1 00:00:08,259 --> 00:00:10,344 - Bien, chicos. Vamos, acérquense. 2 00:00:10,386 --> 00:00:12,764 Escuchen, tenemos una larga temporada por delante. 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,892 Pero si trabajamos muy duro y nos esforzamos, 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,436 les garantizo que vamos a aplastar a Valley. 5 00:00:20,063 --> 00:00:21,522 ¿Qué? ¿Qué pasa? 6 00:00:21,564 --> 00:00:22,815 Sé que mi cremallera no está abajo. 7 00:00:22,857 --> 00:00:24,275 Por eso solo me pongo pantalones de correr. 8 00:00:24,317 --> 00:00:26,986 - Entrenador, Valley ya no tiene un equipo. 9 00:00:27,028 --> 00:00:28,780 Un chico se lastimó y cancelaron la temporada. 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,448 - Espera, ¿puedes lastimarte jugando fútbol? 11 00:00:30,490 --> 00:00:31,699 - Sí, si eres un débil. 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,659 La NFL ya ni siquiera te permite 13 00:00:33,701 --> 00:00:36,120 lanzarte con el casco sobre un jugador indefenso. 14 00:00:36,162 --> 00:00:39,207 - Cuando lo dice de esa forma, digo, suena razonable. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 - Chico, el fútbol es completamente seguro. 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,960 Miren, se los voy a demostrar. 17 00:00:43,002 --> 00:00:44,629 Jamie, voy a ir por el medio. 18 00:00:44,670 --> 00:00:46,881 Aisha, quiero que me golpees mientras estoy en el aire. 19 00:00:46,923 --> 00:00:48,007 Y guía con tu casco. 20 00:00:48,049 --> 00:00:50,426 Bueno, si puedes, por favor. 21 00:00:50,468 --> 00:00:52,512 - Es el día más genial de mi vida. 22 00:00:52,553 --> 00:00:55,223 [música emocionante] 23 00:00:55,264 --> 00:00:57,475 * * 24 00:00:57,517 --> 00:00:59,352 - De acuerdo. - En sus marcas. 25 00:00:59,394 --> 00:01:01,104 Listos, vamos. 26 00:01:01,145 --> 00:01:05,191 * * 27 00:01:05,233 --> 00:01:06,984 [todos exclaman] [gruñidos] 28 00:01:07,026 --> 00:01:08,736 - ¡Ay! 29 00:01:09,987 --> 00:01:12,407 - [gime] 30 00:01:12,448 --> 00:01:15,159 Todavía lo tengo. Ah... 31 00:01:15,201 --> 00:01:17,161 [suena timbre de la escuela] 32 00:01:17,203 --> 00:01:20,248 [música animada] 33 00:01:20,289 --> 00:01:27,380 * * 34 00:01:47,734 --> 00:01:49,902 - Oye, deja de golpear nerviosamente tu lápiz 35 00:01:49,944 --> 00:01:51,112 en tu escritorio. 36 00:01:51,154 --> 00:01:52,739 Mason está rapeando al estilo libre. 37 00:01:52,780 --> 00:01:54,031 - La gente dice que estoy loco, 38 00:01:54,073 --> 00:01:56,033 pero es un efecto secundario de mi agudez. 39 00:01:56,075 --> 00:01:58,369 - Relájate, vas a ganar. 40 00:01:58,411 --> 00:02:00,204 - ¿Qué tal si no gano? 41 00:02:00,246 --> 00:02:01,622 El año pasado ser presidenta de la clase 42 00:02:01,664 --> 00:02:04,208 no era algo que hacía, es quien yo era. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,836 No puedo pensar en una nueva personalidad que me defina. 44 00:02:06,878 --> 00:02:08,337 Soy mala en los deportes, 45 00:02:08,379 --> 00:02:10,089 no soy lo suficiente ardiente para ser una "Horse Girl". 46 00:02:10,131 --> 00:02:12,967 - Daisy, escucha, si ganas, genial. 47 00:02:13,009 --> 00:02:15,636 Si no lo haces, eso también está bien. 48 00:02:15,678 --> 00:02:17,013 Hay mucho más dentro de ti 49 00:02:17,055 --> 00:02:19,223 que la cosa importante que hiciste el año pasado. 50 00:02:19,265 --> 00:02:20,683 [pitido] - Buenos días, Bayside. 51 00:02:20,725 --> 00:02:22,226 Un par de anuncios rápidos. 52 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Ya tenemos los resultados del Consejo Estudiantil. 53 00:02:24,270 --> 00:02:27,815 Su nuevo presidente de la clase de penúltimo año es... 54 00:02:27,857 --> 00:02:29,567 Daisy Jiménez. 55 00:02:29,609 --> 00:02:31,611 - Te lo dije. - Vicepresidente Gil Vatoley. 56 00:02:31,652 --> 00:02:33,488 Tesorera Nadia Coleman. 57 00:02:33,529 --> 00:02:35,239 La secretaria es Escuela Apesta-- 58 00:02:35,281 --> 00:02:37,075 Muy graciosos, chicos. ¿Quién escribió eso? 59 00:02:37,116 --> 00:02:38,659 - ¡No es una broma! 60 00:02:38,701 --> 00:02:41,245 Escuela Apesta es un nombre muy común en Bielorrusia. 61 00:02:41,287 --> 00:02:42,747 - Y un anuncio final. 62 00:02:42,789 --> 00:02:45,083 Debido al horrible accidente del entrenador Slater, 63 00:02:45,124 --> 00:02:48,044 se cancela el fútbol por motivos de seguridad. 64 00:02:48,086 --> 00:02:51,506 Será reemplazado con nada. 65 00:02:51,547 --> 00:02:52,924 - ¿Eres muchas cosas más 66 00:02:52,965 --> 00:02:54,759 que la cosa importante que hiciste el año pasado? 67 00:02:54,801 --> 00:02:57,428 - Era una mentira para hacerte sentir mejor. 68 00:02:57,470 --> 00:02:59,305 - De acuerdo. 69 00:02:59,347 --> 00:03:01,474 - Ron, no puedes cancelar el fútbol. 70 00:03:01,516 --> 00:03:02,809 - ¿Por qué? Odias el fútbol. 71 00:03:02,850 --> 00:03:04,852 - No es cierto. Me encanta. 72 00:03:04,894 --> 00:03:08,523 Amo como glorifica la violencia y materializa a las mujeres. 73 00:03:08,564 --> 00:03:10,441 Creo que es genial. 74 00:03:10,483 --> 00:03:13,069 - Jessie, ¿podrías ir al grano? 75 00:03:13,111 --> 00:03:16,280 Intento comer mi cereal antes de que se enfríe. 76 00:03:16,322 --> 00:03:18,032 - Bien, de acuerdo. [suspira] 77 00:03:18,074 --> 00:03:20,326 Le hablaré a Jamie del divorcio esta semana, 78 00:03:20,368 --> 00:03:23,079 así que no pueden pasar más cosas malas. 79 00:03:23,121 --> 00:03:25,581 Hice "Un fin de semana donde Bernie" con su cangrejo. 80 00:03:25,623 --> 00:03:29,627 - Ay, Jessie, lo siento. Debe ser duro. 81 00:03:29,669 --> 00:03:32,130 - René y yo lo hablamos, y decidimos 82 00:03:32,171 --> 00:03:34,465 que sería mejor si soy yo quien se lo dice a Jamie. 83 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 - Judy y yo no tuvimos hijos, 84 00:03:36,050 --> 00:03:38,052 así que nunca he tenido esta conversación. 85 00:03:38,094 --> 00:03:40,012 Y fue bastante duro decírselo a nuestro perro, 86 00:03:40,054 --> 00:03:44,434 que terminó testificando en mi contra con el juez. 87 00:03:44,475 --> 00:03:46,310 El divorcio es lo peor. 88 00:03:46,352 --> 00:03:48,104 - Si tienes un plan, no lo es. 89 00:03:48,146 --> 00:03:50,732 Que es algo en lo que he estado trabajando 90 00:03:50,773 --> 00:03:54,318 con mi terapeuta, la Dr. Joanne para llegar a eso. 91 00:03:54,360 --> 00:03:56,028 En este archivo hay un guión 92 00:03:56,070 --> 00:03:58,781 para la conversación perfecta para el divorcio. 93 00:03:58,823 --> 00:04:01,951 - Bien, ¿cómo sabes qué va a decir Jamie? 94 00:04:01,993 --> 00:04:04,662 - Es mi hijo. Sé todo sobre él, 95 00:04:04,704 --> 00:04:07,707 por eso sé la mejor forma de hacer esto. 96 00:04:07,749 --> 00:04:11,127 Lo llevaré a un lugar que le gusta, me apegaré al guion 97 00:04:11,169 --> 00:04:12,712 y luego como toque final, 98 00:04:12,754 --> 00:04:15,673 le daré su pudín favorito de cuando era niño. 99 00:04:15,715 --> 00:04:17,008 - No lo sé, Jessie. 100 00:04:17,050 --> 00:04:18,718 Cuando Judy me dijo que iba a dejarme, 101 00:04:18,760 --> 00:04:20,970 no hice lo que ella esperaba. 102 00:04:21,012 --> 00:04:23,347 Lancé mi ropa por la ventana. 103 00:04:23,389 --> 00:04:25,058 - Mira, Ron, soy una profesional 104 00:04:25,099 --> 00:04:26,350 y soy muy buena 105 00:04:26,392 --> 00:04:27,727 averiguando lo que la gente dirá. 106 00:04:27,769 --> 00:04:29,437 ambos: Vamos, Jessie. 107 00:04:29,479 --> 00:04:32,065 Nadie puede saber exactamente-- para. 108 00:04:32,106 --> 00:04:33,524 ¡Para! 109 00:04:33,566 --> 00:04:36,360 Cebra. 47. 110 00:04:36,402 --> 00:04:38,154 Rancho Cucamonga. 111 00:04:38,196 --> 00:04:40,198 - ¿Cómo? 112 00:04:40,239 --> 00:04:42,658 - Chicos, lamento que el fútbol haya sido cancelado 113 00:04:42,700 --> 00:04:44,160 por motivos de seguridad. 114 00:04:44,202 --> 00:04:46,871 Estoy tan molesto que podría golpear un casillero... 115 00:04:46,913 --> 00:04:48,915 si mi doctor no hubiera dicho que cualquier movimiento 116 00:04:48,956 --> 00:04:51,042 podría causar que lo que queda de mi columna se dañe. 117 00:04:51,084 --> 00:04:53,711 - Estábamos mejorando. Estábamos ganando partidos. 118 00:04:53,753 --> 00:04:56,422 - Lo siento, algunos padres llamaron a Toddman. 119 00:04:56,464 --> 00:04:59,258 Tenían muchas estadísticas de cuántos traumas el fútbol 120 00:04:59,300 --> 00:05:00,843 le causan al cuerpo. 121 00:05:00,885 --> 00:05:02,178 Intentó mostrarme, pero me dañé 122 00:05:02,220 --> 00:05:04,472 la parte del cerebro que procesa los números. 123 00:05:04,514 --> 00:05:08,059 - ¿Cuántos padres llamaron? - No sé, como, ¿cuatrenta? 124 00:05:08,101 --> 00:05:10,061 Quizá más. ¿Quizá unos cuatrenta y chos? 125 00:05:10,103 --> 00:05:11,104 - Vaya. 126 00:05:11,145 --> 00:05:12,605 - ¿Saben qué? 127 00:05:12,647 --> 00:05:14,857 Si nuestros padres lo causaron quizá puedan arreglarlo. 128 00:05:14,899 --> 00:05:18,319 Solo tenemos que enfrentarlos y decirles que queremos jugar. 129 00:05:18,361 --> 00:05:20,822 [murmullos] 130 00:05:20,863 --> 00:05:23,533 ¿Qué? ¿Sus padres tiene miedo 131 00:05:23,574 --> 00:05:25,410 del fútbol y ustedes les temen a ellos? 132 00:05:25,451 --> 00:05:27,995 ¿Qué van a hacer, quitarles su mesada? 133 00:05:28,037 --> 00:05:29,205 - Ah, no, si pierdo tantos ingresos, 134 00:05:29,247 --> 00:05:30,373 bajaré en la tabla de impuestos 135 00:05:30,415 --> 00:05:31,833 y tendré que reclasificar mi S-Corp. 136 00:05:31,874 --> 00:05:33,751 - Deberías reportar eso como un regalo, 'mano. 137 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 - Viejo, es un trabajo. 138 00:05:35,795 --> 00:05:37,630 Trabajo siendo un buen chico. 139 00:05:37,672 --> 00:05:40,174 - Miren, estamos de acuerdo en que esto es malo, 140 00:05:40,216 --> 00:05:43,845 pero también es una oportunidad para intentar algo nuevo. 141 00:05:43,886 --> 00:05:46,806 Bayside tiene actividades que no han sido canceladas, 142 00:05:46,848 --> 00:05:48,516 incluyendo el deporte que yo más amaba 143 00:05:48,558 --> 00:05:51,060 en la secundaria: lucha libre. - [gime] 144 00:05:51,102 --> 00:05:53,104 - No, Aisha. Creo que debes intentarlo. 145 00:05:53,146 --> 00:05:55,189 Es lo más cerca que estarás de jugar fútbol. 146 00:05:55,231 --> 00:05:57,108 - ¿Siempre podré dominar a mis oponentes 147 00:05:57,150 --> 00:05:58,151 y aplastar sus espíritus 148 00:05:58,192 --> 00:05:59,652 frente a sus amigos y familiares? 149 00:05:59,694 --> 00:06:01,946 - De algunas maneras, incluso más porque no pueden 150 00:06:01,988 --> 00:06:04,574 esconder su vergüenza en un casco. 151 00:06:04,615 --> 00:06:06,534 - De acuerdo. Me apunto. 152 00:06:06,576 --> 00:06:08,619 - Muy bien. Te veré en las pruebas. 153 00:06:08,661 --> 00:06:11,706 Espera, te daré los pulgares de inspiración. 154 00:06:11,748 --> 00:06:15,960 [gime] ¡Ay, Dios! 155 00:06:16,002 --> 00:06:18,379 - ¿Escuchaste lo del fútbol? 156 00:06:18,421 --> 00:06:22,550 - Sí, y sé que estás triste, pero antes de que te deprimas, 157 00:06:22,592 --> 00:06:24,677 Palisades tienen un club al que puedes unirte. 158 00:06:24,719 --> 00:06:27,430 Lo que pasa es que Judd Apatow es el entrenador 159 00:06:27,472 --> 00:06:29,432 y pone a Leslie Mann en cada juego. 160 00:06:29,474 --> 00:06:32,643 - Gracias. Aprecio todo el esfuerzo que haces por mí. 161 00:06:32,685 --> 00:06:35,188 - Ay, cariño, no es nada. - Pero, sabes, 162 00:06:35,229 --> 00:06:38,107 en realidad me alegra un poco que cancelaran el fútbol. 163 00:06:38,149 --> 00:06:40,485 - Sí, claro que podemos tener un perrito. 164 00:06:40,526 --> 00:06:42,403 Espera, ¿qué acabas de decir? 165 00:06:42,445 --> 00:06:47,617 - Bueno, honestamente, mamá, ¿aquí entre nosotros? 166 00:06:47,658 --> 00:06:49,786 La verdad no soy excelente jugando fútbol. 167 00:06:49,827 --> 00:06:51,829 Solo soy muy bueno. 168 00:06:51,871 --> 00:06:54,332 - No sabía que querías renunciar. 169 00:06:54,373 --> 00:06:58,169 Eso no es aterrador. [ríe] 170 00:06:58,211 --> 00:06:59,712 [música juguetona] 171 00:06:59,754 --> 00:07:02,173 ¿Desde cuándo te sientes así? 172 00:07:02,215 --> 00:07:04,425 - No lo sé. 173 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 Diez meses. 174 00:07:05,718 --> 00:07:07,220 Digo, esa fue la primera vez 175 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 que se lo mencioné a Craig. 176 00:07:09,305 --> 00:07:11,349 Como sea, debo ir a clase, pero te amo. 177 00:07:11,391 --> 00:07:13,267 - Te amo. 178 00:07:13,309 --> 00:07:16,729 * * 179 00:07:16,771 --> 00:07:18,564 - 911, ¿cuál es su emergencia? 180 00:07:18,606 --> 00:07:20,525 - ¿Quién demonios es Craig? 181 00:07:20,566 --> 00:07:22,110 - Bienvenidos a la primera reunión 182 00:07:22,151 --> 00:07:23,861 del Consejo Estudiantil de este año 183 00:07:23,903 --> 00:07:25,988 Como ya saben, Bayside es anfitriona 184 00:07:26,030 --> 00:07:27,657 de la competencia de Espíritu Escolar 185 00:07:27,698 --> 00:07:28,783 del Sur de California. 186 00:07:28,825 --> 00:07:32,578 [aplausos y aclamaciones] 187 00:07:32,620 --> 00:07:35,039 Sé que muchos de ustedes están emocionados 188 00:07:35,081 --> 00:07:36,666 con la posibilidad de ganarle a Valley. 189 00:07:36,707 --> 00:07:38,459 [abucheos] 190 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 - Como mi padre antes que yo, 191 00:07:40,211 --> 00:07:42,338 daré mi vida para ganarle a Valley. 192 00:07:42,380 --> 00:07:43,756 - Eso no será necesario. 193 00:07:43,798 --> 00:07:46,050 - No, insisto. 194 00:07:50,430 --> 00:07:52,724 - Necesitamos 15,000 horas 195 00:07:52,765 --> 00:07:54,892 de servicio comunitario para calificar. 196 00:07:54,934 --> 00:07:57,687 Así que un aplauso por el servicio comunitario. 197 00:07:59,981 --> 00:08:01,399 ¿De verdad? ¿Nada? 198 00:08:01,441 --> 00:08:02,734 [aplausos rápidos] Sí. 199 00:08:02,775 --> 00:08:04,318 - No, no estaba aplaudiendo. 200 00:08:04,360 --> 00:08:06,988 Intentaba matar el mosquito. 201 00:08:07,029 --> 00:08:07,947 Listo. 202 00:08:07,989 --> 00:08:11,576 [aplausos y aclamaciones] 203 00:08:11,617 --> 00:08:16,038 - Como sea, ¿alguien tiene idea de cómo llenar a este bebé? 204 00:08:16,080 --> 00:08:18,082 - ¡Ah! ¿Qué tal si cada uno consigue a alguien 205 00:08:18,124 --> 00:08:19,751 que nos dé $1 y luego cada uno consigue 206 00:08:19,792 --> 00:08:21,210 a alguien que les de $1? 207 00:08:21,252 --> 00:08:24,130 - No es servicio comunitario, es un esquema Ponzi. 208 00:08:24,172 --> 00:08:28,009 - ¿Qué tal si Devante y yo buscamos una cascada cerca, 209 00:08:28,051 --> 00:08:31,095 solo nosotros dos? - Bien. 210 00:08:31,137 --> 00:08:34,140 ¿Alguna idea que no sea un intento para besarse? 211 00:08:34,182 --> 00:08:37,435 - Sí, ¿qué tal si Nadia y yo recogemos basura 212 00:08:37,477 --> 00:08:38,978 sin planes de besarnos 213 00:08:39,020 --> 00:08:40,646 pero que pase lo que tenga que pasar? 214 00:08:40,688 --> 00:08:43,983 - ¡Bien, gente, concéntrense! Estamos en el tercer año. 215 00:08:44,025 --> 00:08:46,027 Tengo una agenda ocupada. 216 00:08:46,069 --> 00:08:48,362 Debemos dejar de distraernos 217 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 y comenzar a pensar en ideas para-- 218 00:08:51,866 --> 00:08:55,286 [música sexy] 219 00:08:55,328 --> 00:08:57,288 * * 220 00:08:57,330 --> 00:08:59,457 Guapo. 221 00:08:59,499 --> 00:09:01,751 - ¿Guapo? 222 00:09:01,793 --> 00:09:05,046 - Entregar. Ideas para entregar dinero 223 00:09:05,088 --> 00:09:08,633 a personas que están--sexy. 224 00:09:08,674 --> 00:09:11,344 - Es exactamente lo que propuse. 225 00:09:11,386 --> 00:09:12,637 [rasgueo de grabación] - Tiempo fuera. 226 00:09:12,678 --> 00:09:13,805 No solo soy yo, ¿verdad? 227 00:09:13,846 --> 00:09:15,390 Digo, ese chico es-- 228 00:09:15,431 --> 00:09:16,766 - Hola, soy Gil, 229 00:09:16,808 --> 00:09:18,518 Vicepresidente. Perdón por la tardanza. 230 00:09:18,559 --> 00:09:21,604 ¿Alguien ha sugerido donar productos frescos a comunidades 231 00:09:21,646 --> 00:09:24,899 situadas en desiertos alimentarios? Hice un plan, 232 00:09:24,941 --> 00:09:26,818 pero quizá sea demasiado largo y aburrido. 233 00:09:28,194 --> 00:09:29,904 - Oh-oh. 234 00:09:29,946 --> 00:09:32,323 No llegas tan tarde. ¿Gil, cierto? 235 00:09:32,365 --> 00:09:35,827 Estaba a punto de hablar de la agenda de este año. 236 00:09:35,868 --> 00:09:38,454 - No escribiste agenda. Escribiste "awooga". 237 00:09:40,706 --> 00:09:42,333 - Autocorrector. 238 00:09:42,375 --> 00:09:43,960 - Tú lo escribiste. 239 00:09:48,297 --> 00:09:49,549 - No le digan a nadie que soy... 240 00:09:49,590 --> 00:09:52,427 - Vaya. - Chicos, me gusta Gil. 241 00:09:52,468 --> 00:09:54,804 - Espera. Mac, Lexi, Jamie, 242 00:09:54,846 --> 00:09:56,264 Daisy, Aisha, Devante. 243 00:09:56,305 --> 00:09:58,224 No hay ningún Gil. ¿Quién demonios es Gil? 244 00:09:58,266 --> 00:10:00,727 - El nuevo chico guapo que es el vicepresidente. 245 00:10:00,768 --> 00:10:02,228 - Ah, cierto. 246 00:10:02,270 --> 00:10:03,396 Dio un discurso muy interesante 247 00:10:03,438 --> 00:10:05,815 sobre mis menciones de Twitter Espera. 248 00:10:05,857 --> 00:10:07,650 Eso es lo que leía cuando él estaba hablando. 249 00:10:07,692 --> 00:10:08,985 - Me gusta. ¿Qué hago? 250 00:10:09,026 --> 00:10:10,945 - Solo coquetea con él en redes sociales 251 00:10:10,987 --> 00:10:13,114 como una persona normal. Tonta. 252 00:10:13,156 --> 00:10:14,407 - Daisy no tiene redes sociales. 253 00:10:14,449 --> 00:10:15,783 La única cosa que su viejo teléfono tiene 254 00:10:15,825 --> 00:10:17,118 es un número 1-800 255 00:10:17,160 --> 00:10:19,495 que describe Instagram a los ancianos. 256 00:10:19,537 --> 00:10:21,456 - Mm. [pitido] 257 00:10:21,497 --> 00:10:24,542 - Fotografía 1: tu amiga Sara tiene un nuevo chaleco. 258 00:10:24,584 --> 00:10:27,003 No se lo quiere quitar. 259 00:10:28,046 --> 00:10:30,715 - Ni siquiera sé si yo también le gusto. 260 00:10:32,550 --> 00:10:35,678 Dios. Está aquí. ¿Tengo comida en los dientes? 261 00:10:35,720 --> 00:10:38,306 ¿Debería tenerla? ¿Eso sería lindo? 262 00:10:38,347 --> 00:10:40,266 Podría sonreír y él podría pensar: 263 00:10:40,308 --> 00:10:41,851 "Vaya, a alguien le gustan las zanahorias". 264 00:10:41,893 --> 00:10:43,686 - Daisy, relájate. 265 00:10:43,728 --> 00:10:45,855 Invítalo a ver qué pasa. 266 00:10:45,897 --> 00:10:47,982 - [suspira] 267 00:10:48,024 --> 00:10:49,817 ¡Hola, Gil! 268 00:10:53,071 --> 00:10:54,363 - Chica, baja tu mano. 269 00:10:54,405 --> 00:10:55,656 - Eso no es lo que te dije que hicieras. 270 00:10:55,698 --> 00:10:57,700 - ¿Qué fue eso? - Bien. Bien. 271 00:10:57,742 --> 00:10:59,118 - Vergonzoso. - De acuerdo, idea. 272 00:10:59,160 --> 00:11:00,870 Le haces una cinta de canciones... 273 00:11:00,912 --> 00:11:02,622 - No está mal. - Repleta de indirectas 274 00:11:02,663 --> 00:11:04,373 que harán que se enamore de ti. 275 00:11:04,415 --> 00:11:05,583 - Ahí lo tienes. 276 00:11:05,625 --> 00:11:08,586 - Como sea, funciona. Escucha. 277 00:11:08,628 --> 00:11:11,255 [música pop] 278 00:11:11,297 --> 00:11:13,508 - Mac, aún si las indirectas funcionaran, 279 00:11:13,549 --> 00:11:16,302 todo lo que dijiste contiene problemas de consentimiento. 280 00:11:16,344 --> 00:11:18,638 Tienes suerte que no quiera darte un discurso al respecto. 281 00:11:18,679 --> 00:11:21,057 - Sí, me pregunto por qué. 282 00:11:21,099 --> 00:11:23,393 Daisy, escucha lo que estoy diciendo. 283 00:11:23,434 --> 00:11:26,062 No me des un discurso sobre eso. 284 00:11:26,104 --> 00:11:27,563 - Diablos, tengo prueba de lucha libre. 285 00:11:27,605 --> 00:11:28,815 Daisy, lo que sea que Mac 286 00:11:28,856 --> 00:11:31,234 te diga que hagas, haz lo opuesto. 287 00:11:31,275 --> 00:11:36,280 - No, haz lo opuesto que Aisha te diga que hagas. 288 00:11:36,322 --> 00:11:38,032 Buena suerte en la prueba de lucha. 289 00:11:38,074 --> 00:11:40,076 - Chicos, no puedo desperdiciar todo el año 290 00:11:40,118 --> 00:11:42,078 enamorada de alguien a quien no le gusto, 291 00:11:42,120 --> 00:11:45,665 haciéndole ojitos como una Devante. 292 00:11:45,706 --> 00:11:49,877 - ¿Puede un hombre no tener problemas un maldito día? 293 00:11:49,919 --> 00:11:51,254 Mira, seguro que mañana 294 00:11:51,295 --> 00:11:52,880 me va a perseguir un pájaro racista o lo que sea. 295 00:11:52,922 --> 00:11:56,926 Pero por ahora, por favor, ¿puedo disfrutar mi alegría, 296 00:11:56,968 --> 00:11:59,262 malditos tontos? [notificación de teléfono] 297 00:11:59,303 --> 00:12:00,722 Hola, nena. 298 00:12:00,763 --> 00:12:03,141 - Daisy, lo entiendo. Estar enamorado de alguien 299 00:12:03,182 --> 00:12:05,435 a quien no le gustas es vergonzoso y distrae. 300 00:12:05,476 --> 00:12:08,271 Antes de gustarle a Jamie, estaba en su situación. 301 00:12:08,312 --> 00:12:10,314 No literalmente. Habría saltado de un techo. 302 00:12:10,356 --> 00:12:12,442 Déjame ayudarte a que dejes de estar enamorada de Gil. 303 00:12:12,483 --> 00:12:14,444 - Espera, Lexi, ¿puedes hacer eso? 304 00:12:14,485 --> 00:12:16,279 - Digamos que hay una razón por la que a todos les gusta 305 00:12:16,320 --> 00:12:18,948 Jennifer Lawrence sin ninguna razón. 306 00:12:18,990 --> 00:12:22,034 Y soy yo, yo soy la razón. 307 00:12:23,953 --> 00:12:26,789 BANQUETE ANNUAL DE PREMIOS DEPORTIVOS 308 00:12:26,831 --> 00:12:29,876 [música suave] 309 00:12:29,917 --> 00:12:35,089 * * 310 00:12:35,131 --> 00:12:37,633 - ¡Oigan! Su nueva capitana está aquí. 311 00:12:37,675 --> 00:12:38,968 - Ah, ¿sabes qué? 312 00:12:39,010 --> 00:12:40,470 Esa fue una entrada genial. 313 00:12:40,511 --> 00:12:42,180 Dejaré que no hagas fila. 314 00:12:42,221 --> 00:12:43,347 Destrózalos, campeona. 315 00:12:43,389 --> 00:12:46,434 - Gracias, entrenador. - Tú puedes. 316 00:12:52,315 --> 00:12:55,651 - Es una broma, ¿cierto? - Me llaman El Pez. 317 00:12:55,693 --> 00:12:57,862 Bienvenida al infierno. 318 00:12:57,904 --> 00:13:00,990 - Períodos de dos minutos. El primero con tres derribos. 319 00:13:01,032 --> 00:13:02,825 [silbatazo] 320 00:13:02,867 --> 00:13:05,495 [música rock emocionante] 321 00:13:05,536 --> 00:13:08,289 * * 322 00:13:08,331 --> 00:13:10,166 - ¿Por qué eres tan resbaladizo? 323 00:13:10,208 --> 00:13:11,375 - Mis aceites naturales. 324 00:13:11,417 --> 00:13:12,377 [silbatazo] 325 00:13:14,629 --> 00:13:15,922 - ¿Qué demonios? 326 00:13:15,963 --> 00:13:18,508 todos: ¡El Pez! ¡El Pez! ¡El Pez! 327 00:13:18,549 --> 00:13:20,802 - Deja de apretar el puño, idiota. 328 00:13:20,843 --> 00:13:23,179 - Me detendré cuando empiecen a gritar tu nombre. 329 00:13:23,221 --> 00:13:24,722 todos: ¡El Pez! ¡El Pez! 330 00:13:24,764 --> 00:13:26,974 - Están por hacerlo. Mira esto. 331 00:13:29,727 --> 00:13:31,270 todos: ¡Uh! 332 00:13:38,152 --> 00:13:41,072 - Oye, hiciste cosas buenas allí. 333 00:13:41,114 --> 00:13:43,533 Bien, es mala suerte que El Pez 334 00:13:43,574 --> 00:13:45,326 sea la única persona en tu peso. 335 00:13:45,368 --> 00:13:46,536 Pero no te preocupes, ya lo lograrás. 336 00:13:46,577 --> 00:13:49,247 - De hecho, no lo haré, porque renuncio. 337 00:13:50,373 --> 00:13:52,500 - Vamos, Aisha, no renuncies-- 338 00:13:52,542 --> 00:13:54,377 [música dramática] 339 00:13:54,419 --> 00:13:56,963 - Mac, necesito tus cintas terroríficas lavacerebros. 340 00:13:57,004 --> 00:13:58,423 - No las llames así. 341 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 De hecho, estoy en una disputa de marcas registradas 342 00:13:59,924 --> 00:14:02,593 con Cintas Tenebrosas Lavacerebros del Dr. Hipnótico. 343 00:14:02,635 --> 00:14:04,387 - ¿Tienes algo que haga que los jugadores de fútbol 344 00:14:04,429 --> 00:14:06,139 sean lo suficiente valientes para enfrentar a sus padres? 345 00:14:06,180 --> 00:14:09,600 - Sabes, quizá podría. Echa un vistazo. 346 00:14:12,270 --> 00:14:14,522 - "Cree todo lo que te diga". 347 00:14:14,564 --> 00:14:16,232 "Dame todo tu dinero". 348 00:14:16,274 --> 00:14:18,401 ¿"Bradley Cooper, Ve a acampar conmigo"? 349 00:14:18,443 --> 00:14:22,113 - No leas todos esos. Es este: valentía. 350 00:14:25,074 --> 00:14:29,579 [música pop] 351 00:14:29,620 --> 00:14:31,205 Ellos creerán que están escuchando eso, 352 00:14:31,247 --> 00:14:33,541 pero en realidad, será esto. 353 00:14:34,333 --> 00:14:37,086 Párate y enfrenta las cosas que te asustan. 354 00:14:37,128 --> 00:14:38,838 Tus miedos no son reales. 355 00:14:38,880 --> 00:14:40,923 Excepto si eres Bradley Cooper. 356 00:14:40,965 --> 00:14:43,009 En ese caso todos son reales 357 00:14:43,051 --> 00:14:45,011 y necesitas que Mac te proteja. 358 00:14:45,970 --> 00:14:47,972 - Daisy, pasa a mi oficina. 359 00:14:48,014 --> 00:14:50,767 - Pensé que eso era algo que la gente decía. 360 00:14:50,808 --> 00:14:52,602 ¿Cómo conseguiste tu propia oficina en la escuela? 361 00:14:52,643 --> 00:14:54,937 - De la misma forma en que Max Landis obtuvo su carrera. 362 00:14:54,979 --> 00:14:56,606 Se la pedí a mi papá. 363 00:14:56,647 --> 00:14:58,816 Como sea, hablé con gente que habló con gente 364 00:14:58,858 --> 00:15:00,234 que pasa tiempo con Gil 365 00:15:00,276 --> 00:15:02,779 y cuando escuches las cosas tan retorcidas 366 00:15:02,820 --> 00:15:04,113 que escuché de él, 367 00:15:04,155 --> 00:15:05,823 te dejará de gustar inmediatamente. 368 00:15:05,865 --> 00:15:08,076 - Estoy lista. Cuéntamelo. 369 00:15:08,117 --> 00:15:10,912 - Bien, agárrate. 370 00:15:10,953 --> 00:15:13,039 El perro de Gil... - ¿Ajá? 371 00:15:13,081 --> 00:15:14,624 - Es adoptado. 372 00:15:14,665 --> 00:15:17,460 - Lexi, adoptar un perro sin hogar es algo bueno. 373 00:15:17,502 --> 00:15:19,253 - ¿Sin hogar? [se mofa] 374 00:15:19,295 --> 00:15:21,255 Conozco una fábrica de abrigos en Burlington. 375 00:15:21,297 --> 00:15:23,007 Estoy bromeando. A menos que-- ¿necesitas un abrigo? 376 00:15:23,049 --> 00:15:25,426 - ¿Qué más descubriste? - Mm, esto. 377 00:15:25,468 --> 00:15:27,261 Aparentemente es un gran tonto. 378 00:15:27,303 --> 00:15:29,472 Su libro favorito es una serie de fantasía llamada 379 00:15:29,514 --> 00:15:31,641 "Canciones de mazmorra de Wheelengraffe". 380 00:15:31,682 --> 00:15:35,978 - Ajá. ¿Mencionaron cuál era su favorito? 381 00:15:36,020 --> 00:15:37,563 - Mm, el libro 14. 382 00:15:37,605 --> 00:15:39,524 - En el que derrotan a la Reina Nargón para recuperar 383 00:15:39,565 --> 00:15:42,151 el mechón de cabello sagrado? ¡Ese es el mejor! 384 00:15:44,028 --> 00:15:47,698 "¿Se toma la escuela en serio? ¿Aprende Latín por diversión? 385 00:15:47,740 --> 00:15:49,784 ¿Siempre está metido en algo aburrido e importante?" 386 00:15:49,826 --> 00:15:51,786 - Guácala. 387 00:15:51,828 --> 00:15:54,163 - Lexi, esto es todo lo que me gusta. 388 00:15:54,205 --> 00:15:56,874 Solo hiciste que me enamorara más de él. 389 00:15:56,916 --> 00:15:58,209 Esto es inútil. 390 00:15:58,251 --> 00:15:59,836 - Obviamente no investigué muy a fondo. 391 00:15:59,877 --> 00:16:03,673 Pero te prometo que encontraré algo sobre Gil que apeste. 392 00:16:03,715 --> 00:16:04,924 Tal vez sea lindo 393 00:16:04,966 --> 00:16:07,009 con su mamá todo el tiempo, como un rarito. 394 00:16:07,051 --> 00:16:10,012 [música suave] 395 00:16:10,054 --> 00:16:14,016 * * 396 00:16:14,058 --> 00:16:16,894 - Bueno, me siento un poco tonta. 397 00:16:16,936 --> 00:16:18,896 - ¿Te sientes tonta? Hasta este momento, 398 00:16:18,938 --> 00:16:20,523 creí que el dicho era: 399 00:16:20,565 --> 00:16:22,400 "La esperanza salta una tortuga". 400 00:16:22,442 --> 00:16:25,445 - No, digo, no sé todo sobre Jamie. 401 00:16:25,486 --> 00:16:28,364 Tenías razón, no puedo predecir todo lo que hará. 402 00:16:28,406 --> 00:16:30,408 - Me alegra mucho escucharte decir eso, 403 00:16:30,450 --> 00:16:33,119 porque pensaba que tu plan era un poco loco. 404 00:16:33,161 --> 00:16:37,165 Pero me aterran los conflictos, así que esperé a que te fueras 405 00:16:37,206 --> 00:16:39,375 y lo grité en este cojín. 406 00:16:39,417 --> 00:16:41,753 - Si era un poco loco, ¿no es así? 407 00:16:41,794 --> 00:16:43,880 Digo, no hay forma de que un simple guion 408 00:16:43,921 --> 00:16:46,340 cubra cada posible escenario. 409 00:16:48,843 --> 00:16:50,053 Por eso me quedé despierta 410 00:16:50,094 --> 00:16:52,638 toda la noche escribiendo mil guiones. 411 00:16:54,682 --> 00:16:57,393 - "En caso de que Jamie intente huir". 412 00:16:57,435 --> 00:16:59,979 "En caso de que Jamie piense que es su culpa". 413 00:17:00,021 --> 00:17:02,523 "¿En caso de que Jamie piense que es culpa de Toddman?" 414 00:17:02,565 --> 00:17:05,526 - Como dije, cada posible escenario. 415 00:17:05,568 --> 00:17:09,906 - Jessie. Mira, te conozco. 416 00:17:09,947 --> 00:17:12,867 Cuando tienes un problema, vas a hacer lo que sea 417 00:17:12,909 --> 00:17:14,452 para resolverlo a tu manera. 418 00:17:14,494 --> 00:17:17,580 Te has encadenado a tantas excavadoras en estos años 419 00:17:17,622 --> 00:17:20,666 que la ferretería vende algo llamado "Guardas Spano". 420 00:17:20,708 --> 00:17:22,752 - No funcionan. 421 00:17:22,794 --> 00:17:27,048 - Pero hay ciertas cosas que no puedes controlar. 422 00:17:27,090 --> 00:17:29,467 Cosas que solo tienes que superar, 423 00:17:29,509 --> 00:17:34,097 esperando lo mejor, sabiendo que podrían ser peores. 424 00:17:34,138 --> 00:17:36,432 - [suspira] 425 00:17:36,474 --> 00:17:38,059 Sé que tienes razón. 426 00:17:38,101 --> 00:17:40,895 - En el momento, sabrás que decir. 427 00:17:40,937 --> 00:17:43,481 - ¿Y qué si no lo hago? 428 00:17:43,523 --> 00:17:45,400 Cuando mis padres me dijeron que se iban a divorciar, 429 00:17:45,441 --> 00:17:48,069 fue tan mal como una podría esperar. 430 00:17:48,111 --> 00:17:49,278 Mi mamá era un desastre. 431 00:17:49,320 --> 00:17:51,614 Tenía rímel por toda la cara. 432 00:17:51,656 --> 00:17:56,285 Parecía Johnny Depp en... bueno, todas sus películas. 433 00:17:56,327 --> 00:17:58,871 Y para colmo, se le olvidó hacer la cena. 434 00:17:58,913 --> 00:18:03,251 Tuvimos que comer pollo de la gasolinera. 435 00:18:03,292 --> 00:18:05,336 Fue un desastre. 436 00:18:05,378 --> 00:18:07,422 - Eso suena muy duro. 437 00:18:07,463 --> 00:18:11,843 Pero seguro que tu mamá hacía todo lo que podía. 438 00:18:13,302 --> 00:18:16,347 Es lo que la gente puede hacer. 439 00:18:17,765 --> 00:18:21,811 - Gracias, Ron. Eres muy bueno escuchando. 440 00:18:22,520 --> 00:18:25,356 - Bueno, hace falta uno para conocer a otro. 441 00:18:29,527 --> 00:18:31,112 - La razón por la que los llamé aquí 442 00:18:31,154 --> 00:18:33,281 es porque no creo que debamos abandonar el fútbol. 443 00:18:34,490 --> 00:18:36,659 Entiendo que tengan miedo. 444 00:18:36,701 --> 00:18:38,327 Pero tienen que defender lo que es justo. 445 00:18:38,369 --> 00:18:39,579 - Chicos, tiene razón. 446 00:18:39,620 --> 00:18:41,289 Si quieren pelear por el fútbol, 447 00:18:41,330 --> 00:18:42,790 deben hablar con sus padres. 448 00:18:42,832 --> 00:18:44,542 Yo lo haría, pero por alguna razón 449 00:18:44,584 --> 00:18:46,711 ninguno de sus papás me deja hablar con sus mamás. 450 00:18:46,753 --> 00:18:48,421 - Nuestros padres están muy asustados. 451 00:18:48,463 --> 00:18:51,424 Anoche, mi papá dijo: "Voy a ponerme firme". 452 00:18:51,466 --> 00:18:53,676 No lo escuchaba decir eso desde que salió un show en NBC 453 00:18:53,718 --> 00:18:55,636 sobre un jugador de soccer que combate el crimen con su pie. 454 00:18:55,678 --> 00:18:57,472 - Dios mío. - [suspira] 455 00:18:57,513 --> 00:18:58,848 No quería hacer esto, 456 00:18:58,890 --> 00:19:02,018 pero voy a reproducir una canción. 457 00:19:02,060 --> 00:19:05,772 [música pop] 458 00:19:05,813 --> 00:19:11,736 * * 459 00:19:11,778 --> 00:19:15,573 - Qué extraño. De repente me siento valiente. 460 00:19:15,615 --> 00:19:18,326 - Sé lo que quieres decir. - Me siento increíble. 461 00:19:18,367 --> 00:19:20,369 Como si finalmente puedo pararme y enfrentar 462 00:19:20,411 --> 00:19:22,455 la cosa que me asusta. - Sí. 463 00:19:22,497 --> 00:19:24,832 Aisha, maldita sea, eres tú. 464 00:19:24,874 --> 00:19:26,375 - Espera, ¿qué? 465 00:19:26,417 --> 00:19:28,419 - Le pedí a mis padres que cancelaran el fútbol. 466 00:19:28,461 --> 00:19:29,629 - Yo también. 467 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 Todos lo hicimos. Es muy peligroso. 468 00:19:32,006 --> 00:19:33,549 Teníamos miedo de decírtelo porque sabíamos 469 00:19:33,591 --> 00:19:35,635 que harías muchas expresiones faciales fulminantes. 470 00:19:35,676 --> 00:19:36,719 - ¡Vamos! 471 00:19:36,761 --> 00:19:38,888 - Como esa. Lo está haciendo, chicos. 472 00:19:38,930 --> 00:19:40,848 - Ya no te tengo miedo. 473 00:19:40,890 --> 00:19:42,183 Todos seguimos adelante. 474 00:19:42,225 --> 00:19:44,102 Ahora toco la flauta. 475 00:19:44,143 --> 00:19:45,728 Chet comenzó un jardín. 476 00:19:45,770 --> 00:19:47,897 La mayoría son hierbas, pero quiere ver qué pasa. 477 00:19:47,939 --> 00:19:50,733 - Entrenador, dígales que dejen de ser unos bebés. 478 00:19:50,775 --> 00:19:52,485 - Eh, Aisha, 479 00:19:52,527 --> 00:19:55,738 me asustaba decirlo, pero también tengo miedo. 480 00:19:55,780 --> 00:19:58,991 Digo, si alguno se lastima tanto como yo, 481 00:19:59,033 --> 00:20:01,661 no podría vivir conmigo mismo. 482 00:20:01,702 --> 00:20:04,622 Vamos, ¿de verdad odias tanto la lucha libre? 483 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 - Ya que todos estamos siendo valientes... 484 00:20:10,628 --> 00:20:14,215 Ethan, me he estado acostando con tu novia. 485 00:20:14,257 --> 00:20:15,466 - 'Mano... 486 00:20:15,508 --> 00:20:18,428 yo me he estado acostando con la tuya. 487 00:20:18,469 --> 00:20:21,055 - Ven aquí, hermano. 488 00:20:21,097 --> 00:20:23,391 - ¿Quieres ir en una cita doble alguna vez? 489 00:20:28,438 --> 00:20:29,814 - Daisy Jiménez, 490 00:20:29,856 --> 00:20:31,399 por favor, repórtate a la oficina de Lexi. 491 00:20:31,441 --> 00:20:34,569 Esperen, ¿por qué demonios Lexi tiene una oficina aquí? 492 00:20:37,363 --> 00:20:39,949 - Bien, Daisy. Buenas noticias. 493 00:20:39,991 --> 00:20:41,993 Haciéndome pasar por una tonta llamada Emily, 494 00:20:42,034 --> 00:20:44,662 pude robarme el celular de Gil para averiguar sus porquerías. 495 00:20:44,704 --> 00:20:46,789 Y no vas a creer a quién le ha estado escribiendo. 496 00:20:46,831 --> 00:20:49,459 - Probablemente con alguien que lo hace aún más genial. 497 00:20:49,500 --> 00:20:51,753 ¿Quién es? ¿Malala? 498 00:20:51,794 --> 00:20:53,796 ¿Maluma? ¿Megarkle? 499 00:20:53,838 --> 00:20:55,673 Ese es mi apodo para Meghan Markle. 500 00:20:55,715 --> 00:20:58,843 - No, Daisy, te escribió a ti, el segundo día de escuela. 501 00:20:58,885 --> 00:21:01,971 Pero nunca lo recibiste por tu anticuado teléfono. 502 00:21:02,013 --> 00:21:03,431 Mira. 503 00:21:03,473 --> 00:21:04,849 - "Hola, Daisy, 504 00:21:04,891 --> 00:21:08,102 "soy Gil, tu potencial VP. Emoji de dedos cruzado. 505 00:21:08,144 --> 00:21:09,520 "Me gustó mucho tu discurso. 506 00:21:09,562 --> 00:21:11,105 "¿Te gustaría ir por una hamburguesa a The Max 507 00:21:11,147 --> 00:21:13,066 y hablar sobre el Consejo estudiantil?" 508 00:21:13,107 --> 00:21:14,525 - Sí, nunca respondiste. 509 00:21:14,567 --> 00:21:17,153 Y dos días después, envió esto. 510 00:21:17,195 --> 00:21:18,279 "Gil de nuevo. Lo siento. 511 00:21:18,321 --> 00:21:19,655 "Tal vez fue una pregunta rara. 512 00:21:19,697 --> 00:21:22,033 "No te moveré de nuevo. Quise decir moveré. 513 00:21:22,075 --> 00:21:24,243 "Moveré. Molestaré. Pato". 514 00:21:24,285 --> 00:21:26,537 - ¿Entonces si le gusto, pero se comportaba raro 515 00:21:26,579 --> 00:21:27,997 porque pensó que no me gustaba? 516 00:21:28,039 --> 00:21:30,875 - Y es exactamente lo que estás haciendo. 517 00:21:30,917 --> 00:21:32,710 Es como si estuvieran hechos el uno para el otro. 518 00:21:32,752 --> 00:21:34,837 [notificación de teléfono] 519 00:21:34,879 --> 00:21:36,214 Por supuesto. Como te puedes imaginar, 520 00:21:36,255 --> 00:21:38,466 50 nerds se enamoraron de Emily inmediatamente 521 00:21:38,508 --> 00:21:41,427 y ahora quieren que Lexi los ayude a emparejarlos. 522 00:21:41,469 --> 00:21:43,721 ¿Estás bien? Pensé que estarías feliz. 523 00:21:43,763 --> 00:21:45,640 - Sí. ¿Por qué no lo estaría? 524 00:21:45,681 --> 00:21:47,350 [celular suena] - Ah. 525 00:21:47,392 --> 00:21:48,684 Hola, soy Lexi. 526 00:21:48,726 --> 00:21:51,187 Sí, espera. Emily está aquí. 527 00:21:51,229 --> 00:21:52,438 [tosiendo] 528 00:21:52,480 --> 00:21:55,900 Hola, soy Emily. "Star Trek" y todo eso. 529 00:21:57,402 --> 00:22:00,780 Sí. Me encanta Pokémon. 530 00:22:00,822 --> 00:22:03,116 - No sé si recuerdas este parque. 531 00:22:03,157 --> 00:22:04,367 - ¿Bromeas? 532 00:22:04,409 --> 00:22:06,035 Amaba este parque de niño. 533 00:22:06,077 --> 00:22:07,745 Esos son los columpios donde me rompí el brazo. 534 00:22:07,787 --> 00:22:09,497 Y el tobogán donde me rompí la pierna. 535 00:22:09,539 --> 00:22:11,666 Los tubos donde me rompí el otro brazo. 536 00:22:11,707 --> 00:22:14,001 Qué día tan loco fue. 537 00:22:14,043 --> 00:22:15,878 - ¿Te quieres sentar? - Sí. 538 00:22:25,304 --> 00:22:29,142 - Jamie, necesito decirte algo. 539 00:22:29,183 --> 00:22:30,560 Tu papá y yo-- 540 00:22:30,601 --> 00:22:32,520 - Van a divorciarse, ¿no es así? 541 00:22:32,562 --> 00:22:35,565 - Espera, ¿lo sabías? 542 00:22:35,606 --> 00:22:37,734 ¿Cómo lo supiste? 543 00:22:37,775 --> 00:22:39,485 - Solo lo descubrí. 544 00:22:41,362 --> 00:22:43,906 - Claro que lo sabías. 545 00:22:43,948 --> 00:22:47,702 Es algo especial que tienes, lo perceptivo que eres. 546 00:22:47,744 --> 00:22:50,913 Sé que esto es muy difícil. - Sí. 547 00:22:50,955 --> 00:22:52,331 - También fue duro para mí cuando era una niña. 548 00:22:52,373 --> 00:22:56,836 Deseaba tanto que no tuvieras que pasar por eso. 549 00:22:56,878 --> 00:22:59,756 Pero está pasando. Y apesta. 550 00:23:03,760 --> 00:23:07,430 - ¿Qué pasará ahora? 551 00:23:07,472 --> 00:23:10,308 ¿Cuál es el plan? 552 00:23:10,349 --> 00:23:13,436 - [llora] No tengo ninguno. 553 00:23:13,478 --> 00:23:15,480 Pensaba estar casada con tu padre. 554 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 [solloza] 555 00:23:16,981 --> 00:23:19,609 Me prometí que no iba a llorar como mi tonta mamá 556 00:23:19,650 --> 00:23:23,321 y lo estoy haciendo. 557 00:23:23,362 --> 00:23:24,447 ¿Qué demonios? 558 00:23:24,489 --> 00:23:26,449 Ni siquiera me puse rímel hoy. 559 00:23:26,491 --> 00:23:28,326 Dios, soy un desastre. 560 00:23:28,367 --> 00:23:31,162 ¿Quieres pudín? 561 00:23:32,830 --> 00:23:36,501 - Oye, creo que caducó hace 12 años. 562 00:23:36,542 --> 00:23:39,629 - Ay, no. Tienes razón. 563 00:23:39,670 --> 00:23:43,049 - Está bien. Haces lo que puedes. 564 00:23:47,762 --> 00:23:51,224 - Eres mucho más amable que yo a tu edad. 565 00:23:52,725 --> 00:23:55,686 ¿Compramos pollo en la gasolinera? 566 00:23:56,354 --> 00:23:57,939 - Suena perfecto. 567 00:23:57,980 --> 00:24:01,442 - Y llamemos a la abuela en el camino. 568 00:24:01,484 --> 00:24:03,653 Creo que le debo una disculpa. 569 00:24:03,694 --> 00:24:06,531 - Bueno. - Vamos. 570 00:24:09,867 --> 00:24:13,121 - ¿Qué? ¿Lexi descubrió algo horrible sobre Gil? 571 00:24:13,162 --> 00:24:14,789 ¿Es una de esas personas que se levantan 572 00:24:14,831 --> 00:24:16,707 en cuanto el avión aterriza aunque esté atrás? 573 00:24:16,749 --> 00:24:19,001 - No. Peor. 574 00:24:19,043 --> 00:24:21,254 Es perfecto y también le gusto. 575 00:24:21,295 --> 00:24:24,298 - Perra, ¿qué? 576 00:24:24,340 --> 00:24:26,509 - Mamá me compró este teléfono para que no pasara todo el día 577 00:24:26,551 --> 00:24:28,970 escribiéndole a chicos ni moviendo mi culito en TikTok. 578 00:24:29,011 --> 00:24:29,971 - Lo sé. 579 00:24:30,012 --> 00:24:32,390 - Y aunque me queje mucho, 580 00:24:32,432 --> 00:24:34,642 era una linda excusa para enfocarme en la escuela 581 00:24:34,684 --> 00:24:36,686 y no coquetear con chicos. 582 00:24:36,728 --> 00:24:38,479 - Ya has coqueteado con chicos antes. 583 00:24:38,521 --> 00:24:39,856 Recuerdo que tenías 584 00:24:39,897 --> 00:24:42,191 una vibra sexy con Ryan en la intermedia. 585 00:24:42,233 --> 00:24:44,193 - Aisha, es mi primo. 586 00:24:44,235 --> 00:24:46,028 - ¿Y por qué tienes fotos de él en tu habitación? 587 00:24:46,070 --> 00:24:48,698 - ¡Hay de toda mi familia! - Ah. 588 00:24:48,740 --> 00:24:50,908 - No importa si le gusto a Gil o no. 589 00:24:50,950 --> 00:24:54,495 Puedo sentir lo mala que seré en esto. 590 00:24:54,537 --> 00:24:56,706 Desearía ser más como tú. 591 00:24:56,748 --> 00:25:00,710 Nunca le temes a nada. 592 00:25:00,752 --> 00:25:04,088 - Bien. Para que lo sepas, 593 00:25:04,130 --> 00:25:07,842 de hecho, me aterroriza un hombrecito llamado El Pez. 594 00:25:09,427 --> 00:25:11,179 Abandoné la lucha libre. 595 00:25:11,220 --> 00:25:12,430 - Si lo odiabas-- 596 00:25:12,472 --> 00:25:14,891 - Ni siquiera sé si lo odio. 597 00:25:14,932 --> 00:25:17,894 Solo odiaba ser mala en algo. 598 00:25:17,935 --> 00:25:19,771 Me aterra sentirme como una perdedora. 599 00:25:22,982 --> 00:25:24,859 - ¿Deberíamos rendirnos esta vez? 600 00:25:24,901 --> 00:25:26,402 Digo, siempre está ahí como opción 601 00:25:26,444 --> 00:25:29,197 y casi nunca lo hacemos. 602 00:25:29,238 --> 00:25:31,074 [música suave] 603 00:25:31,115 --> 00:25:34,452 ¿O qué tal si haces tu cosa aterradora 604 00:25:34,494 --> 00:25:38,081 y yo la mía y vemos qué sucede? 605 00:25:38,122 --> 00:25:40,291 - ¿Qué? ¿Así de simple? 606 00:25:40,333 --> 00:25:43,086 ¿Qué te hizo sentir tan valiente? 607 00:25:43,127 --> 00:25:44,712 - No lo sé. 608 00:25:44,754 --> 00:25:46,756 Probablemente estar junto a mi mejor amiga 609 00:25:46,798 --> 00:25:48,091 que siempre está diciéndome 610 00:25:48,132 --> 00:25:50,676 que soy más que las cosas que he hecho antes. 611 00:25:50,718 --> 00:25:52,804 * * 612 00:25:52,845 --> 00:25:55,681 - Te amo. - Te amo. 613 00:25:55,723 --> 00:25:57,683 Vamos. 614 00:25:57,725 --> 00:26:04,190 * * 615 00:26:04,232 --> 00:26:05,942 [clic, música cesa] 616 00:26:05,983 --> 00:26:09,445 - El viejo Mac lo hizo de nuevo. 617 00:26:09,946 --> 00:26:12,115 HAZ LA COSA QUE TE ASUSTA 618 00:26:16,452 --> 00:26:19,205 MAC NO TE VE SIGUE HACIENDO ESTIRAMIENTOS 619 00:26:21,666 --> 00:26:25,211 [música enérgica] 620 00:26:25,253 --> 00:26:32,176 * * 621 00:26:34,679 --> 00:26:41,853 * * 622 00:26:44,897 --> 00:26:51,821 * * 623 00:26:51,863 --> 00:26:53,865 - Por favor, no hice nada. 624 00:26:53,906 --> 00:26:55,992 No hice absolutamente nada. Por favor. 625 00:26:56,033 --> 00:26:57,618 Por favor. ¡Por favor! 626 00:26:57,660 --> 00:27:04,792 * * 627 00:27:14,677 --> 00:27:21,809 * *