1 00:00:08,133 --> 00:00:08,763 [aplausos y aclamaciones] 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,221 - Mucha gente dijo 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,682 que nunca le ganaríamos a Valley, 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,643 pero esta noche les demostramos que estaban equivocados. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,604 [aplausos y aclamaciones] 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,067 Durante los últimos 15 años 7 00:00:24,107 --> 00:00:25,857 pensé que tenía que salvar este equipo, 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,950 pero la verdad es 9 00:00:28,987 --> 00:00:32,907 que quien necesitaba que lo salvaran, 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,369 ¿saben quién era? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,290 Él-- 12 00:00:36,327 --> 00:00:38,367 - ¿Qué tal? Regresamos. 13 00:00:38,413 --> 00:00:41,543 [aplausos y aclamaciones] 14 00:00:42,917 --> 00:00:44,997 - Yo. Era yo. 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,625 - No sabía que venían. 16 00:00:46,671 --> 00:00:48,721 - Oh, es el fin de semana de la bienvenida. 17 00:00:48,757 --> 00:00:49,627 - Hola. - Hola. 18 00:00:49,674 --> 00:00:50,844 - Sí. 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,224 - Nos habría gustado ver el juego, 20 00:00:52,260 --> 00:00:53,350 pero de camino aquí tuvimos sexo en la limosina. 21 00:00:53,386 --> 00:00:55,256 - Se estalló una llanta. - Mm. 22 00:00:55,305 --> 00:00:57,765 - Vamos, siéntense, chicos. Siéntense. 23 00:00:57,807 --> 00:00:59,017 - Oh, mira esto. 24 00:00:59,059 --> 00:01:02,309 - Vaya. - Es bueno estar de regreso. 25 00:01:02,354 --> 00:01:05,864 - Oh, tengo tantos buenos recuerdos de este lugar. 26 00:01:05,899 --> 00:01:08,229 Aquí me nombraron reina del baile. 27 00:01:08,276 --> 00:01:09,816 - Y donde por alguna razón Casey Kasem celebraba 28 00:01:09,861 --> 00:01:12,611 las competencias de baile televisadas nacionalmente. 29 00:01:12,655 --> 00:01:14,815 - Chicos, podemos hablar de los viejos tiempos todo el día, 30 00:01:14,866 --> 00:01:17,826 pero quiero escuchar lo nuevo. Vamos, gobernador Preppy. 31 00:01:17,869 --> 00:01:20,249 Dinos cómo es manejar California. 32 00:01:20,288 --> 00:01:22,538 - Bueno, me reuní con un sismólogo 33 00:01:22,582 --> 00:01:24,172 que dijo que nuestro próximo temblor 34 00:01:24,209 --> 00:01:26,289 será un evento a nivel de extinción. 35 00:01:26,336 --> 00:01:29,586 Todo el que lo sobreviva deseará haber muerto. 36 00:01:29,631 --> 00:01:31,761 [música animada] 37 00:01:31,800 --> 00:01:34,550 * * 38 00:01:34,594 --> 00:01:37,314 - Oye, recuerdan cuando vestimos a Screech como extraterrestre? 39 00:01:37,347 --> 00:01:39,057 - Oh, completamente. - Fue lo mejor. 40 00:01:39,099 --> 00:01:41,019 [suena timbre] 41 00:01:41,059 --> 00:01:43,939 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 42 00:01:43,978 --> 00:01:50,938 * * 43 00:02:09,754 --> 00:02:10,514 - Como saben, todos los años 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,380 hacemos una gran recaudación de fondos de bienvenida. 45 00:02:13,425 --> 00:02:14,875 en el gimnasio, pero el evento de esta noche 46 00:02:14,926 --> 00:02:17,466 será más grande de lo normal. 47 00:02:17,512 --> 00:02:20,562 Acabo de recibir información que vendrán 48 00:02:20,598 --> 00:02:24,728 la primera dama y el gobernador de California. 49 00:02:28,815 --> 00:02:29,725 De nuevo, el gobernador... 50 00:02:29,774 --> 00:02:32,114 - ¿El papá de Mac? Gran cosa. 51 00:02:32,152 --> 00:02:33,452 - Mi papá también viene. 52 00:02:33,486 --> 00:02:35,486 - No me importa tu papá, Spencer. 53 00:02:35,530 --> 00:02:38,530 Solo me importan Zack y Kelly, ¿sí? 54 00:02:39,659 --> 00:02:41,369 Sigamos con las tareas voluntarias. 55 00:02:41,411 --> 00:02:44,501 Voy a necesitar un par de personas para el valet. 56 00:02:44,539 --> 00:02:47,539 Parece que será Braden y Aisha y Jamie. 57 00:02:47,584 --> 00:02:49,504 - Bien. ¿Podemos usar chalecos? 58 00:02:49,544 --> 00:02:51,174 Uh, ¿y si me da frío en los brazos? 59 00:02:51,212 --> 00:02:54,382 ¿Pueden tener brazos nuestros chalecos? 60 00:02:54,424 --> 00:02:56,014 - También vamos a necesitar voluntarios 61 00:02:56,051 --> 00:02:58,761 para manejar la mesa de papas majadas. 62 00:02:58,803 --> 00:03:01,263 Nadia y DeVante, 63 00:03:01,306 --> 00:03:03,096 y también necesitaremos voluntarios 64 00:03:03,141 --> 00:03:05,101 para recaudar fondos para ayudar a Lexi. 65 00:03:05,143 --> 00:03:07,813 - Gracias, Ron. - No necesitamos discurso. 66 00:03:07,854 --> 00:03:11,654 - Recaudaremos donaciones para el Bayside Enrichment Fund. 67 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 La asociación de padres usa este dinero 68 00:03:13,276 --> 00:03:15,526 para que Bayside sea un mejor lugar para nosotros 69 00:03:15,570 --> 00:03:17,950 comprando cosas como computadora nuevas 70 00:03:17,989 --> 00:03:20,239 y reducción de senos para las mujeres de la cafetería. 71 00:03:20,283 --> 00:03:22,663 Voy a necesitar una flota de subalternos dedicados 72 00:03:22,702 --> 00:03:24,792 que sean inmunes al abuso verbal. 73 00:03:24,829 --> 00:03:28,039 ¿Quién se apunta? 74 00:03:28,083 --> 00:03:29,333 ¿Voluntarios? 75 00:03:33,088 --> 00:03:36,378 ¿Alguien? Solo necesito una persona. 76 00:03:36,424 --> 00:03:38,394 ¿Nadie va a levantar la mano? 77 00:03:39,344 --> 00:03:42,894 - Lexi. Oye, Lexi. ¿Por qué no quieres mi ayuda? 78 00:03:42,931 --> 00:03:44,641 - Oh, no es personal. Solo pensé que serías terrible 79 00:03:44,683 --> 00:03:46,893 recaudando fondos por cómo eres como persona. 80 00:03:46,935 --> 00:03:49,765 - Para que sepas, vendí más barras de chocolate 81 00:03:49,813 --> 00:03:51,523 que nadie para mi campamento de la YMCA 82 00:03:51,564 --> 00:03:55,444 y la caja que me dieron, era de simples, no crujientes. 83 00:03:55,485 --> 00:03:57,065 - Escucha, la recaudación de fondos de Bayside 84 00:03:57,112 --> 00:03:58,532 es algo diferente. 85 00:03:58,571 --> 00:03:59,781 Lamer las botas a la gente rica, 86 00:03:59,823 --> 00:04:01,033 esconder lo que realmente piensas de ellos, 87 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 eso no es exactamente lo tuyo. 88 00:04:02,826 --> 00:04:05,446 - Hola. ¿Cómo está mi estrella de recaudación de fondos? 89 00:04:05,495 --> 00:04:07,245 - Excelente. Sra. Huntington-Snell. 90 00:04:07,288 --> 00:04:09,668 Vamos a romper el récord del año pasado. Lo sé. 91 00:04:09,708 --> 00:04:11,418 - Mm. [ríe] 92 00:04:11,459 --> 00:04:13,249 - Vete pa'l diablo, bruja. - Daisy. 93 00:04:13,294 --> 00:04:14,884 - ¿Qué? No sabe lo que dije. 94 00:04:14,921 --> 00:04:16,011 - Sí, lo sé. 95 00:04:16,047 --> 00:04:18,927 Estudié en el extranjero en "Barcelona". 96 00:04:18,967 --> 00:04:20,887 - Mira, ambas sabemos que Jade es horrible, 97 00:04:20,927 --> 00:04:22,217 pero la necesitamos a ella 98 00:04:22,262 --> 00:04:23,302 y el dinero de los otros exalumnos para la escuela. 99 00:04:23,346 --> 00:04:24,966 - Eso no parece correcto. 100 00:04:25,015 --> 00:04:27,345 Como dice mi abuela siempre: "Si te acuestas con serpientes, 101 00:04:27,392 --> 00:04:28,982 no te sorprendas cuando te muerdan". 102 00:04:29,019 --> 00:04:30,849 - Tómalo de alguien que ha sido mordida por una serpiente 103 00:04:30,895 --> 00:04:32,645 mientras hacía un TikTok de Britney Spears. 104 00:04:32,689 --> 00:04:34,479 Así es que funciona. Tienes que lamer traseros 105 00:04:34,524 --> 00:04:35,654 para tener el dinero de los ricos 106 00:04:35,692 --> 00:04:36,782 y sabía que no podías hacerlo, 107 00:04:36,818 --> 00:04:38,488 porque tienes "morales" o lo que sea. 108 00:04:38,528 --> 00:04:41,738 - ¿Moral? - ¿Así se dice? Guácala. 109 00:04:41,781 --> 00:04:43,621 - No, si la escuela necesita dinero, 110 00:04:43,658 --> 00:04:45,488 te ayudo a conseguirlo, haré lo que haga falta. 111 00:04:45,535 --> 00:04:48,865 - Bien. Bienvenida a bordo. No vistas eso. 112 00:04:54,127 --> 00:04:55,497 - Anoche fue divertido. 113 00:04:55,545 --> 00:04:58,335 - Sí, como en los viejos tiempos, 114 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 excepto que no divertido. 115 00:05:00,842 --> 00:05:02,932 - Y no como en los viejos tiempos. 116 00:05:02,969 --> 00:05:04,549 ¿Por qué fue tan extraño? 117 00:05:04,596 --> 00:05:05,426 - Ah. 118 00:05:05,472 --> 00:05:07,602 - ¿Fuimos demasiado sexy? 119 00:05:07,640 --> 00:05:10,520 - Oh, siempre somos demasiado sexy. 120 00:05:10,560 --> 00:05:11,640 ¿Sentiste que Slater estaba lanzando 121 00:05:11,686 --> 00:05:13,516 indirectas hacia mí, diciéndome 122 00:05:13,563 --> 00:05:16,523 gobernador Preppy y alardeando de no tener un cuerpo de papá. 123 00:05:16,566 --> 00:05:19,236 Tengo cuerpo de hombre soltero, ¿verdad? 124 00:05:19,277 --> 00:05:21,027 - Cariño, te eligieron como el segundo gobernador más guapo 125 00:05:21,071 --> 00:05:23,371 en Estados Unidos después de Gretchen Whitmer de Michigan. 126 00:05:23,406 --> 00:05:25,366 Y también, ¿te diste cuenta que Jessie 127 00:05:25,408 --> 00:05:27,328 seguía hablando de sus libros 128 00:05:27,369 --> 00:05:30,369 y no me hizo ni una pregunta de mis negocios? 129 00:05:30,413 --> 00:05:32,043 Seguro que piensa que es estúpido. 130 00:05:32,082 --> 00:05:33,542 - Uh, ¿cómo puede ser estúpido? 131 00:05:33,583 --> 00:05:34,713 Te salió en un sueño 132 00:05:34,751 --> 00:05:37,251 y tu síquico dijo que era genial. 133 00:05:37,295 --> 00:05:39,375 - Suficiente negatividad. 134 00:05:39,422 --> 00:05:41,422 Apartamos del camino toda la incomodidad. 135 00:05:41,466 --> 00:05:42,926 Seguro que esta noche será excelente. 136 00:05:42,967 --> 00:05:46,637 - Bueno, es muy sexy cuando eres alegre y optimista. 137 00:05:46,680 --> 00:05:48,390 Me alegra que seas la única mujer 138 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 con la que he estado en toda mi vida. 139 00:05:50,684 --> 00:05:51,944 - Oh. 140 00:05:56,022 --> 00:05:57,572 - Bien, lo tengo, 141 00:05:57,607 --> 00:06:01,527 la broma perfecta para la bienvenida. 142 00:06:01,569 --> 00:06:03,359 No, tendría que mover toda la escuela cinco pies 143 00:06:03,405 --> 00:06:05,775 a la izquierda y no tengo tiempo para eso. 144 00:06:05,824 --> 00:06:07,494 ¿Por qué no puedes pensar en una broma, 145 00:06:07,534 --> 00:06:08,914 Pequeño Mac, perdedor sexy? 146 00:06:08,952 --> 00:06:10,662 [gruñe] 147 00:06:10,704 --> 00:06:12,584 - Oye, amigo, ¿listo para irnos? 148 00:06:12,622 --> 00:06:14,622 ambos: Oh, te vez increíble, 149 00:06:14,666 --> 00:06:17,536 y el pelo es excelente. 150 00:06:17,585 --> 00:06:19,245 - Es genial que estés aquí para la bienvenida, papá. 151 00:06:19,295 --> 00:06:21,795 - Oh, lo sé. Te extraño mucho. 152 00:06:21,840 --> 00:06:23,880 Sacramento apesta. 153 00:06:23,925 --> 00:06:25,465 Me gustaría que la capital estuviera en un lugar genial 154 00:06:25,510 --> 00:06:27,550 como Malibu o The Grove. 155 00:06:27,595 --> 00:06:28,885 - También te extraño. Es difícil... 156 00:06:28,930 --> 00:06:30,560 [suena celular] - Dame un momento. 157 00:06:30,598 --> 00:06:33,688 - Bien. - Sí. 158 00:06:33,727 --> 00:06:35,727 ¿Cómo es que los deslaves siguen fuera de control? 159 00:06:35,770 --> 00:06:37,770 ¿Los podemos secar o algo? 160 00:06:37,814 --> 00:06:40,404 No sé, con un millón de secadores de pelo. 161 00:06:40,442 --> 00:06:43,282 No soy científico, Roy. 162 00:06:43,319 --> 00:06:46,069 Bien. Mantenme informado. 163 00:06:46,114 --> 00:06:47,284 Roy. 164 00:06:47,323 --> 00:06:48,453 - Roy. - ¿Verdad? 165 00:06:48,491 --> 00:06:49,871 - Claro. - [gruñe] 166 00:06:49,909 --> 00:06:51,489 Cuando tenía tu edad, mi mayor problema 167 00:06:51,536 --> 00:06:54,576 era elegir qué broma hacer para la bienvenida. 168 00:06:54,622 --> 00:06:57,042 - Sí, lo entiendo. 169 00:06:57,083 --> 00:07:01,173 - ¿Tienes algo bueno planeado para esta noche? 170 00:07:01,212 --> 00:07:02,512 - De hecho, estaba pensado, 171 00:07:02,547 --> 00:07:04,337 ¿qué tal si no hago una broma esta noche? 172 00:07:04,382 --> 00:07:06,932 Porque todos esperan que haga algo 173 00:07:06,968 --> 00:07:08,888 y si no hago nada, 174 00:07:08,928 --> 00:07:10,848 esa es la mayor broma de todas. 175 00:07:12,432 --> 00:07:14,142 - [ríe] 176 00:07:14,184 --> 00:07:15,854 Sí, claro. 177 00:07:15,894 --> 00:07:18,314 Eso fue lo que dijiste antes de mi toma de posesión 178 00:07:18,355 --> 00:07:22,145 y terminé juramentando con la mano en una pila de "Playboys". 179 00:07:22,192 --> 00:07:24,322 [risas] 180 00:07:24,361 --> 00:07:26,201 - Sí. - [ríe] 181 00:07:29,574 --> 00:07:31,624 [música jazz] 182 00:07:31,659 --> 00:07:34,159 - Los sábados trabajo los brazos. 183 00:07:34,204 --> 00:07:35,664 La gente dice 184 00:07:35,705 --> 00:07:37,035 que hay tomar un día libre para recuperarse, 185 00:07:37,082 --> 00:07:40,922 pero de nuevo, la mayoría no luce así. 186 00:07:40,960 --> 00:07:42,380 ¿Qué tal tú, gobernador Preppy? 187 00:07:42,420 --> 00:07:44,840 ¿Estás yendo al gimnasio en estos días? 188 00:07:44,881 --> 00:07:47,681 - En realidad no, porque mi agenda está llena. 189 00:07:47,717 --> 00:07:50,217 Desafortunadamente el gobernador no tiene libre el verano. 190 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 - Tú también debes estar muy ocupada, Kelly. 191 00:07:54,307 --> 00:07:56,177 ¿Qué hay con tu nueva compañía? 192 00:07:56,226 --> 00:07:59,016 Es como una marca de bienestar. 193 00:07:59,062 --> 00:08:00,902 Nuestra misión es motivar positivismo a través 194 00:08:00,939 --> 00:08:03,439 de manifestación y optimismo actualizado. 195 00:08:03,483 --> 00:08:06,903 - Oh, eso es genial. ¿Cuál es la compañía? 196 00:08:06,945 --> 00:08:09,155 - Es más como una marca de bienestar. 197 00:08:09,197 --> 00:08:12,367 Se llama Dr. Happy y... 198 00:08:12,409 --> 00:08:14,539 - Espera, ¿quién es el doctor? 199 00:08:14,577 --> 00:08:16,707 - Yo. Soy la doctora del optimismo. 200 00:08:16,746 --> 00:08:18,496 - Pero no puedes decir que eres doctora. 201 00:08:18,540 --> 00:08:19,830 Yo soy doctora, 202 00:08:19,874 --> 00:08:22,594 pero tengo un doctorado en psicología educativa. 203 00:08:22,627 --> 00:08:24,547 - De hecho, "doctor" es solo una etiqueta, 204 00:08:24,587 --> 00:08:26,547 como "todo natural". 205 00:08:26,589 --> 00:08:27,969 Oh, ¿mencioné que estamos vendiendo 206 00:08:28,008 --> 00:08:29,928 suplementos de rejuvenecimiento completamente naturales? 207 00:08:29,968 --> 00:08:33,468 Sí, recomendados por el doctor... por mí. 208 00:08:33,513 --> 00:08:35,603 - Excepto "doctor" no es solo una "etiqueta". 209 00:08:35,640 --> 00:08:39,100 Es un título que ganas a través de años 210 00:08:39,144 --> 00:08:40,694 y años de trabajo duro. 211 00:08:43,481 --> 00:08:45,071 - Esto es lo que me gusta ver, 212 00:08:45,108 --> 00:08:48,528 la vieja pandilla junta. 213 00:08:48,570 --> 00:08:50,990 No olviden, la foto de exalumnos es a las 10:00. 214 00:08:51,031 --> 00:08:54,491 Es a las 10:00, así que no olviden. 215 00:08:54,534 --> 00:08:57,044 - Estaremos ahí, Ron. No te preocupes. 216 00:08:57,078 --> 00:08:58,578 ¿Se conocían? 217 00:08:58,621 --> 00:09:00,001 - Por supuesto. 218 00:09:00,040 --> 00:09:03,630 Gobernador Morris, qué bueno verlo otra vez. 219 00:09:06,046 --> 00:09:06,956 Ron Toddman. 220 00:09:07,005 --> 00:09:09,215 Pasó algo de tiempo. Se ve genial. 221 00:09:09,257 --> 00:09:10,677 - Gracias, Sr. Toddman. 222 00:09:10,717 --> 00:09:15,257 Si me disculpan, tengo que atender una llamada. 223 00:09:15,305 --> 00:09:16,715 - Ah. 224 00:09:21,603 --> 00:09:23,563 Hola. 225 00:09:23,605 --> 00:09:26,855 - Sé que sonó como una excusa tonta, pero... 226 00:09:28,109 --> 00:09:30,149 yo también tengo que atender una llamada. 227 00:09:32,447 --> 00:09:34,737 - Vaya, qué biografía increíble. 228 00:09:34,783 --> 00:09:37,083 ¿Fue de Bayside a la universidad, 229 00:09:37,118 --> 00:09:38,698 a la facultad de derecho al bufete de su tío? 230 00:09:38,745 --> 00:09:41,785 - Ajá. - Siento escalofríos. 231 00:09:41,831 --> 00:09:44,081 - Tiempo fuera. Investigué a este hombre. 232 00:09:44,125 --> 00:09:46,795 Aparentemente representa a ExxonMobil y trató 233 00:09:46,836 --> 00:09:49,876 de demandar al océano por diluir su aceite. 234 00:09:49,923 --> 00:09:52,513 Pero está bien. Puedo ser amable. 235 00:09:52,550 --> 00:09:56,680 - Podrían hacer una película sobre su vida, ¿verdad, Daisy? 236 00:09:56,721 --> 00:09:58,351 ¿Quién podría hacer el papel del Sr. Winston 237 00:09:58,390 --> 00:10:00,930 en una película, Daisy? 238 00:10:00,975 --> 00:10:04,645 - No sé, ¿Shrek blanco? 239 00:10:04,688 --> 00:10:07,148 - Un momento. 240 00:10:07,190 --> 00:10:08,570 ¿Qué rayos? 241 00:10:08,608 --> 00:10:09,898 Nunca vamos a llegar a la meta de recaudación 242 00:10:09,943 --> 00:10:12,243 si sigues insultando así. 243 00:10:12,278 --> 00:10:13,698 - Lo siento, pero no creo 244 00:10:13,738 --> 00:10:15,318 que debamos lamer el trasero a un maligno asqueroso 245 00:10:15,365 --> 00:10:18,235 solo porque donó... $30? 246 00:10:18,284 --> 00:10:19,704 ¿Bromeas? 247 00:10:19,744 --> 00:10:23,624 Eres un millonario y haces un cheque de $30? 248 00:10:23,665 --> 00:10:25,705 - Planeaba dar más. 249 00:10:26,918 --> 00:10:29,668 No es porque escuché nada. 250 00:10:29,713 --> 00:10:31,673 Esto no es una lágrima. 251 00:10:31,715 --> 00:10:36,175 Me cayó un poco de jugo blanco. 252 00:10:36,219 --> 00:10:39,009 - Mm, ¿entiendes lo que acaba de pasar? 253 00:10:39,055 --> 00:10:41,345 - No, pero rara vez entiendo el comportamiento de los ricos. 254 00:10:41,391 --> 00:10:43,641 - Pensé que la única manera de abrir su billetera 255 00:10:43,685 --> 00:10:46,095 era hacerlos sentir bien. 256 00:10:46,146 --> 00:10:49,566 Nunca pensé en hacerlos sentir como basura. 257 00:10:49,607 --> 00:10:52,857 Hazlo otra vez. Perdón, señor, 258 00:10:52,902 --> 00:10:54,952 ¿le gustaría contribuir al Bayside Enrichment Fund? 259 00:10:54,988 --> 00:10:57,318 - Ya dimos. - ¿Y cuánto gastó 260 00:10:57,365 --> 00:10:58,825 en luces de Navidad este año? 261 00:10:58,867 --> 00:11:00,367 - Nos encantaría dar otra vez. 262 00:11:02,412 --> 00:11:03,752 - ¿Escuchaste la crítica 263 00:11:03,788 --> 00:11:05,668 sobre que los maestros tienen el verano libre? 264 00:11:05,707 --> 00:11:07,537 - [ríe] Es un atrevido. 265 00:11:07,584 --> 00:11:09,174 Trabajo todos los días en el verano: 266 00:11:09,210 --> 00:11:12,050 lunes abdominales, martes brazos, miércoles... 267 00:11:12,088 --> 00:11:14,878 - Adoro a Kelly, ¿pero ese negocio? 268 00:11:14,924 --> 00:11:16,974 Creo que ni ella sabe lo que es. 269 00:11:17,010 --> 00:11:18,720 - Screech tiene tanta suerte; él y Kevin 270 00:11:18,762 --> 00:11:20,722 viven en la Estación Espacial Internacional, 271 00:11:20,764 --> 00:11:22,394 así que no tienen que lidiar con todo esto. 272 00:11:22,432 --> 00:11:25,562 - Odio decirlo, pero Zack y Kelly han cambiado. 273 00:11:25,602 --> 00:11:27,902 Ahora son tan egocéntricos. 274 00:11:27,937 --> 00:11:30,897 - Creo que eso es lo que pasa cuando te mudas a Sacramento. 275 00:11:30,940 --> 00:11:33,440 Te conviertes em Hollywood. - Me entristece. 276 00:11:33,485 --> 00:11:35,605 Solo quiero que sea como en los viejos tiempos. 277 00:11:35,653 --> 00:11:37,073 - Desafortunadamente, no puede ser, 278 00:11:37,113 --> 00:11:39,493 no a menos que tengas una máquina de tiempo. 279 00:11:39,532 --> 00:11:41,452 - Slater, eso es. Eres un genio. 280 00:11:41,493 --> 00:11:42,793 - En verdad no. 281 00:11:42,827 --> 00:11:44,657 He estado tomando proteína en polvo ucraniana 282 00:11:44,704 --> 00:11:46,714 que acaban de descubrir que encoge el cerebro. 283 00:11:46,748 --> 00:11:48,628 - La cápsula de tiempo de nuestra clase-- 284 00:11:48,667 --> 00:11:50,087 vayamos a desenterrarla 285 00:11:50,126 --> 00:11:52,166 y luego los cuatro podemos revisarla juntos, 286 00:11:52,212 --> 00:11:53,802 y tal vez nos dé la oportunidad de recordar 287 00:11:53,838 --> 00:11:56,128 por qué éramos amigos. 288 00:11:56,174 --> 00:11:58,054 - ¿Estás segura que no podemos tomar un cervezas 289 00:11:58,093 --> 00:11:59,843 y pasar un rato en mi oficina? 290 00:11:59,886 --> 00:12:03,596 Tengo la versión de los Lakers de Monopoly. 291 00:12:03,640 --> 00:12:05,350 Voy a buscar mi pala. 292 00:12:07,268 --> 00:12:09,808 Dios mío, mira, ya hay alguien aquí. 293 00:12:09,854 --> 00:12:11,524 Vamos, vamos. 294 00:12:11,564 --> 00:12:13,324 Quiero la cápsula del tiempo, pero no vale nuestras vidas. 295 00:12:14,526 --> 00:12:17,106 - Son Zack y Kelly. Deja de esconderte detrás de mí. 296 00:12:17,153 --> 00:12:19,783 - Ah, hola. - ¿Qué hacen aquí? 297 00:12:19,823 --> 00:12:21,703 - Creo que lo mismo que ustedes. 298 00:12:21,741 --> 00:12:23,121 todos: ¡Tratando de ir al pasado 299 00:12:23,159 --> 00:12:25,449 cuando éramos mejores amigos! 300 00:12:25,495 --> 00:12:26,825 - Eso. 301 00:12:28,415 --> 00:12:30,325 [canto de grillos] 302 00:12:30,375 --> 00:12:32,415 - Ah. 303 00:12:36,047 --> 00:12:37,087 - Mira ese bíper. - Esa cinta es increíble. 304 00:12:39,050 --> 00:12:41,220 - Zack, me salvaste la vida esa noche. 305 00:12:41,261 --> 00:12:45,931 Voy a celebrar 30 años sin cafeína en abril. 306 00:12:45,974 --> 00:12:47,524 Me gustaría que todos estuvieran ahí. 307 00:12:47,559 --> 00:12:49,769 - Oh, no nos lo perderíamos. 308 00:12:49,811 --> 00:12:51,691 - Oh, cielos. chicos, ¿recuerdan? 309 00:12:51,730 --> 00:12:54,020 - No. - Hicieron "Swan Lake", 310 00:12:54,065 --> 00:12:56,565 porque era la única forma en que me podría graduar. 311 00:12:56,609 --> 00:12:58,569 Espera, ¿por qué era la única forma en que me podría graduar? 312 00:12:58,611 --> 00:13:00,241 - ¿Y recuerdas esto? 313 00:13:00,280 --> 00:13:02,740 Ayudaron a salvar el hotel hawaiano de mi abuelo. 314 00:13:02,782 --> 00:13:04,082 - Sí. - Oh. 315 00:13:04,117 --> 00:13:05,737 - Chicos, vayamos a Hawái este año. 316 00:13:05,785 --> 00:13:06,995 - Oh. - Me encanta eso. 317 00:13:07,037 --> 00:13:08,287 - Increíble. 318 00:13:08,329 --> 00:13:10,999 - Ni siquiera vi esto, chicos. 319 00:13:11,041 --> 00:13:12,421 Oh, una pequeña nota. 320 00:13:12,459 --> 00:13:15,839 "Para Slater, con amor, tu mejor amigo, Preppy". 321 00:13:15,879 --> 00:13:17,459 Siempre hacías cosas así, viejo, 322 00:13:17,505 --> 00:13:19,085 sorprendiéndome con pequeños regalos 323 00:13:19,132 --> 00:13:20,472 que sabías que me encantabas. 324 00:13:20,508 --> 00:13:23,718 - ¿Sí? Porque eso no parece algo que yo haría. 325 00:13:23,762 --> 00:13:26,182 Oh. [ríe] Bien. 326 00:13:26,222 --> 00:13:27,772 Oh, eso sí parece algo que yo haría. 327 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 - Sí. 328 00:13:29,809 --> 00:13:32,849 [música jazz animada] 329 00:13:32,896 --> 00:13:39,936 * * 330 00:13:39,986 --> 00:13:41,566 - Oye, Van, tú eres un tipo directo. 331 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 ¿Te puedo preguntar algo? 332 00:13:43,114 --> 00:13:45,284 - No es mi apodo y estoy en medio de algo. 333 00:13:45,325 --> 00:13:47,575 - Será rápido, solo un poco de tu tiempo. 334 00:13:47,619 --> 00:13:49,539 ¿Crees que la razón por la que tengo bloqueo de bromas 335 00:13:49,579 --> 00:13:53,119 es por algún problema emocional profundo subyacente, 336 00:13:53,166 --> 00:13:54,996 o es que la musa es evasiva? 337 00:13:55,043 --> 00:13:57,053 - Oh, es la musa. - Pero esto es lo extraño. 338 00:13:57,087 --> 00:13:58,797 Ayer hice una broma increíble. 339 00:13:58,838 --> 00:14:01,008 Tengo una deliciosa planeada para mañana 340 00:14:01,049 --> 00:14:03,889 y mi papá está aquí, no relacionado, 341 00:14:03,927 --> 00:14:06,177 y no puedo encontrar una. ¿Por qué? 342 00:14:06,221 --> 00:14:07,561 - Lo siento, no tengo tiempo de ir en un viaje 343 00:14:07,597 --> 00:14:09,217 de chico blanco tipo "Field of Dreams" contigo ahora, 344 00:14:09,265 --> 00:14:11,425 así que lo voy a decir, ¿sí? Es tu papá. 345 00:14:11,476 --> 00:14:12,976 Sí, viejo, básicamente como todos, 346 00:14:13,019 --> 00:14:14,899 tienes problemas extraños con tu papá. 347 00:14:14,938 --> 00:14:17,188 Ahora, con permiso. 348 00:14:17,232 --> 00:14:20,652 - Vaya, Mason. ¿Has estado haciendo ejercicio? 349 00:14:20,694 --> 00:14:23,824 - No. - Rayos. 350 00:14:23,863 --> 00:14:26,033 - ¿Por qué dirías eso sobre mi papá? 351 00:14:26,074 --> 00:14:27,124 - Oh, rayos. - ¿Cómo puede ser el problema? 352 00:14:27,158 --> 00:14:28,828 Nunca está presente. 353 00:14:28,868 --> 00:14:30,118 Estás equivocado, Te. 354 00:14:30,161 --> 00:14:32,541 - Otro apodo que nadie me ha dicho. 355 00:14:38,461 --> 00:14:39,711 - Tengo que irme, 356 00:14:39,754 --> 00:14:41,844 pero solo porque mi bloqueo de bromas se arregló, 357 00:14:41,881 --> 00:14:44,301 no porque nada de lo has dicho sea cierto. 358 00:14:45,552 --> 00:14:47,512 - ¿Qué rayos, viejo? Me envenenaste. 359 00:14:47,554 --> 00:14:49,434 Dios mío, esto sabe a proteína en polvo. 360 00:14:49,472 --> 00:14:51,852 Mi cerebro no puede hacerse más pequeño. 361 00:14:51,891 --> 00:14:53,521 No puedo creer que hayas hecho esto. 362 00:14:53,560 --> 00:14:54,770 - Bueno, no lo hice. 363 00:14:54,811 --> 00:14:56,941 Mi yo de los 18 años lo hizo. - ¿Sabes qué? 364 00:14:56,980 --> 00:14:59,440 Antes eras egoísta y ahora eres un egoistón. 365 00:14:59,482 --> 00:15:02,242 - Slater, eso no es una palabra. 366 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 - No corrijas su gramática. 367 00:15:04,029 --> 00:15:06,239 ¿Qué eres ahora, "doctora de palabras" también? 368 00:15:06,281 --> 00:15:08,371 - ¿Doctora de palabras? ¿Quieres decir filóloga? 369 00:15:08,408 --> 00:15:09,528 - Cállate. 370 00:15:09,576 --> 00:15:12,036 Se han convertido en gente ensimismada. 371 00:15:12,078 --> 00:15:14,368 - ¿Ensimismados? Por favor. 372 00:15:14,414 --> 00:15:15,624 Todo lo que haces es presumir sobre tu libro 373 00:15:15,665 --> 00:15:17,455 y lo que él hace es presumir sobre su cuerpo. 374 00:15:17,500 --> 00:15:20,000 - No, no, no, no, no, no trates de voltearlo. 375 00:15:20,045 --> 00:15:22,085 Arruinaste mi esmoquin y a propósito, 376 00:15:22,130 --> 00:15:23,970 es de John Cena para David's Bridal. 377 00:15:24,007 --> 00:15:26,297 - Sí, no somos egoístas. Ustedes son egoístas. 378 00:15:26,343 --> 00:15:28,053 - No, tú eres egoísta. 379 00:15:28,094 --> 00:15:29,514 - Tú eres el más egoísta. - Tú eres egoísta. 380 00:15:29,554 --> 00:15:31,014 Tú eres egoísta. - Cállense. Cállense. 381 00:15:31,056 --> 00:15:33,636 ¡Cállense! ¡Todos son egoístas! 382 00:15:33,683 --> 00:15:37,903 Ninguno de ustedes-- ni uno me recuerda, 383 00:15:37,937 --> 00:15:42,277 aunque fui a la escuela con ustedes. 384 00:15:43,276 --> 00:15:45,566 - ¿Qué? No es cierto. 385 00:15:45,612 --> 00:15:47,242 - Sí fui. 386 00:15:47,280 --> 00:15:49,030 Slater, he trabajado contigo por 15 años. 387 00:15:49,074 --> 00:15:52,374 Ni una vez me miraste a los ojos y recordaste 388 00:15:52,410 --> 00:15:56,580 tu viejo amigo de la secundaria, Ron-Ron Toddman. 389 00:15:56,623 --> 00:15:58,293 Y luego tú comenzaste a trabajar aquí y pensé: 390 00:15:58,333 --> 00:16:00,963 "Ahora sí. Jessie es una buena persona. 391 00:16:01,002 --> 00:16:03,922 Seguro que ella me recordará". ¡Pero no! 392 00:16:03,963 --> 00:16:06,513 Y luego esta noche, como un idiota, 393 00:16:06,549 --> 00:16:09,339 por última vez tuve esperanzas. 394 00:16:09,386 --> 00:16:11,426 Pensé: "Si el grupo está junto, 395 00:16:11,471 --> 00:16:14,101 seguramente algo les despertará la memoria". 396 00:16:14,140 --> 00:16:16,690 Nos tomaremos la foto de exalumnos juntos 397 00:16:16,726 --> 00:16:18,896 y todos no reiremos 398 00:16:18,937 --> 00:16:22,477 de lo gracioso que fue el malentendido, 399 00:16:22,524 --> 00:16:24,824 pero por supuesto eso no pasó, 400 00:16:24,859 --> 00:16:28,109 ¡porque lo único que le importa a los cuatro 401 00:16:28,154 --> 00:16:29,864 son ustedes mismos! 402 00:16:35,120 --> 00:16:38,920 - Espera. ¿Eras Belding? 403 00:16:38,957 --> 00:16:43,087 - No, era un adolescente genial, 404 00:16:43,128 --> 00:16:45,168 como ustedes. 405 00:16:46,256 --> 00:16:48,836 - Espera un momento. ¿Es verdad el chisme? 406 00:16:48,883 --> 00:16:51,723 Tú y Slater son-- ¿puedo decir la palabra pareja? 407 00:16:51,761 --> 00:16:53,221 - Sí, más o menos. 408 00:16:53,263 --> 00:16:54,893 - Esto es emocionante. 409 00:16:56,057 --> 00:16:58,517 - Hola, amigo. - Tengo algo bueno aquí. 410 00:16:58,560 --> 00:16:59,690 - Gracias, viejo. 411 00:17:01,521 --> 00:17:04,691 - Nadie me dijo que era una fiesta de drogas. 412 00:17:04,733 --> 00:17:08,113 - Toma, Kel, fuma. - Kelly, no lo hagas. 413 00:17:08,153 --> 00:17:10,663 No somos así. 414 00:17:10,697 --> 00:17:12,027 ¡Kelly! 415 00:17:12,073 --> 00:17:14,833 [música de los '80] 416 00:17:14,868 --> 00:17:15,948 ¡Se ven excelente! 417 00:17:15,994 --> 00:17:18,834 * * 418 00:17:18,872 --> 00:17:20,122 - Zack y Kelly, 419 00:17:20,165 --> 00:17:22,665 dos personas destinadas el uno para el otro. 420 00:17:22,709 --> 00:17:25,549 [música romántica] 421 00:17:25,587 --> 00:17:28,467 - Se merecen toda la felicidad del mundo. 422 00:17:28,506 --> 00:17:29,836 - ¡Shh! 423 00:17:29,883 --> 00:17:33,893 - Son de las mejores personas que he conocido. 424 00:17:36,181 --> 00:17:38,351 - Oh, no, Ron-Ron... 425 00:17:38,391 --> 00:17:39,891 ¿Estuviste en nuestra boda? 426 00:17:39,934 --> 00:17:42,904 - Eh, sí, así es. 427 00:17:42,937 --> 00:17:46,687 Oh, y gracias por hacerle la broma a Slater en mi oficina. 428 00:17:46,733 --> 00:17:49,943 Pagué la limpieza de las ventanas con mi propio dinero. 429 00:17:57,535 --> 00:17:58,825 - ¿Cómo pude haber trabajado con Toddman tanto tiempo 430 00:17:59,329 --> 00:18:00,289 y no recordarlo? 431 00:18:00,330 --> 00:18:01,750 Y esto es menos importante, 432 00:18:01,790 --> 00:18:04,000 pero alguien dígame que no perecemos de la misma edad. 433 00:18:04,042 --> 00:18:05,752 - Tal vez esté mintiendo. 434 00:18:05,794 --> 00:18:08,054 ¿Estamos seguros de que no es un truco? 435 00:18:08,088 --> 00:18:09,298 - Sé a quién le podemos preguntar. 436 00:18:09,339 --> 00:18:12,009 Vengan aquí. 437 00:18:12,050 --> 00:18:15,010 [suena llamada] 438 00:18:15,804 --> 00:18:17,314 - ¡Hola, chicos! 439 00:18:17,347 --> 00:18:18,597 - ¡Lisa! - Hola, Lisa. 440 00:18:18,640 --> 00:18:19,890 - Hola. 441 00:18:19,933 --> 00:18:21,183 - Espero que no te hayamos despertado. 442 00:18:21,226 --> 00:18:22,136 Sé que estás en hora de París. 443 00:18:22,185 --> 00:18:23,645 - Oh, eso no es problema. 444 00:18:23,687 --> 00:18:24,977 Hago las pruebas de vestuario en la mañana, 445 00:18:25,021 --> 00:18:27,321 porque las modelos están calladas y con resaca. 446 00:18:27,357 --> 00:18:28,647 ¿Qué tal? 447 00:18:28,692 --> 00:18:30,112 - Escucha, ¿recuerdas un chico 448 00:18:30,151 --> 00:18:32,151 de la secundaria llamado Ron Toddman? 449 00:18:32,195 --> 00:18:34,815 - ¿Ron-Ron Toddman? Por supuesto. 450 00:18:34,864 --> 00:18:37,494 Adoro a ese chico. ¿Cómo está? 451 00:18:37,534 --> 00:18:40,794 - Eh, sí, no muy bien. Nos odia un poco, 452 00:18:40,829 --> 00:18:43,789 porque como que olvidamos que existía. 453 00:18:43,832 --> 00:18:45,462 - ¿Lo olvidaron? 454 00:18:45,500 --> 00:18:47,500 Jessie, él te salvó la vida 455 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 cuando llevaste tu ATV al océano. 456 00:18:50,255 --> 00:18:51,505 - Dios mío. - Sí. 457 00:18:51,548 --> 00:18:54,878 - Dios. Tal vez sí seamos egoístas. 458 00:18:54,926 --> 00:18:58,926 - Van a tener que hallar la manera de compensarlo. 459 00:18:58,972 --> 00:19:00,352 Tengo que irme. 460 00:19:00,390 --> 00:19:02,850 Mis amores se están despertando. 461 00:19:02,892 --> 00:19:03,892 Au revoir. 462 00:19:03,935 --> 00:19:05,265 todos: Au revoir. 463 00:19:05,311 --> 00:19:06,521 - Oh. 464 00:19:06,563 --> 00:19:10,113 - Viejo, sí que apestamos. 465 00:19:13,570 --> 00:19:17,160 - Así que... ¿has ido al cine? 466 00:19:17,198 --> 00:19:18,948 - ¿Qué? Dilo otra vez. 467 00:19:18,992 --> 00:19:23,752 - No, ya sabes, ¿a qué tipo de películas irías? 468 00:19:23,788 --> 00:19:26,498 - Lo siento. Todavía no te entiendo. 469 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 - No, solo que... 470 00:19:27,834 --> 00:19:29,384 - Adivina qué. - Gracias a Dios. 471 00:19:29,419 --> 00:19:32,049 - Manipulé la cacerola gigante de salsa encima de la tarima. 472 00:19:32,088 --> 00:19:33,588 - ¿Qué? 473 00:19:33,631 --> 00:19:35,301 - Cuando mi papá tome su lugar para la foto de exalumnos, 474 00:19:35,342 --> 00:19:39,102 oprimo este botón, y bum, salsa espesa, USA. 475 00:19:39,137 --> 00:19:40,717 Según tu lógica, 476 00:19:40,764 --> 00:19:43,524 obviamente no tengo problemas con mi papá 477 00:19:43,558 --> 00:19:48,608 o no podría haber pensando esta increíble broma, ¿no? 478 00:19:49,272 --> 00:19:51,322 - Mira, viejo, no te conozco muy bien. 479 00:19:51,358 --> 00:19:52,568 - Eh, eso dolió. 480 00:19:52,609 --> 00:19:54,319 Pensé que éramos buenos amigos. 481 00:19:54,361 --> 00:19:56,151 - Si dices que no tienes problemas con tu papá, 482 00:19:56,196 --> 00:19:59,736 tal vez no los tengas, pero con bloqueo de bromas o no, 483 00:19:59,783 --> 00:20:02,413 si quieres pasar más tiempo con él, 484 00:20:02,452 --> 00:20:04,702 tienes que pedírselo. 485 00:20:04,746 --> 00:20:07,536 Pero lo entiendo. Es--es aterrador, 486 00:20:07,582 --> 00:20:09,712 ¿y si dice que no? 487 00:20:10,960 --> 00:20:12,840 - Sí, es aterrador... 488 00:20:12,879 --> 00:20:16,219 lo consistentemente equivocado que estás sobre mis problemas. 489 00:20:16,257 --> 00:20:19,217 Voy a echarle salsa espesa a mi papá para mejorar todo. 490 00:20:19,260 --> 00:20:20,680 - Buena suerte. 491 00:20:20,720 --> 00:20:22,720 - No se dice "buena suerte" en la comunidad de bromas. 492 00:20:22,764 --> 00:20:25,354 Dices: "Una torta en tu cara, mi camarada". 493 00:20:25,392 --> 00:20:26,482 - No voy a decir eso. 494 00:20:26,518 --> 00:20:28,018 - Bueno, sería extraño si lo hicieras. 495 00:20:28,061 --> 00:20:29,021 No estás en la comunidad. 496 00:20:32,649 --> 00:20:34,529 - Kelly, me siento muy mal. 497 00:20:34,567 --> 00:20:35,937 - Lo sé. Lo acabo de recordar. 498 00:20:35,985 --> 00:20:38,445 Creo que Toddman nos dio el piano de su abuela 499 00:20:38,488 --> 00:20:39,858 como regalo de bodas. 500 00:20:39,906 --> 00:20:42,826 - No, no, no, no, sobre lo que te dije. 501 00:20:42,867 --> 00:20:45,617 No necesitas un título elegante para ayudar a la gente. 502 00:20:45,662 --> 00:20:47,792 Ser doctor siempre ha sido lo mío 503 00:20:47,831 --> 00:20:51,131 y creo que me sentí amenazada. 504 00:20:51,167 --> 00:20:53,207 - ¿Amenazada por mí? 505 00:20:53,253 --> 00:20:56,013 Oh, Jessie, 506 00:20:56,047 --> 00:20:59,837 eres quien me inspiró a querer una carrera. 507 00:20:59,884 --> 00:21:01,764 Cada vez que tengo que animarme, 508 00:21:01,803 --> 00:21:03,473 leo un fragmento de tu libro, 509 00:21:03,513 --> 00:21:05,143 "Too Tall to Fail". 510 00:21:05,181 --> 00:21:07,601 - ¿Sí? Ay, Kelly. 511 00:21:07,642 --> 00:21:09,482 También eres una inspiración para mí. 512 00:21:09,519 --> 00:21:11,769 Tú y Zack parecen tan felices. 513 00:21:11,813 --> 00:21:15,403 En verdad lo han descifrado. Renee y yo... 514 00:21:15,442 --> 00:21:17,612 - ¿Todo está bien? - En verdad no. 515 00:21:17,652 --> 00:21:19,452 Admitió en la última sesión de terapia 516 00:21:19,487 --> 00:21:21,107 que tenía una aventura emocional 517 00:21:21,156 --> 00:21:23,486 con un personaje de su novela. 518 00:21:23,533 --> 00:21:24,743 Creo que ahora está embarazada. 519 00:21:24,784 --> 00:21:27,414 - Oh, lo siento. - Sí. 520 00:21:27,454 --> 00:21:29,664 - Y debe ser muy difícil ya que trabajas aquí. 521 00:21:29,706 --> 00:21:31,206 - Oh, no, me encanta trabajar aquí. 522 00:21:31,249 --> 00:21:33,839 Puedo estar cerca de Jamie y ayudar a los chicos. 523 00:21:33,877 --> 00:21:36,247 - Oh, quise decir difícil porque Slater 524 00:21:36,296 --> 00:21:38,626 obviamente aún está enamorado de ti. 525 00:21:38,673 --> 00:21:41,343 - [ríe] ¿Qué? Espera, no. 526 00:21:41,384 --> 00:21:44,264 Eres--espera, no. 527 00:21:44,304 --> 00:21:46,934 Repite eso. No, no, no. 528 00:21:46,973 --> 00:21:48,353 - ¿Piensas en él? 529 00:21:48,391 --> 00:21:50,811 - Kelly, estoy casada. 530 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 - ¿Crees que los chicos se arreglaron? 531 00:21:54,564 --> 00:21:55,824 - No lo sé. 532 00:21:55,857 --> 00:21:57,357 Eso dos siempre han sido competitivos 533 00:21:57,400 --> 00:22:00,780 y es más difícil para los chicos expresar sus emociones. 534 00:22:00,820 --> 00:22:03,820 - Me siento mal por Ron-Ron. 535 00:22:03,865 --> 00:22:06,695 [sopla] 536 00:22:06,743 --> 00:22:08,793 Todos deberían tener amigos como los que tuve. 537 00:22:08,828 --> 00:22:12,118 - No, todos deben tener amigos como los que tienes. 538 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 - ¿Amigos para siempre? 539 00:22:13,667 --> 00:22:16,537 - Friends para--Dios mío. 540 00:22:16,586 --> 00:22:18,666 Creo que sé cómo arreglarlo con Ron. 541 00:22:18,713 --> 00:22:20,593 - Bien, miren, tenemos el fotógrafo 542 00:22:20,632 --> 00:22:22,382 solo diez minutos más, así que tenemos que terminar. 543 00:22:22,425 --> 00:22:23,965 - Esperen, esperen, hay cuatro amigos 544 00:22:24,010 --> 00:22:25,600 que casi olvidas. 545 00:22:25,637 --> 00:22:28,887 - Eso es, Ron, y tenemos un mensaje para ti, 546 00:22:28,932 --> 00:22:33,142 un mensaje sobre amistad y el tiempo que dura. 547 00:22:33,186 --> 00:22:35,516 ¡Uno, dos, tres! 548 00:22:35,563 --> 00:22:38,233 [cantan canción animada] 549 00:22:38,274 --> 00:22:45,284 * * 550 00:22:46,449 --> 00:22:47,779 - ¡Oigan! ¡Basta! 551 00:22:47,826 --> 00:22:49,536 ¡Dejen de cantar! 552 00:22:49,577 --> 00:22:51,497 ¿Qué es esto? 553 00:22:51,538 --> 00:22:53,748 Solo quiero una foto 554 00:22:53,790 --> 00:22:55,540 y que me reconozcan como ser humano. 555 00:22:55,583 --> 00:22:57,423 ¿Por qué me hacen esto? 556 00:22:57,460 --> 00:22:59,130 - Tratamos de decirte que lo sentimos. 557 00:22:59,170 --> 00:23:01,760 - Digan que lo sienten. ¿Qué es esta canción? 558 00:23:01,798 --> 00:23:05,758 - Es un éxito de la famosa banda de rock en la que estábamos. 559 00:23:05,802 --> 00:23:07,262 Oh, ¿sabes por qué esto no significa nada para ti 560 00:23:07,303 --> 00:23:08,973 y me acabo de dar cuenta? 561 00:23:09,014 --> 00:23:11,774 Nuestra banda fue famosa solo en un sueño que tuve. 562 00:23:11,808 --> 00:23:14,348 - Ah. - Solo posen para la foto. 563 00:23:14,394 --> 00:23:15,944 Y ahora que tienen esa ropa tonta, 564 00:23:15,979 --> 00:23:18,059 ni siquiera la puedo usar en el panfleto. 565 00:23:20,775 --> 00:23:22,105 - Prepárate, papá. 566 00:23:22,152 --> 00:23:24,862 - A la cuenta de tres, uno, dos... 567 00:23:24,904 --> 00:23:27,124 - Espera, espera, espera, Ron. 568 00:23:27,157 --> 00:23:29,947 Otra vez, lo sentimos mucho. ¿Por qué no vienes? 569 00:23:29,993 --> 00:23:31,413 Ven a la foto, amigo. - Sí, sí. 570 00:23:31,453 --> 00:23:32,833 - Eres parte de esta clase. Ven. 571 00:23:32,871 --> 00:23:34,831 - Ven. Toma mi puesto, al centro. Vamos. 572 00:23:34,873 --> 00:23:36,123 - Bien. - Aquí vamos. 573 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 - No, no. 574 00:23:37,709 --> 00:23:40,419 - Uno, dos, tres. 575 00:23:40,462 --> 00:23:42,172 [gritos ahogados] 576 00:23:48,470 --> 00:23:51,640 Ustedes... 577 00:23:51,681 --> 00:23:54,021 chicos. [ríe] 578 00:23:54,059 --> 00:23:58,269 ¿Toda la noche fue una broma? 579 00:23:58,313 --> 00:24:00,653 Ay, viejo, 580 00:24:00,690 --> 00:24:02,030 me engañaron. 581 00:24:02,067 --> 00:24:04,317 De--de verdad me engañaron. 582 00:24:04,361 --> 00:24:07,361 [risas] 583 00:24:07,405 --> 00:24:10,405 Esperen, esperen, ¿cuándo se dieron cuenta quién era? 584 00:24:13,536 --> 00:24:15,706 - Lo supimos todo el tiempo. 585 00:24:16,831 --> 00:24:18,831 Amigos para siempre. 586 00:24:21,211 --> 00:24:25,221 - Viejo, es excelente estar de regreso 587 00:24:25,256 --> 00:24:28,216 con la vieja pandilla. 588 00:24:32,722 --> 00:24:36,642 - Ahí está. El bromista, Mac. 589 00:24:36,685 --> 00:24:38,685 Voy a intentar eso con el vicegobernador. 590 00:24:38,728 --> 00:24:40,518 El tipo me detesta. 591 00:24:40,563 --> 00:24:41,693 - Gracias, papá. - Sí. 592 00:24:41,731 --> 00:24:42,981 Mamá te va a llevar a casa, ¿sí? 593 00:24:43,024 --> 00:24:45,694 Tengo que ir al helicóptero. 594 00:24:45,735 --> 00:24:47,275 ¿Estás bien? 595 00:24:47,320 --> 00:24:50,490 - Claro que sí. Acabo de lograr la mejor broma. 596 00:24:50,532 --> 00:24:52,082 - Así es. 597 00:24:52,117 --> 00:24:54,077 Ese es mi chico. 598 00:25:02,335 --> 00:25:05,455 - Oye, papá. - Sí, hijo. 599 00:25:05,505 --> 00:25:06,545 - ¿Crees que cuando regreses 600 00:25:06,589 --> 00:25:08,089 podríamos hacer una broma juntos? 601 00:25:08,133 --> 00:25:10,013 Escuché sobre una donde tomas una pelota de béisbol, 602 00:25:10,051 --> 00:25:12,391 la lanzo a tus manos y tú la lanzas a las mías, 603 00:25:12,429 --> 00:25:14,059 y lo hacemos hasta que oscurezca, 604 00:25:14,097 --> 00:25:16,307 y luego mamá dice: "Vengan a cenar, chicos", 605 00:25:16,349 --> 00:25:18,269 y luego comemos juntos... 606 00:25:18,309 --> 00:25:20,149 como broma. 607 00:25:21,688 --> 00:25:23,518 - Sí. 608 00:25:23,565 --> 00:25:26,855 Sí, me gusta eso. 609 00:25:26,901 --> 00:25:29,031 Una torta en tu cara, mi camarada. 610 00:25:29,070 --> 00:25:31,450 - Una torta en tu cara, mi camarada. 611 00:25:34,701 --> 00:25:36,081 - Hola, Nadia. 612 00:25:36,119 --> 00:25:38,039 - Hola. 613 00:25:38,079 --> 00:25:39,409 - Eh... 614 00:25:40,790 --> 00:25:42,710 - "The Secret Life of Pets 2". 615 00:25:42,751 --> 00:25:43,881 - ¿Qué? 616 00:25:43,918 --> 00:25:46,458 - Es una película que he visto. 617 00:25:47,589 --> 00:25:50,049 - Oh. Genial. 618 00:25:50,592 --> 00:25:52,802 [ríe] 619 00:25:57,307 --> 00:25:58,427 - Hola. 620 00:25:58,475 --> 00:26:00,385 - El valet estuvo genial. 621 00:26:00,435 --> 00:26:01,845 - No, no, no fue genial. 622 00:26:01,895 --> 00:26:03,435 ¿Cómo estuvo la recaudación de fondos? 623 00:26:03,480 --> 00:26:04,900 - Daisy fue un éxito. 624 00:26:04,939 --> 00:26:08,569 Recaudó tanto dinero que hizo llorar a cuatro viejos. 625 00:26:08,610 --> 00:26:09,860 Estoy orgullosa de ti. 626 00:26:09,903 --> 00:26:11,913 - Creo que sí soy una chica de Bayside. 627 00:26:11,946 --> 00:26:14,116 [aplausos] - Buenas noches. 628 00:26:14,157 --> 00:26:16,117 Jade Huntington-Snell, la mamá de Tanner. 629 00:26:16,159 --> 00:26:20,159 Estoy abrumada por la generosidad en esta habitación. 630 00:26:20,205 --> 00:26:22,115 Hemos sobrepasado nuestra meta 631 00:26:22,165 --> 00:26:25,535 para el Bayside Enrichment Fund esta noche. 632 00:26:25,585 --> 00:26:27,875 [aplausos] 633 00:26:29,798 --> 00:26:31,878 Pero con el verdadero espíritu de la caridad, 634 00:26:31,925 --> 00:26:33,255 la asociación de padres, 635 00:26:33,301 --> 00:26:34,431 dirigida por mí, 636 00:26:34,469 --> 00:26:36,889 ha decidido usarlo en una causa diferente 637 00:26:36,930 --> 00:26:38,810 pero igualmente importante: 638 00:26:38,848 --> 00:26:41,428 reabrir Douglas High. 639 00:26:41,476 --> 00:26:44,436 [aplausos] 640 00:26:45,980 --> 00:26:47,610 - Estoy confundido. 641 00:26:47,649 --> 00:26:49,819 Eso sonó mal, pero lo dijo contenta, 642 00:26:49,859 --> 00:26:51,649 ¿entonces era bueno? 643 00:26:51,695 --> 00:26:53,695 - No, no lo es. 644 00:26:53,738 --> 00:26:55,278 - Significa que nos están botando de Bayside 645 00:26:55,323 --> 00:26:57,033 y nos envían de regreso a Douglas. 646 00:26:57,075 --> 00:26:59,445 - Dios mío, tenías razón. 647 00:26:59,494 --> 00:27:01,374 Nos acostamos con serpientes. 648 00:27:01,413 --> 00:27:04,293 - Y nos mordieron. 649 00:27:04,332 --> 00:27:07,252 [música animada] 650 00:27:07,293 --> 00:27:14,303 * *