1 00:00:08,259 --> 00:00:10,970 - Bien, chicos. Tenemos mucho que hacer 2 00:00:11,012 --> 00:00:12,597 y no tenemos mucho tiempo. 3 00:00:12,638 --> 00:00:15,058 Así que, sin interrupciones, por favor. 4 00:00:15,099 --> 00:00:17,435 - Debería darles vergüenza. 5 00:00:17,477 --> 00:00:18,770 - ¡Yo me siento avergonzado! 6 00:00:18,811 --> 00:00:21,439 - Estamos a meses de la Competencia del Espíritu 7 00:00:21,481 --> 00:00:23,107 y estamos perdiendo. 8 00:00:23,149 --> 00:00:24,400 - Eh, Mac, 9 00:00:24,442 --> 00:00:26,027 Daisy estaba hablando. 10 00:00:26,069 --> 00:00:28,362 - ¿Quién eres? ¿Nos conocemos? - Soy Gil. 11 00:00:28,404 --> 00:00:30,490 Ayer me entregaste un acuario lleno y dijiste: 12 00:00:30,531 --> 00:00:32,075 "No vayas a soltar este acuario" 13 00:00:32,116 --> 00:00:33,534 y nunca regresaste. 14 00:00:33,576 --> 00:00:35,495 - Y aún así, veo que no lo estás sujetando. 15 00:00:35,536 --> 00:00:39,040 En fin, fui de incógnito a Valley a investigar. 16 00:00:39,082 --> 00:00:41,751 [música misteriosa] 17 00:00:41,793 --> 00:00:42,877 * * 18 00:00:42,919 --> 00:00:44,462 - Genial forma de caminar, chico nuevo. 19 00:00:44,504 --> 00:00:46,047 - ¿Debería asistir aquí? 20 00:00:46,089 --> 00:00:48,257 Me infiltré en eventos del Espíritu de Valley 21 00:00:48,299 --> 00:00:50,676 para ver qué han hecho esos malvados. 22 00:00:50,718 --> 00:00:57,683 * * 23 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 [ríe] 24 00:01:08,903 --> 00:01:11,572 HORAS DEL ESPÍRITU DE VALLEY OBJETIVO= 15,000 25 00:01:11,614 --> 00:01:12,657 [resuella] 26 00:01:12,698 --> 00:01:16,327 Ya tienen 15,000 horas del Espíritu. 27 00:01:16,369 --> 00:01:18,538 Ni siquiera vamos por la mitad. 28 00:01:18,579 --> 00:01:20,832 - ¿Entonces fuiste a Valley 29 00:01:20,873 --> 00:01:23,292 y les ayudaste con sus horas del Espíritu? 30 00:01:23,334 --> 00:01:25,336 - Ese no es el punto, Gil. 31 00:01:25,378 --> 00:01:27,046 Bayside está perdiendo. 32 00:01:27,088 --> 00:01:29,507 O sea, no podemos ni hacer la broma más simple, 33 00:01:29,549 --> 00:01:31,092 como robar su mascota 34 00:01:31,134 --> 00:01:33,678 o atrapar a su escuela en un reloj de arena gigante. 35 00:01:33,720 --> 00:01:37,265 Nadie está a cargo de esto, chicos. 36 00:01:37,306 --> 00:01:40,101 Por eso estoy nombrándome Zar del Espíritu. 37 00:01:40,143 --> 00:01:43,354 - No. Mira, me guste o no, 38 00:01:43,396 --> 00:01:45,273 yo estoy a cargo de la Competencia del Espíritu 39 00:01:45,314 --> 00:01:47,108 y está en mi lista, junto con millones 40 00:01:47,150 --> 00:01:49,527 de cosas más como organizar la Reunión de Entusiasmo 41 00:01:49,569 --> 00:01:52,780 e investigar si el baile de Fundadores es racista. 42 00:01:52,822 --> 00:01:54,365 Bueno, de hecho, 43 00:01:54,407 --> 00:01:55,867 puedo tachar ese. Sí es racista. 44 00:01:55,908 --> 00:01:58,286 - Está bien. Puedes ser Zar del Espíritu. 45 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Solo espero que no te vayas a arrepentir. 46 00:02:00,079 --> 00:02:03,708 - ¿Alguien ordenó 10,000 libras de arena de reloj? 47 00:02:03,750 --> 00:02:07,045 Necesito la firma del Zar del Espíritu. 48 00:02:07,086 --> 00:02:09,630 - Sí, está allí mismo. 49 00:02:09,672 --> 00:02:12,341 - Desafortunadamente, necesitaré firmas separadas 50 00:02:12,383 --> 00:02:14,218 por cada libra de arena. 51 00:02:14,260 --> 00:02:15,720 Yo no hago las reglas. 52 00:02:17,388 --> 00:02:18,639 - Muy bien. 53 00:02:20,266 --> 00:02:22,393 [suena timbre de escuela] 54 00:02:22,435 --> 00:02:27,273 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 55 00:02:27,315 --> 00:02:29,192 [campana de escuela sonando] 56 00:02:29,233 --> 00:02:35,448 * * 57 00:02:47,752 --> 00:02:48,961 [campana de escuela sonando] 58 00:02:51,464 --> 00:02:52,924 - Así que en el musical, 59 00:02:52,965 --> 00:02:54,759 interpreto una cantante de crucero llamada Penny LaPoix 60 00:02:54,801 --> 00:02:57,595 y DeVante interpreta a un mal tirador de dados 61 00:02:57,637 --> 00:02:59,472 llamado Benny "El Dedo" Fingerson. 62 00:03:02,350 --> 00:03:04,519 ¿Por qué todos están mirándome? 63 00:03:04,560 --> 00:03:07,814 [resuella] ¿Se filtró mi video sexual? 64 00:03:07,855 --> 00:03:10,900 ¿Cómo manejaré toda la publicidad? 65 00:03:10,942 --> 00:03:11,943 - ¿Ya vieron esto? 66 00:03:11,984 --> 00:03:13,403 Algunos padres de West Beverly High 67 00:03:13,444 --> 00:03:14,821 están demandando la escuela para que a una chica trans 68 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 la saquen del equipo de fútbol. 69 00:03:16,239 --> 00:03:17,698 - Ah. 70 00:03:19,117 --> 00:03:21,577 Chicos, estoy bien. 71 00:03:21,619 --> 00:03:23,079 Cuando algo así pasa, 72 00:03:23,121 --> 00:03:26,457 el instinto de todos es ser molestos y ver cómo estoy. 73 00:03:26,499 --> 00:03:28,793 Por favor, actúen normalmente. 74 00:03:28,835 --> 00:03:32,964 todos: Está bien, sí, todos seamos normales. 75 00:03:33,005 --> 00:03:34,257 - Sean normales o si no 76 00:03:34,298 --> 00:03:35,967 voy a falsificar un tuit en donde insultan a BTS 77 00:03:36,008 --> 00:03:38,428 y su ejército de fans hará de su vida un infierno. 78 00:03:38,469 --> 00:03:40,096 - No, yo estoy bien. - Bueno. 79 00:03:40,138 --> 00:03:41,806 - Sí. - Ah, Daisy, 80 00:03:41,848 --> 00:03:43,516 sé que dijiste que no podía ser Zar del Espíritu, 81 00:03:43,558 --> 00:03:45,143 pero encontré una manera de acumular horas. 82 00:03:45,184 --> 00:03:46,853 Mi padrino, Daniel Tosh, 83 00:03:46,894 --> 00:03:48,938 dijo que consideraría como servicio a la comunidad 84 00:03:48,980 --> 00:03:51,315 si vamos a su espectáculo y nos reímos de sus chistes. 85 00:03:51,357 --> 00:03:53,151 - No, Mac. No quiero tus ideas. 86 00:03:53,192 --> 00:03:55,528 ¿Y por qué pusiste un saco con cabello en mi casillero 87 00:03:55,570 --> 00:03:57,238 que dice "Para caridad"? 88 00:03:57,280 --> 00:03:59,532 - Porque mi casillero ya está lleno de cabello, tontuela. 89 00:03:59,574 --> 00:04:01,784 - [suspira] Eso está mejor. 90 00:04:01,826 --> 00:04:02,869 Normal. 91 00:04:05,830 --> 00:04:07,165 - Hola. 92 00:04:07,206 --> 00:04:08,708 Dejé en la banca al delantero 93 00:04:08,750 --> 00:04:09,876 de mi equipo de fútbol para que puedas jugar. 94 00:04:09,917 --> 00:04:11,961 Eres titular el viernes, campeona. 95 00:04:12,003 --> 00:04:13,171 - ¿Qué? 96 00:04:13,212 --> 00:04:14,672 - Lo que el entrenador Slater quiere decir 97 00:04:14,714 --> 00:04:17,258 es que te apoyamos, Lexi, y estamos aquí para ti. 98 00:04:17,300 --> 00:04:18,843 - Sí. 99 00:04:18,885 --> 00:04:20,636 Y si me topo con los padres de West Beverly High, 100 00:04:20,678 --> 00:04:22,180 les daré su merecido. 101 00:04:22,221 --> 00:04:23,598 ¡Con mis piernas! 102 00:04:23,639 --> 00:04:25,016 He estado practicando jiu-jitsu brasileño 103 00:04:25,058 --> 00:04:27,143 y puedo cortar un hombre a la mitad usando mis muslos. 104 00:04:27,185 --> 00:04:28,561 Solo así. 105 00:04:28,603 --> 00:04:30,063 - Muy bien. 106 00:04:30,104 --> 00:04:31,397 Nos vemos, Lex. 107 00:04:33,941 --> 00:04:36,194 - El día de hoy, en vez de la clase de inglés, 108 00:04:36,235 --> 00:04:38,613 Lexi, ¿por qué no nos educas 109 00:04:38,654 --> 00:04:40,740 acerca de la historia de los derechos de los trans? 110 00:04:40,782 --> 00:04:41,991 No tienes que citar tus fuentes. 111 00:04:42,033 --> 00:04:44,160 Nos puedes dar una lista para leer después. 112 00:04:45,495 --> 00:04:47,455 - Eh... 113 00:04:53,544 --> 00:04:56,672 - Lexi, Joey Soloway y yo vamos al mismo Gelson. 114 00:04:56,714 --> 00:04:58,383 Compran mucho hinojo. 115 00:04:58,424 --> 00:04:59,842 ¿Tú compras hinojo? 116 00:05:00,718 --> 00:05:02,553 - Creo que jamás sabré quién es mi verdadera madre 117 00:05:02,595 --> 00:05:04,680 o por qué se decidieron por FIV en un laboratorio 118 00:05:04,722 --> 00:05:07,266 donde crían animales en el zoológico de San Diego. 119 00:05:07,308 --> 00:05:08,684 - Hola, ¿Lexi? 120 00:05:08,726 --> 00:05:11,104 - ¿Eres mi repartidora? Te tardaste demasiado. 121 00:05:11,145 --> 00:05:12,480 - No, ella es Chloe. 122 00:05:12,522 --> 00:05:14,315 E la directora de Prisma, el club LGBTQ. 123 00:05:14,357 --> 00:05:15,608 - Ah. 124 00:05:15,650 --> 00:05:17,235 - Sí, estamos planeando una protesta 125 00:05:17,276 --> 00:05:18,486 en West Beverly High. 126 00:05:18,528 --> 00:05:19,904 Si quieres venir, es una sentada de protesta 127 00:05:19,946 --> 00:05:21,656 en el campo de fútbol, así que no uses tacones. 128 00:05:21,697 --> 00:05:22,782 - Tengo pies de Barbie. 129 00:05:22,824 --> 00:05:24,659 Si uso zapatos bajos me tropiezo. 130 00:05:24,700 --> 00:05:26,077 - He invitado a Lexi a nuestros eventos 131 00:05:26,119 --> 00:05:28,287 un millón de veces, pero nunca quiere venir. 132 00:05:28,329 --> 00:05:31,082 - Sí, estoy bien. Pero es lindo conocer una fan. 133 00:05:31,124 --> 00:05:34,085 Toma, llévate un imán de Lexi para tu refrigerador. 134 00:05:34,127 --> 00:05:35,670 - Bien, eh... 135 00:05:35,712 --> 00:05:38,464 solo para que sepas, nos reunimos todas las semanas. 136 00:05:38,506 --> 00:05:41,467 Por si alguna vez necesitas ayuda para lidiar con esto. 137 00:05:41,509 --> 00:05:42,802 Pero ya me voy porque acabo de ver 138 00:05:42,844 --> 00:05:44,929 que mensajeaste a seguridad, "Llévensela". 139 00:05:44,971 --> 00:05:47,056 - Muy bien, escucha. Entre mi espectáculo 140 00:05:47,098 --> 00:05:49,016 y ser el rostro de comida de dieta de bebés en Finlandia, 141 00:05:49,058 --> 00:05:50,935 no tengo tiempo de dejar todo 142 00:05:50,977 --> 00:05:53,479 y sujetar un cartel en otra escuela cada semana. 143 00:05:53,521 --> 00:05:55,648 - Sí, te entiendo perfectamente. 144 00:05:55,690 --> 00:05:57,734 Pero si no enfrentamos el odio en este momento, 145 00:05:57,775 --> 00:05:59,110 seguirá sucediendo. 146 00:05:59,152 --> 00:06:03,114 * * 147 00:06:03,156 --> 00:06:04,949 - Slater dice que eres la nueva capitana del equipo 148 00:06:04,991 --> 00:06:07,326 y tenemos que cargarte a tu próxima clase. 149 00:06:07,368 --> 00:06:09,620 - Seguro. ¿Por qué no? 150 00:06:11,914 --> 00:06:13,124 [suspira] 151 00:06:13,166 --> 00:06:16,294 * * 152 00:06:17,336 --> 00:06:21,215 - Oye, ¿alguna vez te gustaría tener una cita conmigo? 153 00:06:21,257 --> 00:06:22,592 Solo al Max. No soy rico. 154 00:06:22,633 --> 00:06:25,178 Pero si ordenas sopa, legalmente ellos deben darte 155 00:06:25,219 --> 00:06:28,139 todas las galletas de ostra que quieras. 156 00:06:28,181 --> 00:06:29,640 Está en sus estatutos. 157 00:06:29,682 --> 00:06:31,059 - Me encanta que sepas sus estatutos. 158 00:06:31,100 --> 00:06:32,435 Y me encantaría, 159 00:06:32,477 --> 00:06:35,480 pero aún no le he hablado a mi mamá de ti. 160 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 - Ah. 161 00:06:37,273 --> 00:06:38,775 Yo le hablé a mi mamá de ti 162 00:06:38,816 --> 00:06:40,318 porque pensé que eras, 163 00:06:40,359 --> 00:06:41,569 pues, mi nov... 164 00:06:41,611 --> 00:06:43,821 - Hola, amiga. Tengo otra idea. 165 00:06:43,863 --> 00:06:46,032 Una donación de sangre puede conseguirnos muchas horas, 166 00:06:46,074 --> 00:06:48,785 pero el manual no especifica sangre humana. 167 00:06:48,826 --> 00:06:50,661 - No. - Estás siendo imposible. 168 00:06:50,703 --> 00:06:51,788 Es como que no te importara 169 00:06:51,829 --> 00:06:53,206 el codiciado bastón del Espíritu. 170 00:06:53,247 --> 00:06:54,791 - Porque no me importa. 171 00:06:54,832 --> 00:06:56,292 - Muy bien, entonces, 172 00:06:56,334 --> 00:06:58,711 tengo que pensar en donde guardar 200 galones 173 00:06:58,753 --> 00:07:00,463 de sangre de cerdo. 174 00:07:00,505 --> 00:07:01,714 Hola, Jim. 175 00:07:01,756 --> 00:07:04,675 * * 176 00:07:04,717 --> 00:07:07,011 - [suspira] Lo siento. 177 00:07:07,053 --> 00:07:09,514 Estabas diciendo que me consideras tu... 178 00:07:09,555 --> 00:07:11,516 - Ah, eh... 179 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 No era nada. Olvídalo. 180 00:07:14,185 --> 00:07:15,937 - Le hablaré a mi mamá de nosotros. 181 00:07:19,565 --> 00:07:20,858 - Gracias por venir. 182 00:07:20,900 --> 00:07:22,777 Sé que nunca vienes en mis horas de oficina. 183 00:07:22,819 --> 00:07:25,113 - Sí, prefiero los consejos de mi psíquico, 184 00:07:25,154 --> 00:07:29,534 pero volvió a ganar la lotería así que está en las Maldivas. 185 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 - ¿Estás bien? 186 00:07:30,910 --> 00:07:32,537 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 187 00:07:32,578 --> 00:07:33,871 Porque te conozco desde hace mucho 188 00:07:33,913 --> 00:07:35,748 y a veces dices estar bien, pero no es así. 189 00:07:35,790 --> 00:07:37,792 Como cuando tu papá olvidó tu cumpleaños 190 00:07:37,834 --> 00:07:39,711 y despertó con la fecha tatuada en la frente. 191 00:07:39,752 --> 00:07:41,879 - También es el cumpleaños de Meredith Vieira. 192 00:07:41,921 --> 00:07:43,172 Quizás ella lo hizo. 193 00:07:44,382 --> 00:07:45,550 Muy bien. 194 00:07:45,591 --> 00:07:47,051 Mire, yo me sentía bien. 195 00:07:47,093 --> 00:07:49,387 Hasta que esa chica del Club Prisma 196 00:07:49,429 --> 00:07:52,056 me hizo sentir culpable porque no iría a su protesta. 197 00:07:52,098 --> 00:07:56,144 - Lexi, nadie debe decirte cómo y cuándo pronunciarte. 198 00:07:56,185 --> 00:07:58,146 Encontrarás tu propia forma de luchar. 199 00:07:58,187 --> 00:07:59,939 Hasta el acto de protesta más pequeño 200 00:07:59,981 --> 00:08:01,315 puede hacer la diferencia. 201 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 - Correcto. 202 00:08:02,817 --> 00:08:05,069 Lo que significa que el acto más grande de protesta 203 00:08:05,111 --> 00:08:07,363 podría resolver todo este asunto. 204 00:08:07,405 --> 00:08:09,532 - Espera. ¿Qué asunto? ¿Transfobia? 205 00:08:09,574 --> 00:08:10,742 - Gracias, Dra. Spano. 206 00:08:10,783 --> 00:08:12,660 De verdad hizo que despertara. 207 00:08:12,702 --> 00:08:14,078 [ríe] 208 00:08:14,120 --> 00:08:15,663 * * 209 00:08:15,705 --> 00:08:20,043 - * Solo hay dos cosas que un hombre necesita en la vida * 210 00:08:20,084 --> 00:08:22,336 * Una buena apuesta * 211 00:08:22,378 --> 00:08:24,714 * Y una mujer sexy por esposa * 212 00:08:24,756 --> 00:08:28,593 * Pero cuando esa gran ola golpeó nuestro humilde bote * 213 00:08:28,634 --> 00:08:30,762 * Mi corazón se hundió * 214 00:08:30,803 --> 00:08:35,808 * Pero mi dado flotó * 215 00:08:37,226 --> 00:08:38,436 - ¡Detente! 216 00:08:38,478 --> 00:08:41,522 - Ah, Lexi. Allí estás. 217 00:08:41,564 --> 00:08:45,526 No estabas, así que me vi forzado a hacer tu papel. 218 00:08:45,568 --> 00:08:46,736 - Le dije que podíamos esperar. 219 00:08:46,778 --> 00:08:48,696 - El musical se cancela. 220 00:08:48,738 --> 00:08:51,074 Escribiré un espectáculo tan poderoso 221 00:08:51,115 --> 00:08:53,284 que resolverá la transfobia. 222 00:08:53,326 --> 00:08:55,495 No, todos los prejuicios. 223 00:08:55,536 --> 00:08:57,580 - Lexi, ¿estás segura de que es una buena idea? 224 00:08:57,622 --> 00:08:59,832 Hemos estado practicando este musical por más de un mes, 225 00:08:59,874 --> 00:09:01,793 ¿y ahora lo desecharás por una nueva obra 226 00:09:01,834 --> 00:09:03,503 que ni siquiera has escrito? - Sí. 227 00:09:03,544 --> 00:09:05,421 Es exactamente lo que haremos. 228 00:09:05,463 --> 00:09:07,465 Y abrirá este fin de semana. 229 00:09:07,507 --> 00:09:09,092 - Estoy tan emocionado. 230 00:09:09,133 --> 00:09:12,303 Una obra que cambia al mundo. 231 00:09:12,345 --> 00:09:15,139 [llora] 232 00:09:15,181 --> 00:09:18,184 - Amigo, ¿estas llorando por la idea de una obra? 233 00:09:18,226 --> 00:09:21,646 * * 234 00:09:21,687 --> 00:09:23,731 - Ah, Vamos. 235 00:09:23,773 --> 00:09:26,401 - Héctor, cálmate. Abuelita está durmiendo. 236 00:09:26,442 --> 00:09:28,277 Fue imposible hacerla tomar su siesta 237 00:09:28,319 --> 00:09:30,321 porque comió demasiados dulces. 238 00:09:30,363 --> 00:09:32,532 - Hola, mamá. 239 00:09:32,573 --> 00:09:34,075 Tengo algo que decirte. 240 00:09:35,701 --> 00:09:37,120 He estado saliendo con un chico. 241 00:09:37,161 --> 00:09:38,621 - No, no tienes permiso de salir con chicos 242 00:09:38,663 --> 00:09:39,914 hasta que llegues a la Corte Suprema 243 00:09:39,956 --> 00:09:41,958 y luego si quieres salir con otro juez, hazlo. 244 00:09:41,999 --> 00:09:43,960 Acompañada. - Vamos, mamá. 245 00:09:44,001 --> 00:09:45,586 - Eres demasiado lista para dejar que un muchacho 246 00:09:45,628 --> 00:09:47,338 te distraiga de la escuela. 247 00:09:47,380 --> 00:09:49,841 Habrá suficiente tiempo para conocer chicos. 248 00:09:49,882 --> 00:09:52,510 - Pero me cae muy bien y creo que a ti también. 249 00:09:52,552 --> 00:09:54,429 - [suspira] 250 00:09:54,470 --> 00:09:55,805 ¿Cómo se llama? 251 00:09:55,847 --> 00:09:57,849 - Gil Vatooley. 252 00:09:58,599 --> 00:10:00,476 - Mm. Lo encontré. 253 00:10:00,518 --> 00:10:03,062 Mm-mm. Mm-mm. Es guapo. 254 00:10:03,104 --> 00:10:05,189 Quizás demasiado guapo. 255 00:10:05,231 --> 00:10:08,067 Cuadro de honor. Club de ajedrez. 256 00:10:08,109 --> 00:10:10,695 ¿Estuvo en prisión porque allanó un local? 257 00:10:10,737 --> 00:10:13,156 Es solo una foto que tomó. 258 00:10:13,197 --> 00:10:16,451 Con su madre. En su cumpleaños. 259 00:10:16,492 --> 00:10:18,870 Parece un chico lindo. 260 00:10:18,911 --> 00:10:21,372 No puedo creer que vaya a decir esto, 261 00:10:21,414 --> 00:10:22,665 pero te daré permiso. 262 00:10:22,707 --> 00:10:24,208 - ¿De verdad? 263 00:10:24,250 --> 00:10:26,669 - ¿Crees que está segura por salir con un nerd? 264 00:10:26,711 --> 00:10:28,337 ¿Has oído hablar de Joss Whedon? 265 00:10:28,379 --> 00:10:30,798 - Mientras no te afecte en la escuela. 266 00:10:30,840 --> 00:10:33,718 Si tus notas empiezan a bajar, se acabó. 267 00:10:33,760 --> 00:10:35,553 - Sí, por supuesto. 268 00:10:35,595 --> 00:10:37,263 Gracias, mamá. 269 00:10:38,181 --> 00:10:41,809 Vaya, había programado una hora completa de regaños. 270 00:10:41,851 --> 00:10:43,436 Iré a hacer mi tarea. 271 00:10:43,478 --> 00:10:44,937 - Ay, Dios mío. 272 00:10:44,979 --> 00:10:46,898 Acabo de tener un sueño terrible. 273 00:10:46,939 --> 00:10:49,067 El chico que amas está maldito. 274 00:10:49,108 --> 00:10:53,237 Escúchame. En mi sueño, una serpiente te visitó. 275 00:10:53,279 --> 00:10:55,948 Escuché el aullido de un perro de dos cabezas 276 00:10:55,990 --> 00:10:59,827 y luego te picaron en el corazón. 277 00:10:59,869 --> 00:11:01,579 Por una abeja. 278 00:11:01,621 --> 00:11:02,955 Todo eso por un chico maldito. 279 00:11:02,997 --> 00:11:04,248 Un chico maldito, pero como a mí no me oyen. 280 00:11:04,290 --> 00:11:05,833 Ustedes ahí hacen lo que les da la gana. 281 00:11:05,875 --> 00:11:07,126 A mí no me importa. 282 00:11:11,839 --> 00:11:15,301 - Le hablé a mi mamá de Gil. 283 00:11:15,343 --> 00:11:17,178 - ¿Te enviará a un convento remoto 284 00:11:17,220 --> 00:11:19,472 en donde todas las monjas están enamoradas entre sí? 285 00:11:19,514 --> 00:11:22,016 Me aburro y leo el libro de playa de mi mamá. 286 00:11:22,058 --> 00:11:25,019 - De hecho, todo salió bien. 287 00:11:25,061 --> 00:11:26,145 Hasta que mi abuela dijo 288 00:11:26,187 --> 00:11:29,148 haber soñado que Gil está maldito. 289 00:11:29,190 --> 00:11:31,109 - ¡Ay, no empieces con eso! 290 00:11:31,150 --> 00:11:32,485 Si todo lo que mi abuela dijera fuera cierto, 291 00:11:32,527 --> 00:11:34,570 el Coco ya me habría comido diez veces. 292 00:11:34,612 --> 00:11:36,531 No contaba con que tendría una luz de noche 293 00:11:36,572 --> 00:11:38,491 hasta mi adolescencia, ¿verdad que no, pequeña perra? 294 00:11:38,533 --> 00:11:40,868 - Sí, no hay nada de qué preocuparse. 295 00:11:40,910 --> 00:11:42,328 Las maldiciones no existen. 296 00:11:42,370 --> 00:11:44,038 [estruendo] ¡Ah! 297 00:11:44,080 --> 00:11:47,208 - Bueno, eso fue una coincidencia. 298 00:11:47,250 --> 00:11:49,210 No nos asustemos por un pájaro. 299 00:11:49,252 --> 00:11:50,878 - [resuella] - Muy bien. 300 00:11:50,920 --> 00:11:52,922 Dios mío. 301 00:11:55,758 --> 00:11:57,176 - ¡Tú! 302 00:11:57,218 --> 00:11:59,220 Esta es tu culpa. - ¿Por qué siempre dices eso? 303 00:11:59,262 --> 00:12:00,221 La semana pasada me culpaste 304 00:12:00,263 --> 00:12:01,931 de haberte caído de la escalera. 305 00:12:01,973 --> 00:12:03,015 - Alguien tuvo que haberme dicho 306 00:12:03,057 --> 00:12:04,225 que no sé cómo andar en patineta. 307 00:12:04,267 --> 00:12:06,060 - Yo lo hice. - No se trata de eso. 308 00:12:06,102 --> 00:12:08,146 Valley secuestró nuestra mascota. 309 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 Te advertí que si no atacábamos primero, 310 00:12:09,939 --> 00:12:11,399 esto pasaría. 311 00:12:11,441 --> 00:12:13,317 - Y qué si un peluche desapareció. Compra uno nuevo. 312 00:12:13,359 --> 00:12:16,195 - [gruñe] ¡Trevor el Tigre ha sido secuestrado! 313 00:12:16,237 --> 00:12:17,488 ¿Por qué no te importa? 314 00:12:17,530 --> 00:12:19,741 ¿Eres espía de Valley o algo así? 315 00:12:19,782 --> 00:12:20,783 - Mac. - ¿Ah? 316 00:12:20,825 --> 00:12:22,160 - ¡Mac! Suéltala. 317 00:12:22,201 --> 00:12:24,287 Los quiero a los dos en mi oficina ahora mismo. 318 00:12:24,328 --> 00:12:27,039 [música de suspenso] 319 00:12:27,081 --> 00:12:30,168 - Estoy bien, director Toddman. Mac estaba siendo un loco. 320 00:12:30,209 --> 00:12:32,879 - ¡Espera! Lenguaje apto. 321 00:12:32,920 --> 00:12:34,964 Mi madre se identifica como loca. 322 00:12:35,006 --> 00:12:36,799 No, los llamé a ambos 323 00:12:36,841 --> 00:12:38,634 por tu comportamiento, Daisy. 324 00:12:38,676 --> 00:12:40,261 - [se burla] ¿Mi comportamiento? 325 00:12:40,303 --> 00:12:42,263 - Es tu falta de espíritu escolar. 326 00:12:42,305 --> 00:12:43,598 - Eso es lo que siempre le digo. 327 00:12:43,639 --> 00:12:45,183 Le digo bromas que podemos hacerle a Valley 328 00:12:45,224 --> 00:12:46,601 y siempre dice: 329 00:12:46,642 --> 00:12:48,436 ¿"De dónde sacaremos tantas langostas, Mac"? 330 00:12:48,478 --> 00:12:51,397 o "La ONU define eso como un crimen de guerra, Mac". 331 00:12:51,439 --> 00:12:55,526 - La competencia del Espíritu es muy importante para Bayside 332 00:12:55,568 --> 00:12:57,320 y no vamos a ganarnos ese bastón 333 00:12:57,361 --> 00:12:59,614 si la persona a cargo no le da importancia. 334 00:12:59,655 --> 00:13:02,283 - Lo sé, pero también tengo miles de cosas más que hacer 335 00:13:02,325 --> 00:13:05,119 y estudiar y de cierto modo enterarme de nuevas modas. 336 00:13:05,161 --> 00:13:06,579 ¿Es esto algo? 337 00:13:06,621 --> 00:13:09,207 - Sé que eres nueva aquí, así que no entiendes 338 00:13:09,248 --> 00:13:10,374 qué tan profunda es esta rivalidad. 339 00:13:10,416 --> 00:13:11,834 Esto se remonta a los tiempos 340 00:13:11,876 --> 00:13:15,046 cuando los autos eran caballos y Netflix enviaba DVDs. 341 00:13:17,673 --> 00:13:20,802 - En el siglo XIX, Bayside era una misión 342 00:13:20,843 --> 00:13:23,388 con una reputación de tener a los monjes más geniales. 343 00:13:23,429 --> 00:13:25,598 Competían contra Valley y con otras misiones 344 00:13:25,640 --> 00:13:27,892 para ver quién hacía las mejores obras. 345 00:13:27,934 --> 00:13:30,645 Y el ganador de la primera Competencia del Espíritu 346 00:13:30,686 --> 00:13:33,481 recibiría un bastón sublime especial, 347 00:13:33,523 --> 00:13:35,691 el cual podría mostrar el camino al agua fresca. 348 00:13:35,733 --> 00:13:38,486 Y adivina qué, Daisy. Bayside ganó. 349 00:13:38,528 --> 00:13:40,488 - ¿Y encontraron agua fresca? 350 00:13:40,530 --> 00:13:42,365 - No, el agua estaba contaminada 351 00:13:42,407 --> 00:13:43,491 y todos murieron de diarrea, 352 00:13:43,533 --> 00:13:45,284 maldiciendo el nombre de Valley. 353 00:13:45,326 --> 00:13:47,787 - No lo encuentro convincente. 354 00:13:47,829 --> 00:13:51,582 - El punto es, Daisy, que puede que no te importe esto, 355 00:13:51,624 --> 00:13:53,668 pero eres la presidenta de Bayside 356 00:13:53,710 --> 00:13:56,421 y a los chicos que te votaron sí les importa. 357 00:13:57,547 --> 00:14:00,925 - Está bien. Si es tan importante, 358 00:14:00,967 --> 00:14:04,345 creo que puedo encontrar tiempo que dedicarle a esto. 359 00:14:04,387 --> 00:14:06,848 - Tengo un montón de ideas para represalias. 360 00:14:06,889 --> 00:14:09,392 La primera, debemos inventar un tipo de cemento 361 00:14:09,434 --> 00:14:11,018 que sepa delicioso. 362 00:14:11,060 --> 00:14:13,730 * * 363 00:14:13,771 --> 00:14:14,856 - ¡Lo hice! 364 00:14:14,897 --> 00:14:16,315 Escribí una obra completa en una noche. 365 00:14:16,357 --> 00:14:18,526 - ¡Ah! - [risitas] 366 00:14:18,568 --> 00:14:20,027 - ¿Por qué hay una exención de responsabilidad 367 00:14:20,069 --> 00:14:22,530 para epilépticos y mujeres no embarazadas? 368 00:14:22,572 --> 00:14:24,615 - Muy bien, chicos, estamos perdiendo luz de día. 369 00:14:24,657 --> 00:14:26,492 Manos a la obra. 370 00:14:26,534 --> 00:14:28,494 - Si he aprendido algo del baile de Dua Lipa, 371 00:14:28,536 --> 00:14:31,247 es el poder de disminuir las expectativas. 372 00:14:31,289 --> 00:14:33,374 Así que recuerden que es solo el primer borrador. 373 00:14:33,416 --> 00:14:35,793 "El lugar: Stonewall. 374 00:14:35,835 --> 00:14:40,506 "El año: 1969... millones. 375 00:14:40,548 --> 00:14:42,884 "DeVante: un extraterrestre. 376 00:14:42,925 --> 00:14:44,844 Sexy, pero no lo sabe". 377 00:14:44,886 --> 00:14:46,429 - ¿No sé si soy sexy o si soy un extraterrestre? 378 00:14:46,471 --> 00:14:48,639 - ¡Ambas cosas! - Necesito pensar 379 00:14:48,681 --> 00:14:50,391 cómo montaremos el baile al final, 380 00:14:50,433 --> 00:14:53,227 así que ordénense de mejor a peor piernas. 381 00:14:53,269 --> 00:14:55,396 - Oye, ¿podemos hablar? 382 00:14:55,438 --> 00:14:57,523 - Por supuesto. - Bien. 383 00:14:57,565 --> 00:15:00,485 ¿Estás segura de que todo esto es una buena idea? 384 00:15:00,526 --> 00:15:02,945 - Sí. Solo estás asustado. ¿No quieres resolver 385 00:15:02,987 --> 00:15:04,155 la transfobia de la forma 386 00:15:04,197 --> 00:15:05,323 en que "Hamilton" resolvió el racismo? 387 00:15:05,364 --> 00:15:06,866 - Escucha, lo entiendo. 388 00:15:06,908 --> 00:15:09,535 Durante la protesta del 2020, chicos de Bayside 389 00:15:09,577 --> 00:15:11,329 me enviaban mensajes solo para ver cómo estaba. 390 00:15:11,370 --> 00:15:12,413 Obtuve tantas tarjetas por culpa blanca por Venmo 391 00:15:12,455 --> 00:15:14,207 que compré una freidora de aire. 392 00:15:14,248 --> 00:15:16,459 Lo que trato de decir es que tener toda la atención sobre ti 393 00:15:16,501 --> 00:15:18,961 que no pediste, apesta. 394 00:15:19,003 --> 00:15:21,255 - Sí, te entiendo. 395 00:15:21,297 --> 00:15:24,550 Y tienes razón, se trata de toda la atención 396 00:15:24,592 --> 00:15:26,761 y necesitamos una que sea más grande. 397 00:15:26,803 --> 00:15:29,013 [música optimista] 398 00:15:29,055 --> 00:15:31,682 - Y esa mañana desperté y habían muchas enfermeras 399 00:15:31,724 --> 00:15:32,892 y todo eso, 400 00:15:32,934 --> 00:15:34,268 y mis manos estaban completamente negras. 401 00:15:34,310 --> 00:15:35,728 - Una serpiente te visitó. 402 00:15:35,770 --> 00:15:38,356 Escuché el aullido de un perro de dos cabezas 403 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 y luego una abeja te picó en el corazón. 404 00:15:41,776 --> 00:15:42,777 - Y así me di cuenta 405 00:15:42,819 --> 00:15:44,821 que soy alérgico a mis propias uñas. 406 00:15:45,655 --> 00:15:48,533 - Hola, chicos. Bienvenidos al Max de noche, 407 00:15:48,574 --> 00:15:51,369 un lugar de citas románticas para parejas adolescentes. 408 00:15:51,411 --> 00:15:53,079 ¿Les traigo algo de pan para comenzar? 409 00:15:53,121 --> 00:15:54,247 - Sí. 410 00:15:54,288 --> 00:15:56,082 ¡Ah! Ay, no. 411 00:15:56,124 --> 00:15:57,542 He sido visitada por una serpiente. 412 00:15:57,583 --> 00:15:59,085 - Bien, no te gustó el truco. 413 00:15:59,127 --> 00:16:00,962 Saben, yo no quería trabajar en servicio de comidas. 414 00:16:01,003 --> 00:16:04,382 Pero es la única forma de mostrar mi magia. 415 00:16:04,424 --> 00:16:07,301 - ¿Estás bien? Pareces un poco nerviosa. 416 00:16:07,343 --> 00:16:08,928 - Esto parecerá una locura, 417 00:16:08,970 --> 00:16:12,265 pero mi abuela soñó que estabas maldito. 418 00:16:12,306 --> 00:16:14,142 - Dios mío. ¿En serio? 419 00:16:14,183 --> 00:16:16,352 Yo no creo estar maldito. 420 00:16:16,394 --> 00:16:17,812 Me ha caído un rayo dos veces, 421 00:16:17,854 --> 00:16:19,814 pero eso es porque me gusta jugar golf bajo la lluvia. 422 00:16:19,856 --> 00:16:22,525 - No, por supuesto que no estás maldito. 423 00:16:22,567 --> 00:16:24,318 Pero me asustó un poco. 424 00:16:24,360 --> 00:16:26,487 - Probablemente solo quiera asustarte. 425 00:16:26,529 --> 00:16:27,780 Mi mamá me dijo que conoce a alguien 426 00:16:27,822 --> 00:16:29,115 que embarazó a una chica 427 00:16:29,157 --> 00:16:30,283 solo por compartir palomitas de maíz en el cine. 428 00:16:30,324 --> 00:16:31,868 Sé que no es verdad, 429 00:16:31,909 --> 00:16:33,953 pero aún así siempre compro palomitas de maíz individuales, 430 00:16:33,995 --> 00:16:36,372 aunque no tiene sentido económicamente. 431 00:16:36,414 --> 00:16:40,251 - Exacto. Suena tan tonto cuando lo digo ahora, 432 00:16:40,293 --> 00:16:41,669 pero te juro que anoche, 433 00:16:41,711 --> 00:16:43,504 no podía dormirme porque me daba miedo 434 00:16:43,546 --> 00:16:45,882 "escuchar el aullido del perro de dos cabezas". 435 00:16:45,923 --> 00:16:48,551 - [aullido] 436 00:16:50,887 --> 00:16:52,555 Hola, amiga. 437 00:16:52,597 --> 00:16:54,348 - Mac, ¿por qué traes un perro adentro de tu camisa? 438 00:16:54,390 --> 00:16:56,017 - Porque tenía frío, Michael Vick. 439 00:16:56,059 --> 00:16:58,352 Tú no ibas hacer nada, así que regresé de incógnito 440 00:16:58,394 --> 00:16:59,812 y me robé la mascota de Valley. 441 00:16:59,854 --> 00:17:01,647 Te presento a Bullinda, la Bulldog. 442 00:17:01,689 --> 00:17:04,025 - ¿Te robaste un perro de verdad? 443 00:17:04,067 --> 00:17:05,276 - Mm. - Demasiado lejos. 444 00:17:05,318 --> 00:17:07,028 ¿Alguna vez has escuchado "ojo por ojo"? 445 00:17:07,070 --> 00:17:09,697 - Sí, termina con todos viéndose como piratas geniales. 446 00:17:09,739 --> 00:17:12,742 En fin, este es el último favor que te haré, Daisy. 447 00:17:12,784 --> 00:17:16,120 * * 448 00:17:16,162 --> 00:17:17,997 - ¿Qué debo hacer con ella? 449 00:17:18,039 --> 00:17:19,624 - Descúbrelo, Zar del Espíritu. 450 00:17:20,708 --> 00:17:21,959 [ladra] 451 00:17:22,001 --> 00:17:23,711 * * 452 00:17:23,753 --> 00:17:26,506 - ¡Miren! El Club Prisma está aquí. 453 00:17:26,547 --> 00:17:29,050 Lexi, quizás ellos puedan ayudar a aclarar tu mensaje. 454 00:17:29,092 --> 00:17:32,678 - ¿Qué se necesita aclarar de mi mensaje? 455 00:17:32,720 --> 00:17:34,722 - DeVante nos mostró el guión 456 00:17:34,764 --> 00:17:37,767 y mucho de esto puede resultar ofensivo. 457 00:17:37,809 --> 00:17:42,313 ¿Por qué una vaca pisotea al Papa en el segundo acto? 458 00:17:42,355 --> 00:17:44,649 - ¿La vaca representa a Harvey Milk 459 00:17:44,690 --> 00:17:46,651 y el Papa representa a Olivia Pope, 460 00:17:46,692 --> 00:17:48,027 interpretada por Kerry Washington 461 00:17:48,069 --> 00:17:49,445 quien comparte el apellido con el dueño de esclavos, 462 00:17:49,487 --> 00:17:51,489 George Washington? ¡Lee un libro! 463 00:17:51,531 --> 00:17:52,907 - Claro, solo me preocupa que 464 00:17:52,949 --> 00:17:54,700 si esta es la primera vez que la audiencia 465 00:17:54,742 --> 00:17:56,828 está expuesta a la vida trans, puede causar más daño que bien. 466 00:17:56,869 --> 00:17:58,579 - Ah. - Lo que está pasando 467 00:17:58,621 --> 00:18:01,040 en West Beverly da miedo y desearía que resolverlo 468 00:18:01,082 --> 00:18:02,917 fuera fácil como interpretar una obra en Bayside, 469 00:18:02,959 --> 00:18:05,378 pero no es así. - Tienes razón. 470 00:18:05,420 --> 00:18:08,256 Mi obra debe ser vista no solo por Bayside. 471 00:18:08,297 --> 00:18:09,549 - No fue lo que dije. 472 00:18:09,590 --> 00:18:10,508 - ¡Debería ser transmitida por E! 473 00:18:10,550 --> 00:18:12,176 Sí. Los llamaré, 474 00:18:12,218 --> 00:18:13,386 les diré que quiero que graben 475 00:18:13,428 --> 00:18:14,846 un episodio especial de mi show. 476 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Entonces millones lo verían y cambiarían para siempre. 477 00:18:17,932 --> 00:18:19,475 - Tengo que renunciar. 478 00:18:19,517 --> 00:18:22,311 No puedo permitir que Estados Unidos vea mi trasero desnudo. 479 00:18:22,353 --> 00:18:24,772 - ¿Qué? DeVante, esto es tu culpa. 480 00:18:24,814 --> 00:18:26,107 Nadie renunciaría si no hubieras traído 481 00:18:26,149 --> 00:18:27,650 a estos resentidos aquí. 482 00:18:27,692 --> 00:18:29,193 Le daré tu papel a Spencer. 483 00:18:29,235 --> 00:18:30,445 - No me siento cómodo 484 00:18:30,486 --> 00:18:33,239 interpretando a Martin Luther King, Jr. 485 00:18:33,281 --> 00:18:34,949 Me voy. 486 00:18:34,991 --> 00:18:36,784 - Oye, Lexi. 487 00:18:36,826 --> 00:18:39,078 Solo déjanos ayudarte. - ¿Quieres ayudar? 488 00:18:39,120 --> 00:18:41,706 Puedes manejar las luces. Yo haré todos los papeles. 489 00:18:41,748 --> 00:18:43,458 Como le dije a los otros trillizos 490 00:18:43,499 --> 00:18:44,959 antes de absorberlos en el vientre, 491 00:18:45,001 --> 00:18:46,919 "¡Este es el espectáculo para una sola mujer!" 492 00:18:46,961 --> 00:18:53,092 * * 493 00:18:53,134 --> 00:18:56,054 - ¿Entonces? ¿Cómo estuvo tu cita? ¿Es el indicado? 494 00:18:56,095 --> 00:18:58,556 ¿Tu registro de boda será en Texas Instruments? 495 00:18:58,598 --> 00:19:00,433 - Fue muy sexy. 496 00:19:00,475 --> 00:19:03,352 Toqué su pie con el mío por casi una hora. 497 00:19:03,394 --> 00:19:05,646 Hasta que me di cuenta que no era su pie sino un burrito 498 00:19:05,688 --> 00:19:07,315 que se le cayó a alguien debajo de la mesa. 499 00:19:07,356 --> 00:19:08,816 - Una pregunta más. 500 00:19:08,858 --> 00:19:11,903 ¿Por qué hay un perro debajo de tu escritorio? 501 00:19:11,944 --> 00:19:15,114 - Mac robó la mascota de Valley y ahora es mi responsabilidad. 502 00:19:15,156 --> 00:19:16,532 Solo tengo que cuidarla 503 00:19:16,574 --> 00:19:18,284 hasta el intercambio de rehenes del Gran Espíritu, 504 00:19:18,326 --> 00:19:20,953 la cual creo solo puede pasar bajo una luna llena. 505 00:19:20,995 --> 00:19:22,955 - Me alegro de que tu cita saliera bien 506 00:19:22,997 --> 00:19:24,707 y que no dejaras que tu abuela te asustara. 507 00:19:24,749 --> 00:19:27,418 - ¿Verdad? Soy una mujer de ciencia. 508 00:19:27,460 --> 00:19:28,961 - Sí. - Claro que una maldición... 509 00:19:29,003 --> 00:19:31,547 [resuella] ¡Dios mío! ¿Una "B"? 510 00:19:31,589 --> 00:19:33,508 Abuela tenía razón. 511 00:19:33,549 --> 00:19:34,842 [música tenebrosa] 512 00:19:34,884 --> 00:19:37,053 He sido picada en el corazón. Por una "B". 513 00:19:41,140 --> 00:19:42,934 [música animada] 514 00:19:42,975 --> 00:19:46,104 - Hola, mamá, tengo noticias que te harán enojar. 515 00:19:46,145 --> 00:19:48,439 - Ay, cariño, si perdiste tu retenedor de nuevo, 516 00:19:48,481 --> 00:19:49,899 no compraré uno nuevo. 517 00:19:49,941 --> 00:19:51,150 Este es el universo diciéndote 518 00:19:51,192 --> 00:19:52,902 que aceptes la imperfección dental. 519 00:19:52,944 --> 00:19:53,986 - Saqué una "B". 520 00:19:54,028 --> 00:19:56,614 Como abuela dijo, me picó una "B". 521 00:19:56,656 --> 00:19:58,074 Y sé que dijiste que podía salir 522 00:19:58,116 --> 00:20:00,368 si mantenía mis notas, así que... 523 00:20:00,410 --> 00:20:02,662 estoy lista para terminar con Gil. 524 00:20:02,703 --> 00:20:04,747 - Abuela tiene muchos sueños, mi'jita. 525 00:20:04,789 --> 00:20:06,207 Cuando yo era adolescente, 526 00:20:06,249 --> 00:20:07,959 tuvo un sueño que si me ponía una camisa desmangada, 527 00:20:08,000 --> 00:20:09,752 Satanás me robaría el ombligo 528 00:20:09,794 --> 00:20:11,629 y lo pondría en su "altar de chicas fáciles". 529 00:20:11,671 --> 00:20:13,715 - [suspira] 530 00:20:13,756 --> 00:20:15,258 Pero maldito o no, 531 00:20:15,299 --> 00:20:17,510 siento que tengo demasiadas cosas que hacer. 532 00:20:18,845 --> 00:20:21,013 Quizás no haya espacio para un chico. 533 00:20:21,055 --> 00:20:24,767 - Daisy, la verdadera maldición de la vida es 534 00:20:24,809 --> 00:20:28,187 que es muy difícil balancear todo lo que nos importa. 535 00:20:28,229 --> 00:20:31,190 A veces debes renunciar a ciertas cosas. 536 00:20:31,232 --> 00:20:33,109 Tú lo descubrirás. 537 00:20:33,151 --> 00:20:35,737 - Acabo de tener el sueño más real. 538 00:20:35,778 --> 00:20:37,697 La tierra nos tragará 539 00:20:37,739 --> 00:20:39,657 si no comemos dulces en la cena. 540 00:20:39,699 --> 00:20:41,200 - Está bien. 541 00:20:41,242 --> 00:20:45,079 * * 542 00:20:45,121 --> 00:20:46,581 - Buenos días, señorita. 543 00:20:46,622 --> 00:20:48,541 La dejaré entrar, 544 00:20:48,583 --> 00:20:50,877 pero ningún transexual puede hacerlo. 545 00:20:51,836 --> 00:20:54,547 ¿Ah sí? Pues yo soy trans. 546 00:20:55,590 --> 00:20:57,842 Diablos. No sabía que una mujer trans 547 00:20:57,884 --> 00:21:00,053 podía ser un ícono de estilo rico. 548 00:21:00,970 --> 00:21:02,847 DeVante, ¿me puedes alumbrar con un fuente cuatro 549 00:21:02,889 --> 00:21:05,266 con un color verde? - No sé como hacer eso. 550 00:21:05,308 --> 00:21:08,144 - Y ahora volaré lejos del prejuicio 551 00:21:08,186 --> 00:21:09,604 y me iré a la luna. 552 00:21:09,645 --> 00:21:12,065 * * 553 00:21:12,106 --> 00:21:13,941 Disculpa. 554 00:21:13,983 --> 00:21:16,277 ¿Dije: "Flotar suavemente por encima del prejuicio"? 555 00:21:16,319 --> 00:21:18,362 - ¿Oye, podemos hablar un momento? 556 00:21:18,404 --> 00:21:19,614 Mira, creo que es genial 557 00:21:19,655 --> 00:21:20,823 que estés haciendo esta obra tú sola. 558 00:21:20,865 --> 00:21:22,366 Y me encanta el guión. 559 00:21:22,408 --> 00:21:23,868 Es muy divertido. 560 00:21:23,910 --> 00:21:26,579 - No es mi intención. - ¿Ni cuando estás de pie? 561 00:21:26,621 --> 00:21:27,997 - Esa es la parte más seria. 562 00:21:28,039 --> 00:21:29,582 - Mira, Lexi, parece muy difícil 563 00:21:29,624 --> 00:21:31,042 que hagas todo esto tú sola. 564 00:21:31,084 --> 00:21:33,544 - Sí, lo es. 565 00:21:33,586 --> 00:21:35,129 Es difícil hacerlo sola 566 00:21:35,171 --> 00:21:38,091 y escuchar todas estas terribles cosas todos los días. 567 00:21:38,132 --> 00:21:39,509 - Te entiendo. 568 00:21:39,550 --> 00:21:42,136 Una alerta en tu celular puede arruinar toda tu semana. 569 00:21:43,179 --> 00:21:45,139 - ¿Esta obra es una idea tonta? 570 00:21:45,181 --> 00:21:46,474 - No, amor. 571 00:21:46,516 --> 00:21:48,142 Está adelantada a su tiempo. 572 00:21:48,184 --> 00:21:50,103 Como por 3,000 años. 573 00:21:52,105 --> 00:21:54,899 - Pensé que quizás podría evitar 574 00:21:54,941 --> 00:21:59,195 que estos ciclos agotadores se repitan una y otra vez. 575 00:21:59,237 --> 00:22:03,741 Las malas noticias, cómo me siento y la lástima. 576 00:22:03,783 --> 00:22:06,327 A veces me siento tan sola. 577 00:22:06,369 --> 00:22:08,329 - Quizás sería más fácil si tuvieras a alguien 578 00:22:08,371 --> 00:22:10,331 que te ayudara a levantarte. 579 00:22:10,373 --> 00:22:11,999 - Pero te tengo a ti para que me levantes. 580 00:22:12,041 --> 00:22:14,419 - Pero quizás no soy el mejor para este trabajo. 581 00:22:14,460 --> 00:22:15,962 - Tiene razón. 582 00:22:16,003 --> 00:22:18,089 A veces solo quieres hablar con alguien que te entienda. 583 00:22:18,131 --> 00:22:19,632 Como cuando hay una nueva batalla en "Verzuz". 584 00:22:19,674 --> 00:22:21,592 - ¿Viste a Stevie Wonder contra Lil Kim? 585 00:22:21,634 --> 00:22:22,927 - ¡Claro que sí! 586 00:22:22,969 --> 00:22:24,887 Me pareció raro, pero lo vi. 587 00:22:26,097 --> 00:22:28,933 ¿Y qué hay del Club Prisma? 588 00:22:28,975 --> 00:22:31,185 - Sí, pero ese club será solo otro fastidio 589 00:22:31,227 --> 00:22:32,979 donde todos descargan sus traumas. 590 00:22:33,020 --> 00:22:35,565 - Si alguna vez quieres ir, yo puedo acompañarte. 591 00:22:35,606 --> 00:22:37,316 - Sí, yo también. 592 00:22:38,401 --> 00:22:40,111 - Gracias, chicos. 593 00:22:40,153 --> 00:22:42,029 - ¿Ya puedo soltar esto? Ya me duelen las manos. 594 00:22:42,071 --> 00:22:44,449 - No, tengo que llamar a E! para cancelar el show. 595 00:22:44,490 --> 00:22:47,118 Levántame más para que pueda tener mejor recepción. 596 00:22:47,160 --> 00:22:48,995 * * 597 00:22:49,036 --> 00:22:51,539 Oye, Jeff. ¿Me escuchas? 598 00:22:51,581 --> 00:22:53,499 Sí, ya no haremos el especial. 599 00:22:53,541 --> 00:22:55,126 No me importa, pon otro maratón 600 00:22:55,168 --> 00:22:57,628 de "Botched" como siempre haces. 601 00:22:57,670 --> 00:23:00,298 * * 602 00:23:00,339 --> 00:23:01,799 - Hola, Gil. 603 00:23:02,842 --> 00:23:04,302 Tenemos que hablar. 604 00:23:04,343 --> 00:23:06,095 - Eso no suena nada bien. 605 00:23:06,137 --> 00:23:08,181 [perro lloriquea] Hola. 606 00:23:09,390 --> 00:23:11,184 No puedes terminar conmigo. 607 00:23:11,225 --> 00:23:13,728 Mira lo bueno que soy con tu perro. 608 00:23:15,438 --> 00:23:18,733 - Ayer, saqué mi primera "B" en un examen 609 00:23:18,775 --> 00:23:21,069 y sé que una "B" no es la gran cosa pero... 610 00:23:21,110 --> 00:23:23,738 - ¿Qué? Eso destrozará tu GPA. 611 00:23:23,780 --> 00:23:25,656 Solías tener un 4.0. perfecto. 612 00:23:25,698 --> 00:23:27,825 Una "B", eso es... 613 00:23:27,867 --> 00:23:30,161 ambos: ¡3.98888! 614 00:23:30,203 --> 00:23:31,287 - Sí. 615 00:23:31,329 --> 00:23:33,873 - Lo entiendo de verdad. 616 00:23:33,915 --> 00:23:36,584 Si necesitas pasar más tiempo en la escuela, 617 00:23:36,626 --> 00:23:39,087 yo estoy de acuerdo con eso. 618 00:23:39,128 --> 00:23:42,048 Aunque signifique que no podamos estar juntos. 619 00:23:43,716 --> 00:23:45,760 - No. ¿Sabes qué? 620 00:23:45,802 --> 00:23:47,637 Puede que tenga muchas cosas que hacer, 621 00:23:47,678 --> 00:23:49,347 pero encontraré algo más a que renunciar. 622 00:23:50,723 --> 00:23:52,058 - ¿Lo dices en serio? 623 00:23:52,100 --> 00:23:55,853 - De hecho, me gustaría ser tu novia oficial. 624 00:23:55,895 --> 00:23:57,688 Creo que lo llaman "noviazgo formal" 625 00:23:57,730 --> 00:23:59,273 en esta escuela por algún motivo. 626 00:23:59,315 --> 00:24:00,817 - Eso me encantaría. 627 00:24:00,858 --> 00:24:03,778 [música sentimental] 628 00:24:03,820 --> 00:24:07,115 * * 629 00:24:07,156 --> 00:24:09,742 ¿Pero qué es lo que harás? 630 00:24:09,784 --> 00:24:12,036 No puedes dejar que tus notas bajen. 631 00:24:12,078 --> 00:24:13,871 No puedes dejar el Consejo Estudiantil. 632 00:24:13,913 --> 00:24:16,040 ¿A qué más podrías renunciar? 633 00:24:16,999 --> 00:24:18,584 - Silencio, Bullinda. 634 00:24:18,626 --> 00:24:21,546 [música de suspenso] 635 00:24:21,587 --> 00:24:24,215 * * 636 00:24:24,257 --> 00:24:25,717 Hola, Mac. 637 00:24:25,758 --> 00:24:27,343 He estado pensando. 638 00:24:27,385 --> 00:24:29,429 Tu deberías ser el Zar del Espíritu. 639 00:24:29,470 --> 00:24:30,638 - ¡Dios mío! 640 00:24:30,680 --> 00:24:32,724 Finalmente viste mi talento. 641 00:24:32,765 --> 00:24:34,559 Te demostré que podía hacerlo. 642 00:24:34,600 --> 00:24:36,185 - No, no es así. 643 00:24:36,227 --> 00:24:38,521 Sé que no harás un buen trabajo, 644 00:24:38,563 --> 00:24:40,106 pero la verdad no me importa. 645 00:24:40,148 --> 00:24:42,900 Ahora toma este perro y quítame todo este trabajo. 646 00:24:42,942 --> 00:24:44,402 ¿Y adivina qué? 647 00:24:44,444 --> 00:24:47,447 Si lo haces mal, las consecuencias son tuyas. 648 00:24:47,488 --> 00:24:49,240 - No te defraudaré, Daisy. 649 00:24:49,282 --> 00:24:51,617 - De nuevo, sé que definitivamente lo harás. 650 00:24:51,659 --> 00:24:54,579 [música suave optimista] 651 00:24:54,620 --> 00:24:58,624 * * 652 00:24:58,666 --> 00:25:01,544 - Ustedes ganan. No haré mi obra. 653 00:25:01,586 --> 00:25:04,380 Y de alguna manera, será bueno para nosotros regodearnos 654 00:25:04,422 --> 00:25:08,259 en nuestras penas juntos, así que empecemos cantando 655 00:25:08,301 --> 00:25:11,721 esa vieja canción espiritual, "Same Love" de Macklemore. 656 00:25:11,763 --> 00:25:14,098 - Lexi, ¿qué es lo que crees que hacemos aquí? 657 00:25:14,140 --> 00:25:16,601 - Pues asumo que es como AA. 658 00:25:16,642 --> 00:25:18,144 Dices tu nombre, 659 00:25:18,186 --> 00:25:20,021 hace cuánto eres miembro de la comunidad 660 00:25:20,063 --> 00:25:21,939 y luego cuentas tu historia de terror más triste 661 00:25:21,981 --> 00:25:23,274 mientras bebes café gris. 662 00:25:23,316 --> 00:25:25,359 - Sí, está bien. Hemos hecho un mal trabajo 663 00:25:25,401 --> 00:25:26,861 explicando de qué se trata este club. 664 00:25:26,903 --> 00:25:28,488 ¿Por qué dejo que Spencer dirija las relaciones públicas? 665 00:25:28,529 --> 00:25:29,864 - [se mofa] 666 00:25:29,906 --> 00:25:32,533 - ¿También trajeron aquí a Spencer? 667 00:25:32,575 --> 00:25:34,160 Quizá sí pertenezco aquí. 668 00:25:34,202 --> 00:25:36,746 - Chloe, ¿empezamos? 669 00:25:36,788 --> 00:25:39,040 - Sí. Ha sido una semana difícil, 670 00:25:39,082 --> 00:25:41,417 pero no interrumpiremos nuestra batalla de canto. 671 00:25:41,459 --> 00:25:43,628 - ¡Eso es! Hagamos esto. 672 00:25:43,669 --> 00:25:46,255 - ¿Como podemos perder tiempo en una batalla de canto 673 00:25:46,297 --> 00:25:47,632 cuando hay tantas cosas importantes 674 00:25:47,673 --> 00:25:49,092 que podríamos hacer? 675 00:25:49,133 --> 00:25:51,469 - Si detenemos la fiesta 676 00:25:51,511 --> 00:25:54,180 cada vez que algo malo pasa, nunca nos divertiríamos. 677 00:25:54,222 --> 00:25:56,099 Y a su propia manera, 678 00:25:56,140 --> 00:26:00,144 la diversión queer y trans es una forma de resistencia. 679 00:26:00,186 --> 00:26:02,271 - Es agradable ser parte de una comunidad 680 00:26:02,313 --> 00:26:04,065 en donde todos nos cuidamos las espaldas. 681 00:26:04,107 --> 00:26:06,150 Spencer, dame el escenario o convenceré a tus padres 682 00:26:06,192 --> 00:26:08,403 para que te den en adopción de nuevo. 683 00:26:08,444 --> 00:26:11,489 ["I Don't Want It at All" de Kim Petra sonando] 684 00:26:11,531 --> 00:26:18,454 * * 685 00:26:28,548 --> 00:26:32,677 * * 686 00:26:32,719 --> 00:26:36,180 PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN SOBRE EL APOYO A JÓVENES TRANS 687 00:26:36,222 --> 00:26:38,015 Y LA LUCHA CONTRA LEGISLACIÓN ANTI-TRANS, 688 00:26:38,057 --> 00:26:39,642 POR FAVOR, VISITEN athleteally.orgresources 689 00:26:39,684 --> 00:26:42,687 ["I Don't Want It at All" de Kim Petra continúa] 690 00:26:42,729 --> 00:26:49,902 * *