1 00:00:07,967 --> 00:00:09,385 - Y a cierta edad, 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,262 se hace demasiado tarde para reinventarse, 3 00:00:11,304 --> 00:00:13,347 así que sí, lo admito. 4 00:00:13,389 --> 00:00:15,308 Estoy realmente preocupado por el Sepulturero, 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,893 ahora que se ha retirado de la lucha libre. 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,062 - Gracias por compartir eso. 7 00:00:19,103 --> 00:00:21,606 Ahora me gustaría hablar sobre Slater. 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,816 - Ah, ¿Heath Slater, de "Monday Night Raw"? 9 00:00:23,858 --> 00:00:25,276 - No. Tú. 10 00:00:25,318 --> 00:00:27,987 - Ah. Bueno, no lo sé. 11 00:00:28,029 --> 00:00:29,614 No hay mucho de lo que hablar. 12 00:00:29,655 --> 00:00:31,574 Mi vida ha sido bastante normal. 13 00:00:31,616 --> 00:00:33,451 - ¿Así que tu papá amenazó 14 00:00:33,493 --> 00:00:35,995 con volar a tu amigo con una granada activa? 15 00:00:36,037 --> 00:00:37,622 - Sí, pero eran los años '90. 16 00:00:37,663 --> 00:00:39,957 Bueno, supongo que también lo hizo el año pasado, 17 00:00:39,999 --> 00:00:42,752 a uno de Postmates que pensó que comió una de sus papitas. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,005 Mi madre no estaba mucho en la secundaria. 19 00:00:46,047 --> 00:00:49,592 Sé que tuve una mamá porque la mencionaron una vez. 20 00:00:49,634 --> 00:00:50,968 [música extravagante] 21 00:00:51,010 --> 00:00:52,595 Creo que tuve una mamá. 22 00:00:52,637 --> 00:00:55,515 - ¿Así que tú y Zack se hicieron esas cosas terribles 23 00:00:55,556 --> 00:00:58,726 y era tu mejor amigo? - No seas ridícula. 24 00:00:58,768 --> 00:01:01,270 Mi mejor amigo era un camaleón llamado Artie. 25 00:01:01,312 --> 00:01:03,064 - Ah, bueno. Cuéntame más sobre Artie. 26 00:01:03,106 --> 00:01:06,359 - ¡No te atrevas a decir su nombre! No tienes derecho. 27 00:01:06,401 --> 00:01:09,320 - Bien. Me he quedado sin papel. 28 00:01:09,362 --> 00:01:11,656 ¿Qué tal si hablamos de la semana que tenemos por delante? 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 ¿Algún estresante potencial? 30 00:01:13,241 --> 00:01:15,201 - [ríe] No tengo ningún estresante. 31 00:01:15,243 --> 00:01:16,786 Ir a la escuela. Ir al gimnasio. 32 00:01:16,828 --> 00:01:18,496 Ir a la feria de carreras de Bayside 33 00:01:18,538 --> 00:01:20,081 donde todos mis amigos de la secundaria súper exitosos 34 00:01:20,123 --> 00:01:21,499 me harán sentir como un fracaso. 35 00:01:21,541 --> 00:01:23,334 Mirar la televisión. Hacer un "sukodu". 36 00:01:23,376 --> 00:01:24,502 - Eh... - Sí, lo sé. 37 00:01:24,544 --> 00:01:29,674 Lo escuché. No es gran cosa. 38 00:01:29,716 --> 00:01:32,510 Es que todos mis amigos tienen grandes trabajos 39 00:01:32,552 --> 00:01:34,429 y voy a ser el único tonto allí sin un puesto. 40 00:01:34,470 --> 00:01:35,888 - Recuerda lo que hablamos. 41 00:01:35,930 --> 00:01:37,974 No todo tiene que ser una competición. 42 00:01:38,015 --> 00:01:39,892 - Sí, pero en la secundaria, todo lo era. 43 00:01:39,934 --> 00:01:42,562 Zack siempre decía: "Apuesto a que puedo salir con esa chica. 44 00:01:42,603 --> 00:01:44,564 "Apuesto a que puedo ganar Miss Bayside. 45 00:01:44,605 --> 00:01:46,983 Apuesto a que puedo salir con tu hermana JB", 46 00:01:47,024 --> 00:01:50,278 a quien tampoco volví a ver y nadie nunca habló de ello. 47 00:01:51,779 --> 00:01:54,407 - Tal vez sea tu oportunidad de romper viejos patrones. 48 00:01:54,449 --> 00:01:57,201 ¿Y si eliges no competir con Zack? 49 00:01:57,243 --> 00:01:59,328 - [ríe] Sí, tal vez. 50 00:01:59,370 --> 00:02:02,373 Escucha, Doc, no te lo tomes a mal, 51 00:02:02,415 --> 00:02:04,125 pero no me has ayudado en absoluto. 52 00:02:04,167 --> 00:02:06,294 Y he estado viniendo aquí por, ¿qué, diez años? 53 00:02:06,335 --> 00:02:07,587 - Has estado aquí tres veces. 54 00:02:10,757 --> 00:02:11,632 - Mm. 55 00:02:11,674 --> 00:02:13,551 [suena timbre de escuela] 56 00:02:13,593 --> 00:02:16,846 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 57 00:02:16,888 --> 00:02:18,598 * * 58 00:02:18,639 --> 00:02:20,433 [suena timbre de escuela] 59 00:02:20,475 --> 00:02:27,607 * * 60 00:02:39,118 --> 00:02:40,286 [suena timbre de escuela] 61 00:02:43,247 --> 00:02:45,958 - ¿Quién está entusiasmado con la feria de carreras? 62 00:02:46,000 --> 00:02:47,043 - Yo lo estoy. 63 00:02:47,085 --> 00:02:48,461 Quiero saberlo todo sobre una carrera 64 00:02:48,503 --> 00:02:50,671 sobre la que sé muy poco, como un esturión cerebral. 65 00:02:50,713 --> 00:02:52,632 No, no, no, no. Es un mal ejemplo. 66 00:02:52,673 --> 00:02:54,050 En realidad, sé bastante sobre eso. 67 00:02:54,092 --> 00:02:55,510 - No puedo esperar. 68 00:02:55,551 --> 00:02:57,428 Hice este mapa trazando la ruta que tenemos que tomar 69 00:02:57,470 --> 00:02:59,097 para poder ver todos los puestos. 70 00:02:59,138 --> 00:03:01,265 - Ah, ahora entiendo tu marca. 71 00:03:01,307 --> 00:03:02,934 Raro adulto fan de Disney. 72 00:03:02,975 --> 00:03:05,478 Y la feria de carreras es como tu boda de cuento de hadas 73 00:03:05,520 --> 00:03:07,063 donde todos fingimos que es normal 74 00:03:07,105 --> 00:03:09,315 que Goofy te acompañe al altar. 75 00:03:09,357 --> 00:03:10,775 - Me encanta la feria de carreras. 76 00:03:10,817 --> 00:03:14,445 Por desgracia, este año no podré ir. 77 00:03:14,487 --> 00:03:15,655 [suave música dramática] 78 00:03:15,696 --> 00:03:18,783 Estoy trabajando en algo muy importante. 79 00:03:18,825 --> 00:03:20,243 - Deja de actuar con tanto misterio. 80 00:03:20,284 --> 00:03:22,120 Obviamente vas a gastarle una broma a Toddman de nuevo. 81 00:03:22,161 --> 00:03:23,454 - ¿En serio? 82 00:03:23,496 --> 00:03:25,164 O quizás estoy pasando página. 83 00:03:25,206 --> 00:03:27,792 ¿Es posible que el bufón esté despegando...? 84 00:03:27,834 --> 00:03:29,961 - Yo tampoco iré, pero tengo una buena excusa. 85 00:03:30,002 --> 00:03:32,672 Suena aburrido. - Aisha, vamos. 86 00:03:32,714 --> 00:03:34,966 La Feria de Carreras de Bayside es un enorme acontecimiento. 87 00:03:35,007 --> 00:03:37,343 Es donde Jeffrey Katzenberg encontró su nuevo trabajo 88 00:03:37,385 --> 00:03:38,970 tras el fracaso de Quibi. 89 00:03:39,011 --> 00:03:40,847 - ¿Así que no va a ser como la Feria de Carreras de Douglas 90 00:03:40,888 --> 00:03:42,849 donde los profesores hicieron que actualizáramos sus perfiles 91 00:03:42,890 --> 00:03:44,642 de LinkedIn para poder buscar otros trabajos de maestros? 92 00:03:44,684 --> 00:03:47,228 - No, ¿y mencioné que algunos de los puestos 93 00:03:47,270 --> 00:03:49,105 repartirán mercadería gratis? 94 00:03:49,147 --> 00:03:50,815 - Espera, ¿estamos hablando 95 00:03:50,857 --> 00:03:52,650 de pegatinas para parachoques o de ropa gratis? 96 00:03:52,692 --> 00:03:54,610 Sabes que a Aisha le encanta una camisa de dormir grande. 97 00:03:54,652 --> 00:03:55,862 Bien, no importa. Me apunto. 98 00:03:55,903 --> 00:03:57,488 - Bien. 99 00:03:57,530 --> 00:03:59,449 A la cuenta de tres digan "la feria de carreras es lo mejor". 100 00:03:59,490 --> 00:04:00,950 ¡Uno, dos, tres! 101 00:04:00,992 --> 00:04:03,870 La feria de carreras es lo mejor... 102 00:04:03,911 --> 00:04:05,538 Todos lo decimos. 103 00:04:05,580 --> 00:04:06,748 - Sabemos lo que dijiste. 104 00:04:06,789 --> 00:04:09,876 [música extravagante] 105 00:04:09,917 --> 00:04:14,047 * * 106 00:04:14,088 --> 00:04:15,465 - Hola, chicos. 107 00:04:15,506 --> 00:04:16,841 - ¡Slater! - ¿Cómo estás, amigo? 108 00:04:16,883 --> 00:04:18,676 - Hola, ¿cómo estás? - Hola. 109 00:04:18,718 --> 00:04:20,928 Bien. Lisa. 110 00:04:20,970 --> 00:04:22,680 - Hola. - Me alegro de verte. 111 00:04:22,722 --> 00:04:24,223 Los chicos se volvieron locos con tu presencia. 112 00:04:24,265 --> 00:04:25,600 - Ah, es verdad. 113 00:04:25,641 --> 00:04:27,518 Ya he enviado a cientos de chicas a detención 114 00:04:27,560 --> 00:04:29,395 por usar vaqueros con el trasero recortado. 115 00:04:29,437 --> 00:04:31,064 - Ah. 116 00:04:31,105 --> 00:04:32,774 - ¿Dónde pongo este frasco de respiraciones de meditación? 117 00:04:32,815 --> 00:04:34,984 - Ah, no lo abriste, ¿verdad? 118 00:04:35,026 --> 00:04:37,862 - No. Om... 119 00:04:37,904 --> 00:04:40,364 - Bueno, Kelly, parece que el Dr. Happy 120 00:04:40,406 --> 00:04:41,699 lo está haciendo muy bien. 121 00:04:41,741 --> 00:04:43,159 - Sí, supongo que después del 2020, 122 00:04:43,201 --> 00:04:45,119 la gente necesita más que nunca el optimismo. 123 00:04:45,161 --> 00:04:47,497 Un par de empresas ofrecieron comprarme. 124 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 - Mucha gente está tratando de comprar 125 00:04:48,581 --> 00:04:50,041 mis cosas ahora también. 126 00:04:50,083 --> 00:04:53,002 Estoy vendiendo una libra de mis medias en Craigslist. 127 00:04:53,044 --> 00:04:55,755 Entre todos, llené parte de la bolsa con hilo. 128 00:04:55,797 --> 00:04:58,174 [ríe] 129 00:04:58,216 --> 00:05:01,803 Bueno, ¿dónde está tu puesto, Preppy? 130 00:05:01,844 --> 00:05:03,513 - No, no, solo estoy aquí para ayudar a Kelly. 131 00:05:03,554 --> 00:05:05,098 ¿Qué pondría en un puesto? 132 00:05:05,139 --> 00:05:07,058 ¿Un gobernador en desgracia? [ríe] 133 00:05:07,100 --> 00:05:09,435 - Claro. ¿Qué pondría yo en el mío? 134 00:05:09,477 --> 00:05:11,604 ¿Entrenador/ profesor de gimnasia/ 135 00:05:11,646 --> 00:05:14,148 ayudante de bingo en la iglesia? 136 00:05:14,190 --> 00:05:16,401 - ¿Me engañan mis ojos? 137 00:05:16,442 --> 00:05:18,528 La vieja banda reunida de nuevo. 138 00:05:18,569 --> 00:05:19,904 - ¡Ron-Ron! 139 00:05:19,946 --> 00:05:21,072 - Llámame liebre 140 00:05:21,114 --> 00:05:23,783 porque voy a competir con esa tortuga. 141 00:05:23,825 --> 00:05:28,538 - ¿Cómo has estado? - Ah, bien... bueno, mal. 142 00:05:28,579 --> 00:05:31,040 La feria de carreras siempre me pone nervioso. 143 00:05:31,082 --> 00:05:32,542 - Bueno, Kelly... 144 00:05:32,583 --> 00:05:34,377 - Por lo que tu hijo me hizo el año pasado. 145 00:05:34,419 --> 00:05:36,087 No los aburriré con los detalles. 146 00:05:36,129 --> 00:05:37,547 - Bien, Lisa... 147 00:05:37,588 --> 00:05:38,756 - Para resumir la historia, 148 00:05:38,798 --> 00:05:42,510 ya no puedo producir mi propia saliva. 149 00:05:42,552 --> 00:05:43,970 - Lo siento. 150 00:05:44,011 --> 00:05:45,638 Un efecto secundario de su medicación para el TDAH 151 00:05:45,680 --> 00:05:47,223 es que es "El Presagio". 152 00:05:47,265 --> 00:05:48,599 - ¿No mencionó por casualidad 153 00:05:48,641 --> 00:05:51,102 que estaba planeando algo este año? 154 00:05:51,144 --> 00:05:52,937 - Dijo que 155 00:05:52,979 --> 00:05:55,690 iba a trabajar en algo muy importante, pero... 156 00:05:55,732 --> 00:05:57,108 - ¿Pero qué? 157 00:05:57,150 --> 00:05:58,693 - Ya que ambos somos hombres libres, 158 00:05:58,735 --> 00:05:59,819 ¿quieres deshacerte de estas cosas y pasarla? 159 00:05:59,861 --> 00:06:01,612 - Kelly, ¿puedo? Terminé mi trabajo. 160 00:06:01,654 --> 00:06:03,114 - ¿Pero qué? - Sí, está bien. 161 00:06:03,156 --> 00:06:04,866 Pero no te quites el apetito antes de la cena, ¿sí? 162 00:06:04,907 --> 00:06:06,325 Tendremos una fiesta de pizza. 163 00:06:06,367 --> 00:06:08,578 * * 164 00:06:08,619 --> 00:06:10,621 - ¿Pero qué? 165 00:06:10,663 --> 00:06:12,790 - Tienen que viajar y no hay sensación 166 00:06:12,832 --> 00:06:14,625 como mirar hacia abajo al mundo desde el cielo. 167 00:06:14,667 --> 00:06:16,377 - Sé a qué te refieres. 168 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 En "Grand Theft Auto" 169 00:06:17,587 --> 00:06:18,963 a veces después de robar un avión, 170 00:06:19,005 --> 00:06:20,089 solo quiero disfrutar de la vista. 171 00:06:20,131 --> 00:06:21,716 - Los juegos de simulador de vuelo 172 00:06:21,758 --> 00:06:23,634 son los que me hicieron querer ser piloto. 173 00:06:23,676 --> 00:06:25,887 - ¿De verdad? - Bien, gracias. 174 00:06:25,928 --> 00:06:29,932 No creo que sea para nosotros. Deberíamos seguir adelante. 175 00:06:29,974 --> 00:06:32,185 - Daisy, esa fue la primera vez que me interesé 176 00:06:32,226 --> 00:06:33,811 en lo que un hombre blanco con sombrero tenía que decir. 177 00:06:33,853 --> 00:06:35,813 - Y fuiste un poco grosero. 178 00:06:35,855 --> 00:06:37,523 - No es mi intención, pero hay muchos puestos 179 00:06:37,565 --> 00:06:39,567 y no mucho tiempo, y nadie encontró nunca 180 00:06:39,609 --> 00:06:40,985 su carrera soñada siendo educado. 181 00:06:41,027 --> 00:06:43,237 - Emily Post, Mister Rogers, Ed Sheeran. 182 00:06:43,279 --> 00:06:44,489 - Ya vamos con retraso. 183 00:06:44,530 --> 00:06:45,740 Aisha, vámonos. 184 00:06:45,782 --> 00:06:49,452 - Espera. Este tonto tiene buen material. 185 00:06:49,494 --> 00:06:52,997 Hola, señor, me llevaré uno de sus pequeños ventiladores. 186 00:06:53,039 --> 00:06:55,374 - Ahora, ¿estás interesada en nuestra empresa? 187 00:06:55,416 --> 00:06:58,628 Te escuché decir: "Este tonto tiene buen material". 188 00:06:58,669 --> 00:07:00,421 - Ah, estoy interesada. 189 00:07:00,463 --> 00:07:01,923 Desde que tenía cinco años, 190 00:07:01,964 --> 00:07:05,134 siempre he soñado con ser una... 191 00:07:05,176 --> 00:07:07,762 "Dinámica PNX", sí. 192 00:07:07,804 --> 00:07:09,847 - Oigan, yo estoy interesada en consultoría. 193 00:07:09,889 --> 00:07:12,392 Acabo de leer sobre RBL Solutions. 194 00:07:12,433 --> 00:07:13,976 - ¿RBL? Uh. 195 00:07:14,018 --> 00:07:15,853 Más como "mentirosos bien grandes", 196 00:07:15,895 --> 00:07:17,730 considerando sus previsiones para el cuarto trimestre. 197 00:07:17,772 --> 00:07:20,775 Toma, toma un ventilador. te traeré un panfleto. 198 00:07:22,235 --> 00:07:24,570 - El truco es nombrar a su mayor competidor. 199 00:07:24,612 --> 00:07:27,031 Acabo de mencionar el ejército al reclutador de la marina 200 00:07:27,073 --> 00:07:29,075 y me dijo que podía tener mi cumpleaños 201 00:07:29,117 --> 00:07:31,786 en el portaaviones. - Vaya. 202 00:07:31,828 --> 00:07:34,539 ¿Eres el Danny Ocean de la mercadería? 203 00:07:34,580 --> 00:07:35,790 Oye, ¿te gustaría que nos unamos? 204 00:07:35,832 --> 00:07:37,542 - Mm, dije que estaba fuera, 205 00:07:37,583 --> 00:07:41,462 ¿pero me estás presionando para un último trabajo? 206 00:07:41,504 --> 00:07:44,298 Claro, hagámoslo. - De acuerdo. 207 00:07:44,340 --> 00:07:51,431 * * 208 00:07:51,764 --> 00:07:53,558 - Esta vez no, Mac Morris. 209 00:07:53,599 --> 00:07:56,602 * * 210 00:07:56,644 --> 00:07:58,312 ¡Ah! 211 00:08:00,106 --> 00:08:05,278 ¡Ah, ah, ah, ah, ah! Lo siento muchísimo. 212 00:08:05,319 --> 00:08:08,156 Pensé que era dinamita y tú eras un chico 213 00:08:08,197 --> 00:08:10,533 al que le tengo miedo. Por favor, continúa. 214 00:08:10,575 --> 00:08:12,243 - Deberías poner algo de hielo en eso. 215 00:08:12,285 --> 00:08:13,453 - Ah, sí. 216 00:08:13,494 --> 00:08:15,830 Tengo un pedazo de carne Hungry-Man Salisbury 217 00:08:15,872 --> 00:08:18,124 descongelando bajo mi escritorio. Usaré eso. 218 00:08:18,166 --> 00:08:21,461 - ¿O podrías...? - Bien. 219 00:08:21,502 --> 00:08:22,837 - Bien. Súbete. 220 00:08:22,879 --> 00:08:24,797 - Gracias. - Hola. 221 00:08:24,839 --> 00:08:26,090 - Hola. - Soy Claire. 222 00:08:26,132 --> 00:08:28,551 - Ah, hola, Claire. Ron Toddman. 223 00:08:28,593 --> 00:08:30,261 - Tienes un ojo precioso, Ron. 224 00:08:30,303 --> 00:08:31,804 Seguro que el otro también es bonito. 225 00:08:31,846 --> 00:08:33,931 es solo que está bajo el paquete de hielo. 226 00:08:33,973 --> 00:08:35,933 - Eso es muy amable de tu parte. 227 00:08:35,975 --> 00:08:38,895 Oye, ¿cómo sabes mi nombre? 228 00:08:38,936 --> 00:08:43,858 - Ah, me lo acabas de decir. - No, no eres real. 229 00:08:43,900 --> 00:08:45,526 - ¿Qué? Yo... 230 00:08:45,568 --> 00:08:47,528 - [aplaude lentamente] 231 00:08:47,570 --> 00:08:49,697 Casi me convences, Mac. 232 00:08:49,739 --> 00:08:51,407 - Claire. - Excepto por una cosa. 233 00:08:51,449 --> 00:08:55,953 ¿Por qué una mujer preciosa sería amable conmigo? 234 00:08:55,995 --> 00:08:57,538 - ¿Perdón? - ¿Qué está haciendo? 235 00:08:57,580 --> 00:08:58,790 ¿Se esconde en la ventilación? 236 00:08:58,831 --> 00:09:00,666 ¿Te dice mentiras a través de un auricular? 237 00:09:00,708 --> 00:09:02,627 - Ni siquiera... - ¡Escucha esto, Mac! 238 00:09:02,668 --> 00:09:06,798 ¡Esta es la última feria de carreras que me vas a arruinar! 239 00:09:06,839 --> 00:09:09,759 ¡Voy a por ti! 240 00:09:09,801 --> 00:09:13,721 Ah, sí. Voy a por ti. 241 00:09:13,763 --> 00:09:15,473 * * 242 00:09:15,515 --> 00:09:17,016 - [gruñe] 243 00:09:17,058 --> 00:09:19,394 - Te lo dije. Abdominales de acero. 244 00:09:19,435 --> 00:09:21,604 Y es solo por los abdominales y té de diarrea, 'mano. 245 00:09:21,646 --> 00:09:24,690 - Rayos, ¿por qué estoy pagando a Manny Pacquiao 246 00:09:24,732 --> 00:09:26,526 $1,200 la hora por venir y perseguirme 247 00:09:26,567 --> 00:09:27,610 por mi casa con una escoba? 248 00:09:27,652 --> 00:09:29,153 - [ríe] Esto es divertido, amigo. 249 00:09:29,195 --> 00:09:30,655 - Sí. 250 00:09:30,696 --> 00:09:33,157 - Te vas a reír de mí, 251 00:09:33,199 --> 00:09:35,785 pero estaba muy preocupado por lo de hoy. 252 00:09:35,827 --> 00:09:38,121 Pensé que sería el único perdedor sin un puesto. 253 00:09:38,162 --> 00:09:41,833 - Ah, amigo, lo entiendo, pero si te hace sentir mejor, 254 00:09:41,874 --> 00:09:44,252 mi vida es un asco ahora mismo. 255 00:09:44,293 --> 00:09:46,462 - [ríe] Mi vida también es un asco. 256 00:09:46,504 --> 00:09:49,882 - No más que la mía, amigo. No estoy haciendo nada. 257 00:09:49,924 --> 00:09:51,342 No dejo de comprar televisores 258 00:09:51,384 --> 00:09:53,428 porque montarlos me da un proyecto que hacer. 259 00:09:53,469 --> 00:09:55,763 Nuestra cocina parece un maldito bar de deportes. 260 00:09:55,805 --> 00:09:57,181 - Al menos tienes una cocina. 261 00:09:57,223 --> 00:09:59,183 Tengo que hervir mis espaguetis en la tina. 262 00:09:59,225 --> 00:10:02,311 - [ríe] Una apuesta amistosa. 263 00:10:02,353 --> 00:10:04,522 $50 dicen que mi vida apesta más que la tuya. 264 00:10:04,564 --> 00:10:06,441 * * 265 00:10:06,482 --> 00:10:09,527 - Bien, mira, sé que solíamos apostar mucho, 266 00:10:09,569 --> 00:10:11,028 en el pasado, pero vamos. 267 00:10:11,070 --> 00:10:12,697 Esto no es una competición, Preppy. 268 00:10:12,739 --> 00:10:15,658 - Sí, no lo será porque yo siempre gano. 269 00:10:15,700 --> 00:10:19,078 * * 270 00:10:19,120 --> 00:10:21,539 - Hazlo 100 y le entro. 271 00:10:21,581 --> 00:10:23,082 * * 272 00:10:23,124 --> 00:10:26,252 - Bien, eso... eso es $1. 273 00:10:26,294 --> 00:10:29,130 * * 274 00:10:30,757 --> 00:10:33,843 - Dios mío, Lisa Turtle. Soy yo, Lexi. 275 00:10:33,885 --> 00:10:35,053 Estaba en la primera fila de tu espectáculo en 276 00:10:35,094 --> 00:10:37,430 la Semana de la Moda de París. - Ah, sí. 277 00:10:37,472 --> 00:10:38,639 Te recuerdo. 278 00:10:38,681 --> 00:10:40,475 Te echaron por estar completamente desnuda. 279 00:10:40,516 --> 00:10:42,977 - Podías ver la ropa si tenías unas gafas de RV, 280 00:10:43,019 --> 00:10:44,771 pero me alegro de haber causado una buena impresión. 281 00:10:44,812 --> 00:10:46,564 Que tengas un buen día, reina. 282 00:10:46,606 --> 00:10:49,233 - Bien, Lisa, piensa. 283 00:10:49,275 --> 00:10:51,277 ¿Quién es un buen tipo con el que podemos juntar a Jessie? 284 00:10:51,319 --> 00:10:53,780 - ¿Qué tal el antiguo vicegobernador de Zack? 285 00:10:53,821 --> 00:10:56,074 - No, Ja Rule es demasiado bajo para ella. 286 00:10:56,115 --> 00:10:57,700 - Chicas, no voy a tener una cita. 287 00:10:57,742 --> 00:10:58,910 Es demasiado pronto. 288 00:10:58,951 --> 00:11:01,120 - Siempre va a parecer demasiado pronto. 289 00:11:01,162 --> 00:11:03,664 Solo debes romper el sello. Ah, ¿qué pasa con Seal? 290 00:11:03,706 --> 00:11:05,208 - No, Heidi es una amiga. 291 00:11:05,249 --> 00:11:07,085 - Tal vez no necesito una relación. 292 00:11:07,126 --> 00:11:08,878 Mi vida está realmente llena. 293 00:11:08,920 --> 00:11:10,630 Jamie, mi trabajo. 294 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Acabo de plantar un pequeño huerto 295 00:11:12,173 --> 00:11:13,508 y al final del verano, 296 00:11:13,549 --> 00:11:16,177 tendré tres tomates pequeños que sabrán mal. 297 00:11:16,219 --> 00:11:17,970 - ¿Así que no vas a volver a salir con nadie? 298 00:11:18,012 --> 00:11:19,263 - No lo sé. 299 00:11:19,305 --> 00:11:22,141 Odio la idea de empezar de nuevo. 300 00:11:22,183 --> 00:11:24,852 Pensé que mi vida estaría más resuelta a esta altura. 301 00:11:24,894 --> 00:11:26,979 - Nadie lo tiene resuelto, cariño. 302 00:11:27,021 --> 00:11:29,148 - Tú sí. Te está yendo muy bien. 303 00:11:29,190 --> 00:11:32,985 - Estoy en una rutina creativa. Digo, ¿ves estas cosas? 304 00:11:33,027 --> 00:11:35,321 - ¿Qué? Es divertido y retro. 305 00:11:35,363 --> 00:11:38,116 Parece la ropa que hubiera usado en la secundaria. 306 00:11:38,157 --> 00:11:41,119 [ríe] Espera. 307 00:11:41,160 --> 00:11:43,413 Usé esto en la secundaria. Dice "Jessie". 308 00:11:43,454 --> 00:11:45,206 - Sí, no podía pensar en una colección, 309 00:11:45,248 --> 00:11:46,874 así que solo busqué en el garaje de mis padres. 310 00:11:46,916 --> 00:11:48,251 - Ah, eso explica por qué 311 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 ese maniquí lleva una caja de luces de Navidad. 312 00:11:49,919 --> 00:11:52,296 * * 313 00:11:52,338 --> 00:11:55,049 - Chicas, yo tampoco lo tengo resuelto. 314 00:11:55,091 --> 00:11:56,551 He estado yendo a espaldas de Zack 315 00:11:56,592 --> 00:11:57,510 a encontrarme con un hombre... 316 00:11:57,552 --> 00:11:59,011 ambas: ¿Qué? 317 00:11:59,053 --> 00:12:00,847 - Que me da clases particulares en secreto para los MCAT. 318 00:12:00,888 --> 00:12:02,682 - ¿Por qué lo dijiste así? 319 00:12:02,724 --> 00:12:04,517 - Digo, a mi empresa 320 00:12:04,559 --> 00:12:07,770 le está yendo genial, pero quiero ayudar a la gente. 321 00:12:07,812 --> 00:12:09,439 - Pero ya ayudas a la gente. - No. 322 00:12:09,480 --> 00:12:11,899 Vendo aceite de serpiente a los idiotas ricos. 323 00:12:11,941 --> 00:12:14,318 Literalmente. Cobra chai. 324 00:12:14,360 --> 00:12:17,572 Es un té con veneno para hinchar los labios. 325 00:12:17,613 --> 00:12:20,700 No, quiero ayudar a la gente de verdad. 326 00:12:20,742 --> 00:12:22,326 - Ah, vaya. 327 00:12:22,368 --> 00:12:25,997 No tenía ni idea de que te pasaba eso a ti o a ti, Lisa. 328 00:12:26,038 --> 00:12:27,665 Gracias por compartir, señoras. 329 00:12:27,707 --> 00:12:30,460 Quién necesita un hombre cuando tienes mujeres tan leales... 330 00:12:30,501 --> 00:12:33,129 - Cállate, perra. Un hombre te está mirando. 331 00:12:34,047 --> 00:12:35,465 * * 332 00:12:35,506 --> 00:12:38,301 - No es cierto. - Dios mío, sí lo hace. 333 00:12:38,342 --> 00:12:40,303 - Se los digo, chicas. No lo hace. 334 00:12:40,344 --> 00:12:41,929 - Cortesía del bombero, señorita. 335 00:12:41,971 --> 00:12:49,062 * * 336 00:12:50,563 --> 00:12:51,939 - Ah. 337 00:12:56,194 --> 00:12:57,528 - Jessie, ve a coquetear con él. 338 00:12:57,570 --> 00:12:58,696 - ¿Cómo? 339 00:12:58,738 --> 00:13:00,239 La última vez que coqueteé con un extraño 340 00:13:00,281 --> 00:13:02,408 le dije a un tipo en Sam Goody que su gorra estaba rota. 341 00:13:02,450 --> 00:13:04,118 - Mira, todo lo que tienes que hacer 342 00:13:04,160 --> 00:13:07,121 es caminar allá y ser adulta y sexy. 343 00:13:07,163 --> 00:13:09,165 - No sé cómo hacer eso. - Bien. 344 00:13:09,207 --> 00:13:12,752 ¿Cuándo fue la última vez que te sentiste deseable y segura? 345 00:13:12,794 --> 00:13:14,629 Digo, para mí, fue esta mañana cuando me puse 346 00:13:14,670 --> 00:13:16,839 un bikini de crema batida para Zack en el desayuno. 347 00:13:16,881 --> 00:13:20,343 - Creo que fue ese par de meses que pasé en Las Vegas. 348 00:13:20,385 --> 00:13:21,886 - ¿Cuándo fue eso? 349 00:13:21,928 --> 00:13:24,514 - Después de la universidad, pero ya no soy esa chica. 350 00:13:24,555 --> 00:13:26,474 - Lo serás una vez que termine contigo. 351 00:13:27,767 --> 00:13:29,268 - ¿Crees que tu vida es un asco? 352 00:13:29,310 --> 00:13:30,812 Utilizo fibras capilares en spray para crear 353 00:13:30,853 --> 00:13:33,314 la apariencia de un cabello más grueso y voluminoso. 354 00:13:33,356 --> 00:13:34,690 - ¿De verdad? Vaya. 355 00:13:34,732 --> 00:13:36,901 Ni siquiera se nota. Parece completamente natural. 356 00:13:36,943 --> 00:13:40,363 Por eso no sabías que yo también lo uso, jugador. 357 00:13:40,405 --> 00:13:43,282 - ¡Agh! Está bien, está bien. 358 00:13:43,324 --> 00:13:45,785 ¿Te levantas a orinar seis veces por noche? 359 00:13:45,827 --> 00:13:48,579 - Siete, y eso después de quedarme dormido 20 minutos 360 00:13:48,621 --> 00:13:50,415 después de una película que realmente quería ver. 361 00:13:50,456 --> 00:13:52,500 - ¿Pero todo el estado de California 362 00:13:52,542 --> 00:13:54,001 votó para deshacerse de ti? 363 00:13:54,043 --> 00:13:55,503 - No sabría decir si lo hicieron 364 00:13:55,545 --> 00:13:58,047 porque no estoy suscrito a ningún periódico. 365 00:13:58,089 --> 00:13:59,632 Demasiado pobre para pagarlo. 366 00:13:59,674 --> 00:14:01,592 Demasiado tonto para entender los artículos. 367 00:14:01,634 --> 00:14:03,594 - Muy bien, muy bien. ¿Estás listo para esto? 368 00:14:03,636 --> 00:14:05,513 ¿Estás listo para perder $100? 369 00:14:05,555 --> 00:14:06,764 - Ya voy atrasado en todas mis facturas. 370 00:14:06,806 --> 00:14:08,141 Hazlo, cariño. 371 00:14:08,182 --> 00:14:10,977 - Acepté un trabajo aquí para estar cerca de mi hijo 372 00:14:11,018 --> 00:14:15,398 y como soy un perdedor molesto, me echó después de una semana. 373 00:14:15,440 --> 00:14:17,233 - ¿Quieres hablar de un patético perdedor? 374 00:14:17,275 --> 00:14:18,860 Este tipo de aquí, 375 00:14:18,901 --> 00:14:20,945 patético saco de caca de perro sigue suspirando 376 00:14:20,987 --> 00:14:23,281 por la misma chica que amaba en la secundaria. 377 00:14:23,322 --> 00:14:25,074 - ¿Kelly? - ¡Jessie! 378 00:14:25,116 --> 00:14:26,868 Era un dolor de cabeza en ese entonces. 379 00:14:26,909 --> 00:14:30,288 Todavía lo es, y ¿adivina qué? No me canso de ello. 380 00:14:30,329 --> 00:14:32,206 Y aquí está la sorpresa. ¿Estás listo para esto? 381 00:14:32,248 --> 00:14:33,708 Soy un miserable tan cobarde, 382 00:14:33,750 --> 00:14:35,585 que ni siquiera puedo decirle lo que siento. 383 00:14:37,128 --> 00:14:39,088 - Maldita sea, es un asco. Tú ganas. 384 00:14:39,130 --> 00:14:42,258 - ¡Sí! [ríe] 385 00:14:42,300 --> 00:14:47,013 - [suspira] Oye, doble o nada. 386 00:14:47,055 --> 00:14:50,308 No podrás comer diez cucharadas de esta proteína en polvo. 387 00:14:52,310 --> 00:14:54,854 Triple o nada. Me comeré todo el tarro. 388 00:14:54,896 --> 00:14:58,608 * * 389 00:14:58,649 --> 00:15:01,486 - Gracias a Aisha y Chloe que perdieron tanto tiempo 390 00:15:01,527 --> 00:15:03,780 en el último puesto, ahora estamos atrasados 391 00:15:03,821 --> 00:15:07,825 por 6 minutos y 14, no, 15, no, 16... 392 00:15:07,867 --> 00:15:10,495 - No fue una pérdida de tiempo. Tenemos muchas cosas gratis. 393 00:15:10,536 --> 00:15:12,663 - Sí, no sabes. Podría trabajar en una fábrica de papel. 394 00:15:12,705 --> 00:15:15,124 - En realidad, me interesaba ser diseñador de videojuegos, 395 00:15:15,166 --> 00:15:16,793 pero no me dejaste parar. 396 00:15:16,834 --> 00:15:19,462 - Es un trabajo de fantasía que todo chico desearía tener. 397 00:15:19,504 --> 00:15:21,422 Es como querer ser probador de caramelos. 398 00:15:21,464 --> 00:15:24,967 - Eso sí es un trabajo de verdad y lo odio. 399 00:15:25,009 --> 00:15:26,969 - ¡Ugh! - Necesitas cepillo de dientes. 400 00:15:27,011 --> 00:15:28,388 - ¿Qué pasa con sus dientes? 401 00:15:28,429 --> 00:15:30,431 - Miren, esta feria de carreras no es una broma, 402 00:15:30,473 --> 00:15:32,558 especialmente para nosotros tres. 403 00:15:32,600 --> 00:15:35,686 Los chicos de Bayside tendrán trabajos en las empresas de 404 00:15:35,728 --> 00:15:38,189 sus padres o seguirán pasiones absurdas que no ganarán dinero. 405 00:15:38,231 --> 00:15:40,483 - ¡Chicos, miren! Tengo un trabajo. 406 00:15:40,525 --> 00:15:44,112 Voy a ser un doula para futuros padres. 407 00:15:44,153 --> 00:15:46,239 - [gruñe] No nos pasa así a nosotros, 408 00:15:46,280 --> 00:15:47,949 así que tenemos que tomarlo en serio. 409 00:15:47,990 --> 00:15:49,617 - Eso no es justo, Daisy. 410 00:15:49,659 --> 00:15:51,828 Los chicos de Bayside también se lo toman en serio. 411 00:15:51,869 --> 00:15:54,122 Tengo muchas preguntas sobre ser influencer 412 00:15:54,163 --> 00:15:56,124 si esta perra aparece. 413 00:15:56,165 --> 00:15:59,168 * * 414 00:15:59,210 --> 00:16:00,670 Bien, soy yo. 415 00:16:00,712 --> 00:16:02,004 * * 416 00:16:02,046 --> 00:16:04,132 - Dios mío, Lisa. Lo logramos. 417 00:16:04,173 --> 00:16:05,550 * * 418 00:16:05,591 --> 00:16:08,344 - Ahora, recuerda. Eres sexy y confiada. 419 00:16:08,386 --> 00:16:10,888 - Eres esa chica en Las Vegas. 420 00:16:10,930 --> 00:16:13,725 Ve a él. - [exhala] 421 00:16:18,354 --> 00:16:19,230 [música de rock animada] 422 00:16:19,272 --> 00:16:21,023 - Está bien. 423 00:16:21,065 --> 00:16:27,280 * * 424 00:16:27,321 --> 00:16:29,073 - Hola. 425 00:16:29,115 --> 00:16:31,617 - Hola. Esperaba que vinieras. 426 00:16:31,659 --> 00:16:33,828 - Gracias por la bebida, cariño. 427 00:16:34,787 --> 00:16:37,832 Solo para que lo sepas, no soy un premio que ganar. 428 00:16:37,874 --> 00:16:43,379 - Ah, sí, sí, genial. Y... ¿de dónde eres? 429 00:16:43,421 --> 00:16:45,965 - Diferentes lugares. 430 00:16:46,007 --> 00:16:50,887 - Ah, como LA o... 431 00:16:50,928 --> 00:16:52,680 - Sí. Continúa. 432 00:16:55,099 --> 00:17:01,981 * * 433 00:17:04,525 --> 00:17:06,402 - Ah, oye, no deberías apoyarte en eso. 434 00:17:06,444 --> 00:17:08,780 - ¿Ah, sí? Soy bailarina. 435 00:17:08,821 --> 00:17:11,741 ¿Qué vas a hacer al respecto? 436 00:17:11,783 --> 00:17:13,076 - Bueno, no soy el jefe de bomberos 437 00:17:13,117 --> 00:17:15,828 de este distrito, así que no puedo hacer mucho, 438 00:17:15,870 --> 00:17:17,955 pero es un peligro para la seguridad. 439 00:17:17,997 --> 00:17:19,999 - Tal vez ya terminé de jugar a lo seguro. 440 00:17:20,041 --> 00:17:22,877 [música sexy] 441 00:17:22,919 --> 00:17:27,256 * * 442 00:17:27,298 --> 00:17:28,508 ambas: ¡Ah! 443 00:17:28,549 --> 00:17:30,718 - Dios mío, lo siento. Lo siento mucho. 444 00:17:30,760 --> 00:17:32,804 - Mi nariz. - Dios mío. ¿Qué fue eso? 445 00:17:32,845 --> 00:17:34,472 - Dijeron que canalizara Las Vegas. 446 00:17:34,514 --> 00:17:37,558 - ¿Qué demonios hiciste en Vegas? 447 00:17:37,600 --> 00:17:39,185 - Me rompió la nariz. 448 00:17:39,227 --> 00:17:41,813 - ¿Así que la gente te paga solo por cuadrar sus chequeras? 449 00:17:41,854 --> 00:17:43,189 - Ajá. 450 00:17:43,231 --> 00:17:44,357 - Hago eso por mi abuela gratis. 451 00:17:44,399 --> 00:17:45,983 - Bueno, DeVante... 452 00:17:46,025 --> 00:17:47,860 - ¿Cuántas mujeres tienes en tu junta directiva? 453 00:17:47,902 --> 00:17:50,446 - Eh, una. 454 00:17:50,488 --> 00:17:52,490 - ¿Cuántas mujeres esperas tener en 2025? 455 00:17:52,532 --> 00:17:54,075 - Eh, ¿dos? 456 00:17:54,117 --> 00:17:57,328 - También tengo una pregunta relacionada con las mujeres. 457 00:17:57,370 --> 00:18:00,456 Esas sudaderas de ahí atrás, ¿vienen en tallas de mujer? 458 00:18:00,498 --> 00:18:02,625 - Sí, me uno a mi colega, 459 00:18:02,667 --> 00:18:04,127 ¿podríamos llevar también los pantalones deportivos? 460 00:18:04,168 --> 00:18:05,962 - Mm, sí. 461 00:18:07,547 --> 00:18:09,090 - ¡Basta ya! 462 00:18:09,132 --> 00:18:10,967 Si no quieren tomarse en serio su futuro, 463 00:18:11,008 --> 00:18:12,552 está bien, pero no desperdiciarán 464 00:18:12,593 --> 00:18:13,970 más de nuestro tiempo. 465 00:18:14,011 --> 00:18:16,472 - Bien, genial, no quería estar aquí de todos modos. 466 00:18:16,514 --> 00:18:19,100 - Entonces vete. - Con mucho gusto. 467 00:18:19,142 --> 00:18:20,977 - Tú también, risitas. 468 00:18:22,186 --> 00:18:23,312 - Vaya. 469 00:18:23,354 --> 00:18:25,606 - Sí. Increíble. 470 00:18:25,648 --> 00:18:27,734 No tiene ni idea de la presión a la que estoy sometida. 471 00:18:27,775 --> 00:18:30,611 Todos dicen siempre: "Eres inteligente, Daisy. 472 00:18:30,653 --> 00:18:32,113 Vas a hacer grandes cosas". 473 00:18:32,155 --> 00:18:33,489 No sé cuáles son esas cosas 474 00:18:33,531 --> 00:18:35,825 y hoy era una oportunidad para descubrirlas. 475 00:18:35,867 --> 00:18:37,827 ¿Por qué Aisha me arruinaría eso? 476 00:18:37,869 --> 00:18:38,828 - No lo sé. 477 00:18:38,870 --> 00:18:40,788 Tú me lo arruinaste a mí. - ¿Qué? 478 00:18:40,830 --> 00:18:43,332 - ¿Sabes todo eso de apoyar y animar que la gente te dice? 479 00:18:43,374 --> 00:18:44,834 Yo no recibo nada de eso. 480 00:18:44,876 --> 00:18:48,004 Dicen: "No te metas en líos" o: "Tu GED es una opción". 481 00:18:48,046 --> 00:18:50,173 Así que fue agradable, solo por un día, escuchar: 482 00:18:50,214 --> 00:18:54,510 "Podrías pilotar un avión" o "analizar un... sistema". 483 00:18:54,552 --> 00:18:55,845 Sí, no sé lo que ese tipo decía, 484 00:18:55,887 --> 00:18:58,097 pero pensó que podía hacerlo. 485 00:18:58,139 --> 00:19:00,433 Mira, estaba muy emocionado por lo de hoy, 486 00:19:00,475 --> 00:19:02,685 pero como sea. 487 00:19:02,727 --> 00:19:05,855 [suave música dramática] 488 00:19:05,897 --> 00:19:07,815 * * 489 00:19:07,857 --> 00:19:09,525 - Perdiste. 490 00:19:09,567 --> 00:19:11,277 Conseguí el número de teléfono de esa monja. 491 00:19:11,319 --> 00:19:12,361 Paga. 492 00:19:12,403 --> 00:19:13,821 [música extravagante] 493 00:19:13,863 --> 00:19:16,699 Hola, campeón. - Estoy muy paranoico. 494 00:19:16,741 --> 00:19:18,701 Me torcí el cuello buscando cubetas sobre las puertas. 495 00:19:18,743 --> 00:19:20,369 No he orinado desde esta mañana, 496 00:19:20,411 --> 00:19:21,621 porque temo lo que tu hijo 497 00:19:21,662 --> 00:19:22,622 pueda haber puesto en el inodoro. 498 00:19:22,663 --> 00:19:23,998 Mi hermano me llamó. 499 00:19:24,040 --> 00:19:26,501 La primera vez en 15 años. Pensé que era Mac. 500 00:19:26,542 --> 00:19:28,461 Le llamé "comadreja", que fue la única razón 501 00:19:28,503 --> 00:19:30,463 por la que mi hermano dejó de hablarme 502 00:19:30,505 --> 00:19:32,924 en primer lugar. ¿Dónde está tu hijo? 503 00:19:32,965 --> 00:19:34,467 - No lo sé. 504 00:19:34,509 --> 00:19:36,636 Acaba de enviarme un mensaje: "Todo va según lo planeado". 505 00:19:36,677 --> 00:19:37,720 Emoji del diablo púrpura. 506 00:19:37,762 --> 00:19:39,639 Así que no me preocuparía por ello. 507 00:19:39,680 --> 00:19:42,558 - Diablo púrpura. - Muy bien, Preppy. 508 00:19:42,600 --> 00:19:45,019 Séptuple o nada. Tengo que recuperar mi dinero. 509 00:19:45,061 --> 00:19:48,064 - Bien, bien. ¿Quieres una última apuesta? 510 00:19:48,106 --> 00:19:50,942 Tienes que decirle a Jessie que estás enamorado de ella. 511 00:19:50,983 --> 00:19:53,069 - Ni hablar. - ¿Por qué? 512 00:19:53,111 --> 00:19:55,238 Lo estás. ¿Qué? 513 00:19:55,279 --> 00:19:58,783 ¿Es el grande y malo Slater una pequeña perra asustada 514 00:19:58,825 --> 00:20:00,451 demasiado asustado para decir "Te quiero" 515 00:20:00,493 --> 00:20:01,869 a la chica alta? 516 00:20:01,911 --> 00:20:04,163 - Bueno, está bien. Lo haré. 517 00:20:04,205 --> 00:20:06,624 * * 518 00:20:12,046 --> 00:20:13,756 - Dios mío. 519 00:20:13,798 --> 00:20:16,884 Acabo de darle una patada en la cara a ese tipo. 520 00:20:16,926 --> 00:20:19,429 - Eso es generoso, cariño. - ¿Ves? 521 00:20:19,470 --> 00:20:21,472 Por eso no estoy lista para salir con alguien. 522 00:20:21,514 --> 00:20:23,891 - Disculpen, chicas. Necesito hablar con Jessie. 523 00:20:23,933 --> 00:20:25,935 Asuntos escolares confidenciales. 524 00:20:28,312 --> 00:20:30,148 - ¿Eh? - ¿Mm? 525 00:20:30,189 --> 00:20:33,609 - ¿Qué está pasando? - Espera, ¿qué llevas puesto? 526 00:20:33,651 --> 00:20:36,779 - Las chicas me presionaron para coquetear con un chico 527 00:20:36,821 --> 00:20:39,240 y le di una patada en la cara. 528 00:20:39,282 --> 00:20:42,243 Intentaba ser sexy, pero solo parecía una loca. 529 00:20:42,285 --> 00:20:43,745 - Vamos, detente. 530 00:20:43,786 --> 00:20:45,663 Oye, al menos te expusiste. 531 00:20:45,705 --> 00:20:47,415 Y tal vez hayas ido un poco al extremo, 532 00:20:47,457 --> 00:20:49,584 pero seguiste las indicaciones que te dieron, 533 00:20:49,625 --> 00:20:51,377 y esas direcciones eran una locura. 534 00:20:51,419 --> 00:20:54,005 - ¿Estás hablando de lo que acaba de suceder 535 00:20:54,047 --> 00:20:55,923 o de lo que hice en Vegas? 536 00:20:55,965 --> 00:20:57,842 - No sé lo que hiciste en Vegas. 537 00:20:57,884 --> 00:21:00,678 - Mucho. Casi maté a una chica en una escalera. 538 00:21:00,720 --> 00:21:04,849 - Ah, bien, pues entonces ambas. 539 00:21:04,891 --> 00:21:06,934 Mira, siempre da miedo probar algo nuevo, 540 00:21:06,976 --> 00:21:09,020 pero ya has dado el primer paso, 541 00:21:09,062 --> 00:21:11,105 así que solo puede ponerse más fácil, ¿verdad? 542 00:21:11,147 --> 00:21:13,941 - Es cierto, y si soy sincera conmigo misma, 543 00:21:13,983 --> 00:21:15,276 antes de patearlo en la cara, 544 00:21:15,318 --> 00:21:18,613 se sintió bien tener a alguien interesado en mí. 545 00:21:18,654 --> 00:21:21,074 Y volver a usar "Ver-sace". 546 00:21:21,115 --> 00:21:24,368 - Ahí lo tienes. No es una pérdida total. 547 00:21:24,410 --> 00:21:26,204 - Gracias, Slater. 548 00:21:26,245 --> 00:21:28,372 Pero, ¿qué pasa con el tema escolar? 549 00:21:28,414 --> 00:21:30,416 [música suave dramática] 550 00:21:30,458 --> 00:21:31,793 - Puede esperar. 551 00:21:31,834 --> 00:21:33,836 * * 552 00:21:33,878 --> 00:21:36,631 - Me encanta que intenten ser más inclusivos, 553 00:21:36,672 --> 00:21:38,633 pero tengo mis sentimientos 554 00:21:38,674 --> 00:21:41,219 sobre este gorro inalámbrico de AT&T. 555 00:21:41,260 --> 00:21:43,971 - Sabes, para una cosa a la que no quería ir, 556 00:21:44,013 --> 00:21:45,973 para nada, ha sido un día estupendo. 557 00:21:46,015 --> 00:21:50,269 - Sí, excepto por la parte donde me peleé con Daisy. 558 00:21:50,311 --> 00:21:52,063 - Creo que estaba siendo un poco mandona. 559 00:21:52,105 --> 00:21:55,358 Me hizo orinar en un GoGirl para no retrasarnos. 560 00:21:55,400 --> 00:21:59,404 - Sí, pero también tiene algo de razón. 561 00:21:59,445 --> 00:22:01,656 Probablemente debería tomar estas cosas más en serio. 562 00:22:01,697 --> 00:22:04,242 Es que me asusta. 563 00:22:04,283 --> 00:22:05,952 - Oye, yo tampoco sé lo que quiero ser, 564 00:22:05,993 --> 00:22:09,497 pero ¿no es emocionante? 565 00:22:09,539 --> 00:22:11,791 Si no sabes lo que va a pasar, 566 00:22:11,833 --> 00:22:13,876 entonces cualquier cosa puede pasar. 567 00:22:13,918 --> 00:22:15,753 * * 568 00:22:15,795 --> 00:22:16,796 [ríe] 569 00:22:16,838 --> 00:22:18,297 * * 570 00:22:18,339 --> 00:22:21,008 - ¡Vaya! ¿Se te acaba de ocurrir? 571 00:22:21,050 --> 00:22:23,302 - Sí, no, en realidad es un eslogan 572 00:22:23,344 --> 00:22:25,596 que he intentado hacer hace un tiempo. 573 00:22:25,638 --> 00:22:26,556 - Se sintió bien. - Genial. 574 00:22:26,597 --> 00:22:27,557 - Funcionó. Sí. 575 00:22:27,598 --> 00:22:30,518 [música extravagante] 576 00:22:30,560 --> 00:22:34,814 * * 577 00:22:34,856 --> 00:22:37,817 - ¿Qué demonios es esto? 578 00:22:37,859 --> 00:22:39,277 ¿Estás en la biblioteca? 579 00:22:39,318 --> 00:22:43,614 - Creo que se llama un libro-cuario y... ¡vaya! 580 00:22:43,656 --> 00:22:45,825 ¿Quién te hizo una broma? - Nadie. 581 00:22:45,867 --> 00:22:48,327 Estaba tan seguro de que planeabas algo para hoy, 582 00:22:48,369 --> 00:22:49,954 que me pareció oírte en la ventilación del techo, 583 00:22:49,996 --> 00:22:51,164 así que me arrastré allá arriba. 584 00:22:51,205 --> 00:22:53,249 Solo fue un mapache que se comió mi corbata. 585 00:22:53,291 --> 00:22:55,209 Y luego me pareció ver que uno de tus drones venía, 586 00:22:55,251 --> 00:22:56,544 así que me escondí en un contenedor 587 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 y la señora del almuerzo tiró un montón de desayuno 588 00:22:58,504 --> 00:22:59,714 sobre mi cabeza... 589 00:22:59,756 --> 00:23:01,382 ¡después de verme! 590 00:23:01,424 --> 00:23:03,926 Mientras tanto, todo el tiempo, has estado en la biblioteca, 591 00:23:03,968 --> 00:23:07,930 y estás... ¿trabajando en algo? 592 00:23:07,972 --> 00:23:09,724 - Como me nombraron Zar del Espíritu, 593 00:23:09,766 --> 00:23:11,142 pasé el día planeando 594 00:23:11,184 --> 00:23:12,602 cómo vamos a ganar la competición del Espíritu. 595 00:23:12,643 --> 00:23:17,273 Tener un plan bien pensado es muy importante. 596 00:23:17,315 --> 00:23:19,942 - Mac... 597 00:23:19,984 --> 00:23:22,028 lo estás intentando. 598 00:23:23,946 --> 00:23:26,699 Estoy muy orgulloso de ti. - Gracias. 599 00:23:26,741 --> 00:23:29,619 Mis amigos no creen que sea capaz de algo serio, 600 00:23:29,660 --> 00:23:31,454 pero eso demuestra 601 00:23:31,496 --> 00:23:35,291 que nunca se puede juzgar un libro por su portada, ¿verdad? 602 00:23:37,293 --> 00:23:39,962 - Bueno, si no tratabas de jugarme una broma, 603 00:23:40,004 --> 00:23:44,550 eso significa que Claire estaba... ¡Dios mío! 604 00:23:44,592 --> 00:23:47,512 [música extravagante] 605 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 * * 606 00:23:48,596 --> 00:23:50,348 - Hola. 607 00:23:50,390 --> 00:23:52,016 - Toma, Preppy. Ten tu dinero. 608 00:23:52,058 --> 00:23:54,227 - Sabía que te ibas a rajar. 609 00:23:54,268 --> 00:23:55,978 Espera, ¿"rajar" es una de esas palabras 610 00:23:56,020 --> 00:23:57,271 que no se nos permite decir más? 611 00:23:57,313 --> 00:23:59,232 Sabía que ibas a acobardarte. 612 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 - No, no le dije a Jessie lo que siento 613 00:24:01,317 --> 00:24:02,944 porque no necesita escuchar eso ahora. 614 00:24:02,985 --> 00:24:04,570 - Ah. - Se acaba de divorciar. 615 00:24:04,612 --> 00:24:06,948 Necesita espacio, no un tipo que la persiga. 616 00:24:06,989 --> 00:24:09,033 - Ah. - Se llama ser un buen amigo. 617 00:24:09,075 --> 00:24:11,994 - No me sermonees. Soy mucho mejor amigo que tú. 618 00:24:12,036 --> 00:24:14,122 $50 dicen que puedo tener un amigo por... 619 00:24:14,163 --> 00:24:17,083 - No, no, no, no. No más apuestas, amigo. 620 00:24:17,125 --> 00:24:19,001 Ya no necesito tu aprobación. 621 00:24:19,043 --> 00:24:22,422 Ahora tengo un terapeuta. Necesito la suya. 622 00:24:22,463 --> 00:24:26,259 - Espera, ¿estás en terapia? Viejo, eso sí es un asco. 623 00:24:26,300 --> 00:24:28,052 ¿Por qué no mencionaste eso antes? 624 00:24:28,094 --> 00:24:29,971 - Porque no hace que mi vida sea un asco. 625 00:24:30,012 --> 00:24:32,140 De hecho, puede que la mejore. 626 00:24:32,181 --> 00:24:35,059 - Ah. Estoy orgulloso de ti. 627 00:24:35,101 --> 00:24:37,645 - Gracias. También estoy muy orgulloso de mí. 628 00:24:37,687 --> 00:24:39,605 - Yo estoy más orgulloso de ti. 629 00:24:41,232 --> 00:24:42,650 - Creo que lo entendiste mal. 630 00:24:42,692 --> 00:24:44,902 Claire, realmente soy un hombre normal y agradable. 631 00:24:44,944 --> 00:24:47,029 Eh, ¿te amo? 632 00:24:49,699 --> 00:24:51,492 - Bueno, bueno, bueno. 633 00:24:51,534 --> 00:24:53,953 Mira quién de repente quiere diseñar videojuegos. 634 00:24:53,995 --> 00:24:55,496 - No es para mí. 635 00:24:55,538 --> 00:24:57,498 Me sentí tan mal que pasé el resto de la feria 636 00:24:57,540 --> 00:24:59,959 consiguiendo folletos de trabajos que podrían gustarte. 637 00:25:00,001 --> 00:25:01,586 - Gracias. Espera. 638 00:25:01,627 --> 00:25:03,963 ¿Anfitrión del "Tonight Show"? ¿Estaba Jimmy Fallon aquí? 639 00:25:04,005 --> 00:25:04,922 - No. Solo estaba Leno. 640 00:25:04,964 --> 00:25:05,923 ambos: Ah. 641 00:25:05,965 --> 00:25:07,508 - Lo siento. 642 00:25:07,550 --> 00:25:09,552 Estaba tan concentrada en lo mío que no pensé en ti. 643 00:25:11,637 --> 00:25:12,889 Y Aisha... 644 00:25:12,930 --> 00:25:15,308 - Chica, no te preocupes. Tenías razón. 645 00:25:15,349 --> 00:25:18,436 Tengo que concentrarme en mi futuro en algún momento. 646 00:25:18,478 --> 00:25:19,854 La secundaria no dura para siempre. 647 00:25:19,896 --> 00:25:20,855 - Lo sé, ¿verdad? 648 00:25:20,897 --> 00:25:22,065 [risas] 649 00:25:22,106 --> 00:25:23,858 - ¿Ron? Ron, ven aquí. 650 00:25:23,900 --> 00:25:24,859 - ¿Qué pasa, Ron? 651 00:25:24,901 --> 00:25:26,069 - Hola. - Hola. 652 00:25:26,110 --> 00:25:28,029 - Oye, escucha. 653 00:25:28,071 --> 00:25:29,697 Jamie va a pasar la noche en nuestra casa. 654 00:25:29,739 --> 00:25:32,033 - Lo que significa que todos iremos a la fiesta de Jessie. 655 00:25:32,075 --> 00:25:33,451 - Sí. - Sí. 656 00:25:33,493 --> 00:25:34,494 ¿Quieres venir a emborracharte? - Sí. 657 00:25:34,535 --> 00:25:36,120 - Vamos a beber todo el vino 658 00:25:36,162 --> 00:25:37,330 que Rene intenta recuperar en el divorcio. 659 00:25:37,371 --> 00:25:38,706 - Sí, y voy a hacer algunos 660 00:25:38,748 --> 00:25:41,542 de mis mundialmente famosos espaguetis de tina. 661 00:25:41,584 --> 00:25:43,044 Digo, solo espaguetis. 662 00:25:43,086 --> 00:25:44,879 - Claro. Parece divertido. 663 00:25:44,921 --> 00:25:46,839 Tengo que ir a casa y cambiarme. 664 00:25:46,881 --> 00:25:50,301 - No, no. No cambies ni una cosa. 665 00:25:50,343 --> 00:25:52,845 La ropa hecha trizas, el desayuno, el ojo. 666 00:25:52,887 --> 00:25:53,930 [suspira] 667 00:25:53,971 --> 00:25:56,307 Ron-Ron, me acabas de inspirar. 668 00:25:56,349 --> 00:25:57,767 Esta es toda mi nueva colección. 669 00:25:57,809 --> 00:25:59,227 - Oye. - ¡Oye! 670 00:25:59,268 --> 00:26:01,354 - Genial. Muy bien. 671 00:26:01,396 --> 00:26:03,689 - ¡Sí! - Hagamos esto. 672 00:26:03,731 --> 00:26:04,732 - Bien. 673 00:26:04,774 --> 00:26:07,652 [música animada] 674 00:26:07,693 --> 00:26:14,617 * *