1 00:00:08,133 --> 00:00:08,593 [música animada] 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,221 - Hola, amiga, quería animarte, 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,563 así que te traje un regalo. 4 00:00:15,598 --> 00:00:16,848 - Oh, vaya. 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,311 Se parece al que mi abuela me regaló que perdí. 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,232 - Es ese. Lo robé hace unas semanas 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,691 para obtener tu huellas digitales 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,271 para esta cosa de robo de identidad que estaba haciendo. 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,355 - ¿Gracias? Pero no necesito que me animen. 10 00:00:26,401 --> 00:00:27,821 Pasé todo el fin de semana tratando de averiguar 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,281 cómo los chicos de Douglas se pueden quedar en Bayside 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,410 y creo que tengo varias ideas interesantes. 13 00:00:31,448 --> 00:00:32,818 - "Cerrar las puertas de Douglas, 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,236 esconder llave en alcancía". 15 00:00:34,284 --> 00:00:36,414 - Bien, algunas son mejores que otras. 16 00:00:36,453 --> 00:00:39,253 También comencé una petición y dejé un mensaje 17 00:00:39,289 --> 00:00:41,499 con una tal Roberta en el Departamento de Educación. 18 00:00:41,541 --> 00:00:43,421 Pensé que en los últimos meses 19 00:00:43,460 --> 00:00:45,420 he logrado cambios en Bayside, 20 00:00:45,462 --> 00:00:47,092 ¿quién dice que no puedo cambiar el mundo? 21 00:00:47,130 --> 00:00:49,050 - Tienes razón, has tenido un gran impacto aquí. 22 00:00:49,090 --> 00:00:51,800 No podría imaginar que nunca hubieras venido. 23 00:00:53,345 --> 00:00:55,135 PRESIDENTE DE LA CLASE DE SEGUNDO AÑO 24 00:00:55,180 --> 00:00:56,260 [llantas rechinan] 25 00:00:56,306 --> 00:00:59,226 Oh-oh. Srta. Mandrake, no hice mi tarea. 26 00:00:59,267 --> 00:01:01,267 - ¿Tarea? No hemos tenido tarea 27 00:01:01,311 --> 00:01:03,191 desde que las prohibiste, oh, líder sabio. 28 00:01:03,229 --> 00:01:05,149 [aplausos y aclamaciones] 29 00:01:05,190 --> 00:01:08,440 - Oh, sí, lo olvidé. Y mira lo otro que hice. 30 00:01:08,485 --> 00:01:10,525 FERIA DE TRASEROS FANTÁSTICOS 31 00:01:10,570 --> 00:01:13,660 - Hola, Matt, Soy tu amiga de Bayside. 32 00:01:13,698 --> 00:01:15,778 Me acaban de transferir de Make Out High. 33 00:01:15,825 --> 00:01:18,785 ¿Quieres robar el auto de Toddman y estudiar? 34 00:01:18,828 --> 00:01:20,788 - Dah. [ríe] 35 00:01:20,830 --> 00:01:22,170 ¿Qué? 36 00:01:22,207 --> 00:01:24,287 ¿Hay nuggets de dinosaurio para almorzar? 37 00:01:24,334 --> 00:01:26,804 [aplausos y aclamaciones] 38 00:01:26,836 --> 00:01:29,506 ¡Voy a vivir para siempre! 39 00:01:31,299 --> 00:01:32,969 Lo siento mucho. 40 00:01:33,009 --> 00:01:35,139 No pensé que esa fantasía 41 00:01:35,178 --> 00:01:37,508 de la vida sin ti sería tan buena. 42 00:01:38,223 --> 00:01:39,853 - Está bien. 43 00:01:39,891 --> 00:01:40,851 [disco se rayado] 44 00:01:40,892 --> 00:01:43,022 [suena campanilla] 45 00:01:43,061 --> 00:01:45,941 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 46 00:01:45,980 --> 00:01:52,950 * * 47 00:02:11,464 --> 00:02:12,674 - Me enoja mucho que quieran botar a los chicos. 48 00:02:14,050 --> 00:02:16,010 No solo los buenos que juegan deportes, 49 00:02:16,052 --> 00:02:17,222 hasta los nerds. 50 00:02:17,262 --> 00:02:19,012 - Si la asociación de padres piensa 51 00:02:19,055 --> 00:02:20,555 que es buena idea reabrir Douglas, 52 00:02:20,598 --> 00:02:21,848 ¿por qué no envían a sus hijos allá? 53 00:02:21,891 --> 00:02:23,181 - Exacto. 54 00:02:23,226 --> 00:02:25,096 - Miren, odio que esto esté pasando, 55 00:02:25,145 --> 00:02:27,645 pero Douglas estaba terriblemente financiado. 56 00:02:27,689 --> 00:02:29,399 Si la asociación de padres reunió suficiente dinero 57 00:02:29,441 --> 00:02:31,231 para convertirla en una escuela charter, 58 00:02:31,276 --> 00:02:33,776 tal vez todo será mejor. 59 00:02:33,820 --> 00:02:36,070 - ¿Esperas que darle un montón de dinero 60 00:02:36,114 --> 00:02:37,374 a una escuela durante un fin de semana 61 00:02:37,407 --> 00:02:39,077 va a arreglar décadas 62 00:02:39,117 --> 00:02:40,737 de desigualdad y negligencia sistemática? 63 00:02:40,785 --> 00:02:42,405 - Espero... 64 00:02:43,496 --> 00:02:45,916 Y... 65 00:02:45,957 --> 00:02:50,707 también voy a verla hoy. 66 00:02:50,754 --> 00:02:53,724 Para asegurar que esté bien para nuestros chicos. 67 00:02:53,757 --> 00:02:55,797 - ¿Y si no lo está? 68 00:02:55,842 --> 00:02:58,762 - Bueno, entonces voy a pelear por ellos. 69 00:03:00,221 --> 00:03:02,851 Incluso si significa enfrentarme a ya sabes quién. 70 00:03:02,891 --> 00:03:04,731 - ¿Jade? - ¿Dónde? 71 00:03:05,894 --> 00:03:07,524 Quiero decir, ¿dónde? Puf. 72 00:03:07,562 --> 00:03:10,322 Digo... estaré bien. 73 00:03:10,357 --> 00:03:14,567 - Sí, porque voy con usted, a Douglas. 74 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Quiero asegurarme de que sí arreglaran las cosas 75 00:03:16,363 --> 00:03:17,953 antes de regresar allá. 76 00:03:17,989 --> 00:03:21,079 - DeVante, tienes clase. - Voy para su auto ahora. 77 00:03:21,117 --> 00:03:23,407 - Uh, copiloto. Digo, yo manejo. 78 00:03:23,453 --> 00:03:26,583 Digo, ¿puedo manejar? ¿Está bien? 79 00:03:26,623 --> 00:03:30,093 - Hola, Jamie. ¿Cómo estás? 80 00:03:30,126 --> 00:03:31,376 - Lo estoy sobrellevando. 81 00:03:31,419 --> 00:03:32,839 - ¿Qué rayos? No estoy muerta. 82 00:03:32,879 --> 00:03:34,509 - No, pero te vas. 83 00:03:34,547 --> 00:03:36,167 ¿Qué se supone que haga? 84 00:03:36,216 --> 00:03:37,756 ¿Enviar textos? ¿Llamarte? 85 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 ¿Pasar tiempo después de la escuela y en el fin de semana 86 00:03:39,803 --> 00:03:42,683 porque somos jóvenes y no tenemos obligaciones? 87 00:03:42,722 --> 00:03:46,062 - Sí. Y seguiré aquí otras seis semanas. 88 00:03:46,101 --> 00:03:47,271 - Vamos, debe haber una manera 89 00:03:47,310 --> 00:03:48,270 de que te puedas quedar en Bayside. 90 00:03:48,311 --> 00:03:50,561 ¿Y si te mudas a Palisades? 91 00:03:50,605 --> 00:03:52,435 Hay una casa a la venta en mi vecindario. 92 00:03:52,482 --> 00:03:54,442 El plano es un poco claustrofóbico, 93 00:03:54,484 --> 00:03:56,034 pero conozco a un buen contratista. 94 00:03:56,069 --> 00:03:57,279 - No puedo pagar una casa. 95 00:03:57,320 --> 00:03:59,110 No puedo pagar Spotify sin comerciales. 96 00:03:59,155 --> 00:04:01,905 - ¿Y si te quedas a vivir en mi casa? 97 00:04:01,950 --> 00:04:03,410 - No, eso es ilegal. 98 00:04:03,451 --> 00:04:05,581 Por favor, relájate. - ¡No me puedo relajar! 99 00:04:05,620 --> 00:04:08,160 Mi temperatura corporal calmada es 102. 100 00:04:08,206 --> 00:04:09,616 Soy como un labrador. 101 00:04:10,834 --> 00:04:13,844 Tengo que ir a clase, pero te voy a extrañar. 102 00:04:15,714 --> 00:04:17,344 Bien. 103 00:04:18,675 --> 00:04:21,255 - Oye, no puedo con Jamie. ¿Por qué están tan estresados? 104 00:04:21,302 --> 00:04:23,432 No es gran cosa. - ¿No lo es? 105 00:04:23,471 --> 00:04:25,471 Porque la última vez que miré, te encanta estar aquí. 106 00:04:25,515 --> 00:04:27,305 Eres la mariscal del equipo de fútbol 107 00:04:27,350 --> 00:04:28,730 y eres tan popular, 108 00:04:28,768 --> 00:04:30,188 que el "Bayside Bugle" tiene tiene una sección semanal 109 00:04:30,228 --> 00:04:32,398 llamada: "Aisha, es como nosotros". 110 00:04:32,439 --> 00:04:33,649 - Bien, obviamente, prefiero quedarme, 111 00:04:33,690 --> 00:04:34,940 pero no está en nuestras manos. 112 00:04:34,983 --> 00:04:36,993 Nos enviaron aquí y ahora nos envían de regreso. 113 00:04:37,027 --> 00:04:38,607 - Oh, es una actitud útil. 114 00:04:38,653 --> 00:04:40,033 Démonos por vencidas, relajémonos 115 00:04:40,071 --> 00:04:41,531 y prendamos un enorme porro en la oficina de Toddman. 116 00:04:41,573 --> 00:04:42,623 ¿A quién le importa? 117 00:04:42,657 --> 00:04:44,987 - No, Daisy, no te des por vencida. 118 00:04:45,035 --> 00:04:47,575 Si fumas un porro en la oficina de Toddman, te expulsarán. 119 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 También, no es buena manera de describir un porro. 120 00:04:50,331 --> 00:04:52,751 - No me doy por vencida. Fue un chiste. 121 00:04:52,792 --> 00:04:54,672 - Ah, bien. 122 00:04:54,711 --> 00:04:57,551 Increíble, genial y como sea, no me importa. 123 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 - De todos modos, voy a la alcaldía. 124 00:05:01,009 --> 00:05:02,389 ¿Has escuchado sobre 125 00:05:02,427 --> 00:05:03,507 el formulario William's Uniform Complaint Procedures 126 00:05:03,553 --> 00:05:05,973 del código educativo sección 35186? 127 00:05:06,014 --> 00:05:07,434 - ¿Creerías que no? 128 00:05:07,474 --> 00:05:09,024 - Es nuestro boleto dorado para salir de este desastre. 129 00:05:09,059 --> 00:05:11,309 Según Roberta, del Departamento de Educación 130 00:05:11,353 --> 00:05:13,193 de California, si llenas este formulario 131 00:05:13,229 --> 00:05:14,229 en un plazo de 60 días de la solicitud 132 00:05:14,272 --> 00:05:15,522 de escuela charter, 133 00:05:15,565 --> 00:05:17,815 provoca una investigación de dicha institución. 134 00:05:17,859 --> 00:05:19,819 - Sé que esto es muy importante, pero estoy aburrida. 135 00:05:19,861 --> 00:05:21,241 - Pensé que los 60 días ya habían pasado, 136 00:05:21,279 --> 00:05:23,369 pero resulta que hoy es el último día. 137 00:05:23,406 --> 00:05:26,526 - Oh, eso es espeluznante. - No es espeluznante. 138 00:05:26,576 --> 00:05:28,326 Encendí muchas velas este fin de semana. 139 00:05:28,370 --> 00:05:30,000 - Tiene sentido. - Lo que tengo que hacer 140 00:05:30,038 --> 00:05:32,538 es ir a la alcaldía y llenarla antes de las 3:00 p.m. 141 00:05:32,582 --> 00:05:35,882 y Douglas 2.0 será Douglas dos, punto, no. 142 00:05:36,419 --> 00:05:37,839 - ¿Acabas de pensar en eso? - No. 143 00:05:37,879 --> 00:05:40,799 Lo pensé anoche y lo escribí en la mano. 144 00:05:41,591 --> 00:05:43,801 - * Las calorías no cuentan en tu cumpleaños * 145 00:05:43,843 --> 00:05:46,053 ¡Oh! 146 00:05:46,096 --> 00:05:49,306 ¡No! 147 00:05:49,349 --> 00:05:51,389 - Eso fue increíblemente divertido. 148 00:05:51,434 --> 00:05:53,234 - Lo sé y odio a Spencer. 149 00:05:53,269 --> 00:05:55,609 Pero ya nada parece divertido. 150 00:05:55,647 --> 00:05:57,727 - ¿Verdad? He estado súper deprimido 151 00:05:57,774 --> 00:05:59,864 desde que me enteré que Daisy y los demás se van. 152 00:05:59,901 --> 00:06:02,651 ¿Pero por qué? Nada malo me pasa. 153 00:06:02,696 --> 00:06:05,406 - Se llama empatía, Mac. Ahora también la tengo. 154 00:06:05,448 --> 00:06:06,828 - Empatía. ¿Se me pegó de ti? 155 00:06:06,866 --> 00:06:09,116 ¿Nosotros...? Digo, yo lo haría. 156 00:06:09,160 --> 00:06:10,830 - Sí, claro, cuando quieras, donde quieras, pero no. 157 00:06:10,870 --> 00:06:13,210 Creo que es cuando pasas tiempo con gente 158 00:06:13,248 --> 00:06:14,618 que es diferente a ti, 159 00:06:14,666 --> 00:06:16,786 comienzas a ver el mundo a través de sus ojos. 160 00:06:16,835 --> 00:06:19,125 Y una vez que abres tu corazón, no lo puedes volver a cerrar. 161 00:06:19,170 --> 00:06:22,550 - Como un Capri Sun o Yoo-hoo. No, esos tienen tapa. 162 00:06:22,590 --> 00:06:24,550 Como un Capri Sun. - Sí. 163 00:06:24,592 --> 00:06:26,592 E igual que esa metáfora, apesta. 164 00:06:26,636 --> 00:06:27,886 Vamos a seguir sintiéndonos así 165 00:06:27,929 --> 00:06:29,309 a menos que hagamos algo para ayudar. 166 00:06:29,347 --> 00:06:30,847 - ¿Puede alguien ayudarme? 167 00:06:30,890 --> 00:06:32,390 - Eres la peor persona del mundo. 168 00:06:32,434 --> 00:06:33,894 - ¡No, 'mano, cállate! 169 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 - La autopista de Santa Mónica 170 00:06:36,396 --> 00:06:38,356 es como el estacionamiento de Santa Mónica. 171 00:06:38,398 --> 00:06:40,398 [ríe] 172 00:06:40,442 --> 00:06:43,452 [música rock por radio] 173 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 Al menos si estás en Douglas, 174 00:06:45,488 --> 00:06:48,118 no tienes que pasar por esto todos los días. 175 00:06:48,158 --> 00:06:50,368 - Es cierto. Por una parte, 176 00:06:50,410 --> 00:06:51,700 me obligan a dejar todos mis nuevos amigos 177 00:06:51,745 --> 00:06:53,865 en la escuela en la que comenzaba a prosperar. 178 00:06:53,913 --> 00:06:57,633 Pero por otro lado, evitaré el tráfico. 179 00:07:00,295 --> 00:07:01,875 - ¿Tienes hambre? 180 00:07:01,921 --> 00:07:03,971 Podemos parar en McDonald's y comprar un sándwich de pescado. 181 00:07:04,007 --> 00:07:06,967 - No. - ¿No te gusta ese sándwich? 182 00:07:07,010 --> 00:07:10,060 Porque tengo un cupón de compra uno y recibe uno gratis 183 00:07:10,096 --> 00:07:11,346 para el sándwich de pescado. 184 00:07:11,389 --> 00:07:12,969 Si prefieres una hamburguesa, 185 00:07:13,016 --> 00:07:15,936 le puedes poner kétchup. 186 00:07:15,977 --> 00:07:17,347 Sabe casi igual. 187 00:07:17,395 --> 00:07:19,725 - ¿Lo que dijo es verdad? 188 00:07:19,773 --> 00:07:21,983 ¿Que pelearía por nosotros? 189 00:07:22,025 --> 00:07:23,855 - Por supuesto. 190 00:07:23,902 --> 00:07:25,992 Mira, cuando llegaron a Bayside, 191 00:07:26,029 --> 00:07:28,279 se convirtieron en mis estudiantes. 192 00:07:28,323 --> 00:07:30,163 Es mi trabajo pelear por ustedes. 193 00:07:30,200 --> 00:07:32,990 - [ríe] Claro. - ¿Qué? 194 00:07:33,036 --> 00:07:34,326 - No lo hizo. 195 00:07:34,371 --> 00:07:35,911 Cuando la mamá de Tanner intentó que me expulsaran, 196 00:07:35,955 --> 00:07:38,205 ustedes dijeron: "Bien, cerremos esto 197 00:07:38,249 --> 00:07:39,999 y regresemos en la mañana". 198 00:07:40,043 --> 00:07:43,593 - Eso... es... insólito. 199 00:07:43,630 --> 00:07:45,380 Eres muy buen imitador. 200 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 ¿Puedes imitar a Jessie? 201 00:07:51,137 --> 00:07:53,597 No hice lo suficiente por protegerte. 202 00:07:53,640 --> 00:07:56,560 Y lo siento, pero te digo, 203 00:07:56,601 --> 00:07:58,731 si está mal cuando lleguemos, 204 00:07:58,770 --> 00:08:00,520 no me voy a dejar manipular. 205 00:08:00,563 --> 00:08:04,573 Voy a pelear. Tienes mi palabra. 206 00:08:15,954 --> 00:08:18,794 - Se ve... bien. 207 00:08:18,832 --> 00:08:21,212 - Lo sé, ¿verdad? - Jade. 208 00:08:21,251 --> 00:08:25,341 - Hola, Ron, DeVante. Qué agradable sorpresa. 209 00:08:25,380 --> 00:08:29,050 Déjenme mostrarles, Douglas 2.0. 210 00:08:31,094 --> 00:08:34,064 [música animada] 211 00:08:35,515 --> 00:08:37,345 - Hola, quiero presentar el formulario 212 00:08:37,392 --> 00:08:38,812 Williams Uniform Complaint Procedures 213 00:08:38,852 --> 00:08:41,152 para el código educativo sección 35186. 214 00:08:43,773 --> 00:08:47,113 - Todo parece estar bien. 215 00:08:48,903 --> 00:08:50,953 APROBADO 216 00:08:53,575 --> 00:08:55,575 - Vaya. ¿Es todo? Esto lo hace oficial. 217 00:08:55,618 --> 00:08:57,038 - No trabajo aquí. 218 00:08:57,078 --> 00:08:58,578 Soy un pervertido con obsesión por los sellos de goma. 219 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 Tienes que hacer fila allá. 220 00:09:02,500 --> 00:09:05,170 - No llegaré al frente a tiempo. 221 00:09:05,211 --> 00:09:08,801 - No, no hay manera de llegar al frente a tiempo. 222 00:09:15,347 --> 00:09:16,387 - ¿Por qué estamos aquí? ¿Cuál es el plan? 223 00:09:17,265 --> 00:09:18,515 - No sé, chicas, suena difícil. 224 00:09:18,558 --> 00:09:19,978 Tal vez debamos rendirnos. 225 00:09:20,018 --> 00:09:21,558 - Todavía no he dicho el plan. 226 00:09:21,603 --> 00:09:23,523 Bien, este lugar cierra a las 3:00 p.m. 227 00:09:23,563 --> 00:09:25,233 La única manera de llegar a tiempo 228 00:09:25,273 --> 00:09:26,733 es si podemos convencer a toda esta gente 229 00:09:26,775 --> 00:09:27,895 de dejarnos ir al frente. 230 00:09:27,942 --> 00:09:30,532 - Soy increíble saltando la fila. 231 00:09:30,570 --> 00:09:33,070 Hazte a un lado, Daisy, yo me encargo. 232 00:09:34,282 --> 00:09:37,372 Y así se hace. 233 00:09:37,410 --> 00:09:39,250 [aplausos] 234 00:09:40,372 --> 00:09:42,502 Oh, recuerdo del pasado. 235 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 ¡No te veo desde... Arizona State! 236 00:09:45,752 --> 00:09:47,422 Dave, ¿verdad? ¿Has hecho algo 237 00:09:47,462 --> 00:09:48,962 diferente en la cara o el cuerpo? 238 00:09:49,005 --> 00:09:51,085 - Mi nombre es Kevin. ¿Te conozco? 239 00:09:51,132 --> 00:09:52,842 - Oh, no, ¿recuerdas? Ese era nuestro 240 00:09:52,884 --> 00:09:56,144 chiste interno... sí, porque te dije Dave 241 00:09:56,179 --> 00:09:57,639 en aquella fiesta. 242 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 ¿Qué fiesta era? 243 00:09:59,182 --> 00:10:01,142 Aquel chico siempre estaba tomando 244 00:10:01,184 --> 00:10:03,734 muchas cervezas en Arizona State con nosotros. 245 00:10:03,770 --> 00:10:05,400 - Oh, sí. ¿Hablas de Ricky? - Sí. 246 00:10:05,438 --> 00:10:06,938 - ¿Cómo está? 247 00:10:06,981 --> 00:10:09,861 - Se casó, tres hijos, se divorció, 248 00:10:09,901 --> 00:10:11,821 faltan tres niños más, lo normal. 249 00:10:11,861 --> 00:10:14,241 ¿Qué tal tú? Cuéntame todo. 250 00:10:15,740 --> 00:10:17,780 - Perdón, ¿nos deja ir al frente 251 00:10:17,826 --> 00:10:20,116 a cambio de un par de boletos para U2? 252 00:10:20,161 --> 00:10:21,451 - No, gracias. 253 00:10:21,496 --> 00:10:23,576 - Con acceso tras bambalinas para conocer a Bono. 254 00:10:23,623 --> 00:10:25,463 Escribió "A Beautiful Day" 255 00:10:25,500 --> 00:10:26,750 sobre un día que pasó con mi papá. 256 00:10:26,793 --> 00:10:28,423 - La respuesta sigue siendo no. 257 00:10:29,713 --> 00:10:31,513 - ¿Los haría por $5? 258 00:10:31,548 --> 00:10:33,048 - Hecho. 259 00:10:33,091 --> 00:10:35,141 - Si tuvieras la oportunidad de cambiar el mundo... 260 00:10:35,176 --> 00:10:37,346 - Sinceramente, si dejas de hablarme, 261 00:10:37,387 --> 00:10:39,217 te dejo pasar al frente. 262 00:10:39,264 --> 00:10:40,434 - Bien. 263 00:10:40,473 --> 00:10:42,563 - Permiso. 264 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 - Excelente. 265 00:10:44,102 --> 00:10:47,062 Ahora tenemos que hacer eso un millón de veces más. 266 00:10:47,105 --> 00:10:50,145 - Aquí tendrán un laboratorio de computadoras, 267 00:10:50,191 --> 00:10:52,491 aquí un estudio de meditación. 268 00:10:52,527 --> 00:10:54,737 Y ese es el teatro nuevo. 269 00:10:54,779 --> 00:10:57,239 - Espera, ¿un teatro? Digo, está bien. 270 00:10:57,282 --> 00:11:00,082 ¿Verdad? Zip zap zop o lo que sea. 271 00:11:00,118 --> 00:11:02,408 - Tengo que decirlo, el lugar se ve excelente. 272 00:11:02,454 --> 00:11:05,754 - T, ¿eres tú? 273 00:11:05,790 --> 00:11:08,960 - ¿D-man, tú viejo sinvergüenza? 274 00:11:09,002 --> 00:11:12,092 No te veo desde Principal Con 2010. 275 00:11:12,130 --> 00:11:14,260 - El fin de semana más loco que ha visto Omaha. 276 00:11:14,299 --> 00:11:16,129 ¿Aún recuerdas el saludo del director? 277 00:11:16,885 --> 00:11:18,845 ambos: Ey, ey, ey, 278 00:11:18,887 --> 00:11:21,097 ¿qué pasa aquí? 279 00:11:22,390 --> 00:11:24,480 - ¿No tienes tiempo de llamar a tu amigo? 280 00:11:25,143 --> 00:11:27,943 - DeVante, ¿está bien? - Seguro, Sr. T, está bien. 281 00:11:27,979 --> 00:11:31,609 Podemos seguir el recorrido. Solo un momento. 282 00:11:31,649 --> 00:11:32,779 Y grabando. 283 00:11:32,817 --> 00:11:34,277 - Oh... - ¿Por qué no sigue 284 00:11:34,319 --> 00:11:36,819 y me muestra las canchas de ráquetbol? 285 00:11:45,538 --> 00:11:47,248 - Recibí tu texto. ¿Qué pasa? 286 00:11:48,083 --> 00:11:50,133 - Pensé en lo que dijiste, 287 00:11:50,168 --> 00:11:52,088 que necesito relajarme más. 288 00:11:52,128 --> 00:11:55,378 Y pensé, ¿qué mejor manera de relajarme 289 00:11:55,423 --> 00:11:59,513 que relajarnos juntos el resto de nuestras vidas? 290 00:11:59,552 --> 00:12:02,472 - No, no, no, no. - Salgan, chicos. 291 00:12:02,514 --> 00:12:03,894 [música animada] 292 00:12:03,932 --> 00:12:05,982 - No, chicos, regresen. 293 00:12:06,017 --> 00:12:10,107 - * Aisha, eres la chica que nunca tuve * 294 00:12:10,146 --> 00:12:14,646 * Y quiero conocerte mejor * 295 00:12:14,693 --> 00:12:18,953 * Aisha, sabes que te quiero mucho * 296 00:12:18,988 --> 00:12:21,118 * Creo que no hay nada que se pueda hacer * 297 00:12:22,534 --> 00:12:24,624 * Para que estés lejos de ti * 298 00:12:26,371 --> 00:12:30,001 - Aisha, este ha sido el mejor mes y medio 299 00:12:30,041 --> 00:12:32,841 o lo que sea de mi vida. 300 00:12:32,877 --> 00:12:33,997 ¿Me harías el hombre más feliz en el aula 301 00:12:34,045 --> 00:12:35,625 y te casarías conmigo? 302 00:12:35,672 --> 00:12:37,632 - No, esto es una locura. Párate. 303 00:12:37,674 --> 00:12:39,384 - No es una locura. 304 00:12:39,426 --> 00:12:40,926 Digo, te amo. 305 00:12:40,969 --> 00:12:43,099 Y si nos casamos, tendremos la misma dirección 306 00:12:43,138 --> 00:12:44,258 y te puedes quedar en Bayside. 307 00:12:44,305 --> 00:12:45,925 Pensé que eso era lo que querías. 308 00:12:45,974 --> 00:12:48,484 - Sí, pero... - Dijo "sí". 309 00:12:48,518 --> 00:12:49,518 [aplausos y aclamaciones] 310 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 - No, no lo dije. 311 00:12:51,855 --> 00:12:53,895 Estoy harta de que otros decidan por mí. 312 00:12:53,940 --> 00:12:57,320 No decidí venir aquí y no decidí irme. 313 00:12:57,360 --> 00:12:59,490 Y ahora decides que debemos casarnos. 314 00:12:59,529 --> 00:13:02,239 - Sé que es una locura, pero tenemos que hacer algo. 315 00:13:02,282 --> 00:13:06,042 - No. Yo tengo que hacer algo. 316 00:13:10,331 --> 00:13:12,331 - ¿Fue el baile? 317 00:13:12,375 --> 00:13:13,915 - Oh, no Colt. 318 00:13:13,960 --> 00:13:16,960 Estuvieron perfectos, de verdad. 319 00:13:19,716 --> 00:13:21,756 - Estoy harta de estar relajada. Estoy lista para pelear. 320 00:13:21,801 --> 00:13:23,551 - Oh, no le pegues a la cara. - No. 321 00:13:23,595 --> 00:13:26,055 No quiero que me envíen de regreso a Douglas. 322 00:13:26,097 --> 00:13:28,887 - Yo tampoco quiero eso. Eres mi mariscal estrella. 323 00:13:28,933 --> 00:13:30,693 - Debe haber algo que puedas hacer. 324 00:13:30,727 --> 00:13:34,937 ¿Qué tal una transferencia atlética o beca de popularidad? 325 00:13:34,981 --> 00:13:37,321 Todos adoran a Aisha. 326 00:13:37,359 --> 00:13:40,149 - Sí, y pensé en la transferencia atlética, 327 00:13:40,195 --> 00:13:42,565 pero el problema es que la temporada de fútbol terminó. 328 00:13:42,614 --> 00:13:44,204 Es imposible. 329 00:13:44,240 --> 00:13:46,410 - Hemos hecho cosas imposibles, entrenador, 330 00:13:46,451 --> 00:13:49,661 y no saldré de esta oficina hasta que tengamos un plan. 331 00:13:49,704 --> 00:13:51,964 - Bien. 332 00:13:51,998 --> 00:13:55,998 Aisha, estoy muy orgulloso de ti, eres... 333 00:13:56,044 --> 00:13:58,174 - Más pensar y menos llorar. 334 00:13:58,213 --> 00:13:59,343 - Exacto. 335 00:14:00,298 --> 00:14:02,798 - Lo logramos y con un minuto de más. 336 00:14:02,842 --> 00:14:04,552 - Genial. ¿Descasamos cinco minutos? 337 00:14:04,594 --> 00:14:07,564 Soy un introvertido y recargo mejor a solas. 338 00:14:07,597 --> 00:14:10,847 - Dios mío, eres tú, Dean, de la tienda de copias, ¿verdad? 339 00:14:10,892 --> 00:14:12,642 - No sé quién es ese o qué es. 340 00:14:12,686 --> 00:14:14,226 Mi nombre es Jean. 341 00:14:14,270 --> 00:14:16,360 - ¿Estás seguro? Te pareces mucho. 342 00:14:16,398 --> 00:14:18,478 - ¿Estoy seguro de que soy yo y no otro? 343 00:14:18,525 --> 00:14:19,935 Sí, estoy seguro. 344 00:14:19,984 --> 00:14:21,534 - Bien, nos estamos distrayendo. 345 00:14:21,569 --> 00:14:24,819 El punto es, Jean, que tengo que entregar estos formularios. 346 00:14:24,864 --> 00:14:28,164 - Son las 3:00 p.m. Está cerrado. 347 00:14:28,201 --> 00:14:29,831 - Pero llegamos a las 2:59. 348 00:14:29,869 --> 00:14:31,499 Ya habíamos comenzado a hablar. 349 00:14:31,538 --> 00:14:33,918 - El formulario no estaba en mis manos. 350 00:14:33,957 --> 00:14:35,287 - Vamos, 'mano. 351 00:14:35,333 --> 00:14:37,383 Saltamos a toda esa gente para llegar a ti. 352 00:14:37,419 --> 00:14:39,249 - Déjalo, Mac, usa el pequeño poder que tiene 353 00:14:39,295 --> 00:14:41,455 para su tonto disfrute. 354 00:14:41,506 --> 00:14:42,716 Como una aeromoza 355 00:14:42,757 --> 00:14:43,797 que hace chistes en el anuncio a los pasajeros. 356 00:14:43,842 --> 00:14:45,302 - ¿Crees que disfruto esto? 357 00:14:45,343 --> 00:14:47,553 ¿Te das cuenta de cuántas personas vienen ya enojadas 358 00:14:47,595 --> 00:14:49,135 antes de comenzar nuestra conversación? 359 00:14:49,180 --> 00:14:51,730 Luego cuando termino, tomo el autobús 360 00:14:51,766 --> 00:14:53,136 al otro lado de la ciudad 361 00:14:53,184 --> 00:14:54,564 a mi otro trabajo miserable en la tienda de copias. 362 00:14:54,602 --> 00:14:56,902 - ¡Eso fue lo que dije! - No, dije puesto de café. 363 00:14:56,938 --> 00:14:58,398 Todo para ganar suficiente dinero 364 00:14:58,440 --> 00:15:00,360 para dar de comer a mi familia. 365 00:15:00,400 --> 00:15:04,200 - Oh, vaya. Siento empatía por él. 366 00:15:04,237 --> 00:15:07,117 - Daisy, ¿por qué molestas a este pobre hombre? 367 00:15:07,157 --> 00:15:09,487 Mira el mundo a través de sus ojos. 368 00:15:09,534 --> 00:15:11,664 - Dejen de sentir empatía por la persona equivocada. 369 00:15:11,703 --> 00:15:16,623 Señor, por favor, mi futuro depende de este formulario. 370 00:15:16,666 --> 00:15:18,336 Y no solo mi futuro... 371 00:15:18,376 --> 00:15:21,296 - Escucha, tu rutina de chica que cambia el mundo 372 00:15:21,338 --> 00:15:22,418 no va a funcionar esta vez. 373 00:15:22,464 --> 00:15:23,844 - ¿Esta vez? Sabía que eras tú. 374 00:15:23,882 --> 00:15:25,722 - No. Sigo sin ser yo. 375 00:15:28,845 --> 00:15:32,135 - ¿Nunca piensas en esa mesera ninfómana de Denny's 376 00:15:32,182 --> 00:15:33,932 que conocimos en Omaha? 377 00:15:33,975 --> 00:15:36,595 [risas] 378 00:15:36,644 --> 00:15:39,154 - La recuerdo. ¡Uh! 379 00:15:39,189 --> 00:15:42,029 Ella, de hecho, 380 00:15:42,067 --> 00:15:43,857 se convirtió en mi esposa. 381 00:15:43,902 --> 00:15:45,822 Escucha, te tengo una pregunta. 382 00:15:45,862 --> 00:15:49,032 ¿Cómo te sientes con todas estas cosas nuevas en Douglas? 383 00:15:49,074 --> 00:15:51,204 ¿Es tan bueno como se ve? 384 00:15:51,242 --> 00:15:54,582 - ¿Es tan bueno como se ve? Claro que no. 385 00:15:54,621 --> 00:15:58,881 ¿Pero es al menos un paso en la dirección correcta? 386 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 También, no. 387 00:16:00,168 --> 00:16:02,878 - Espera, ¿qué? 388 00:16:02,921 --> 00:16:05,631 - Oh, de verdad no lo sabes. 389 00:16:05,674 --> 00:16:08,804 Déjame explicarte algo, mi querido amigo blanco. 390 00:16:08,843 --> 00:16:11,143 ¿Ves todas estas fotos? 391 00:16:11,179 --> 00:16:14,219 Al menos una vez por década, alguien sale con un plan 392 00:16:14,265 --> 00:16:15,975 de arreglar Douglas. 393 00:16:16,017 --> 00:16:17,887 Los donantes dan un poco de dinero, 394 00:16:17,936 --> 00:16:19,686 o un político le da un nuevo nombre. 395 00:16:19,729 --> 00:16:23,069 En el 2008, el maestro de música fue a "Ellen". 396 00:16:23,108 --> 00:16:25,438 Eso se supone que ayudaría. 397 00:16:25,485 --> 00:16:28,235 Lo que normalmente conlleva a promesas vacías. 398 00:16:28,279 --> 00:16:30,069 Una piscina que nunca abre 399 00:16:30,115 --> 00:16:32,235 o un teatro que siempre "viene pronto". 400 00:16:32,283 --> 00:16:34,243 A los ayudantes les importan estos chicos 401 00:16:34,285 --> 00:16:35,575 el suficiente tiempo como para recibir una palmada 402 00:16:35,620 --> 00:16:37,290 en la espalda y que le tomen una foto. 403 00:16:37,330 --> 00:16:39,790 Y luego les deja de importar, 404 00:16:39,833 --> 00:16:43,673 porque ya tienen lo que querían. 405 00:16:43,712 --> 00:16:46,462 Están allá y nosotros acá. 406 00:16:46,506 --> 00:16:49,586 Y dejan a la gente como yo para que haga la diferencia, 407 00:16:49,634 --> 00:16:52,394 usando nuestros cheques para comprar útiles escolares 408 00:16:52,429 --> 00:16:54,929 y darle la mano a todos los chicos 409 00:16:54,973 --> 00:16:57,643 para que se sientan especiales. 410 00:16:59,144 --> 00:17:02,524 - D-man, no tenía idea. 411 00:17:02,564 --> 00:17:04,614 - Ahora, puedes sentir la tentación 412 00:17:04,649 --> 00:17:06,279 de cargarme con tu culpa 413 00:17:06,317 --> 00:17:10,527 esperando que te haga sentir mejor, pero no será así. 414 00:17:10,572 --> 00:17:12,412 ¿Tic Tac? 415 00:17:14,451 --> 00:17:16,621 - ¡Oiga, Sr. T! ¡Productos gratis! 416 00:17:21,374 --> 00:17:23,344 - Oh, eso fue tan molesto. 417 00:17:23,376 --> 00:17:25,246 - Sí, el chofer de Uber no dejaba de hablar 418 00:17:25,295 --> 00:17:28,085 de cuánto ama los Estados Unidos. 419 00:17:28,131 --> 00:17:30,131 Oh, lo de la alcaldía también fue malo. 420 00:17:30,175 --> 00:17:31,965 - No solo fue malo. No lo entiendes. 421 00:17:32,010 --> 00:17:33,350 Se acabó. 422 00:17:33,386 --> 00:17:34,926 Es bueno que te sientas mal, 423 00:17:34,971 --> 00:17:37,271 pero en seis semanas tu vida seguirá exactamente igual. 424 00:17:37,307 --> 00:17:39,307 Aisha, yo y los demás chicos de Douglas 425 00:17:39,351 --> 00:17:41,191 nos iremos y no hay nada que podamos hacer. 426 00:17:41,227 --> 00:17:43,187 - ¿Adivina quién se queda en Bayside? 427 00:17:43,229 --> 00:17:45,399 ¿Cómo fue lo tuyo? - Mal. 428 00:17:45,440 --> 00:17:47,480 ¿Cómo que te quedas en Bayside? 429 00:17:47,525 --> 00:17:49,685 - El entrenador Slater y yo encontramos un tecnicismo. 430 00:17:49,736 --> 00:17:52,026 Me dio la Beca de la Ex Esposa de Tiger Woods 431 00:17:52,072 --> 00:17:53,532 para Jugadoras de Golf Fieles. 432 00:17:53,573 --> 00:17:55,453 Solo tengo que jugar golf en la primavera, 433 00:17:55,492 --> 00:17:57,042 no hablar de su matrimonio 434 00:17:57,077 --> 00:17:58,287 y me puedo quedar hasta graduarme. 435 00:17:58,328 --> 00:18:00,248 - ¿Qué? ¿Me vas a abandonar? 436 00:18:00,288 --> 00:18:02,998 - Me dijiste que peleara, así que peleé. 437 00:18:03,041 --> 00:18:04,461 Puedes hacer lo mismo. 438 00:18:04,501 --> 00:18:06,041 Estoy segura que podremos encontrar la manera... 439 00:18:06,086 --> 00:18:07,876 - Aun si pudiéramos, ¿qué hay de DeVante? 440 00:18:07,921 --> 00:18:11,511 ¿O todos los demás de Douglas fregados por esto? 441 00:18:11,549 --> 00:18:12,759 ¿Sabes qué? 442 00:18:12,801 --> 00:18:15,261 Pensé que cambié las cosas aquí, pero no fue así. 443 00:18:15,303 --> 00:18:18,183 Lo único que pasó es que este lugar nos cambió. 444 00:18:18,223 --> 00:18:20,853 Te hizo egoísta y a mí una que se da por vencida. 445 00:18:20,892 --> 00:18:23,232 - Esto es una oportunidad que no puedo dejar pasar. 446 00:18:23,269 --> 00:18:25,439 - Tú eres la mala amiga, ni siquiera te puedo mirar. 447 00:18:25,480 --> 00:18:27,070 - Oh-oh, están peleando en español. 448 00:18:27,107 --> 00:18:29,357 - Lexi, es racista asumir que es español. 449 00:18:29,401 --> 00:18:31,491 - No sigo. No quiero estar aquí 450 00:18:31,528 --> 00:18:33,698 seis semanas más ni siquiera seis segundo más. 451 00:18:33,738 --> 00:18:36,278 Termino mi tiempo en Bayside. Me rindo. 452 00:18:38,159 --> 00:18:39,489 - ¡Daisy! 453 00:18:45,625 --> 00:18:46,075 - No está aquí. 454 00:18:47,002 --> 00:18:48,132 - Tampoco estaba en la biblioteca. 455 00:18:48,169 --> 00:18:49,169 - Busqué en los casilleros de las chicas. 456 00:18:49,212 --> 00:18:50,512 No estaba en la ducha, 457 00:18:50,547 --> 00:18:52,127 pero puse una cámara de seguridad por si regresa. 458 00:18:52,173 --> 00:18:54,303 Está conectada a esta app en el teléfono. 459 00:18:57,554 --> 00:18:59,564 - ¡Jesús! [chasquido] 460 00:18:59,597 --> 00:19:01,677 - Tenemos que encontrarla. 461 00:19:01,725 --> 00:19:03,385 Parecía que iba a hacer algo muy malo. 462 00:19:03,435 --> 00:19:04,685 - Oye, Aisha. 463 00:19:04,728 --> 00:19:05,898 - No puedo hablar de nosotros ahora. 464 00:19:05,937 --> 00:19:08,267 - No, no, no, es Daisy. La acabo de ver ir 465 00:19:08,314 --> 00:19:10,484 a la oficina de Toddman llorando. 466 00:19:12,402 --> 00:19:14,322 - ¿Es el porro? 467 00:19:14,362 --> 00:19:17,412 Dios mío, ¿quieres que te expulsen? 468 00:19:17,449 --> 00:19:19,489 - No se me acerquen o lo hago. 469 00:19:27,375 --> 00:19:29,625 - Ah, oye, tengo una pregunta. 470 00:19:29,669 --> 00:19:31,959 - No hay preguntas estúpidas. 471 00:19:32,005 --> 00:19:34,625 Solo estúpidos que preguntan. 472 00:19:34,674 --> 00:19:38,354 - Eh, parece que esto va muy rápido. 473 00:19:38,386 --> 00:19:40,596 ¿No deberíamos tomar un momento 474 00:19:40,638 --> 00:19:42,428 y tener una larga conversación 475 00:19:42,474 --> 00:19:44,774 sobre lo que es mejor para los chicos a largo plazo? 476 00:19:44,809 --> 00:19:46,899 - Oh-oh. ¿Brinqué los trámites burocráticos 477 00:19:46,936 --> 00:19:48,476 e hice algo muy rápido? 478 00:19:48,521 --> 00:19:51,651 ¡Llama a la policía! Es broma, todos me conocen. 479 00:19:51,691 --> 00:19:55,651 - Es solo... no podemos arruinar esto. 480 00:19:55,695 --> 00:19:57,525 El futuro de los chicos está en juego. 481 00:19:57,572 --> 00:19:58,822 - Oh, estoy de acuerdo. 482 00:19:58,865 --> 00:20:00,825 Pero tú eres el director de Bayside, 483 00:20:00,867 --> 00:20:03,697 así que debes enfocarte en su futuro. 484 00:20:03,745 --> 00:20:06,705 A menos que ya no quiera ese trabajo. 485 00:20:07,749 --> 00:20:10,539 - Oh, bien, bien. 486 00:20:10,585 --> 00:20:13,165 Tal vez debamos terminar esto y regresar... 487 00:20:13,213 --> 00:20:16,383 a esto... en la mañana. 488 00:20:21,596 --> 00:20:24,136 Eres una bruja grasosa. 489 00:20:24,182 --> 00:20:26,522 - ¿Perdón? - ¡Me escuchaste! 490 00:20:26,559 --> 00:20:28,899 No te importa un bledo los chicos de Douglas ni los chicos 491 00:20:28,937 --> 00:20:31,647 que sacas de Bayside. Solo quieres que se vayan. 492 00:20:31,690 --> 00:20:35,070 ¡Bru-bruja grasosa! ¡Rayos! 493 00:20:35,110 --> 00:20:36,190 No puedo pensar en otro insulto. 494 00:20:36,236 --> 00:20:37,776 ¡Estoy enojado! 495 00:20:37,821 --> 00:20:39,661 Debí haber dicho cuando tú y tu horrible hijo 496 00:20:39,698 --> 00:20:41,448 trataron de expulsar a DeVante. 497 00:20:41,491 --> 00:20:42,831 ¿Pero sabes qué? 498 00:20:42,867 --> 00:20:44,157 Lo digo ahora. 499 00:20:44,202 --> 00:20:45,412 Si quieres hacer esto, 500 00:20:45,453 --> 00:20:47,333 tendrás que pasar por encima de mí primero, 501 00:20:47,372 --> 00:20:48,872 porque que Dios me ayude, 502 00:20:48,915 --> 00:20:51,625 no dejaré que lo lastimes a él o ninguno de mis chicos 503 00:20:51,668 --> 00:20:55,708 nunca más, bruja grasosa. ¡Rayos! 504 00:20:55,755 --> 00:20:58,045 ¿Cuál es otra palabra? - Bien, es hora de irnos. 505 00:20:58,091 --> 00:20:59,881 Hora de irnos. 506 00:20:59,926 --> 00:21:01,546 ¿Está bien, Sr. T? 507 00:21:01,594 --> 00:21:03,144 - ¿Vas a insultar a una mujer blanca 508 00:21:03,179 --> 00:21:04,309 y dejarme con ella? 509 00:21:04,347 --> 00:21:07,097 - Perdí la cabeza antes. 510 00:21:07,142 --> 00:21:09,192 Le grite en la cara a una mujer. 511 00:21:09,227 --> 00:21:10,767 ¿Y para qué? 512 00:21:10,812 --> 00:21:13,232 Como quiera los van a regresar a esa horrible escuela 513 00:21:13,273 --> 00:21:15,903 y tal vez acabo de perder mi trabajo. 514 00:21:15,942 --> 00:21:17,742 ¿Por qué hice eso? 515 00:21:19,195 --> 00:21:20,945 - Por mí. 516 00:21:23,742 --> 00:21:27,082 Creo que alguien se acaba de ganar un sándwich de pescado. 517 00:21:30,457 --> 00:21:34,207 Bien, ahora, vas muy rápido. 518 00:21:34,252 --> 00:21:36,712 - Lo haré. Quiero que me expulsen. 519 00:21:36,755 --> 00:21:37,705 - ¿De dónde sacaste eso? 520 00:21:37,756 --> 00:21:38,876 - Hay un dispensario móvil 521 00:21:38,923 --> 00:21:40,763 en el estacionamiento de The Max. 522 00:21:40,800 --> 00:21:42,640 - Daisy, s que estás enojada conmigo, 523 00:21:42,677 --> 00:21:44,097 pero no quiero que botes tu futuro a la basura. 524 00:21:44,137 --> 00:21:46,057 - No estoy enojada. Me harté. 525 00:21:46,097 --> 00:21:48,427 Hice todo lo que pude para cambiar este lugar 526 00:21:48,475 --> 00:21:49,885 y mejorarlo pero fracasé. 527 00:21:49,934 --> 00:21:53,064 No puedo cambiar Bayside. No puedo cambiar el mundo. 528 00:21:53,104 --> 00:21:55,024 Ni siquiera puedo cambiar el tono de mi celular. 529 00:21:55,065 --> 00:21:57,435 Es "Mr. Bombastic". 530 00:21:57,484 --> 00:21:59,324 - Claro que has cambiado Bayside. 531 00:21:59,361 --> 00:22:00,991 Me has cambiado a mí. 532 00:22:01,029 --> 00:22:03,739 Acabo de pasar todo el día en la Casa Blanca ayudándote. 533 00:22:03,782 --> 00:22:05,912 - Hace tres meses, no sabía lo que era ayudar. 534 00:22:05,950 --> 00:22:09,120 - Hablamos de papeles. Esperé en fila. 535 00:22:09,162 --> 00:22:10,622 - Daisy, me subí a un Uber X. 536 00:22:10,663 --> 00:22:12,963 No somos los mismos que cuando llegaste. 537 00:22:12,999 --> 00:22:15,919 - Además, ayudaste a que no expulsaran a DeVante. 538 00:22:15,960 --> 00:22:17,800 Y nunca hubiera ganado el show de talentos 539 00:22:17,837 --> 00:22:19,877 sin tu ayuda en el contrabajo. 540 00:22:19,923 --> 00:22:21,633 - Y peleaste por los chicos de Douglas 541 00:22:21,675 --> 00:22:23,085 cuando nadie más lo hizo. 542 00:22:23,134 --> 00:22:24,974 - Y esta pelea no ha terminado porque ahora 543 00:22:25,011 --> 00:22:28,431 somos el tipo de personas que queremos pelear contigo. 544 00:22:28,473 --> 00:22:30,483 - Sí. - Es cierto. 545 00:22:30,517 --> 00:22:33,187 - Gracias, necesitaba eso. 546 00:22:35,605 --> 00:22:37,225 Y tienen razón. 547 00:22:37,273 --> 00:22:40,153 La única manera de ganar esto es si lo hacemos juntos. 548 00:22:40,193 --> 00:22:42,453 - Ven. - Estoy orgullosa de ti. 549 00:22:42,487 --> 00:22:44,157 - Oh, los quiero, chicos. 550 00:22:51,705 --> 00:22:55,035 - Oye, Aisha, ¿podemos hablar... 551 00:22:55,083 --> 00:22:57,543 de esa locura que hice hace un rato? 552 00:22:58,586 --> 00:23:00,006 - No es necesario. 553 00:23:00,046 --> 00:23:03,256 Estoy totalmente feliz pretendiendo que nunca pasó. 554 00:23:03,299 --> 00:23:05,009 - Escucha, me encanta pretender. 555 00:23:05,051 --> 00:23:06,301 Antes de que llegaras, 556 00:23:06,344 --> 00:23:07,764 pretendía que este lápiz mecánico 557 00:23:07,804 --> 00:23:10,314 era una gran aguja aterradora. 558 00:23:10,348 --> 00:23:12,308 ¡Ah! 559 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 [ríe] 560 00:23:16,187 --> 00:23:20,027 Mira, no quiero pretender en nuestra relación. 561 00:23:20,066 --> 00:23:21,816 Quiero que sea real. 562 00:23:23,236 --> 00:23:24,986 - Bien. 563 00:23:25,030 --> 00:23:28,620 - Hice un mal trabajo escuchándote, todo el día, 564 00:23:28,658 --> 00:23:30,538 pero finalmente estoy prestando atención. 565 00:23:30,577 --> 00:23:33,117 Por ejemplo, me doy cuenta 566 00:23:33,163 --> 00:23:36,173 que no quieres tener esta conversación ahora. 567 00:23:36,207 --> 00:23:39,787 Y también me di cuenta que no te molesta la idea 568 00:23:39,836 --> 00:23:42,546 de no verme todos los días. 569 00:23:42,589 --> 00:23:44,299 Y me di cuenta que te da escalofríos 570 00:23:44,341 --> 00:23:46,801 cuando digo la palabra "amor". 571 00:23:46,843 --> 00:23:52,523 Pero no puedo controlar cómo me siento. Sí te amo. 572 00:23:52,557 --> 00:23:54,597 - Bien, lo siento. Me dio escalofríos, 573 00:23:54,642 --> 00:23:58,942 pero me gustas mucho y me estoy divirtiendo. 574 00:23:58,980 --> 00:24:00,570 - Lo sé. 575 00:24:00,607 --> 00:24:03,317 Pero cuando alguien no siente por ti 576 00:24:03,360 --> 00:24:06,030 lo mismo que tú sientes por él, no es buena diversión. 577 00:24:06,071 --> 00:24:09,781 Es diversión triste, como un... crucero. 578 00:24:12,285 --> 00:24:15,955 - Sí, esto se acabó, ¿verdad? 579 00:24:17,290 --> 00:24:20,500 - Sí, creo que sí. 580 00:24:20,543 --> 00:24:23,463 [música triste] 581 00:24:23,505 --> 00:24:29,715 * * 582 00:24:30,845 --> 00:24:32,885 - ¿Te puedo agarrar el trasero una vez más? 583 00:24:32,931 --> 00:24:35,271 - Sí. Gracias por preguntar. 584 00:24:35,308 --> 00:24:38,268 [música suave] 585 00:24:38,311 --> 00:24:45,321 * *