice que me vio en un musical la semana pasada 99 00:04:20,470 --> 00:04:22,430 y que debería "audicionar" para él. 100 00:04:22,472 --> 00:04:24,515 - DeVante, ese no es un tipo raro. 101 00:04:24,557 --> 00:04:25,683 Es un raro y bien respetado 102 00:04:25,725 --> 00:04:28,895 ejecutivo de grabación, Phil Dapotone. 103 00:04:28,936 --> 00:04:31,981 Ha manejado a todas las bandas de muchachos no coreanos 104 00:04:32,023 --> 00:04:33,566 que recuerde. 105 00:04:33,608 --> 00:04:37,695 Young Men on the Street, Boyz II Guyz, BLACKHANDSOME. 106 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Esto pasa en Bayside todo el tiempo. 107 00:04:40,323 --> 00:04:42,241 - Pasó en mi época también. 108 00:04:42,617 --> 00:04:43,743 Lamento haber escuchado. 109 00:04:43,785 --> 00:04:45,369 Estoy esperando mi comida. 110 00:04:45,411 --> 00:04:47,955 - ¿Ven? Sra. Morris, cuando estaba en la escuela, 111 00:04:47,997 --> 00:04:50,625 ¿no llegó un fotógrafo a Bayside 112 00:04:50,666 --> 00:04:52,126 y la convirtió en modelo? 113 00:04:52,168 --> 00:04:54,879 - Y me llevó a París durante un mes. 114 00:04:54,921 --> 00:04:55,963 Fue genial. 115 00:04:56,005 --> 00:04:57,590 Probé los cigarros. 116 00:04:58,049 --> 00:05:00,426 - Espero que tengan hambre de magia. 117 00:05:03,346 --> 00:05:05,264 Es una orden para llevar. 118 00:05:05,306 --> 00:05:07,016 La magia es para llevar. 119 00:05:07,225 --> 00:05:09,477 todos: Ah. 120 00:05:09,519 --> 00:05:12,772 - Mira, eres talentoso y te mereces 121 00:05:12,814 --> 00:05:14,607 oportunidades geniales como esta. 122 00:05:14,649 --> 00:05:16,150 Y yo me merezco el 10% de todas tus ganancias, 123 00:05:16,192 --> 00:05:18,111 porque esta interacción me convierte en tu agente. 124 00:05:18,152 --> 00:05:20,238 - No estoy seguro de querer hacer esto. 125 00:05:20,279 --> 00:05:21,614 ¿Necesito un agente? 126 00:05:21,656 --> 00:05:23,783 - Dile a Phil que tiene que sacar la cabeza 127 00:05:23,825 --> 00:05:26,661 de su trasero para que vea que mi cliente es una estrella. 128 00:05:28,371 --> 00:05:29,997 Es su hija de ocho años. 129 00:05:30,039 --> 00:05:32,041 Ella le dará el mensaje. 130 00:05:32,834 --> 00:05:34,919 - No sé cómo decirle a Zack que odio el retrato al desnudo 131 00:05:34,961 --> 00:05:36,254 que pintó de mí. 132 00:05:36,295 --> 00:05:38,214 Los senos son fotorrealistas, 133 00:05:38,256 --> 00:05:40,717 pero la cara es solo dos puntos y una línea. 134 00:05:40,758 --> 00:05:42,885 ¿Me pasas una servilleta? - Sí. 135 00:05:49,517 --> 00:05:50,810 - Gracias. 136 00:05:50,852 --> 00:05:52,979 - Hablando de cosas que definitivamente 137 00:05:53,020 --> 00:05:54,605 debes decirle a Zack, ¿alguna vez le hablaste 138 00:05:54,647 --> 00:05:55,815 de la escuela de medicina? 139 00:05:55,857 --> 00:05:57,692 - Nunca tuve que hacerlo. 140 00:05:57,734 --> 00:05:59,110 Fue una locura. 141 00:05:59,152 --> 00:06:01,946 El día que iba a registrarme para los MCATS, 142 00:06:02,447 --> 00:06:05,700 el sitio web estaba fuera de servicio por mantenimiento. 143 00:06:05,742 --> 00:06:08,786 - ¿Entonces probaste el día siguiente? 144 00:06:08,828 --> 00:06:10,788 - ¿Después de una señal como esa? 145 00:06:10,830 --> 00:06:12,874 El universo claramente me estaba diciendo 146 00:06:12,915 --> 00:06:14,208 que no debía ir a la facultad de medicina. 147 00:06:14,250 --> 00:06:15,835 - Vamos, Kelly. 148 00:06:15,877 --> 00:06:18,296 Los adultos no toman decisiones basadas en señales de magia. 149 00:06:18,337 --> 00:06:20,673 - Yo sí. Empecé mi compañía 150 00:06:20,715 --> 00:06:22,967 porque un búho me lo dijo en un sueño. 151 00:06:23,009 --> 00:06:24,302 Cuando ordeno en un restaurante, 152 00:06:24,343 --> 00:06:26,012 cierro los ojos y escojo. 153 00:06:26,054 --> 00:06:28,598 Por eso estoy comiendo un extra de crema ácida de almuerzo. 154 00:06:28,639 --> 00:06:30,266 - Me lo estaba preguntando. 155 00:06:30,308 --> 00:06:31,934 - El destino es real, Jessie. 156 00:06:31,976 --> 00:06:33,644 ¿De qué otra forma explicarías 157 00:06:33,686 --> 00:06:35,063 que trabajas en la misma escuela 158 00:06:35,104 --> 00:06:36,647 en la que trabaja tu primer amor 159 00:06:36,689 --> 00:06:38,775 mientras estás soltera de nuevo? 160 00:06:38,816 --> 00:06:41,527 - Primero, ya no pienso en el trasero de Slater. 161 00:06:41,569 --> 00:06:43,446 Es decir... su trasero. 162 00:06:43,488 --> 00:06:44,989 Quiero decir Slater. 163 00:06:45,031 --> 00:06:47,825 Y no es una señal que él trabaje aquí. 164 00:06:47,867 --> 00:06:51,120 El Sr. Dewey trabaja aquí. ¿Debería salir con él? 165 00:06:51,162 --> 00:06:52,747 - No podrías con ello. 166 00:06:54,415 --> 00:06:57,668 - Déjame contarte una historia sobre el destino. 167 00:06:57,710 --> 00:07:00,171 En la universidad, fui aceptada 168 00:07:00,213 --> 00:07:02,256 en un prestigioso semestre en un programa marino. 169 00:07:02,298 --> 00:07:05,593 Pero Zack me pidió que me quedara y nos casáramos. 170 00:07:05,635 --> 00:07:06,844 - ¿Qué? - Lo sé. 171 00:07:06,886 --> 00:07:08,429 Es muy romántico, ¿verdad? 172 00:07:09,138 --> 00:07:11,516 Pero dije que no y días después, 173 00:07:11,557 --> 00:07:13,768 estaba en un barco a punto de zarpar 174 00:07:13,810 --> 00:07:15,895 y le pedí al universo que me enviara una señal 175 00:07:15,937 --> 00:07:17,730 de haber tomado la decisión correcta. 176 00:07:17,772 --> 00:07:20,942 En ese momento, vi la cara de Zack en el agua, 177 00:07:20,983 --> 00:07:22,652 porque estaba parado detrás de mí 178 00:07:22,693 --> 00:07:24,445 usando una inmensa chaqueta de mezclilla. 179 00:07:24,487 --> 00:07:27,240 Así que me bajé del barco y nos casamos de inmediato. 180 00:07:28,491 --> 00:07:30,410 Bastante tenebroso, ¿verdad? 181 00:07:30,451 --> 00:07:32,578 - Kelly, eso no fue el destino. 182 00:07:32,620 --> 00:07:34,580 Ese fue tu novio yendo a un lugar que sabía 183 00:07:34,622 --> 00:07:37,792 que tú estarías y continuando una conversación pendiente. 184 00:07:38,835 --> 00:07:41,212 - No. No, no, el universo 185 00:07:41,254 --> 00:07:43,756 nunca me guiaría hacia una mala decisión. 186 00:07:43,798 --> 00:07:45,758 Jessie, si no me hubiera bajado de ese barco, 187 00:07:45,800 --> 00:07:47,218 habría podido perder a Zack para siempre. 188 00:07:47,260 --> 00:07:49,637 - O habrías podido hablar por teléfono a diario 189 00:07:49,679 --> 00:07:51,848 y casarte con él cuando regresaras. 190 00:07:51,889 --> 00:07:53,975 - ¿Los barcos tienen teléfonos? 191 00:07:54,016 --> 00:07:55,560 Dios mío. 192 00:07:55,601 --> 00:07:58,896 ¿Si el destino no tomó esa decisión, quién lo hizo? 193 00:08:00,857 --> 00:08:02,442 ¿Mi tonto trasero? 194 00:08:02,483 --> 00:08:04,152 [suena la campana] - D, cariño. 195 00:08:04,193 --> 00:08:06,195 Finalmente me comuniqué con Dapotone. 196 00:08:06,237 --> 00:08:07,780 Al parecer la audición 197 00:08:07,822 --> 00:08:09,407 es para una banda destinada a preadolescentes. 198 00:08:09,449 --> 00:08:12,535 Los convencí de no cambiar tu nombre a Lil Dimples, 199 00:08:13,035 --> 00:08:15,079 pero tendrás que ponerte frenos. 200 00:08:15,121 --> 00:08:17,081 - Sí, no me interesa. - ¡Ay, vamos! 201 00:08:17,123 --> 00:08:19,625 - Lexi, no quiero ser un símbolo sexual para niños. 202 00:08:19,667 --> 00:08:20,918 - ¿Símbolo sexual? 203 00:08:20,960 --> 00:08:22,920 Lil Dimples será el tímido. 204 00:08:22,962 --> 00:08:24,422 - Dijiste que no tenía que cambiar mi nombre. 205 00:08:24,464 --> 00:08:25,923 - Soy una agente. Miento. 206 00:08:25,965 --> 00:08:27,675 - No quiero hacer esto. 207 00:08:27,717 --> 00:08:29,594 Ni siquiera sé si quiero cantar profesionalmente. 208 00:08:29,635 --> 00:08:31,846 - DeVante, sé que es aterrador. 209 00:08:31,888 --> 00:08:33,765 Pero si tus sueños no te asustan un poco, 210 00:08:33,806 --> 00:08:35,141 entonces no son lo suficientemente grandes. 211 00:08:35,183 --> 00:08:37,351 Lo leí en un anuncio emergente para un consolador. 212 00:08:38,061 --> 00:08:40,563 Esta es tu oportunidad. El momento que cambiará 213 00:08:40,605 --> 00:08:42,482 el rumbo de tu vida. 214 00:08:42,523 --> 00:08:44,108 [música pop suave] 215 00:08:44,150 --> 00:08:46,486 ¡NUEVA BANDA PREADOLESCENTE PAYDATEZ ARRASA LA NACIÓN! 216 00:08:46,527 --> 00:08:48,279 "LOVE IS LIKE RIDING A BIKE" DE PLAYDATEZ, CANCIÓN NÚMERO UNO 217 00:08:48,321 --> 00:08:49,655 ¿ESTÁ MATANDO LA GEN Z A LA INDUSTRIA 218 00:08:49,697 --> 00:08:51,282 DE PERIÓDICOS QUE GIRAN? 219 00:08:51,324 --> 00:08:53,326 Cantaras para miles de fanáticos que te adoran. 220 00:08:53,367 --> 00:08:58,289 - [canta "Love is Like Riding a Bike"] 221 00:08:58,331 --> 00:09:00,875 - Y claro, deberás hacer las cosas de niño primero. 222 00:09:00,917 --> 00:09:02,335 Pero después de un par de años, 223 00:09:02,377 --> 00:09:05,254 te lanzarás como solista con un álbum que se llamará, 224 00:09:05,296 --> 00:09:09,801 "Tengo sexo ahora, pero también a Jesús". 225 00:09:12,011 --> 00:09:14,347 Serás más rico de lo que jamás soñaste 226 00:09:17,016 --> 00:09:19,894 y dejarás atrás a todos tus conocidos. 227 00:09:20,853 --> 00:09:22,397 - ¿Qué hay de mi abuela? 228 00:09:22,438 --> 00:09:23,606 - Obviamente le comprarás 229 00:09:23,648 --> 00:09:25,400 una mansión idéntica frente a la tuya. 230 00:09:25,441 --> 00:09:28,444 - Hola, cariño. Estoy orgullosa de ti. 231 00:09:28,486 --> 00:09:30,780 - Pero le habrás pagado tantas cirugías plásticas 232 00:09:30,822 --> 00:09:32,657 que estará irreconocible. 233 00:09:32,698 --> 00:09:34,033 - Estoy saliendo con Ray J ahora. 234 00:09:34,075 --> 00:09:36,202 Le encanta el nuevo trasero que me compraste. 235 00:09:36,244 --> 00:09:37,286 [ríe] 236 00:09:39,997 --> 00:09:42,166 - Mucho de eso sonó raro, pero no me desagrada la idea 237 00:09:42,208 --> 00:09:43,459 de comprarle a mi abuela una nueva casa. 238 00:09:43,501 --> 00:09:47,130 - Sí, exactamente. Estoy emocionada, DeVante. 239 00:09:47,171 --> 00:09:48,548 Mi publicista me ha estado diciendo 240 00:09:48,589 --> 00:09:50,258 que tengo muchos amigos que no son famosos. 241 00:09:50,299 --> 00:09:52,510 Y sinceramente, estabas en la lista. 242 00:09:52,552 --> 00:09:54,345 [ríe] 243 00:09:54,387 --> 00:09:56,139 - Tomas la tarjeta de tiempo del Espíritu 244 00:09:56,180 --> 00:09:57,724 y la escaneas en la computadora. 245 00:09:57,765 --> 00:10:00,893 Luego eliminas la copia física para evitar envíos duplicados. 246 00:10:00,935 --> 00:10:03,730 Y finalmente subes el archivo al servidor del Espíritu 247 00:10:03,771 --> 00:10:06,232 y terminaste. Es muy fácil. 248 00:10:06,274 --> 00:10:07,400 - Fácil, ¿eh? 249 00:10:07,442 --> 00:10:09,318 ¿Tan fácil que un bebé podría hacerlo? 250 00:10:09,360 --> 00:10:11,529 - No así de fácil. Las primeras 10 veces 251 00:10:11,571 --> 00:10:14,198 que lo expliqué, destruiste la parte de abajo de tu camisa. 252 00:10:15,908 --> 00:10:17,952 - Hablando de bebés. 253 00:10:20,913 --> 00:10:22,039 - ¿Qué está pasando? ¿Qué es esto? 254 00:10:22,081 --> 00:10:23,624 - Hola, soy Gil Vatooely, 255 00:10:23,666 --> 00:10:26,294 bienvenidos a mi fiestita de té. 256 00:10:26,335 --> 00:10:29,005 [risas] 257 00:10:29,047 --> 00:10:31,758 Ese no soy yo. Yo no hablo así. 258 00:10:33,092 --> 00:10:35,261 Solo cuando estoy muy nervioso. 259 00:10:35,303 --> 00:10:37,346 Y ahora, para el plato principal, 260 00:10:37,388 --> 00:10:40,933 comeré popó de un pañal. 261 00:10:40,975 --> 00:10:42,769 todos: ¡Oh! 262 00:10:42,810 --> 00:10:44,395 - Vaya, qué locura. 263 00:10:44,437 --> 00:10:47,482 Creo que no tienes otra opción que irte de la escuela. 264 00:10:49,233 --> 00:10:50,902 - Mac, no sé qué fue lo que te hice 265 00:10:50,943 --> 00:10:52,236 para merecer esta broma, 266 00:10:53,154 --> 00:10:57,241 pero lo siento mucho. 267 00:10:57,283 --> 00:10:58,576 - ¿Qué? 268 00:10:58,618 --> 00:11:00,703 - Lo que sea debió de haberte dolido mucho 269 00:11:00,745 --> 00:11:03,122 para haber gastado tanto dinero en un video deep fake. 270 00:11:03,164 --> 00:11:04,499 Sin mencionar que contrataste a un actor 271 00:11:04,540 --> 00:11:06,626 y llenaste un pañal con pudín. 272 00:11:06,667 --> 00:11:08,336 - Correcto. Pudín. 273 00:11:12,590 --> 00:11:14,384 - Mac, tenías razón. 274 00:11:14,425 --> 00:11:16,677 La broma reveló quién es en realidad. 275 00:11:16,719 --> 00:11:19,097 Un chico amable y maduro como te lo dije, 276 00:11:19,138 --> 00:11:21,432 así que, ¿podrías parar ya? 277 00:11:21,474 --> 00:11:24,185 - Nunca voy a detenerme. 278 00:11:24,227 --> 00:11:26,813 Quiero a Gil fuera de Bayside. 279 00:11:27,897 --> 00:11:29,941 Luego me detendré, porque en ese punto, 280 00:11:29,982 --> 00:11:31,401 habré conseguido lo que quiero. 281 00:11:31,442 --> 00:11:33,361 - Mac, cariño, la cena está lista. 282 00:11:33,403 --> 00:11:35,196 Puse un lugar para tus muñecos. 283 00:11:35,238 --> 00:11:37,490 [risas] 284 00:11:41,828 --> 00:11:42,995 [música suave] 285 00:11:43,037 --> 00:11:45,540 - * Bayside es la escuela genial * 286 00:11:46,165 --> 00:11:49,919 * Y sabes que es verdad * 287 00:11:49,961 --> 00:11:52,422 - Jamie, ¿qué está planeando Mac para vengarse de Valley? 288 00:11:52,463 --> 00:11:54,340 Si ayuda en algo, mi prima es la porrista principal 289 00:11:54,382 --> 00:11:57,301 y tiene una alergia muy fuerte. 290 00:11:57,343 --> 00:11:59,178 - No te preocupes. Mac se encargará de eso. 291 00:11:59,220 --> 00:12:00,888 - Sí. 292 00:12:04,851 --> 00:12:06,561 - Necesito tu ayuda. 293 00:12:08,104 --> 00:12:10,106 Mac está obsesionado con destruir a Gil. 294 00:12:10,148 --> 00:12:12,567 - ¿Por qué? Sería tan aburrido de destruir. 295 00:12:12,608 --> 00:12:13,776 ¿Por qué chocar un Corolla 296 00:12:13,818 --> 00:12:15,820 cuando puedes hacer estallar un Lamborgini? 297 00:12:15,862 --> 00:12:17,321 - Porque Mac está enamorado de Daisy. 298 00:12:17,363 --> 00:12:19,031 - ¿Qué? No es cierto. 299 00:12:19,073 --> 00:12:21,409 Mac está enamorado de mí y Daisy también. 300 00:12:21,451 --> 00:12:23,161 - Por favor, somos los únicos que podemos detenerlo. 301 00:12:23,202 --> 00:12:25,496 ¿Qué haría Mac si quisiera deshacerse de alguien? 302 00:12:25,538 --> 00:12:27,915 - Podría hacer un "hiato de Cincinnati" 303 00:12:28,207 --> 00:12:29,625 o un "pichón maltés". 304 00:12:29,667 --> 00:12:32,045 O si está desesperado, una "fiesta de té con pupú". 305 00:12:32,086 --> 00:12:33,379 - Ya lo hizo. 306 00:12:33,421 --> 00:12:35,590 Lexi, ¿cuál es la peor broma de todas? 307 00:12:35,631 --> 00:12:37,008 Porque eso es lo que hará. 308 00:12:37,050 --> 00:12:39,010 - Ay, no. No puede ser. 309 00:12:39,052 --> 00:12:41,596 Corre conmigo y hazlo de una forma ardiente. 310 00:12:43,056 --> 00:12:44,348 - Si el destino no existe, 311 00:12:44,390 --> 00:12:46,517 ¿qué otras decisiones tontas he tomado? 312 00:12:46,559 --> 00:12:49,645 Le puse Mac a mi hijo porque había una maratón de MacGyver 313 00:12:49,687 --> 00:12:51,189 cuando estaba dando a luz. 314 00:12:51,230 --> 00:12:54,275 Su nombre completo es MacGyver Maratón Morris. 315 00:12:54,317 --> 00:12:55,693 - Vaya. 316 00:12:55,735 --> 00:12:57,445 - El pasado está en el pasado. 317 00:12:57,487 --> 00:13:00,198 Tienes una decisión importante que tomar ahora. 318 00:13:00,239 --> 00:13:02,033 ¿Quieres ir a la facultad de medicina? 319 00:13:02,075 --> 00:13:03,743 - No lo sé. - Está bien. 320 00:13:03,785 --> 00:13:05,912 Solo debes usar la lógica. 321 00:13:06,412 --> 00:13:08,456 ¿Por qué no hacemos una lista de a favor y en contra? 322 00:13:08,498 --> 00:13:10,541 Es lo que hago cuando tengo que tomar una decisión. 323 00:13:10,583 --> 00:13:12,293 - Muy bien. 324 00:13:14,045 --> 00:13:15,713 - Espera. No veas eso. 325 00:13:15,755 --> 00:13:17,632 Esto es otra cosa. 326 00:13:18,091 --> 00:13:20,218 Empecemos con las cosas a favor. 327 00:13:20,259 --> 00:13:21,844 ¿Por qué quieres ser doctora? 328 00:13:21,886 --> 00:13:24,555 - Quiero ayudar a las personas, 329 00:13:24,597 --> 00:13:27,558 cortar un cuerpo viviente me haría sentir como Dios 330 00:13:27,600 --> 00:13:30,478 y ricos bocadillos en el salón de médicos. 331 00:13:30,937 --> 00:13:34,023 - Genial. ¿Tienes cosas en contra? 332 00:13:35,441 --> 00:13:38,611 - Probablemente tendré mucho trabajo por hacer 333 00:13:38,653 --> 00:13:40,613 y tendré menos tiempo para los muchachos. 334 00:13:40,655 --> 00:13:42,573 - Pero Mac irá pronto a la universidad. 335 00:13:42,615 --> 00:13:46,035 Bueno, quizás termine la secundaria. 336 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 - Jessie, tienes razón. 337 00:13:47,703 --> 00:13:50,415 Tengo la edad para tener un hijo en la universidad. 338 00:13:50,456 --> 00:13:52,834 Cuando termine la universidad, tendré 52 años. 339 00:13:52,875 --> 00:13:56,838 Agrégale una especialidad y empezaré a trabajar a los 60. 340 00:13:56,879 --> 00:13:58,297 - No nos adelantemos tanto. 341 00:13:58,339 --> 00:14:00,925 - Si usamos la lógica, 342 00:14:00,967 --> 00:14:02,593 es una idea terrible. 343 00:14:02,635 --> 00:14:04,637 - Bueno, terminemos con nuestro almuerzo 344 00:14:04,679 --> 00:14:05,888 y hablemos al respecto. 345 00:14:05,930 --> 00:14:07,974 Quizás la lógica esté sobrevalorada. 346 00:14:08,015 --> 00:14:09,934 Sigue existiendo la magia en el mundo. 347 00:14:09,976 --> 00:14:11,644 Toma, cómete una papa frita. 348 00:14:14,313 --> 00:14:16,065 - Hay una paloma muerta aquí dentro. 349 00:14:17,066 --> 00:14:18,234 - Ah. 350 00:14:21,195 --> 00:14:23,823 - Hola, Sr. Aniversario. No. 351 00:14:24,240 --> 00:14:26,617 ¿Recuerdas que dije que te daría un regalo 352 00:14:26,659 --> 00:14:28,578 y fue por confianza y no por miedo? 353 00:14:29,328 --> 00:14:31,456 Bueno, revisa tu correo electrónico. 354 00:14:31,914 --> 00:14:34,167 - Está bien. Veamos. 355 00:14:34,667 --> 00:14:38,796 - Hola jovencito. Sé que es tu aniversario 356 00:14:38,838 --> 00:14:42,467 y quiero desearte lo mejor en tu día especial. 357 00:14:43,426 --> 00:14:46,345 - Vaya. Qué genial. 358 00:14:47,263 --> 00:14:49,432 - Espera, ¿no sabes quién es? 359 00:14:50,058 --> 00:14:51,726 - Lo siento. 360 00:14:51,768 --> 00:14:52,977 - Es L.M. Millencratz, 361 00:14:53,019 --> 00:14:54,312 autora de nuestra serie de libros favoritos, 362 00:14:54,353 --> 00:14:56,147 "Las canciones de calabozo de Wheelengraffe". 363 00:14:56,189 --> 00:14:58,274 - Ah, es que nunca he buscado una foto de ella, 364 00:14:58,316 --> 00:15:00,109 porque arruina la fantasía para mí 365 00:15:00,151 --> 00:15:02,070 pensar que una persona normal invente todo eso. 366 00:15:02,111 --> 00:15:05,615 - Dios mío, mi regalo arruinó tu serie de libros favorita. 367 00:15:05,656 --> 00:15:08,242 Lo bueno es que tengo un mejor regalo guardado. 368 00:15:08,284 --> 00:15:10,369 ¿Por qué sigo haciendo esto? 369 00:15:10,411 --> 00:15:13,790 - [canta canción en inglés] 370 00:15:13,831 --> 00:15:20,588 * * 371 00:15:24,509 --> 00:15:25,635 [aplausos] 372 00:15:25,676 --> 00:15:30,306 - ¡Vaya! DeVante, no nos decepcionaste. 373 00:15:30,348 --> 00:15:33,726 Eres como un joven negro Mel Tormé. 374 00:15:34,185 --> 00:15:36,938 - ¿Gracias? - ¿Qué te dije, Franco? 375 00:15:36,979 --> 00:15:39,357 Definitivamente queremos que se quede 376 00:15:39,399 --> 00:15:41,359 hasta las 4:00 para que conozca a Chuck. 377 00:15:41,401 --> 00:15:43,361 - De hecho, debo regresar a la escuela. 378 00:15:43,403 --> 00:15:44,654 Me salí en la clase de gimnasia 379 00:15:44,695 --> 00:15:46,280 y ahora estoy registrando una milla de 85 minutos. 380 00:15:46,322 --> 00:15:48,241 - ¿Sigues en la escuela? 381 00:15:48,282 --> 00:15:50,535 No funcionará cuando estés de gira. 382 00:15:50,576 --> 00:15:53,371 - Pero tengo 17 años. Tengo que ir a la escuela. 383 00:15:53,413 --> 00:15:55,790 - No, no es así. ¿Sabes quién no fue a la escuela? 384 00:15:55,832 --> 00:15:59,460 Yo. Justin Bieber. Barack Obama. Shirley Temple. 385 00:15:59,502 --> 00:16:01,337 - No, estoy seguro que Barack Obama fue a la escuela. 386 00:16:01,379 --> 00:16:03,798 - ¿Ah, sí? No lo sabía. 387 00:16:03,840 --> 00:16:05,049 [ríe] No fui a la escuela. 388 00:16:05,091 --> 00:16:07,552 Mira, si en verdad te importa tanto aprender, 389 00:16:07,593 --> 00:16:10,054 te conseguiré un libro de adivinanzas. 390 00:16:10,096 --> 00:16:13,891 Pero no puedes renunciar a una oportunidad como esta. 391 00:16:13,933 --> 00:16:17,103 Esta es tu oportunidad. 392 00:16:25,111 --> 00:16:27,321 - Sabíamos que estarías aquí. 393 00:16:27,363 --> 00:16:29,198 Estás planeando "El trono del faraón", ¿verdad? 394 00:16:29,240 --> 00:16:30,700 - ¿Y qué pasa si es así? 395 00:16:30,742 --> 00:16:33,286 - Mac, esa broma ha sido ilegal por siglos. 396 00:16:33,327 --> 00:16:35,037 - No pueden detenerme. 397 00:16:35,079 --> 00:16:36,622 - Sí podemos, 398 00:16:36,664 --> 00:16:39,500 porque esta es una intervención de bromas. 399 00:16:41,669 --> 00:16:45,131 No nos iremos de aquí hasta que canceles la broma 400 00:16:45,173 --> 00:16:46,758 y admitas estar enamorado de Daisy. 401 00:16:46,799 --> 00:16:49,260 - No. 402 00:16:49,302 --> 00:16:51,471 ¿Podrías apretar un poco estas esposas? 403 00:17:00,772 --> 00:17:02,065 - Buenas noticias. 404 00:17:02,106 --> 00:17:03,608 Finalmente encontré el regalo perfecto para Gil. 405 00:17:03,649 --> 00:17:06,486 Hice un libro de cupones y lo metí en su armario. 406 00:17:06,527 --> 00:17:07,653 Malas noticias, también accidentalmente 407 00:17:07,695 --> 00:17:09,238 metí mi tarjeta del bus allí adentro. 408 00:17:09,280 --> 00:17:11,240 ¿Pero, sabes qué? Hay $1.75 allí. 409 00:17:11,282 --> 00:17:12,533 Déjalo que vea la ciudad. 410 00:17:12,575 --> 00:17:14,660 - Genial. Problema resuelto. 411 00:17:14,702 --> 00:17:15,995 - Crees que es un mal regalo. 412 00:17:16,037 --> 00:17:18,998 - No, los libros de cupones son geniales. 413 00:17:19,040 --> 00:17:20,374 - Claro que lo son. 414 00:17:20,416 --> 00:17:21,918 Los libros de cupones son mi regalo favorito. 415 00:17:21,959 --> 00:17:23,753 Es mejor que pagar por un regalo real. 416 00:17:23,795 --> 00:17:26,005 Además son fabulosos si no conoces bien a la persona. 417 00:17:26,047 --> 00:17:27,632 Son súper genéricos. 418 00:17:27,673 --> 00:17:28,633 - Dios mío. 419 00:17:28,674 --> 00:17:29,842 - Está bien, es un mal regalo. 420 00:17:29,884 --> 00:17:32,095 - Soy una mala novia. - No es cierto. 421 00:17:32,136 --> 00:17:34,389 Solo estás nerviosa porque es tu primera relación, 422 00:17:34,430 --> 00:17:37,183 pero no todo depende de este regalo. 423 00:17:37,225 --> 00:17:38,643 - Sí, tienes razón. 424 00:17:38,684 --> 00:17:40,311 Este regalo no destruirá nada, 425 00:17:40,353 --> 00:17:41,896 porque abriré su armario a la fuerza 426 00:17:41,938 --> 00:17:43,981 ¡y sacaré ese libro de cupones antes de que lo encuentre! 427 00:17:44,023 --> 00:17:45,566 - Daisy. 428 00:17:45,608 --> 00:17:47,860 - ¿Así que nadie vendrá a la clase de gimnasia hoy? 429 00:17:47,902 --> 00:17:49,487 ¿Qué pasará cuando vayan 430 00:17:49,529 --> 00:17:51,364 a una entrevista de trabajo y les pidan que corran una milla? 431 00:17:51,406 --> 00:17:53,282 ¿Entonces qué? 432 00:17:55,743 --> 00:17:57,620 - ¿Qué es eso? Sabes que solo bebo Yoo-Hoos 433 00:17:57,662 --> 00:17:59,414 sabor a caramelo de edición limitada. 434 00:17:59,455 --> 00:18:01,666 - Es jugo verde y te lo tomarás entero 435 00:18:01,707 --> 00:18:03,042 a menos que admitas tus sentimientos. 436 00:18:03,084 --> 00:18:05,253 - Vamos, viejo. 437 00:18:08,339 --> 00:18:09,716 - Sí. 438 00:18:14,595 --> 00:18:17,807 - Lo único que admitiré 439 00:18:18,766 --> 00:18:21,352 ¡s que acabo de volverme tan fuerte como Popeye! 440 00:18:21,394 --> 00:18:23,604 Au, mis deditos. 441 00:18:23,646 --> 00:18:26,065 - Quizás eso no te rompió, pero veamos cuánto tiempo 442 00:18:26,107 --> 00:18:27,859 aguantas leyendo la autobiografía 443 00:18:27,900 --> 00:18:28,943 del perdedor aburrido 444 00:18:28,985 --> 00:18:31,612 que inventó el regulador de intensidad. 445 00:18:32,405 --> 00:18:36,033 - Página uno. "Fundido... en mi vida..." 446 00:18:36,075 --> 00:18:37,827 Por favor, Lexi. 447 00:18:37,869 --> 00:18:40,121 Esto es tan aburrido que me voy a morir. 448 00:18:40,163 --> 00:18:41,581 - Ronda de iluminación. 449 00:18:41,622 --> 00:18:43,249 ¿En dónde estabas el domingo pasado a las 11:45 p.m.? 450 00:18:43,291 --> 00:18:44,667 - En un callejón jugando póquer. 451 00:18:44,709 --> 00:18:46,210 - ¿Cuál es tu mayor miedo? - Que Maroon 5 se separe. 452 00:18:46,252 --> 00:18:47,587 - ¿Cuál es tu animal favorito? - Animal de "Los Muppets". 453 00:18:47,628 --> 00:18:48,755 - ¿Cuándo es el cumpleaños de Daisy? 454 00:18:48,796 --> 00:18:50,882 - El 12 de julio. [ambos se asustan] 455 00:18:52,091 --> 00:18:54,969 - Nunca te has aprendido el cumpleaños de nadie. 456 00:18:56,637 --> 00:18:58,848 Solo sé sincero contigo mismo. 457 00:18:58,890 --> 00:19:01,726 - No, no me gusta Daisy. ¿Qué me puede gustar? 458 00:19:02,727 --> 00:19:05,396 ¿Que todos me ven como un monstruo excepto ella? 459 00:19:05,438 --> 00:19:06,689 ¿Que es la única alma 460 00:19:06,731 --> 00:19:08,608 que vislumbra luz en mi oscuridad? 461 00:19:09,901 --> 00:19:11,611 ¿Debería gustarme que ella me anima 462 00:19:11,652 --> 00:19:13,362 a no dejar que las expectativas externas 463 00:19:13,404 --> 00:19:15,865 limiten mi inherente potencial? 464 00:19:15,907 --> 00:19:21,079 ¿Y que su sonrisa es linda? La cantidad exacta de dientes. 465 00:19:21,120 --> 00:19:23,456 ¿Se supone que me debe gustar todo eso? 466 00:19:25,708 --> 00:19:28,544 Dios mío. 467 00:19:28,586 --> 00:19:30,838 Me gusta Daisy. - Mm. 468 00:19:31,881 --> 00:19:33,925 Está bien, se acabó la broma. 469 00:19:35,676 --> 00:19:37,136 - Estoy orgulloso de ti, viejo. 470 00:19:37,178 --> 00:19:39,722 - Solo un recordatorio, el contrato de nuestra amistad 471 00:19:39,764 --> 00:19:42,183 dice que debo callarme secretos relacionados con romance 472 00:19:42,225 --> 00:19:43,684 durante seis días hábiles. 473 00:19:47,688 --> 00:19:49,774 - Hola, Kelly. Cuánto tiempo sin verte. 474 00:19:49,816 --> 00:19:50,983 - ¿No estuviste ayer en nuestra casa 475 00:19:51,025 --> 00:19:52,735 en un concurso de bala de cañón con Zack? 476 00:19:52,777 --> 00:19:54,487 - Sí, mis salpicaduras son normalmente más grandes. 477 00:19:54,529 --> 00:19:55,780 Hay algo malo con tu piscina. 478 00:19:57,031 --> 00:19:58,324 ¿Todo bien? 479 00:19:58,366 --> 00:19:59,450 - Sí, acabo de tener 480 00:19:59,492 --> 00:20:00,910 un mal almuerzo con Jessie. 481 00:20:00,952 --> 00:20:03,746 - ¿Siguió hablando del cambio climático? 482 00:20:05,373 --> 00:20:06,833 ¿A quién le importa? 483 00:20:06,874 --> 00:20:07,792 Santa puede andar en una tabla de surf. 484 00:20:07,834 --> 00:20:09,502 No tiene que... [se ahoga] 485 00:20:10,253 --> 00:20:11,879 - ¿Estás bien? 486 00:20:11,921 --> 00:20:14,465 - No, me ahogo. Necesito un doctor 487 00:20:14,507 --> 00:20:16,551 - [suspira] - Dios mío. 488 00:20:16,592 --> 00:20:18,678 Es una señal. 489 00:20:18,720 --> 00:20:20,972 Tus vías respiratorias están bloqueadas. 490 00:20:21,013 --> 00:20:23,516 Tendré que realizar una traqueotomía. 491 00:20:23,558 --> 00:20:24,851 - Espera, ¿qué pasa con el Heimlich? 492 00:20:24,892 --> 00:20:27,103 - No, no hay tiempo para eso. Atrás, chicos. 493 00:20:27,145 --> 00:20:30,273 El entrenador Slater está a punto de perder mucha sangre. 494 00:20:30,314 --> 00:20:32,150 - Jessie me obligó a hacerlo. No me estoy ahogando. 495 00:20:33,151 --> 00:20:34,736 - Sí, no me digas. 496 00:20:37,989 --> 00:20:39,907 - ¿Puedo aún ir a tu casa esta noche? 497 00:20:39,949 --> 00:20:42,118 Prometo usar traje de baño esta vez. 498 00:20:43,786 --> 00:20:46,080 - Kelly, ¿qué pasó? 499 00:20:46,122 --> 00:20:47,874 Parece que acabas de tener un encuentro con el destino 500 00:20:47,915 --> 00:20:49,834 que te cambió la vida. - Ya quisieras. 501 00:20:49,876 --> 00:20:51,961 Slater es un terrible actor. 502 00:20:52,003 --> 00:20:53,421 ¿No recuerdas cuando hizo el papel de FDR 503 00:20:53,463 --> 00:20:54,881 en la obra de la escuela y se levantaba 504 00:20:54,922 --> 00:20:56,841 de la silla de ruedas para hacer break dance? 505 00:20:56,883 --> 00:20:58,217 - Lo siento. 506 00:20:58,259 --> 00:20:59,385 No quiero que abandones la idea 507 00:20:59,427 --> 00:21:00,553 de ir a la facultad de medicina. 508 00:21:00,595 --> 00:21:02,680 - ¿Por qué? Es una mala idea. 509 00:21:02,722 --> 00:21:04,515 - No es una mala idea si es lo que quieres. 510 00:21:04,557 --> 00:21:06,476 Y creo que es lo que quieres, ¿no es así? 511 00:21:06,517 --> 00:21:09,103 - No... no lo sé. 512 00:21:09,604 --> 00:21:11,564 Me cuesta decidir lo que quiero. 513 00:21:14,025 --> 00:21:16,235 Y creo que al ser una de siete hermanos, 514 00:21:16,277 --> 00:21:18,321 estás acostumbrada a tomar el asiento trasero. 515 00:21:18,362 --> 00:21:19,989 O por lo menos en mi caso, 516 00:21:20,031 --> 00:21:22,742 la tercera fila estirada sobre tus hermanos como un cinturón. 517 00:21:22,784 --> 00:21:24,911 Creo que por eso me gusta la idea del destino. 518 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 Que alguien más tome la decisión por mí 519 00:21:26,996 --> 00:21:28,498 para que yo no tenga que hacerlo. 520 00:21:28,539 --> 00:21:30,958 - Está bien, tomaré la decisión por ti. 521 00:21:31,000 --> 00:21:32,794 No irás a la escuela de medicina. 522 00:21:32,835 --> 00:21:34,962 - Pero quiero hacerlo. [se asusta] 523 00:21:37,632 --> 00:21:39,384 - Parece que mi trabajo aquí terminó. 524 00:21:39,425 --> 00:21:41,010 - Tomaré el MCAT. 525 00:21:41,052 --> 00:21:43,137 Esto es muy emocionante. - ¿Lo ves? 526 00:21:43,179 --> 00:21:45,014 Y no necesitaste que ningún mago del destino 527 00:21:45,056 --> 00:21:46,099 moviera los hilos. 528 00:21:46,140 --> 00:21:47,100 Lo hiciste tú misma. 529 00:21:47,141 --> 00:21:48,684 - Sí. 530 00:21:48,726 --> 00:21:51,354 Y, sí, había algo reconfortante en pensar 531 00:21:51,396 --> 00:21:53,606 que existe un plan mayor. 532 00:21:53,648 --> 00:21:56,192 Pero todo está bien, ¿cierto? 533 00:21:56,234 --> 00:21:58,903 Sé que cuando "¿Crees en magia?" salga en la radio, 534 00:21:58,945 --> 00:22:01,781 ahora diré: "No" y cambiaré la estación. 535 00:22:01,823 --> 00:22:03,449 - Dra. Spano, necesito la combinación 536 00:22:03,491 --> 00:22:04,659 del casillero de Gil. 537 00:22:04,700 --> 00:22:06,369 - Sabes que no puedo hacer eso, Daisy. 538 00:22:06,411 --> 00:22:07,912 - Por favor. Si no puedo entrar, 539 00:22:07,954 --> 00:22:09,789 podría arruinar mi relación. 540 00:22:09,831 --> 00:22:13,668 ¿No cree en la magia en el corazón de una chica? 541 00:22:13,710 --> 00:22:16,087 - ¿Qué número es su casillero? - 141. ¿Por qué? 542 00:22:16,713 --> 00:22:19,757 - Dios mío ese era... - Mi antiguo armario. 543 00:22:19,799 --> 00:22:22,510 La combinación es 36-3-14. 544 00:22:22,552 --> 00:22:24,303 Corre como el viento, Stacey. 545 00:22:24,345 --> 00:22:26,931 - Es Daisy. Y muchas gracias. 546 00:22:26,973 --> 00:22:29,308 - Bueno, eso fue una coincidencia rara, 547 00:22:29,350 --> 00:22:31,978 pero no iría tan lejos como para decir que la magia... 548 00:22:32,019 --> 00:22:33,187 ¡Ah! 549 00:22:33,229 --> 00:22:35,898 [música mágica] 550 00:22:40,153 --> 00:22:42,947 - 36-3-14. 551 00:22:50,121 --> 00:22:52,248 - Oye, estás sonriendo. ¿Cómo te fue? 552 00:22:52,290 --> 00:22:54,041 - Muy bien. Sí, querían que me quedara 553 00:22:54,083 --> 00:22:55,668 para conocer a un tipo llamado Chuck. 554 00:22:55,710 --> 00:22:57,837 - ¿Chuck Rigatoni? 555 00:22:57,879 --> 00:22:59,130 Él fue quien inventó el valor de tener 556 00:22:59,172 --> 00:23:01,716 un miembro feo en cada banda de chicos. 557 00:23:01,758 --> 00:23:03,634 - No has escuchado la mejor parte. 558 00:23:03,676 --> 00:23:06,345 Los rechacé. 559 00:23:06,387 --> 00:23:08,014 - ¿Qué? ¿Por qué? 560 00:23:08,056 --> 00:23:10,016 ¿Alguno de los ejecutivos fue inapropiado contigo? 561 00:23:10,058 --> 00:23:12,560 Muéstrame en esta marioneta en dónde te tocaron. 562 00:23:12,602 --> 00:23:16,272 - No, quieren que me salga de la escuela. 563 00:23:16,314 --> 00:23:17,857 No dejaré Bayside. 564 00:23:17,899 --> 00:23:19,067 - ¿Pero qué hay de tu futuro? 565 00:23:19,108 --> 00:23:20,651 - No lo entiendes. 566 00:23:20,693 --> 00:23:21,986 La gente siempre me ha dicho 567 00:23:22,028 --> 00:23:23,571 que la única manera de salir del barrio 568 00:23:23,613 --> 00:23:25,573 es recoger un balón o un micrófono. 569 00:23:25,615 --> 00:23:27,408 - Sí, como Larry Bird o Eminem. 570 00:23:27,450 --> 00:23:28,868 - Falta un componente crucial 571 00:23:28,910 --> 00:23:30,578 a lo que estoy diciendo, pero, sí, claro. 572 00:23:30,912 --> 00:23:32,663 Miren, al estar en Bayside me di cuenta 573 00:23:32,705 --> 00:23:34,791 que hay muchas cosas en las que soy bueno. 574 00:23:34,832 --> 00:23:36,709 Ustedes probaron el delicioso gazpacho 575 00:23:36,751 --> 00:23:38,044 que hice en Educación para el hogar. 576 00:23:38,086 --> 00:23:40,588 No necesito ganar ningún billete dorado. 577 00:23:40,630 --> 00:23:43,341 Si ser un chico de Bayside significa no tener más opciones 578 00:23:43,383 --> 00:23:46,177 que las que tuve en Douglas, ¿entonces por qué estoy aquí? 579 00:23:47,220 --> 00:23:48,721 - Tienes razón. 580 00:23:48,763 --> 00:23:50,848 No debí decirte que esta era tu única oportunidad. 581 00:23:50,890 --> 00:23:53,142 Eres mucho más que solo tu voz. 582 00:23:53,184 --> 00:23:54,435 Puedes hacer lo que sea. 583 00:23:54,477 --> 00:23:55,645 - Gracias. 584 00:23:55,686 --> 00:23:57,230 - Solo no tengas un reality show 585 00:23:57,271 --> 00:23:59,732 y no seas un embajador famoso de máquinas tragamonedas. 586 00:23:59,774 --> 00:24:01,567 Eso me gusta a mí. 587 00:24:01,609 --> 00:24:02,944 - Anotado. 588 00:24:07,698 --> 00:24:11,119 - Hola, viejo. Lo siento mucho. 589 00:24:11,160 --> 00:24:14,038 Creo que estoy atravesando unos asuntos personales 590 00:24:14,080 --> 00:24:16,833 y te pido disculpas por hacerte responsable. 591 00:24:16,874 --> 00:24:19,210 Trabajaré muy duro para ser una mejor persona. 592 00:24:20,461 --> 00:24:22,630 - Gracias, viejo. Significa mucho. 593 00:24:29,512 --> 00:24:31,305 FUERA DE SERVICIO 594 00:24:31,347 --> 00:24:32,432 [timbre sonando] 595 00:24:32,473 --> 00:24:33,599 - No puedo creer que convenciéramos a Mac. 596 00:24:33,641 --> 00:24:34,892 - Sí, tuvo un gran avance. 597 00:24:34,934 --> 00:24:36,269 Y no como sus avances regulares 598 00:24:36,310 --> 00:24:37,645 en donde se disfraza 599 00:24:37,687 --> 00:24:38,938 como el hombre Kool-Aid para los juegos de fútbol. 600 00:24:38,980 --> 00:24:43,735 [estruendo] [trompetas de elefante] 601 00:24:43,776 --> 00:24:47,029 [gruñidos] 602 00:24:49,949 --> 00:24:52,577 [estruendo, animales exóticos sonando] 603 00:24:52,618 --> 00:24:56,497 - Maldito enfermo. Nos mentiste. 604 00:24:56,539 --> 00:24:57,957 - No me digan, idiotas. 605 00:24:57,999 --> 00:24:59,459 No sé cuándo es el cumpleaños de Daisy. 606 00:24:59,500 --> 00:25:01,586 Uso el espacio de mi cerebro para cosas valiosas 607 00:25:01,627 --> 00:25:04,130 como conocer a los Pokémon y saber cuándo evolucionan. 608 00:25:04,172 --> 00:25:07,258 Bulbasor, en el nivel 16 se convierte en Ivysaur. 609 00:25:07,300 --> 00:25:10,303 Ivysaur, en el nivel 36 se convierte en... 610 00:25:10,720 --> 00:25:13,931 - [jadea] todos: Ah. 611 00:25:13,973 --> 00:25:17,852 - Eso fue horrible. 612 00:25:19,896 --> 00:25:21,731 ¿Cómo seguiré adelante sabiendo lo que sé? 613 00:25:21,773 --> 00:25:23,316 Habiendo visto lo que vi. 614 00:25:25,359 --> 00:25:27,779 ¿Cómo me reiré? 615 00:25:27,820 --> 00:25:29,864 ¿Cómo veré a mi madre? 616 00:25:29,906 --> 00:25:31,783 Ya no le temo al infierno 617 00:25:31,824 --> 00:25:34,869 porque ya pasé una eternidad allí. 618 00:25:34,911 --> 00:25:36,287 - ¿Lo ves? 619 00:25:36,329 --> 00:25:38,247 Por eso es que no haces el "trono del faraón". 620 00:25:38,289 --> 00:25:40,792 - Mac, ¿cómo pudiste? Eres un monstruo. 621 00:25:42,543 --> 00:25:46,172 - No, yo soy el monstruo. 622 00:25:46,214 --> 00:25:47,590 - ¿Qué? 623 00:25:47,632 --> 00:25:49,926 - Mac, siento mucho haberte empujado hasta el punto 624 00:25:49,967 --> 00:25:52,136 donde sentiste que esto era necesario. 625 00:25:52,178 --> 00:25:54,389 Debes tener un dolor insoportable. 626 00:25:54,430 --> 00:25:57,100 ¿Cómo puedo compensarte? 627 00:25:57,141 --> 00:25:59,185 Déjame abrazarte, hermano. 628 00:26:05,900 --> 00:26:08,152 - Mac, ¿qué es lo que te pasa? 629 00:26:08,194 --> 00:26:10,446 - Sí, ¿por qué le harías algo así a Gil? 630 00:26:10,488 --> 00:26:12,240 - Ya me cansé de derramar lágrimas el día de hoy. 631 00:26:12,281 --> 00:26:14,367 Estoy listo para sangre, amigo. 632 00:26:14,409 --> 00:26:16,160 - Eso fue tan grosero. 633 00:26:16,202 --> 00:26:18,913 Espera, ¿ya no te ves ardiente? 634 00:26:19,914 --> 00:26:21,541 todos: ¡Bu! 635 00:26:21,582 --> 00:26:22,917 [abucheos] 636 00:26:22,959 --> 00:26:24,043 - Cuando Daisy se entere de lo que hiciste, 637 00:26:24,085 --> 00:26:25,795 nunca te perdonará. 638 00:26:25,837 --> 00:26:28,297 - Dios mío. ¿Qué he hecho? 639 00:26:30,466 --> 00:26:31,926 - ¿Qué demonios? 640 00:26:33,136 --> 00:26:35,513 - Daisy, lo siento tanto. 641 00:26:36,431 --> 00:26:41,018 - Gil, ¿por qué estaba esto en tu armario? 642 00:26:41,060 --> 00:26:42,395 ¿Tú asesinaste a Trevor? 643 00:26:42,437 --> 00:26:44,355 Y si "Las canciones de calabozo de Wheelengraffe" 644 00:26:44,397 --> 00:26:45,982 es tu libro favorito, 645 00:26:46,023 --> 00:26:48,317 ¿por qué no sabías como era L.M. Millencratz? 646 00:26:48,359 --> 00:26:49,777 ¿Y por qué es tan difícil para mí 647 00:26:49,819 --> 00:26:51,946 saber una sola cosa de ti? 648 00:26:51,988 --> 00:26:55,116 ¿Quién eres, Gil Vatooley? 649 00:26:56,200 --> 00:26:58,536 Ay, no. Gil Vatooley. 650 00:27:00,413 --> 00:27:02,623 Es lo primero que me enseñaste. 651 00:27:03,082 --> 00:27:04,250 - Cuando conozcas a alguien nuevo, 652 00:27:04,292 --> 00:27:06,002 siempre ordena las letras de su nombre 653 00:27:06,044 --> 00:27:08,129 que no revelen su verdadera identidad. 654 00:27:11,299 --> 00:27:12,508 - "Voy a Valley". 655 00:27:12,550 --> 00:27:14,761 [todos se asustan] 656 00:27:14,802 --> 00:27:16,471 ¿Eres un espía de Valley? 657 00:27:16,512 --> 00:27:19,474 [música inquietante] 658 00:27:19,515 --> 00:27:26,481 * *