1 00:00:08,259 --> 00:00:09,594 - John Locke dijo que era deber del gobierno 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,262 proteger los derechos naturales de los ciudadanos, 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 los cuales definió como... 4 00:00:12,764 --> 00:00:14,474 AMIGOS, CHICAS Y CERVEZAS 5 00:00:14,515 --> 00:00:16,934 - ¡Dios bendiga a los Estados Unidos! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,603 [risas] 7 00:00:18,644 --> 00:00:21,397 - ¡Sr. Morris, ya fue suficiente! 8 00:00:21,439 --> 00:00:23,274 ¡La próxima diapositiva debe ser de John Locke, 9 00:00:23,316 --> 00:00:24,984 y no del personaje de "Lost", 10 00:00:25,026 --> 00:00:26,652 el filósofo del siglo XVII! 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,741 Eso es. Muy bien. 12 00:00:31,783 --> 00:00:33,034 Continuemos. 13 00:00:33,076 --> 00:00:34,327 - [en altavoz] Sr. Kim, 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,787 preséntese a la oficina, por favor. 15 00:00:35,828 --> 00:00:37,121 Su medicina para la diarrea está aquí. 16 00:00:37,163 --> 00:00:39,457 [risas] 17 00:00:39,499 --> 00:00:42,085 - Ya no soporto más. ¡Renuncio! 18 00:00:42,126 --> 00:00:44,712 ¡Espero que estén felices! 19 00:00:46,923 --> 00:00:49,884 - ¡Y se acabó la clase! 20 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 [aplausos y aclamaciones] 21 00:00:50,968 --> 00:00:52,428 Gracias. 22 00:00:52,470 --> 00:00:55,515 - Mac, ¿empujaste a ese pobre hombre a renunciar 23 00:00:55,556 --> 00:00:57,767 solo para que saliéramos 15 minutos más temprano? 24 00:00:57,809 --> 00:00:59,894 - Lo hubiera hecho solo por un minuto. 25 00:00:59,936 --> 00:01:03,231 Se trata del viaje, no del destino, cariño. 26 00:01:03,272 --> 00:01:04,273 [chasquido de lengua] 27 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 [música rock] 28 00:01:06,025 --> 00:01:08,653 - Hola, amigo, ¿estás listo para el mejor fin de semana? 29 00:01:08,694 --> 00:01:10,321 - Será difícil que sea mejor que el fin de semana pasado. 30 00:01:10,363 --> 00:01:12,031 No puedo creer que seamos dueños de Los Lakers. 31 00:01:12,073 --> 00:01:15,034 [música rock] 32 00:01:15,076 --> 00:01:21,249 * * 33 00:01:37,932 --> 00:01:40,184 - Lo siento, Dolores. 34 00:01:40,226 --> 00:01:41,686 Podemos ir a la verdadera playa. 35 00:01:41,728 --> 00:01:43,312 - ¿Sí? 36 00:01:43,354 --> 00:01:45,356 - No, me refería a que nosotros-- 37 00:01:49,944 --> 00:01:51,362 - "Tomar una cerveza con un hombre 38 00:01:51,404 --> 00:01:53,322 es conocer su alma". 39 00:01:53,364 --> 00:01:55,032 Vaya. [sonríe] 40 00:01:55,074 --> 00:01:56,200 Es suficiente por esta noche. 41 00:01:56,242 --> 00:01:57,452 Hora de dormir. 42 00:01:57,493 --> 00:01:58,703 - Papá, este fin de semana fue genial. 43 00:01:58,745 --> 00:01:59,912 Es divertido tenerte en casa todo el tiempo. 44 00:01:59,954 --> 00:02:03,458 - Sí. No tener trabajo es lo mejor. 45 00:02:03,499 --> 00:02:04,876 No sé por qué todos siempre estaban quejándose 46 00:02:04,917 --> 00:02:06,586 de las altas tasas de desempleo históricas 47 00:02:06,627 --> 00:02:07,712 cuando fui gobernador. 48 00:02:07,754 --> 00:02:09,213 - Sí. Solo desearía no tener 49 00:02:09,255 --> 00:02:10,590 que ir a la escuela mañana. 50 00:02:10,631 --> 00:02:11,758 ¿Quizás puedas escribir una nota que diga 51 00:02:11,799 --> 00:02:13,217 que tengo elefantíasis testicular? 52 00:02:13,259 --> 00:02:15,011 - Vamos, la escuela es importante. 53 00:02:15,053 --> 00:02:17,555 ¿Dónde más encontrarás al amor de tu vida? 54 00:02:17,597 --> 00:02:20,016 No querrás ser soltero en la universidad, créeme. 55 00:02:20,058 --> 00:02:21,517 - Solo desearía seguir pasando tiempo contigo. 56 00:02:21,559 --> 00:02:22,852 - [riendo] Sí. 57 00:02:22,894 --> 00:02:26,606 [música siniestra] Eso sería divertido. 58 00:02:27,940 --> 00:02:28,983 Bueno, buenas noches. 59 00:02:30,443 --> 00:02:32,737 ¡Ah! Si tienes una pesadilla, 60 00:02:32,779 --> 00:02:34,864 solo toca 100 veces antes de entrar a nuestra habitación. 61 00:02:34,906 --> 00:02:36,824 [campana suena] 62 00:02:36,866 --> 00:02:39,202 ["Saved by the Bell" sonando] 63 00:02:39,243 --> 00:02:41,954 * * 64 00:02:41,996 --> 00:02:43,247 [campana suena] 65 00:02:43,289 --> 00:02:50,463 * * 66 00:02:56,135 --> 00:03:03,309 * * 67 00:03:05,603 --> 00:03:06,854 - Es tan irritante. 68 00:03:06,896 --> 00:03:09,232 Encima de todo lo del consejo estudiantil, 69 00:03:09,273 --> 00:03:11,651 tengo que seguir viendo maneras de obtener horas voluntarias 70 00:03:11,692 --> 00:03:13,945 para esta tonta Competencia de Espíritu. 71 00:03:13,986 --> 00:03:15,947 ¡Pero afortunadamente, la inspiración llegó 72 00:03:15,988 --> 00:03:18,116 en la forma de un consejo clásico de Daisy! 73 00:03:18,157 --> 00:03:19,492 - ¿Consejos de Daisy? 74 00:03:19,534 --> 00:03:21,285 Así es como empecé a usar rodajas de naranja 75 00:03:21,327 --> 00:03:23,788 como desodorante y terminé con la axila llena de abejas. 76 00:03:23,830 --> 00:03:27,083 - En fin, como aún debo planear el show de talento, 77 00:03:27,125 --> 00:03:30,128 pensé, ¿por qué no hacerlo como una recaudación de fondos? 78 00:03:30,169 --> 00:03:32,630 De esa manera cuenta como horas de espíritu. 79 00:03:32,672 --> 00:03:33,840 ¡Bam! ¡Consejo de Daisy! 80 00:03:33,881 --> 00:03:35,842 - Participaré en el show. - Ah, bien. 81 00:03:35,883 --> 00:03:36,968 Porque solo Mac se ha inscrito. 82 00:03:37,009 --> 00:03:39,595 - [se asusta] - ¡Devante, no! 83 00:03:39,637 --> 00:03:41,806 Mac gana todos los años. Ni tú puedes vencerlo. 84 00:03:41,848 --> 00:03:43,850 - ¿En serio? ¿Cuál es su talento? 85 00:03:43,891 --> 00:03:46,811 - Es difícil de explicar. Es como un show de magia 86 00:03:46,853 --> 00:03:49,772 que cambia tu forma de pensar acerca de la identidad, 87 00:03:49,814 --> 00:03:51,399 pero no es una magia de abracadabra. 88 00:03:51,441 --> 00:03:52,942 Es como magia de jazz, 89 00:03:52,984 --> 00:03:56,279 en donde la belleza es la magia que no ves. 90 00:03:56,946 --> 00:04:00,283 - ¿Es como una canción? ambos: No. 91 00:04:00,324 --> 00:04:02,243 - Tienes que verlo para entender. 92 00:04:02,285 --> 00:04:07,498 Pero de alguna manera al verlo le entenderás mucho menos. 93 00:04:07,540 --> 00:04:09,584 - ¿Es como un baile? - No. 94 00:04:09,625 --> 00:04:10,752 - No, no es un baile. - No podemos tener 95 00:04:10,793 --> 00:04:12,211 un show de talento de un solo acto. 96 00:04:12,253 --> 00:04:13,671 - Hola, chicos. - Hola. 97 00:04:13,713 --> 00:04:15,715 - Hola, amor. Después de la escuela, 98 00:04:15,757 --> 00:04:16,674 ¿necesitas que te lleve a mi casa? 99 00:04:16,716 --> 00:04:17,967 - No. No, estoy bien. 100 00:04:18,009 --> 00:04:20,011 Te veré a las 6:00. ¿Te llevo algo? 101 00:04:20,053 --> 00:04:22,555 - Pues, a mi madrastra le gusta la línea de velas 102 00:04:22,597 --> 00:04:25,516 y aromaterapia "No Más Drama" de Mary J. Blige. 103 00:04:25,558 --> 00:04:26,726 - [sonríe] Claro que sí, amor. 104 00:04:29,562 --> 00:04:31,522 - Esas velas son caras. 105 00:04:31,564 --> 00:04:33,775 - Qué bien por Mary J. - Sabes, Devante, 106 00:04:33,816 --> 00:04:35,401 el conocer a los padres es donde muchas relaciones 107 00:04:35,443 --> 00:04:38,196 de ricos y pobres comienzan a deteriorarse. 108 00:04:38,237 --> 00:04:41,449 Si tú quieres, puedo hacer un montaje de etiqueta contigo. 109 00:04:41,491 --> 00:04:43,034 - No, estoy bien. 110 00:04:43,076 --> 00:04:44,869 La familia de Nadia no es "Downton Abbey", 111 00:04:44,911 --> 00:04:46,954 la versión negra que pasan en Peacock 112 00:04:46,996 --> 00:04:48,289 de "Downtown Abbey". 113 00:04:48,331 --> 00:04:49,874 Puede que sean ricos, pero siguen siendo negros. 114 00:04:49,916 --> 00:04:52,001 - ¿Así que crees no necesitar mi ayuda con asuntos de ricos? 115 00:04:52,043 --> 00:04:53,252 ¡Examen sorpresa! 116 00:04:53,294 --> 00:04:54,504 ¿Cuál es la siguiente denominación más alta 117 00:04:54,545 --> 00:04:56,422 después del billete de $100? 118 00:04:56,464 --> 00:04:58,049 - $500-- - [imita timbre de error] 119 00:04:58,091 --> 00:04:59,634 Hay un billete de $101 120 00:04:59,675 --> 00:05:01,302 que solo conoce la gente rica. 121 00:05:01,344 --> 00:05:03,388 Se llama La Cruella. 122 00:05:03,429 --> 00:05:06,516 [música rock] 123 00:05:08,059 --> 00:05:09,769 - Hola, amigo. 124 00:05:09,811 --> 00:05:11,896 ¿Alguna vez considerarías salirte del show de talento? 125 00:05:11,938 --> 00:05:13,398 - Seguro. 126 00:05:13,439 --> 00:05:14,732 ¡No! 127 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Papá y yo vimos "Wayne's World" 128 00:05:16,192 --> 00:05:17,402 este fin de semana. 129 00:05:17,443 --> 00:05:19,445 ¡No! Vimos "Borat". 130 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Lo hacen ahí también. 131 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - Vamos, Mac. Nadie se inscribirá 132 00:05:22,698 --> 00:05:23,991 si estás en la lista. 133 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 Además, ¿no le quita la diversión 134 00:05:25,326 --> 00:05:26,494 si sabes que ganarás? 135 00:05:26,536 --> 00:05:28,287 - Supongo. 136 00:05:28,329 --> 00:05:30,832 Es como lo que dijo mi amigo, Usain Bolt, el otro día: 137 00:05:30,873 --> 00:05:33,835 ¿"Para qué seguir corriendo si sabes que no te alcanzarán"? 138 00:05:34,544 --> 00:05:36,254 Está bien. Sí, me voy a retirar. 139 00:05:36,295 --> 00:05:37,422 Pero solo por U... - Oh. 140 00:05:37,463 --> 00:05:39,757 - Sain Bolt. 141 00:05:39,799 --> 00:05:40,883 Nunca lo haría por ti. 142 00:05:40,925 --> 00:05:43,469 - Está bien. - Sí. 143 00:05:43,511 --> 00:05:45,179 - Muy bien. Como todos saben, 144 00:05:45,221 --> 00:05:47,932 debido a la jubilación repentina del Sr. Kim... 145 00:05:47,974 --> 00:05:49,183 - Pensé que había renunciado. 146 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 Dijo: "[bip] ustedes, 147 00:05:50,935 --> 00:05:53,938 [bip] nuestros padres, y [bip] Bayside por siempre". 148 00:05:53,980 --> 00:05:57,150 - Sí, todos recibimos el correo electrónico, Colt. 149 00:05:57,191 --> 00:06:00,153 En fin, quiero presentarles al nuevo maestro suplente. 150 00:06:00,194 --> 00:06:02,447 De hecho es así como una leyenda de Bayside. 151 00:06:02,488 --> 00:06:07,076 Rey de la escuela, graduación, y el padrino de mi perro, 152 00:06:07,118 --> 00:06:10,371 que descanse en paz, ¡El Sr. Zack Morris! 153 00:06:10,830 --> 00:06:13,833 [música juguetona] 154 00:06:13,875 --> 00:06:17,795 - Papá. - Oye, es Sr. Papá para ti. 155 00:06:17,837 --> 00:06:19,672 ¡Es broma! [ríe] 156 00:06:19,714 --> 00:06:22,091 ¡Todos llámenme Zack! [risas] 157 00:06:22,133 --> 00:06:23,968 Yo les llamaré "campeón" o "princesa", 158 00:06:24,010 --> 00:06:25,636 porque no quiero aprenderme sus nombres. 159 00:06:25,678 --> 00:06:27,180 - ¿Estás de acuerdo con esto? 160 00:06:27,221 --> 00:06:28,890 No sé si quisiera a mi madre en la escuela. 161 00:06:28,931 --> 00:06:30,141 - Sí, porque tu mamá no es 162 00:06:30,183 --> 00:06:31,642 el príncipe payaso de California. 163 00:06:31,684 --> 00:06:33,728 Papá y yo dirigiremos este lugar. 164 00:06:33,770 --> 00:06:35,229 Oye, papá, ¡piensa rápido! 165 00:06:36,397 --> 00:06:39,067 todos: ¡Esto será genial! 166 00:06:40,485 --> 00:06:42,070 - Sé que dijiste que no necesitabas 167 00:06:42,111 --> 00:06:44,155 un montaje para conocer a los padres ricos, pero... 168 00:06:44,197 --> 00:06:46,908 definitivamente lo necesitas y lo haremos en este momento. 169 00:06:46,949 --> 00:06:49,160 - Gracias, Lexi, pero te dije que no me preocupa. 170 00:06:49,202 --> 00:06:51,996 Además, debo irme ahora si quiero llegar a tiempo. 171 00:06:52,038 --> 00:06:54,332 - Pero su casa solo queda a 17 minutos de aquí. 172 00:06:54,373 --> 00:06:56,834 - Pero el auto de mi abuela murió la semana pasada, 173 00:06:56,876 --> 00:06:58,711 así que ahora debo tomar el autobús. 174 00:06:58,753 --> 00:07:00,755 - ¿Dos horas? 175 00:07:00,797 --> 00:07:02,924 Bien, como quieras, vete. 176 00:07:02,965 --> 00:07:05,009 Haré el montaje solo con Spencer. 177 00:07:05,051 --> 00:07:06,052 - Gracias. 178 00:07:06,094 --> 00:07:07,678 - De hecho, yo debo irme también. 179 00:07:07,720 --> 00:07:08,930 Mi tía abuela está en el hospital-- 180 00:07:08,971 --> 00:07:12,016 ["Rich Girl" de Hall and Oates sonando] 181 00:07:12,058 --> 00:07:17,897 * * 182 00:07:20,191 --> 00:07:21,567 - Cuchillo para pan. 183 00:07:22,819 --> 00:07:26,239 Es una pregunta capciosa. El pan es para los pobres. 184 00:07:27,782 --> 00:07:29,742 - [aclara su garganta fuertemente] 185 00:07:31,786 --> 00:07:34,831 - Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal. 186 00:07:34,872 --> 00:07:36,666 - ¡Hazlo mejor! - Gracias. 187 00:07:38,543 --> 00:07:45,258 * * 188 00:07:45,299 --> 00:07:47,969 - ¡Vaya! Se te hizo tarde, ¿no? 189 00:07:51,806 --> 00:07:53,349 Te ves muy bien. 190 00:07:57,145 --> 00:07:59,397 - ¡Ya estás listo para conocer a los padres ricos de tu novia! 191 00:07:59,439 --> 00:08:00,773 [suspira alegremente] 192 00:08:00,815 --> 00:08:02,900 Bien, ya superé esto. ¿Quieres ir al Max? 193 00:08:02,942 --> 00:08:05,236 - En realidad no, mi tía abuela acaba de morir. 194 00:08:05,278 --> 00:08:06,279 - Ah. 195 00:08:06,320 --> 00:08:09,240 [música de tensión] 196 00:08:09,282 --> 00:08:15,204 * * 197 00:08:18,124 --> 00:08:20,918 - ¡Llega 1 hora y media tarde, señor! 198 00:08:24,547 --> 00:08:26,215 [toques en la puerta] 199 00:08:26,257 --> 00:08:28,593 - Hola, amigo. ¿Estás haciendo tareas? 200 00:08:28,634 --> 00:08:30,428 [ambos ríen] 201 00:08:30,470 --> 00:08:32,930 ¿Puedes imaginarlo? Ir a la escuela, y decir: 202 00:08:32,972 --> 00:08:35,016 [con voz de bobo] "Aquí está mi tarea, señor. 203 00:08:35,058 --> 00:08:36,434 Espero que le guste". - Y luego el maestro dice: 204 00:08:36,476 --> 00:08:39,479 [con voz de bobo] "Buen trabajo, todo está correcto. 205 00:08:39,520 --> 00:08:41,105 Llamaré a las universidades". 206 00:08:41,147 --> 00:08:43,483 [ambos ríen] 207 00:08:43,524 --> 00:08:45,026 [ambos suspiran] 208 00:08:45,068 --> 00:08:46,819 - ¿Qué estás haciendo? - Nuestro plan para mañana. 209 00:08:46,861 --> 00:08:48,946 Estoy haciendo permisos para vender en la escuela. 210 00:08:48,988 --> 00:08:50,782 Mira esto, podría ser mi mejor falsificación. 211 00:08:50,823 --> 00:08:51,783 - Ah. - Los venderé 212 00:08:51,824 --> 00:08:53,117 mientras distraes a Toddman. 213 00:08:53,159 --> 00:08:56,079 Pregúntale sobre las especiales en Applebee's. 214 00:08:56,120 --> 00:08:57,789 - Están geniales. - Sí. 215 00:08:57,830 --> 00:09:00,583 - Pero puedo hacerte uno mejor. 216 00:09:00,625 --> 00:09:03,294 ¡Pases reales, nene! [ríe] 217 00:09:03,336 --> 00:09:04,921 Posiblemente la única ventaja de ser un maestro. 218 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 - Dios mío, son fabulosos. 219 00:09:06,631 --> 00:09:09,759 - Sí, vamos a deshacernos de estos. 220 00:09:11,636 --> 00:09:14,305 Podemos vender los verdaderos por el doble del precio. 221 00:09:14,347 --> 00:09:16,182 Nos dividiremos las ganancias en 50/50. 222 00:09:17,016 --> 00:09:18,810 - Sí, estos son mucho mejor que los míos. 223 00:09:18,851 --> 00:09:22,355 Olvida el 50/50. 100/100. 224 00:09:22,397 --> 00:09:24,649 - Amigo, quizás deberías hacer esa tarea de matemáticas. 225 00:09:24,690 --> 00:09:25,650 Está bien. 226 00:09:25,691 --> 00:09:28,653 [música de mal humor] 227 00:09:28,694 --> 00:09:32,490 * * 228 00:09:32,532 --> 00:09:35,326 [música clásica reproduciéndose en el fondo] 229 00:09:35,368 --> 00:09:38,371 - DeVante, Nadia dice que estás en una obra en la escuela. 230 00:09:38,413 --> 00:09:40,415 - ¡Sí! Es una historia graciosa. 231 00:09:40,456 --> 00:09:42,625 El año pasado no sabía si quería hacerlo, y... 232 00:09:42,667 --> 00:09:46,254 luego me decidí y ahora lo estoy haciendo otra vez. 233 00:09:47,547 --> 00:09:49,173 Así que... 234 00:09:49,215 --> 00:09:52,051 - Su ensalada. - Vaya, ¿tienen un Geoffrey? 235 00:09:55,638 --> 00:09:58,850 [todos ríen] 236 00:10:00,393 --> 00:10:02,729 - También lo llamamos así. - ¿Sabes lo difícil que fue 237 00:10:02,770 --> 00:10:06,065 encontrar un mayordomo inglés y negro en Los Ángeles? 238 00:10:06,107 --> 00:10:09,944 - No lo soy, pero ellos pagan tan bien que finjo serlo. 239 00:10:09,986 --> 00:10:11,571 - Pues entonces debería de tener cuidado. 240 00:10:11,612 --> 00:10:13,156 Se volteará y encontrará, una Sra. Coleman de piel clara 241 00:10:13,197 --> 00:10:14,240 en su lugar. 242 00:10:14,282 --> 00:10:15,366 - Eso ya sucedió. 243 00:10:15,408 --> 00:10:16,492 Soy su segunda esposa. 244 00:10:16,534 --> 00:10:18,494 [todos ríen] 245 00:10:18,536 --> 00:10:20,246 - Bien, Nadia, es gracioso. 246 00:10:20,288 --> 00:10:23,249 Si tan solo pudiera llegar a tiempo a la cena. 247 00:10:23,291 --> 00:10:25,209 - De nuevo Dr. Coleman. Lo siento mucho, yo... 248 00:10:25,251 --> 00:10:28,212 [todos ríen] - Estoy bromeando contigo. 249 00:10:28,254 --> 00:10:30,923 Recuerdo cuando era un joven sin dinero y tomaba el autobús. 250 00:10:30,965 --> 00:10:32,383 - Siempre le ofrezco 251 00:10:32,425 --> 00:10:34,218 darle un aventón, pero nunca me deja. 252 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 - Sr., no permitiré que ella vaya a mi vecindario 253 00:10:37,055 --> 00:10:38,639 y luego tenga que manejar ella sola hasta acá. 254 00:10:38,681 --> 00:10:41,142 Nadia, manejas un Mercedes rosa con dorado, y llantas blancas. 255 00:10:41,184 --> 00:10:43,227 - [suspira] Oye, papi, 256 00:10:43,269 --> 00:10:46,189 ¿por qué no le damos a DeVante el Volvo? 257 00:10:46,230 --> 00:10:47,982 - ¿Darle el qué a quién? No necesito... 258 00:10:48,024 --> 00:10:51,861 - Es una gran idea. Puedes llevarlo esta noche. 259 00:10:51,903 --> 00:10:54,113 - ¿Hay algún platillo especial que pudiera traerle, señor? 260 00:10:59,494 --> 00:11:00,703 - Todo es muy raro, ¿no? 261 00:11:00,745 --> 00:11:03,122 - ¡No! Tenías un problema. No tenías auto 262 00:11:03,164 --> 00:11:04,916 y lo resolvieron con un auto. 263 00:11:04,957 --> 00:11:07,251 - Sí, pero no les dije que lo resolvieran. 264 00:11:07,293 --> 00:11:09,295 No lo sé, me hace sentir como... 265 00:11:09,337 --> 00:11:11,214 una obra de caridad o algo así. 266 00:11:11,255 --> 00:11:12,799 Vamos. Daisy, ¿quieres decir 267 00:11:12,840 --> 00:11:14,300 que todo esto no te haría sentir incómoda? 268 00:11:14,342 --> 00:11:16,302 - [suspira] Sí, o sea, por un lado, 269 00:11:16,344 --> 00:11:18,596 aceptar un regalo que no pediste puede conducir 270 00:11:18,638 --> 00:11:20,390 a una extraña dinámica de poder en tu relación. 271 00:11:20,431 --> 00:11:22,392 - Exactamente. - Pero por otro lado, 272 00:11:22,433 --> 00:11:23,851 este calentador de asiento está creando 273 00:11:23,893 --> 00:11:25,478 una poderosa dinámica en mi trasero. 274 00:11:25,520 --> 00:11:27,897 - No me importa. Voy a devolver el auto. 275 00:11:27,939 --> 00:11:30,274 - ¡No, DeVante, por favor! - No nos puedes hacer eso. 276 00:11:30,316 --> 00:11:32,151 - Tengo que hacerlo. - ¡No voy regresar al autobús! 277 00:11:32,193 --> 00:11:34,195 - No podemos regresar. ¡Vamos! 278 00:11:34,237 --> 00:11:36,030 - ¡Chicas, por favor! 279 00:11:37,198 --> 00:11:38,991 - ¡Está bien! - Como quieras, amigo. 280 00:11:39,033 --> 00:11:40,993 - Gracias. 281 00:11:41,035 --> 00:11:42,370 ¡Con cuidado, vas a derramar! 282 00:11:42,412 --> 00:11:44,539 - ¡La victoria en el show de talento es mía! 283 00:11:44,580 --> 00:11:46,624 [gruñe] - [grito] 284 00:11:46,666 --> 00:11:47,583 - Ah. 285 00:11:50,420 --> 00:11:51,963 - ¿Estás bien? 286 00:11:52,004 --> 00:11:53,506 - ¿Tía Greta? 287 00:11:53,548 --> 00:11:56,634 Te ves tan preciosa. 288 00:12:00,555 --> 00:12:03,099 - ¿En verdad está vendiendo, permisos reales, Sr. Morris? 289 00:12:03,141 --> 00:12:04,684 Es el maestro más genial que hemos tenido. 290 00:12:04,726 --> 00:12:06,310 Y el Sr. Dewey tiene un tatuaje en la parte de adentro 291 00:12:06,352 --> 00:12:07,603 de su labio que dice: "Zorra". 292 00:12:07,645 --> 00:12:09,230 - Bueno, no puedo quedarme con todo el crédito. 293 00:12:09,272 --> 00:12:10,648 De hecho fue idea de Mac. 294 00:12:10,690 --> 00:12:12,024 - Pero estos son mucho mejor 295 00:12:12,066 --> 00:12:14,652 que los permisos mal hechos que Mac vende. 296 00:12:14,694 --> 00:12:18,197 - [riendo] Sí, por supuesto. 297 00:12:18,239 --> 00:12:20,241 - Parece que nos estamos quedando sin cambio, amigo. 298 00:12:20,283 --> 00:12:21,701 ¿Podrías ir a cambiar a la cafetería? 299 00:12:21,743 --> 00:12:23,494 - Sí. 300 00:12:26,622 --> 00:12:27,957 - ¿Todo bien, Mac? 301 00:12:27,999 --> 00:12:30,126 - Sí. Solo me estoy divirtiendo con papá. 302 00:12:30,168 --> 00:12:32,420 - Hemos sido amigos con tu padre por 30 años 303 00:12:32,462 --> 00:12:33,921 y lo queremos. 304 00:12:33,963 --> 00:12:36,257 - Así es, pero algunas veces tiene una manera 305 00:12:36,299 --> 00:12:38,426 de querer ser el centro de atracción. 306 00:12:38,468 --> 00:12:40,344 - Como cuando se puso un vestido blanco en mi boda. 307 00:12:40,386 --> 00:12:42,513 O sea, sí, sus votos estaban muy graciosos, 308 00:12:42,555 --> 00:12:44,307 pero algunas veces puede llegar a ser demasiado. 309 00:12:44,348 --> 00:12:47,643 - Y por mucho que lo quieras, la escuela es tu lugar. 310 00:12:47,685 --> 00:12:49,228 Así que está bien si sientes la necesidad 311 00:12:49,270 --> 00:12:52,106 de poner límites saludables entre él y tú. 312 00:12:52,148 --> 00:12:53,357 - No necesito límites. 313 00:12:53,399 --> 00:12:54,567 Esto es lo que siempre he querido. 314 00:12:54,609 --> 00:12:55,902 - ¡Hagan el gusano! 315 00:12:55,943 --> 00:12:59,614 todos: [coreando] ¡Haz el gusano! 316 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 - Debo irme ahora. 317 00:13:02,867 --> 00:13:04,744 - ¿Así que límites saludables? 318 00:13:04,786 --> 00:13:06,496 ¿Has estado yendo a terapia o algo así? 319 00:13:06,537 --> 00:13:09,457 - No. Los límites son cosa de deporte. 320 00:13:09,499 --> 00:13:12,043 - La terapia se lo robó de los deportes. 321 00:13:13,961 --> 00:13:16,798 - Bienvenidos al Max. Sus menús... 322 00:13:16,839 --> 00:13:18,049 vienen en seguida. 323 00:13:18,091 --> 00:13:20,259 - [grito ahogado] - ¿Trabajas en El Max? 324 00:13:20,301 --> 00:13:21,844 - Necesitaba dinero rápido y estaban contratando. 325 00:13:21,886 --> 00:13:24,222 Me costará $500 arreglar el auto. 326 00:13:24,263 --> 00:13:25,640 - D, ¿por qué no me lo dijiste? 327 00:13:25,681 --> 00:13:28,267 Tengo un gran plan para hacer dinero. 328 00:13:28,309 --> 00:13:29,602 Primer paso, inundar el Hollywood Bowl-- 329 00:13:29,644 --> 00:13:31,479 - ¿Por qué no le dices a Nadia lo que pasó? 330 00:13:31,521 --> 00:13:34,065 - Porque sus padres me tratan como una obra de caridad. 331 00:13:34,107 --> 00:13:36,067 Solo necesito arreglarlo y devolverlo, 332 00:13:36,109 --> 00:13:37,735 y nunca tendrán que enterarse. 333 00:13:40,655 --> 00:13:42,073 - ¡Ese es mi suéter! - No pasa nada. 334 00:13:42,115 --> 00:13:43,366 No te preocupes. - Hola. 335 00:13:43,408 --> 00:13:44,784 - Hola. 336 00:13:44,826 --> 00:13:46,494 - ¿Puedes llevarme a casa después del show de talento? 337 00:13:46,536 --> 00:13:49,080 - ¡Definitivamente! Me encantaría llevarte a casa 338 00:13:49,122 --> 00:13:50,915 en un auto que está en la misma condición 339 00:13:50,957 --> 00:13:52,333 en la que estaba ayer. 340 00:13:52,375 --> 00:13:55,503 - Gracias, amor. También, ¡vaya! 341 00:13:55,545 --> 00:13:57,588 Me encanta esa piel que traes puesta. 342 00:13:57,630 --> 00:13:58,840 - ¡Gracias, cariño! - Adiós, amiga. 343 00:13:58,881 --> 00:14:00,967 - Muy bien. Nos vemos, amor. 344 00:14:01,008 --> 00:14:02,760 - Quítatelo, por favor. 345 00:14:02,802 --> 00:14:06,806 - Lo que Scooter Braun le hacía a Taylor Swift 346 00:14:06,848 --> 00:14:09,642 era básicamente lo que el gobierno inglés estaba haciendo 347 00:14:09,684 --> 00:14:11,602 a los colonos con las Leyes de Townshend. 348 00:14:11,644 --> 00:14:13,813 Y cuando Taylor retomó su poder 349 00:14:13,855 --> 00:14:16,816 y grabó de nuevo su catálogo, 350 00:14:16,858 --> 00:14:19,652 a eso es a lo que llamamos una revolución. 351 00:14:19,694 --> 00:14:21,779 [todos murmurando] 352 00:14:21,821 --> 00:14:24,115 - Tengo escalofríos. 353 00:14:24,157 --> 00:14:27,201 - Muy bien. Pues, les enseñé todo 354 00:14:27,243 --> 00:14:29,579 lo que está en el sílabo para este semestre así que... 355 00:14:29,620 --> 00:14:32,331 ¿Y si repasamos los últimos 15 minutos de la clase? 356 00:14:32,373 --> 00:14:33,958 ¿Alguien tiene alguna pregunta? 357 00:14:34,000 --> 00:14:36,085 Sí. - ¿Tiene novia? 358 00:14:36,127 --> 00:14:37,837 - Sí, mi mamá. 359 00:14:37,879 --> 00:14:39,088 - ¿Es una relación seria? 360 00:14:39,130 --> 00:14:41,591 - ¡Están casados! 361 00:14:41,632 --> 00:14:43,176 Solías ser el rey 362 00:14:43,217 --> 00:14:45,303 de Bayside. Bueno, creo que aún lo eres. 363 00:14:45,344 --> 00:14:46,596 - [aclara su garganta fuertemente] 364 00:14:46,637 --> 00:14:48,514 - El Concurso de Espíritu escolar está próximo. 365 00:14:48,556 --> 00:14:49,599 ¿Cómo le ganaremos a Valley? 366 00:14:49,640 --> 00:14:51,559 - [se burla] Ganarle a Valley. 367 00:14:51,601 --> 00:14:53,102 [riendo] Ay, Dios. 368 00:14:53,144 --> 00:14:55,521 Te voy a contar un secreto, campeón. 369 00:14:55,563 --> 00:14:58,357 La Competencia de Espíritu es tonta. 370 00:14:58,399 --> 00:15:00,568 - ¡Gracias! Exactamente. 371 00:15:00,610 --> 00:15:02,737 - Ni siquiera recuerdo que existiera en mis tiempos. 372 00:15:02,779 --> 00:15:04,822 [tartamudeando] Cuando se vayan de aquí, 373 00:15:04,864 --> 00:15:07,950 no recordarán rivalidades insignificantes 374 00:15:07,992 --> 00:15:09,702 o lo que aprendieron en biología, 375 00:15:09,744 --> 00:15:11,454 como, ¿quién es la hemo-globina 376 00:15:11,496 --> 00:15:13,039 y por qué quiere su sangre? 377 00:15:13,081 --> 00:15:14,373 No, lo que recordarán 378 00:15:14,415 --> 00:15:17,543 son las amistades que hicieron. 379 00:15:19,629 --> 00:15:21,130 - Tengo una pregunta. - ¿Sí? 380 00:15:21,172 --> 00:15:22,882 - ¿Te sientes bien? [bip de altavoz] 381 00:15:22,924 --> 00:15:24,801 - Sr. Morris, por favor venga a la oficina. 382 00:15:24,842 --> 00:15:27,553 Su medicina para la diarrea está aquí. 383 00:15:27,595 --> 00:15:30,223 - Creo que eso es para usted, Sr. Morris. 384 00:15:30,264 --> 00:15:32,225 [todos riendo, burlándose] 385 00:15:32,266 --> 00:15:33,976 - ¡Eres el mejor! 386 00:15:34,018 --> 00:15:36,896 - ¿Acaso olvidaste que tienen el mismo apellido? 387 00:15:36,938 --> 00:15:39,273 - ¡Sí, Daisy, lo olvidé! 388 00:15:40,441 --> 00:15:43,569 [música juguetona] 389 00:15:43,611 --> 00:15:49,534 * * 390 00:15:50,785 --> 00:15:53,037 - Hola, amigo. 391 00:15:53,079 --> 00:15:55,581 Soy Gil. Ya nos habíamos conocido. 392 00:15:55,623 --> 00:15:57,333 El Gil de Daisy. 393 00:15:57,375 --> 00:15:59,377 - ¿Cómo, el Gil de Daisy como la Ruth de Chris? 394 00:15:59,419 --> 00:16:01,462 - No, no es así... 395 00:16:01,504 --> 00:16:04,298 Solo quería agradecerte por haber salido 396 00:16:04,340 --> 00:16:06,259 y darle la oportunidad a alguien más de ganar. 397 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 Fue buena onda de tu parte. 398 00:16:09,887 --> 00:16:12,598 - Espera, sí ganaría. 399 00:16:12,640 --> 00:16:14,767 Sería el mejor. ¡Sería el papi! 400 00:16:14,809 --> 00:16:16,769 Oye, Daisy, tu Gil me convenció. 401 00:16:16,811 --> 00:16:18,020 Competiré en el show de talento. 402 00:16:18,062 --> 00:16:19,605 Gracias, amigo. - ¿Qué? 403 00:16:19,647 --> 00:16:21,566 ¡Gil! 404 00:16:21,607 --> 00:16:22,775 - ¡Entonces Eunice y yo estamos fuera! 405 00:16:22,817 --> 00:16:24,819 - [tartamudeando] - Nosotras también, Daisy. 406 00:16:24,861 --> 00:16:26,654 No podemos competir contra de él. 407 00:16:30,742 --> 00:16:32,618 - Lo siento tanto. No era mi intención. 408 00:16:32,660 --> 00:16:34,412 - Gil, el show durará tres minutos. 409 00:16:34,454 --> 00:16:36,289 Ese no es un show de talentos. Son 12 TikToks. 410 00:16:36,330 --> 00:16:37,790 - Quizás se sienta más largo. 411 00:16:37,832 --> 00:16:39,625 Lexi dijo que sus actos curvan el tiempo y el espacio. 412 00:16:39,667 --> 00:16:41,461 - Pero no obtendremos horas de espíritu. 413 00:16:41,502 --> 00:16:43,796 ¿No leíste el manual de 900 páginas de espíritu? 414 00:16:43,838 --> 00:16:46,632 Un show de talento de caridad es definido como dos actos. 415 00:16:46,674 --> 00:16:48,384 ¡Lo que sea menor a eso es un acto de una persona, 416 00:16:48,426 --> 00:16:50,303 lo cual no es un servicio a la sociedad 417 00:16:50,344 --> 00:16:52,346 e igual a horas negativas de espíritu! 418 00:16:52,388 --> 00:16:55,308 - Dios mío, ¿qué vamos a hacer? 419 00:16:55,349 --> 00:16:56,851 - ¡Vamos! 420 00:16:58,227 --> 00:17:01,355 - ¡Hola, todos y bienvenidos al sexagésimo cuarto 421 00:17:01,397 --> 00:17:03,441 show de talento anual de Bayside! 422 00:17:03,483 --> 00:17:05,735 [vítores y aplausos] [ríe] 423 00:17:05,777 --> 00:17:10,823 Nuestro primer acto será Mac Morris interpretando 424 00:17:10,865 --> 00:17:16,079 "Inherente Maravilla III: Levántate". 425 00:17:16,120 --> 00:17:18,539 - ¡Eso, Mac! [vítores] 426 00:17:18,581 --> 00:17:20,500 [reproducción de música mística] 427 00:17:20,541 --> 00:17:21,918 - Todos los demás participantes renunciaron. 428 00:17:21,959 --> 00:17:23,503 ¿Alguno de ustedes estaría dispuesto a participar? 429 00:17:23,544 --> 00:17:26,339 - Lamentablemente, los chicos Birchwood se separaron. 430 00:17:26,381 --> 00:17:27,507 Luego comenzaron una nueva banda 431 00:17:27,548 --> 00:17:29,008 llamada los chicos Birchwood sin mí. 432 00:17:29,050 --> 00:17:30,551 - Entrenador, ¿no puede usted hacer uno de esos bailes 433 00:17:30,593 --> 00:17:31,844 que nos hace ver en la clase de gimnasia? 434 00:17:31,886 --> 00:17:34,263 - ¿Los haces verte bailar en la clase de gimnasia? 435 00:17:34,305 --> 00:17:36,349 - [se burla] Los dejaría bailar también 436 00:17:36,391 --> 00:17:38,267 si pudieran hacerlo bien. 437 00:17:38,309 --> 00:17:40,937 Pero, no. No seguiré después de eso. 438 00:17:40,978 --> 00:17:45,525 * * 439 00:17:45,566 --> 00:17:48,403 - Bien. Escuchen, esta fue culpa mía. 440 00:17:48,444 --> 00:17:52,740 Si no podemos encontrar a nadie, yo lo haré. 441 00:17:53,533 --> 00:17:56,160 No tengo ningún talento, pero yo podría... 442 00:17:56,202 --> 00:17:58,246 recitar Pi. 443 00:17:58,287 --> 00:17:59,997 - ¿Y qué hay de tu miedo al escenario? 444 00:18:00,039 --> 00:18:02,041 Dijiste que habías hecho popó en tus pantalones en el recital 445 00:18:02,083 --> 00:18:03,459 del kínder. 446 00:18:03,501 --> 00:18:05,294 - Es un riesgo que estoy dispuesto a tomar. 447 00:18:05,336 --> 00:18:07,505 - Si las cosas están así de delicadas, 448 00:18:07,547 --> 00:18:10,174 yo podría hacer algo. 449 00:18:10,216 --> 00:18:11,551 * * 450 00:18:11,592 --> 00:18:14,679 [aplausos y aclamaciones] 451 00:18:16,222 --> 00:18:18,224 - Nunca me había sentido más conectado 452 00:18:18,266 --> 00:18:20,435 a mis bisabuelos. 453 00:18:33,072 --> 00:18:36,117 [aplausos y aclamaciones] 454 00:18:36,159 --> 00:18:38,786 [música victoriosa] 455 00:18:38,828 --> 00:18:40,371 * * 456 00:18:40,413 --> 00:18:42,415 - No puedo creer que estuviste a punto de defecar en ti mismo 457 00:18:42,457 --> 00:18:43,958 por el show de talento. 458 00:18:44,000 --> 00:18:47,295 - No, casi lo hago por ti. 459 00:18:48,421 --> 00:18:51,340 [música dramática] 460 00:18:51,382 --> 00:18:53,926 * * 461 00:18:53,968 --> 00:18:56,804 - Esto es guerra. 462 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 - ¿Ves? No fue sexi ir en el asiento de atrás 463 00:19:02,894 --> 00:19:05,271 y que yo te trajera como un chofer? 464 00:19:05,313 --> 00:19:07,273 - No. ¿Qué está pasando, D? 465 00:19:07,315 --> 00:19:09,567 Has estado actuando de forma rara. 466 00:19:09,609 --> 00:19:10,735 - No, no es así. [ríe nerviosamente] 467 00:19:10,777 --> 00:19:13,154 ¿Por qué no sales por este lado? 468 00:19:13,196 --> 00:19:14,697 - ¿Por qué no puedo salir por aquí? 469 00:19:14,739 --> 00:19:17,617 - ¿Porque te quiero ver gatear por el asiento trasero 470 00:19:17,658 --> 00:19:18,993 como un gato salvaje? 471 00:19:19,035 --> 00:19:20,078 ¡Miau! 472 00:19:20,119 --> 00:19:22,330 - ¿Qué está pasando? 473 00:19:22,371 --> 00:19:24,332 - Está bien. 474 00:19:28,586 --> 00:19:30,254 El auto tiene un golpe. 475 00:19:30,296 --> 00:19:31,672 Mira. 476 00:19:34,133 --> 00:19:37,136 Cuesta $500 arreglarlo, pero conseguí trabajo en El Max 477 00:19:37,178 --> 00:19:38,971 y pagaré por ello. 478 00:19:39,013 --> 00:19:40,807 Y luego te lo devolveré. 479 00:19:40,848 --> 00:19:43,935 - [ríe] Amor, $500 no es nada. 480 00:19:43,976 --> 00:19:45,812 No tiene importancia. 481 00:19:45,853 --> 00:19:47,105 - ¿Cómo que no tiene importancia? 482 00:19:47,146 --> 00:19:49,482 - Una vez accidentalmente volé el barco de mi papá 483 00:19:49,524 --> 00:19:50,733 haciendo una revelación de género 484 00:19:50,775 --> 00:19:52,485 para uno de mis aldeanos de "Animal Crossing". 485 00:19:52,527 --> 00:19:53,945 Eso sí fue preocupante. 486 00:19:53,986 --> 00:19:55,988 Esto lo puedo pagar con mi tarjeta. 487 00:19:56,030 --> 00:20:01,119 - ¿Así que me pasé todo el día estresado, 488 00:20:01,160 --> 00:20:04,122 trabajando muchísimo para tratar de recaudar $500 489 00:20:04,163 --> 00:20:06,999 y tú simplemente podías haberlo puesto en tu tarjeta? 490 00:20:07,041 --> 00:20:09,001 - Estoy tratando de ayudar. ¿Por qué te enojas? 491 00:20:09,043 --> 00:20:11,796 - No estoy enojado. Es solo que-- 492 00:20:11,838 --> 00:20:14,424 odio como todo es tan fácil para ti. 493 00:20:15,550 --> 00:20:17,343 Debe ser lindo no tener problemas. 494 00:20:17,385 --> 00:20:19,512 - ¿Disculpa? 495 00:20:19,554 --> 00:20:21,514 No tienes idea de lo que estás diciendo. 496 00:20:21,556 --> 00:20:25,268 - Quédate con el auto. Yo me iré. 497 00:20:25,852 --> 00:20:28,229 En 2 1/2 horas cuando llegue el autobús. 498 00:20:28,271 --> 00:20:29,897 ¡Maldita sea! 499 00:20:34,819 --> 00:20:38,156 - Y luego dijo que defecaría en sus pantalones por mí. 500 00:20:38,197 --> 00:20:40,491 Y luego nos besamos. 501 00:20:40,533 --> 00:20:42,034 - Vaya. 502 00:20:42,076 --> 00:20:44,537 No puedo creer que contarás esa historia tan romántica 503 00:20:44,579 --> 00:20:46,789 en un escenario tan poco romántico. 504 00:20:46,831 --> 00:20:51,169 En vez de estar en el lujoso asiento trasero de un Volvo. 505 00:20:51,210 --> 00:20:53,880 - Oye. Tenía que devolverlo, ¿sí? 506 00:20:53,921 --> 00:20:56,340 Eso prácticamente arruinó mi relación con Nadia. 507 00:20:56,382 --> 00:20:58,134 - ¿Qué pasó? - Le dije que estaba preocupado 508 00:20:58,176 --> 00:21:00,219 por los $500 y se río. 509 00:21:00,261 --> 00:21:01,929 Luego nos peleamos. 510 00:21:01,971 --> 00:21:04,182 - Bueno, aún es una niña rica de Bayside. 511 00:21:04,223 --> 00:21:06,309 Una vez vi a Mac escupir un trozo de filete grasoso 512 00:21:06,350 --> 00:21:07,518 en un billete de $100. 513 00:21:07,560 --> 00:21:08,853 - Yo estaba ahí. - Ellos no tienen 514 00:21:08,895 --> 00:21:10,897 que pensar en el dinero como lo hacemos nosotros. 515 00:21:10,938 --> 00:21:12,732 Y qué mal que Nadia no se haya dado cuenta de eso. 516 00:21:12,774 --> 00:21:15,693 - Y $500 es un montón de dinero. 517 00:21:15,735 --> 00:21:17,779 Para la mayoría de la gente, una emergencia de $500 518 00:21:17,820 --> 00:21:19,655 les complicaría la vida. 519 00:21:19,697 --> 00:21:21,783 - Cuando me quebré el brazo, estaba tan preocupado por 520 00:21:21,824 --> 00:21:23,534 cuánto costaría que no le dije nada a mis padres 521 00:21:23,576 --> 00:21:25,078 por una semana. 522 00:21:25,119 --> 00:21:26,454 ¿Qué te pasó a ti? 523 00:21:26,496 --> 00:21:28,247 - Mi novia me dio un Volvo. 524 00:21:28,289 --> 00:21:30,625 - ¿Qué? - Mi... mi... 525 00:21:30,666 --> 00:21:33,294 mi novia me dio un Volvo. 526 00:21:33,336 --> 00:21:35,797 - [riendo] 527 00:21:35,838 --> 00:21:37,590 - Este tipo está llorando, porque su novia rica 528 00:21:37,632 --> 00:21:38,674 le dio un auto gratis. 529 00:21:38,716 --> 00:21:41,219 todos: ¡Bu! 530 00:21:41,260 --> 00:21:44,555 - ¡Oigan, esperen! Las cosas no son así. 531 00:21:44,597 --> 00:21:46,099 DeVante sentía que era una obra de caridad. 532 00:21:46,140 --> 00:21:47,600 - Gracias, Daisy. 533 00:21:47,642 --> 00:21:49,477 Miren, chicos, no es fácil salir con alguien 534 00:21:49,519 --> 00:21:50,812 que no tiene problemas reales. 535 00:21:50,853 --> 00:21:52,980 - Bien, espera un momento. - [risita] 536 00:21:53,022 --> 00:21:55,525 - Porque las mujeres negras y ricas no son notoriamente 537 00:21:55,566 --> 00:21:57,151 afectadas por el racismo y la misoginia. 538 00:21:57,193 --> 00:21:58,903 - No, claro que les afecta. Eso es... 539 00:21:58,945 --> 00:22:00,530 - ¿Meghan Markle no fue sacada a la fuerza de Inglaterra? 540 00:22:00,571 --> 00:22:02,824 - ¿Serena Williams no está en un estándar más alto 541 00:22:02,865 --> 00:22:03,908 que sus contrapartes blancas? 542 00:22:03,950 --> 00:22:05,368 - Simone Biles. - Michelle Obama. 543 00:22:05,410 --> 00:22:06,661 ambas: Janet Jackson. 544 00:22:06,702 --> 00:22:08,788 - Muy bien. Veo que ustedes tienen razón. 545 00:22:08,830 --> 00:22:10,748 Como mi abuela diría, me olvidé de mí mismo. 546 00:22:10,790 --> 00:22:12,500 Lo siento. No hay necesidad 547 00:22:12,542 --> 00:22:14,210 de más explicaciones adicionales. 548 00:22:15,044 --> 00:22:17,338 - A Lisa Turtle no le robó los diseños de sus zapatos 549 00:22:17,380 --> 00:22:19,090 Ivanka Trump. 550 00:22:19,132 --> 00:22:20,383 ambas: ¡Sí! 551 00:22:20,425 --> 00:22:22,343 - Muy bien, Sra. Zoracki, 552 00:22:22,385 --> 00:22:24,095 todo lo que debe hacer es decirle a mi papá 553 00:22:24,137 --> 00:22:25,680 que usted es la nueva maestra de gobierno de Estados Unidos. 554 00:22:25,722 --> 00:22:28,182 Él dirá: "Toddman no me informó", 555 00:22:28,224 --> 00:22:30,685 pero yo habré dejado un mensaje de voz para él 556 00:22:30,727 --> 00:22:32,478 diciéndole que ha sido reemplazado, 557 00:22:32,520 --> 00:22:37,400 usando esta aplicación para cambiar a la voz de Toddman. 558 00:22:38,025 --> 00:22:41,362 - Bueno, todo eso tiene sentido. 559 00:22:41,404 --> 00:22:43,239 Debes de odiar mucho a tu papá. 560 00:22:43,281 --> 00:22:45,616 - Vaya. Pensarías que alguien que hizo 561 00:22:45,658 --> 00:22:47,910 tres episodios de "This Is Us" 562 00:22:47,952 --> 00:22:50,037 tendría más inteligencia emocional. 563 00:22:50,079 --> 00:22:51,372 Claro que no odio a mi papá. 564 00:22:51,414 --> 00:22:53,124 - ¿Entonces por qué quieres deshacerte de él? 565 00:22:54,292 --> 00:22:57,086 - Mire, toda mi vida 566 00:22:57,128 --> 00:22:59,589 he querido pasar más tiempo con mi padre. 567 00:22:59,630 --> 00:23:02,717 Pero ahora que está aquí en mi espacio, 568 00:23:02,759 --> 00:23:04,719 me hace sentirme mal conmigo mismo. 569 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Él es mejor que yo en todo. 570 00:23:09,557 --> 00:23:12,060 Así que mientras él esté en Bayside, 571 00:23:12,101 --> 00:23:14,020 siempre estaré bajo su sombra. 572 00:23:16,105 --> 00:23:20,151 - Bueno, eso suena como un buen motivo para mí, amigo. 573 00:23:20,193 --> 00:23:21,611 Hagámoslo. 574 00:23:21,652 --> 00:23:23,362 - Gracias, Sra. Zoracki. 575 00:23:24,989 --> 00:23:28,117 [música melancólica] 576 00:23:28,159 --> 00:23:33,790 * * 577 00:23:34,999 --> 00:23:37,835 - Déjame adivinar. Te disfrazaste de anciana 578 00:23:37,877 --> 00:23:39,337 para jugarle una broma a tu hijo. 579 00:23:40,338 --> 00:23:42,006 - En vez de eso, él le jugó una broma a mi corazón. 580 00:23:43,341 --> 00:23:46,594 - ¿Alguna vez has pensado en hablar con él? 581 00:23:46,636 --> 00:23:47,804 - ¿Qué? 582 00:23:47,845 --> 00:23:49,931 - Tienes razón. Tu manera es mejor. 583 00:23:58,648 --> 00:24:00,983 - Hola. - Hola. 584 00:24:02,693 --> 00:24:04,445 Lo siento mucho. No debí haber dicho 585 00:24:04,487 --> 00:24:05,530 que no tenías problemas... 586 00:24:05,571 --> 00:24:08,157 - Sí, eso no estuvo bien. 587 00:24:08,199 --> 00:24:10,326 Pero entiendo por qué lo dijiste. 588 00:24:12,578 --> 00:24:13,746 ¿Sabes lo feliz que estaba 589 00:24:13,788 --> 00:24:15,915 cuando los niños Douglas llegaron a Bayside? 590 00:24:15,957 --> 00:24:18,710 Antes de ustedes, solo habían cinco niños negros. 591 00:24:18,751 --> 00:24:22,046 Ahora tengo amigos que saben por qué ocupo una advertencia 592 00:24:22,088 --> 00:24:24,257 antes que decidan robar en Brandy Melville. 593 00:24:24,298 --> 00:24:25,967 - Ah, sí. "La Purga" está basada 594 00:24:26,008 --> 00:24:27,051 en como las chicas blancas actúan en el centro comercial. 595 00:24:27,093 --> 00:24:28,720 - Sí. 596 00:24:28,761 --> 00:24:31,347 Pero luego terminé haciéndote lo mismo a ti. 597 00:24:31,389 --> 00:24:33,599 Tengo privilegios y no puedo ignorarlo. 598 00:24:33,641 --> 00:24:35,059 No debí haberte pedido 599 00:24:35,101 --> 00:24:37,145 que le compraras a mi madrastra una vela de $85. 600 00:24:37,186 --> 00:24:38,604 - Hubiera conseguido la salvia también, 601 00:24:38,646 --> 00:24:41,065 pero el único aroma disponible era "Canción de Prisión". 602 00:24:41,107 --> 00:24:42,567 - Esto va a ser más complicado 603 00:24:42,608 --> 00:24:43,651 de lo que pensamos, ¿no? 604 00:24:43,693 --> 00:24:45,778 - Sí, así es. 605 00:24:45,820 --> 00:24:47,363 Pero me gustas. 606 00:24:49,365 --> 00:24:51,367 - Tú me gustas también. - [sonríe] 607 00:24:52,160 --> 00:24:56,122 Quizás solo deberíamos hablar de estos asuntos. 608 00:24:56,164 --> 00:24:58,124 Y la próxima vez que quieras darme un auto, 609 00:24:58,166 --> 00:24:59,542 tal vez debas preguntarme primero. 610 00:24:59,584 --> 00:25:01,294 - Está bien. - Muy bien. 611 00:25:01,335 --> 00:25:03,504 - ¿Quieres un auto? - Sí quiero. 612 00:25:03,546 --> 00:25:04,922 Pero también quiero seguir trabajando en El Max 613 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 hasta que pueda comprar mi propio auto. 614 00:25:07,675 --> 00:25:11,345 Así que tal vez pueda tomar el tuyo prestado por mientras. 615 00:25:11,387 --> 00:25:13,431 - Podemos hacer que funcione. - Genial. 616 00:25:14,474 --> 00:25:17,060 - Vaya. - Lo sé. 617 00:25:20,813 --> 00:25:22,732 - Hola, amigo. 618 00:25:22,774 --> 00:25:23,816 No sé si te enteraste, pero no podré 619 00:25:23,858 --> 00:25:25,068 seguir siendo tu maestro. 620 00:25:25,109 --> 00:25:26,903 - Ay, no. ¿Bromeas? 621 00:25:26,944 --> 00:25:28,905 - Sí. Quizás sea lo mejor. 622 00:25:28,946 --> 00:25:32,283 Me he sentido sin propósito desde las elecciones 623 00:25:32,325 --> 00:25:33,367 y solo quería estar en un lugar 624 00:25:33,409 --> 00:25:34,994 en donde me sintiera como un ganador. 625 00:25:35,036 --> 00:25:36,829 Pero Bayside es tuyo ahora. 626 00:25:36,871 --> 00:25:37,955 No quiero opacar tu estilo. 627 00:25:37,997 --> 00:25:39,540 - No hay problema. 628 00:25:39,582 --> 00:25:41,709 ¿Vamos a la fiesta de luna de pantalla verde esta noche? 629 00:25:41,751 --> 00:25:43,086 - [riendo] Por supuesto. 630 00:25:43,127 --> 00:25:44,754 - Bien. 631 00:25:48,257 --> 00:25:51,052 - Mac, tu plan funcionó. Tu papá se fue. 632 00:25:51,094 --> 00:25:53,346 - Daisy, no seas tonta. No gané. 633 00:25:53,388 --> 00:25:55,515 Estuvo a un paso adelante de mí todo el tiempo. 634 00:25:55,556 --> 00:25:58,684 Él era la Sra. Zoracki y me dejó ganar. 635 00:25:58,726 --> 00:26:00,103 Fue tan obvio. 636 00:26:00,144 --> 00:26:03,773 La Sra. Zoracki es un anagrama para Zack Morris. 637 00:26:03,815 --> 00:26:05,691 ¿Qué fue lo primero que te enseñé? 638 00:26:06,442 --> 00:26:08,903 - Cuando conozcas a alguien, siempre ordena las letras 639 00:26:08,945 --> 00:26:10,029 en su nombre para asegurarte de que no revele 640 00:26:10,071 --> 00:26:11,239 su verdadera identidad. 641 00:26:11,280 --> 00:26:12,990 - Ajá. - ¿Pero no es lindo 642 00:26:13,032 --> 00:26:14,742 que le importes tanto como para dejarte ganar? 643 00:26:14,784 --> 00:26:16,828 - Sí, es un padre increíble. 644 00:26:16,869 --> 00:26:18,413 Es increíble en todo. 645 00:26:18,454 --> 00:26:21,374 No hay nada que mi papá no haya hecho. 646 00:26:21,416 --> 00:26:23,167 Y pensé que quizás si me deshacía de él 647 00:26:23,209 --> 00:26:25,878 dejaría de sentirme como que estoy viviendo en su sombra. 648 00:26:25,920 --> 00:26:27,588 Pero no importa si está aquí o no. 649 00:26:27,630 --> 00:26:28,798 No puedo ganarle. 650 00:26:28,840 --> 00:26:30,717 Siempre voy a estar en segundo lugar. 651 00:26:30,758 --> 00:26:32,093 - Tal vez solo necesites hacer algo 652 00:26:32,135 --> 00:26:33,469 completamente diferente a él. 653 00:26:33,511 --> 00:26:35,847 - ¿Así como Tom Hanks es el papá lindo de América, 654 00:26:35,888 --> 00:26:38,182 entonces Chet Hanks decide ser Chet Hanks? 655 00:26:38,224 --> 00:26:39,350 - Mm. 656 00:26:40,935 --> 00:26:43,104 - Oye, ¿qué es eso? 657 00:26:43,146 --> 00:26:46,315 [música traviesa] 658 00:26:46,357 --> 00:26:52,280 * * 659 00:26:54,157 --> 00:26:56,284 - ¿Por qué enmarcaron eso? 660 00:26:56,325 --> 00:26:58,453 - Mi papá perdió la Competencia de Espíritu. 661 00:26:58,494 --> 00:27:01,581 Por eso pretendió que no le importaba. 662 00:27:01,622 --> 00:27:05,460 Si puedo ganarla, saldré de su sombra para siempre. 663 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 - ¿Maestro del año? 664 00:27:07,962 --> 00:27:10,131 ¿Cuándo aprenderé a no salir corriendo 665 00:27:10,173 --> 00:27:12,467 a la tienda de marcos cada vez que me emociono? 666 00:27:12,508 --> 00:27:16,554 "Compra el vidrio grueso doble polarizado", dijeron. 667 00:27:16,596 --> 00:27:19,640 "Podemos apresurarnos por una cuota extra", dijeron. 668 00:27:19,682 --> 00:27:22,643 [música rock] 669 00:27:22,685 --> 00:27:29,609 * *