1
00:00:07,674 --> 00:00:09,134
EVENTO SOCIAL CON HELADOS
ESTE VIERNES POR LA NOCHE
2
00:00:12,387 --> 00:00:15,137
- Oye, Ron, ¿necesitas ayuda?
3
00:00:15,181 --> 00:00:17,141
- No lo creo.
4
00:00:17,183 --> 00:00:18,443
Ya compré el helado.
5
00:00:18,476 --> 00:00:21,346
No creo que necesite ayuda
para comerlo.
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,766
- Me refería...
a todo eso.
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,185
- Oh, eso.
8
00:00:25,233 --> 00:00:27,783
Judy necesitaba más espacio
para el Bowflex de Rick
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,529
y acordamos botarme.
10
00:00:29,571 --> 00:00:30,701
Es lo mejor.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,239
Digo, el viaje al trabajo
es más corto.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,623
- Espera.
¿Estás viviendo aquí?
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,250
- ¿Qué? No.
14
00:00:37,287 --> 00:00:39,617
Eso sería violar la ley.
15
00:00:39,664 --> 00:00:42,084
Y tú se lo dirías
a alguien, ¿verdad?
16
00:00:42,125 --> 00:00:44,415
- Reunámonos en mi casa
antes de la fiesta de helados.
17
00:00:44,461 --> 00:00:45,961
Aisha, ¿vienes?
18
00:00:46,004 --> 00:00:48,554
- Claro que sí.
No me lo perdería.
19
00:00:48,590 --> 00:00:50,590
- Yaz, debemos ir
a la clase de biología.
20
00:00:50,633 --> 00:00:53,223
Vamos a disecar ranas
y me voy a desmayar.
21
00:00:53,261 --> 00:00:54,431
[timbre sonando]
22
00:00:54,471 --> 00:00:56,471
- ¡Adiós!
Las veré entonces.
23
00:00:56,514 --> 00:00:59,524
- [imita a Aisha]
Claro que sí. No me lo perdería.
24
00:00:59,559 --> 00:01:02,059
- ¿Y si me emociona ir
a la fiesta de helados?
25
00:01:02,103 --> 00:01:03,483
Si te parece aburrido,
no vayas.
26
00:01:03,521 --> 00:01:05,611
- Tengo que ir
por el consejo estudiantil.
27
00:01:05,648 --> 00:01:07,978
¿Crees que quiero pasarme
un viernes por la noche
28
00:01:08,026 --> 00:01:09,436
en la escuela comiendo helado?
29
00:01:09,486 --> 00:01:11,946
No. Quiero probar el nuevo
té descafeinado que compré
30
00:01:11,988 --> 00:01:13,408
y dormirme leyendo.
31
00:01:13,448 --> 00:01:15,618
- Criticas mucho
todo lo de Bayside.
32
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
- [se mofa]
Eso no es cierto.
33
00:01:17,327 --> 00:01:20,287
Hay muchas cosas de Bayside
que no critico.
34
00:01:20,330 --> 00:01:21,750
- ¿Como qué?
35
00:01:23,458 --> 00:01:25,088
- Los pisos están limpios.
36
00:01:25,126 --> 00:01:27,376
- Mm.
37
00:01:27,420 --> 00:01:29,170
- Supongo que la persona
de color a quien le pagaron poco
38
00:01:29,214 --> 00:01:30,674
para limpiarlos lo hizo bien.
- ¿Ves?
39
00:01:30,715 --> 00:01:34,045
Si puedes durar una semana
sin criticar a Bayside,
40
00:01:34,094 --> 00:01:36,354
te daré $50.
41
00:01:36,388 --> 00:01:37,848
He estado socializando
con demasiados chicos ricos.
42
00:01:37,889 --> 00:01:39,059
Te daré 50¢.
43
00:01:39,099 --> 00:01:40,139
- Trato hecho.
- Trato hecho.
44
00:01:40,183 --> 00:01:41,433
- Hola, señoritas.
45
00:01:41,476 --> 00:01:43,476
Acabo de conocer
a la chica más sexy.
46
00:01:43,520 --> 00:01:46,440
Se llama Pamela
y es perfecta.
47
00:01:46,481 --> 00:01:48,821
Rubia, de linda sonrisa
48
00:01:48,858 --> 00:01:50,148
y acaba de sanar de
un brote de mononucleosis.
49
00:01:50,193 --> 00:01:51,573
Así sé que usa la lengua.
50
00:01:51,611 --> 00:01:52,651
- Mm.
51
00:01:52,696 --> 00:01:53,986
Vaya.
¿Qué te parece eso, Daisy?
52
00:01:54,030 --> 00:01:55,200
- ¿Sí?
53
00:01:56,908 --> 00:01:57,988
- Me parece genial.
54
00:01:58,034 --> 00:01:59,414
Felicidades
con tu nuevo amor.
55
00:01:59,452 --> 00:02:01,542
- Chicos, acabo de conocer
a la chica de mis sueños.
56
00:02:01,579 --> 00:02:04,499
Rubia, con una sonrisa de
infarto, recientemente enferma.
57
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
[se raya disco]
- Es la misma chica.
58
00:02:06,292 --> 00:02:07,842
- Espera, J-Dog.
59
00:02:07,877 --> 00:02:09,457
¿También conociste a una rubia
sexy esta mañana?
60
00:02:09,504 --> 00:02:11,884
- Así es.
- ¿Crees...?
61
00:02:12,757 --> 00:02:14,927
ambos: Deberíamos invitar
a nuestras propias chicas
62
00:02:14,968 --> 00:02:16,798
a la fiesta de helados
el viernes en la noche.
63
00:02:16,845 --> 00:02:17,795
¡Sí!
64
00:02:17,846 --> 00:02:19,636
[música animada]
65
00:02:19,681 --> 00:02:20,771
[timbre sonando]
66
00:02:20,807 --> 00:02:23,807
[tema de "Saved by the Bell"
sonando]
67
00:02:23,852 --> 00:02:30,782
* *
68
00:02:55,675 --> 00:02:57,675
- Oye, aquí hay
un asiento libre.
69
00:02:58,803 --> 00:03:00,223
Hagamos nuestro secreto
saludo de manos.
70
00:03:00,263 --> 00:03:02,143
- No tenemos un sal--
- * Lo que hagas está bien *
71
00:03:02,182 --> 00:03:03,352
* Cuando pares se acabó *
72
00:03:03,391 --> 00:03:04,851
Eso estuvo horrible.
73
00:03:04,893 --> 00:03:06,943
- [carraspea]
Hola.
74
00:03:08,229 --> 00:03:10,729
¡Dios mío!
No miren ahora, pero...
75
00:03:10,774 --> 00:03:13,494
acaba de entrar
la chica de mis sueños.
76
00:03:13,526 --> 00:03:15,446
[música suave]
77
00:03:15,487 --> 00:03:17,317
- Oye, espera.
78
00:03:17,364 --> 00:03:19,574
La chica de mis sueños
acaba de entrar.
79
00:03:19,616 --> 00:03:20,906
- ¿Tu chica?
- Ajá.
80
00:03:20,950 --> 00:03:23,240
- ¿Sabes qué significa eso?
- Gracias a Dios.
81
00:03:23,286 --> 00:03:26,206
ambos: ¿Nuestras futuras novias
son mejores amigas?
82
00:03:26,247 --> 00:03:28,417
- ¡Viejo, vamos!
83
00:03:29,542 --> 00:03:32,712
Francamente creo que será
la madre de mis hijos.
84
00:03:33,963 --> 00:03:36,343
- Bueno...
85
00:03:37,050 --> 00:03:39,840
Quizás, pero también
puedes adoptar, J-Dog.
86
00:03:39,886 --> 00:03:42,256
- Sí, claro.
87
00:03:42,305 --> 00:03:43,555
- Sí, viejo.
- Okay, niños.
88
00:03:43,598 --> 00:03:45,098
Silencio, por favor.
89
00:03:45,141 --> 00:03:46,891
- Sé que las reuniones de
último minuto nunca son buenas,
90
00:03:46,935 --> 00:03:49,765
pero esta no es tan mala
como la anterior.
91
00:03:49,813 --> 00:03:51,823
No desapareció ningún padre
en el mar.
92
00:03:51,856 --> 00:03:54,396
- ¿Encontraron a mis padres?
93
00:03:54,442 --> 00:03:56,442
- Este, no.
Escuchen, anoche
94
00:03:56,486 --> 00:03:58,316
las iPads nuevas de la escuela
95
00:03:58,363 --> 00:04:01,453
fueron robadas de mi cuarto--
oficina.
96
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
Y hasta que sean devueltas,
97
00:04:03,243 --> 00:04:05,123
la fiesta de helados
ha sido cancelada.
98
00:04:05,161 --> 00:04:07,461
- ¡Viejo!
[quejas]
99
00:04:07,497 --> 00:04:09,117
- ¡Chicos, oigan!
100
00:04:09,165 --> 00:04:10,535
Lo siento, chicos.
101
00:04:10,583 --> 00:04:12,593
Es mi casa y son mis reglas.
102
00:04:12,627 --> 00:04:15,127
Repito, no es mi casa,
103
00:04:15,171 --> 00:04:17,671
porque no vivo aquí.
104
00:04:17,716 --> 00:04:19,836
- Iniciaremos una minuciosa
105
00:04:19,884 --> 00:04:22,474
y, más importante,
ética investigación.
106
00:04:22,512 --> 00:04:23,932
- Así es, Jessie.
107
00:04:23,972 --> 00:04:27,482
Le llamamos el programa
"los soplones se hacen ricos".
108
00:04:27,517 --> 00:04:29,557
- Este, pensé que acordamos
109
00:04:29,602 --> 00:04:31,482
no hacer más experimentos
disciplinarios
110
00:04:31,521 --> 00:04:33,901
sin consultármelo primero.
111
00:04:33,940 --> 00:04:36,320
- El programa
"los soplones se hacen ricos",
112
00:04:36,359 --> 00:04:38,319
es una rifa,
113
00:04:38,361 --> 00:04:41,741
y una excelente idea
que todos apoyamos.
114
00:04:41,781 --> 00:04:44,451
Si alguien cree que sabe
quién robó esos iPads,
115
00:04:44,492 --> 00:04:46,242
solo escriba su nombre
y lo deposita aquí
116
00:04:46,286 --> 00:04:47,866
y podría ganar
117
00:04:47,912 --> 00:04:50,372
un televisor inteligente
Vizio LED
118
00:04:50,415 --> 00:04:52,915
con dos años de protección
del Geek Squad.
119
00:04:52,959 --> 00:04:54,459
¿Alguna pregunta?
120
00:04:54,502 --> 00:04:58,172
No veo manos levantadas,
así que se acaba la reunión.
121
00:04:58,214 --> 00:05:01,634
* *
122
00:05:01,676 --> 00:05:04,676
- Bueno, que alguien
se la lance a él.
123
00:05:04,721 --> 00:05:06,561
- Pero él dijo que no.
124
00:05:11,353 --> 00:05:13,903
- ¿En serio?
- Está muy mal
125
00:05:13,938 --> 00:05:15,518
que hayan cancelado
la fiesta de helados.
126
00:05:15,565 --> 00:05:16,895
- Sí.
- Ojalá que si alguien
127
00:05:16,941 --> 00:05:19,191
sabe quién lo hizo,
que lo diga.
128
00:05:19,235 --> 00:05:20,945
Haya sido su primo
129
00:05:20,987 --> 00:05:22,487
o su compañero de asiento
en el autobús,
130
00:05:22,530 --> 00:05:25,200
o un rival
de otro grupo de baile.
131
00:05:25,241 --> 00:05:29,161
* *
132
00:05:30,789 --> 00:05:33,039
- Espera.
¿Crees que sé quién lo hizo?
133
00:05:33,083 --> 00:05:35,673
- Santo cielo.
¡No, Aisha, no!
134
00:05:35,710 --> 00:05:38,170
Nunca diría eso
en voz alta.
135
00:05:38,213 --> 00:05:40,263
- Solo tírasela a él.
136
00:05:40,298 --> 00:05:42,468
¡Vamos, tírasela!
137
00:05:42,509 --> 00:05:43,759
- No lo hagas.
138
00:05:47,389 --> 00:05:52,309
* *
139
00:05:52,352 --> 00:05:53,562
- ¿La gente te pregunta
140
00:05:53,603 --> 00:05:55,063
si sabes quién robó
todas las iPads?
141
00:05:55,105 --> 00:05:56,395
- ¡Sí!
142
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
Obviamente, creen que lo hizo
alguien de Douglas
143
00:05:58,191 --> 00:05:59,401
y lo estamos encubriendo.
144
00:05:59,442 --> 00:06:00,492
- ¿Cómo se atreven a asumir
145
00:06:00,527 --> 00:06:02,897
que sabemos
quién robó las iPads?
146
00:06:02,946 --> 00:06:04,446
Fue DeVante, ¿verdad?
Sabemos que él las robó.
147
00:06:04,489 --> 00:06:05,699
- Sí.
Es 100% culpable.
148
00:06:05,740 --> 00:06:07,580
- Nunca lo delataríamos,
pero...
149
00:06:07,617 --> 00:06:09,737
- ¡Es obvio!
[suspira]
150
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
Pero hizo exactamente
lo mismo en Douglas.
151
00:06:12,288 --> 00:06:13,538
Claro, no eran iPads.
152
00:06:13,581 --> 00:06:15,211
Eran Infotainment Squares
de RadioShack.
153
00:06:15,250 --> 00:06:19,090
- Mm. Pero los chicos de Bayside
no saben que sabemos todo eso.
154
00:06:19,129 --> 00:06:20,459
Es tan injusto.
155
00:06:20,505 --> 00:06:21,965
DeVante nos está
haciendo quedar mal.
156
00:06:22,007 --> 00:06:23,587
Ahora sé cómo se sienten los
basquetbolistas profesionales
157
00:06:23,633 --> 00:06:24,973
que no engañan a sus esposas.
158
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
- Hemos tenido esta conversación
un millón de veces.
159
00:06:27,012 --> 00:06:28,562
Todos engañan.
160
00:06:28,596 --> 00:06:30,136
- Sue Bird no.
- No digas: "Sue Bird no".
161
00:06:30,181 --> 00:06:31,431
- Está bien.
162
00:06:31,474 --> 00:06:33,144
Ella ama a Megan.
Es lo único que digo.
163
00:06:33,184 --> 00:06:34,444
- [suspira]
164
00:06:34,477 --> 00:06:38,767
* *
165
00:06:38,815 --> 00:06:40,105
- ¿Sabes qué es extraño?
166
00:06:40,150 --> 00:06:41,570
Que ambos conociéramos
a una chica
167
00:06:41,609 --> 00:06:43,699
y nos enamoráramos
el mismo día.
168
00:06:43,737 --> 00:06:45,407
- Estadísticamente,
debe pasar en algún momento.
169
00:06:45,447 --> 00:06:46,657
- [suspira]
170
00:06:46,698 --> 00:06:47,948
Ya no lo soporto.
171
00:06:47,991 --> 00:06:50,951
- Yo me guardaría
mis opiniones críticas.
172
00:06:50,994 --> 00:06:53,834
A menos que odies
ganarte 50 centavos.
173
00:06:53,872 --> 00:06:56,292
- No sé qué apuesta de pobres
tienen ustedes dos,
174
00:06:56,332 --> 00:06:57,632
pero Aisha tiene razón.
175
00:06:57,667 --> 00:06:58,957
Los rituales
de apareamiento de Bayside
176
00:06:59,002 --> 00:07:01,132
siempre son más complicados
de lo que parece.
177
00:07:01,171 --> 00:07:03,671
Es mejor no meterse
y dejar que las cosas pasen.
178
00:07:03,715 --> 00:07:05,255
- Qué pena
lo de la fiesta de helados.
179
00:07:05,300 --> 00:07:07,680
Iba a ser la cita
perfecta para Pamela y yo.
180
00:07:07,719 --> 00:07:09,179
- Espera.
¿Tu chica se llama Pamela?
181
00:07:09,220 --> 00:07:10,560
La mía también.
182
00:07:10,597 --> 00:07:12,017
- Eso significa...
183
00:07:13,683 --> 00:07:15,273
ambos: Que solo tenemos
que escribir un rap
184
00:07:15,310 --> 00:07:16,270
para el Día de San Valentín.
185
00:07:16,311 --> 00:07:17,941
- ¡Sí!
- Sí.
186
00:07:17,979 --> 00:07:21,149
[monedas chocan con la mesa]
- ¡Es la misma Pamela, idiotas!
187
00:07:21,191 --> 00:07:22,441
- No.
188
00:07:22,484 --> 00:07:25,114
- Mi chica es así.
189
00:07:25,153 --> 00:07:27,953
- Exacto.
Y mi Pamela es así.
190
00:07:27,989 --> 00:07:28,949
- Ajá.
191
00:07:32,535 --> 00:07:34,695
ambos: ¡No!
192
00:07:34,746 --> 00:07:36,996
- Chicos, ya que se canceló
la fiesta de helados,
193
00:07:37,040 --> 00:07:38,500
voy a celebrar una fiesta
este viernes en la noche
194
00:07:38,541 --> 00:07:39,921
en la casa de playa
de la madrastra de mi madrastra
195
00:07:39,959 --> 00:07:42,459
en Malibu así que busquen
la invitación en su email.
196
00:07:42,504 --> 00:07:44,384
- Voy a llevar a Pamela
a esa fiesta.
197
00:07:44,422 --> 00:07:46,302
- No. Yo la voy a llevar.
198
00:07:46,341 --> 00:07:50,721
- Hay una forma muy razonable
de resolver esto, una guerra
199
00:07:50,762 --> 00:07:53,312
de bromas por su corazón
y el ganador se lleva todo.
200
00:07:53,932 --> 00:07:57,602
- No.
- Jamie, ¿estás bien?
201
00:07:57,644 --> 00:07:59,154
¿O una chica tonta
lo arruinó todo
202
00:07:59,187 --> 00:08:00,687
al abrir su tonta boca?
203
00:08:00,730 --> 00:08:03,480
- Mac es mucho mejor
en esto que yo.
204
00:08:03,525 --> 00:08:05,435
Una vez hizo
que me enamorara de él
205
00:08:05,485 --> 00:08:07,275
para poder robar mi auto.
206
00:08:07,320 --> 00:08:08,660
- Ah.
- [suspira]
207
00:08:08,697 --> 00:08:11,657
Caray, qué bien se veía
manejando ese convertible.
208
00:08:11,700 --> 00:08:13,280
¿Ven? Lo sigo sintiendo.
209
00:08:13,326 --> 00:08:16,366
- Oye, Pamela sería una estúpida
si no te elige.
210
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
Eres tan sexy y popular.
211
00:08:18,164 --> 00:08:21,584
Eres como Justin Bieber
si no tuviera como 100 años.
212
00:08:21,626 --> 00:08:23,916
- Oh. Gracias, Lexi.
- Ajá.
213
00:08:23,962 --> 00:08:26,262
[risita]
214
00:08:27,340 --> 00:08:29,930
Daisy, cuando a alguien
a quien le pagan
215
00:08:29,968 --> 00:08:32,468
para vender colchones Casper
en Instagram te da un consejo,
216
00:08:32,512 --> 00:08:33,562
tú escuchas.
217
00:08:33,596 --> 00:08:36,056
No debiste involucrarte.
218
00:08:36,099 --> 00:08:39,229
- ¿Recibieron
la invitación de Yasmin?
219
00:08:39,269 --> 00:08:40,519
- Mm, sí. Aquí está.
220
00:08:40,562 --> 00:08:42,192
- Oh.
221
00:08:42,230 --> 00:08:45,110
Tal vez la mía se fue
al buzón de correo chatarra.
222
00:08:45,150 --> 00:08:49,360
¿Su email es
pumpit@penismaters.biz?
223
00:08:49,404 --> 00:08:53,414
- Ah. ¿Cómo digo esto
para que suene amable?
224
00:08:53,450 --> 00:08:55,290
No las invitó.
225
00:08:56,578 --> 00:09:00,118
Pero tu camiseta...
está linda.
226
00:09:00,165 --> 00:09:01,415
- Déjame adivinar.
227
00:09:01,458 --> 00:09:04,538
Ninguno de los chicos
de Douglas fueron invitados.
228
00:09:04,586 --> 00:09:09,716
* *
229
00:09:09,758 --> 00:09:11,088
- ¡Oye!
230
00:09:11,134 --> 00:09:13,394
Sé lo que hiciste.
- No, gracias.
231
00:09:13,428 --> 00:09:14,758
- Sé que robaste esas iPads,
232
00:09:14,804 --> 00:09:16,064
porque hiciste
lo mismo en Douglas.
233
00:09:16,097 --> 00:09:18,307
- No eran iPads.
Eran basura.
234
00:09:18,350 --> 00:09:19,600
La única app que tenían
235
00:09:19,642 --> 00:09:21,442
se llamaba "Facebook americano,
no de Rusia".
236
00:09:21,478 --> 00:09:22,978
Fue muy difícil venderlas.
237
00:09:23,021 --> 00:09:24,861
- ¿Podrías hacer lo correcto
por una vez y devolverlas?
238
00:09:24,898 --> 00:09:25,858
- ¿Podrías no meterte
en mis asuntos?
239
00:09:25,899 --> 00:09:27,279
- Este es mi asunto.
240
00:09:27,317 --> 00:09:29,567
Estás haciendo quedar mal
a todos los chicos de Douglas.
241
00:09:29,611 --> 00:09:32,031
Soy la mariscal
del equipo de fútbol.
242
00:09:32,072 --> 00:09:33,452
No deberían excluirme de fiestas
243
00:09:33,490 --> 00:09:34,870
porque tú no--
- Ahí está.
244
00:09:34,908 --> 00:09:36,828
No se trata
de hacer lo correcto.
245
00:09:36,868 --> 00:09:38,118
Si así fuera,
246
00:09:38,161 --> 00:09:39,951
lo habrías mencionado
en Douglas.
247
00:09:39,996 --> 00:09:41,656
Pero no lo hiciste.
248
00:09:41,706 --> 00:09:42,746
Me pregunto
por qué lo mencionas
249
00:09:42,791 --> 00:09:44,711
ahora que estamos en Hogwarts.
250
00:09:44,751 --> 00:09:47,841
- No es por eso.
No trates de justificarlo así.
251
00:09:47,879 --> 00:09:49,379
- Sí, ¿ves?
Solo te importa
252
00:09:49,422 --> 00:09:52,012
porque no quieres quedar mal
frente a tus amiguitos blancos.
253
00:09:52,050 --> 00:09:53,220
- [se mofa]
254
00:09:53,259 --> 00:09:57,059
Primero, el papá de Yasmin
es mitad persa.
255
00:09:57,097 --> 00:10:00,517
Robaste esas iPads
y eso está mal.
256
00:10:00,558 --> 00:10:04,348
- Sí.
Y no voy a devolverlas.
257
00:10:04,396 --> 00:10:06,476
¿Ahora qué?
258
00:10:06,523 --> 00:10:10,783
* *
259
00:10:17,325 --> 00:10:19,695
LO HIZO DEVANTE
260
00:10:21,788 --> 00:10:23,418
- Ahora esto.
261
00:10:25,917 --> 00:10:27,247
Esto tendría sentido
si hubieran oído
262
00:10:27,293 --> 00:10:29,343
el final de mi conversación.
¿Está bien?
263
00:10:29,379 --> 00:10:30,339
* *
264
00:10:36,136 --> 00:10:36,546
[timbre sonando]
265
00:10:38,513 --> 00:10:41,273
- Hola, Jamie.
¿Pamela no está en esta clase?
266
00:10:41,307 --> 00:10:44,017
¿El objeto de nuestra guerra
de bromas de caballeros?
267
00:10:44,060 --> 00:10:46,520
- ¿Lo está? Mm...
No lo había notado.
268
00:10:46,563 --> 00:10:49,403
[puerta abre]
269
00:10:52,068 --> 00:10:57,868
[carraspea] Oye, sin ofender,
pero hueles a caca de perro.
270
00:10:59,367 --> 00:11:01,657
- Sí, eso espero.
271
00:11:01,703 --> 00:11:03,253
[gimotea]
272
00:11:03,288 --> 00:11:04,868
He estado trabajando
de voluntario
273
00:11:04,914 --> 00:11:06,004
en un refugio de animales.
274
00:11:06,041 --> 00:11:08,211
Hola, chica.
Esto es para ti.
275
00:11:09,377 --> 00:11:10,747
- ¿Qué?
276
00:11:10,795 --> 00:11:14,215
- ¿Va a tener que sujetar
a un perro en toda la clase?
277
00:11:15,467 --> 00:11:16,887
[timbre sonando]
278
00:11:16,926 --> 00:11:18,296
- [suspira]
279
00:11:18,345 --> 00:11:21,465
Alumnos, perros,
a sus asientos.
280
00:11:21,514 --> 00:11:24,434
Tienen toda la hora
para terminar la prueba,
281
00:11:24,476 --> 00:11:25,636
porque necesito terminar
282
00:11:25,685 --> 00:11:27,555
de escribir una enardecida queja
a Tinder
283
00:11:27,604 --> 00:11:31,154
sobre la calidad de
las respuestas que he recibido.
284
00:11:32,484 --> 00:11:36,404
- Entrega para
la "futura Sra. Pamela Spano".
285
00:11:37,113 --> 00:11:38,743
- Romántico, ¿eh?
286
00:11:38,782 --> 00:11:40,082
Espera a escuchar
el poema.
287
00:11:40,116 --> 00:11:42,196
- Las instrucciones dicen
que debo leer este poema.
288
00:11:42,243 --> 00:11:44,753
- ¿Podrías no leerlo?
Estamos tomando una prueba.
289
00:11:44,788 --> 00:11:46,618
- [carraspea]
290
00:11:46,664 --> 00:11:49,634
"Las rosas son rojas,
las violetas moradas,
291
00:11:49,668 --> 00:11:51,838
Jamie está casado,
pero Mac dice--"
292
00:11:51,878 --> 00:11:53,418
- Hola, linda.
293
00:11:53,463 --> 00:11:54,553
* *
294
00:11:54,589 --> 00:11:56,379
- ¡Rayos! ¿Cómo?
295
00:11:59,969 --> 00:12:02,809
- [susurra]
¡Psst! ¡Daisy!
296
00:12:03,682 --> 00:12:05,432
¡Daisy!
297
00:12:05,475 --> 00:12:07,435
Cambiemos de asiento
para estar junto a Pamela.
298
00:12:07,477 --> 00:12:08,897
- ¡No! ¡Shh!
299
00:12:08,937 --> 00:12:11,397
- Está tomando una prueba.
Déjala en paz.
300
00:12:11,439 --> 00:12:12,769
¡Daisy!
301
00:12:12,816 --> 00:12:14,436
¡Daisy!
302
00:12:14,484 --> 00:12:17,154
Cambia de asiento conmigo para
poder sentarme junto a Pamela.
303
00:12:17,195 --> 00:12:19,235
¡Por favor!
- ¡Agh! ¡Tómalo, Jamie!
304
00:12:19,280 --> 00:12:22,370
Lo que sea
con tal de que se callen.
305
00:12:22,409 --> 00:12:24,329
- Hola.
306
00:12:24,369 --> 00:12:25,869
- Oh...
307
00:12:25,912 --> 00:12:27,792
Supongo que ganaste.
308
00:12:27,831 --> 00:12:28,961
Espera.
309
00:12:30,417 --> 00:12:31,497
- ¡Oh!
310
00:12:31,543 --> 00:12:32,963
¡Viejo, vamos!
311
00:12:33,003 --> 00:12:34,963
¡No es justo!
- ¡Mac, deja eso!
312
00:12:35,005 --> 00:12:36,295
- Shh-shh.
- Daisy, silencio.
313
00:12:36,339 --> 00:12:38,009
Los demás alumnos
se están examinando.
314
00:12:38,049 --> 00:12:39,339
- [tartamudea]
Pero yo--
315
00:12:41,386 --> 00:12:43,596
[Jamie gruñe]
316
00:12:43,638 --> 00:12:46,178
- Hola, linda.
¿Te puedo invitar a una bebida?
317
00:12:46,224 --> 00:12:48,644
- ¿Qué está pasando?
¿Ella aceptó?
318
00:12:48,685 --> 00:12:50,895
¿Le va a comprar una bebida?
319
00:12:51,813 --> 00:12:54,443
- Oye, la gente dice
320
00:12:54,482 --> 00:12:57,442
que te vieron echar un nombre
en la caja de los soplones.
321
00:12:57,485 --> 00:12:58,645
- Quizás.
322
00:12:58,695 --> 00:13:00,105
No es de tu incumbencia.
323
00:13:01,531 --> 00:13:03,121
- ¿De verdad me vas
a meter en problemas
324
00:13:03,158 --> 00:13:05,288
solo porque no te invitaron
a una estúpida fiesta?
325
00:13:05,326 --> 00:13:07,746
- Hiciste algo malo,
robaste.
326
00:13:07,787 --> 00:13:09,457
Yo hice lo correcto.
Te delaté.
327
00:13:09,497 --> 00:13:11,747
- Mm. Mm. Okay.
328
00:13:11,791 --> 00:13:13,751
30 iPads.
329
00:13:13,793 --> 00:13:15,633
Es un delito grave, ¿no?
330
00:13:15,670 --> 00:13:18,010
Rayos. Voy a estar en la cárcel
un par de años.
331
00:13:18,048 --> 00:13:19,798
No es lo ideal.
Para nada.
332
00:13:19,841 --> 00:13:24,851
Ya sabes, no tengo padres
y tengo que cuidar a mi abuela.
333
00:13:24,888 --> 00:13:27,348
Oh, pero tú adoras
hacer lo correcto,
334
00:13:27,390 --> 00:13:28,390
así que ayudarás.
335
00:13:28,433 --> 00:13:30,193
Le darás las inyecciones
de insulina,
336
00:13:30,226 --> 00:13:32,346
llenarás sus formularios
para Medicare,
337
00:13:32,395 --> 00:13:34,225
recogerás sus dientes cuando
se los lance al televisor,
338
00:13:34,272 --> 00:13:36,442
porque alguien le dijo
una mentira a la jueza Judy.
339
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Harás todo eso, ¿verdad?
340
00:13:39,069 --> 00:13:40,699
Genial. Gracias.
341
00:13:40,737 --> 00:13:45,197
* *
342
00:13:45,241 --> 00:13:48,331
- Hermano, lo que hiciste
estuvo muy mal.
343
00:13:48,370 --> 00:13:51,370
Sabes que la amo, ¿no?
- No, yo la amo.
344
00:13:51,414 --> 00:13:53,634
Solo quiero mirar fijamente
esos ojos azules o marrones.
345
00:13:53,667 --> 00:13:55,037
- Eh--
- ¿Ojo?
346
00:13:55,085 --> 00:13:57,045
¡Ojos!
- ¡Dios santo!
347
00:13:57,087 --> 00:13:58,377
Ninguno de ustedes
la ama.
348
00:13:58,421 --> 00:14:00,221
Ni siquiera
la han escuchado hablar.
349
00:14:00,256 --> 00:14:02,966
¿Puede hablar?
No lo saben.
350
00:14:03,009 --> 00:14:04,389
Voy a terminar
con esto ahora.
351
00:14:04,427 --> 00:14:07,097
- ¡No, Daisy!
¿Qué vas a hacer?
352
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
- Le gustas a Mac y a Jamie.
353
00:14:11,601 --> 00:14:14,691
¿Quieres ir a la fiesta
de Yasmin con uno de ellos?
354
00:14:16,481 --> 00:14:18,111
- Excelente. Está decidido.
- [Jamie ríe]
355
00:14:18,149 --> 00:14:20,189
- Esta situación se acabó.
¡Hurra!
356
00:14:20,235 --> 00:14:21,985
- ¡Ja! Y yo gané.
357
00:14:22,028 --> 00:14:23,908
Me gané el corazón
de Pamela.
358
00:14:23,947 --> 00:14:26,697
- No puedo creer
que hicieras eso.
359
00:14:26,741 --> 00:14:28,451
Nadie en la historia de Bayside
360
00:14:28,493 --> 00:14:31,503
había cortado de raíz
una guerra de bromas antes.
361
00:14:35,333 --> 00:14:37,633
- Lo siento. Ya no necesito
esa serenata romántica.
362
00:14:39,295 --> 00:14:42,795
De hecho, ¿podrías tocar
"Bitch Better Have My Money"?
363
00:14:43,258 --> 00:14:46,588
[toca versión en violín
de "Bitch Better Have My Money"]
364
00:14:46,636 --> 00:14:48,926
- ¿De verdad delataste
a DeVante?
365
00:14:48,972 --> 00:14:51,562
- No. No quieras
hacerme sentir culpable.
366
00:14:51,599 --> 00:14:54,229
Esa historia triste sobre
su familia debe ser mentira.
367
00:14:54,269 --> 00:14:58,769
Apuesto a que su abuela
verdadera es rica y fuerte.
368
00:14:58,815 --> 00:15:02,935
- ¿No crees que estás siendo
demasiado severa con él?
369
00:15:02,986 --> 00:15:04,146
Sigue siendo
uno de los nuestros.
370
00:15:04,195 --> 00:15:06,195
- ¿Por qué siempre dicen eso?
371
00:15:06,239 --> 00:15:09,029
No soy como él.
372
00:15:09,075 --> 00:15:10,325
- ¿Recuerdas,
en la escuela intermedia,
373
00:15:10,368 --> 00:15:12,288
cuando te hiciste las trenzas
para la foto escolar
374
00:15:12,328 --> 00:15:13,908
y querías ponerte el pelo rosa?
375
00:15:13,955 --> 00:15:16,245
No lo hiciste porque pensaste
que se veía demasiado gueto,
376
00:15:16,291 --> 00:15:17,711
pero cuando la maestra,
la Srta. Winston--
377
00:15:17,751 --> 00:15:19,131
- La maldita la Srta. Winston.
378
00:15:19,169 --> 00:15:21,049
Esa puta siempre
con esa camisa fea.
379
00:15:21,087 --> 00:15:22,457
- Cierto.
380
00:15:22,505 --> 00:15:24,795
Dijo que tus trenzas normales,
no rosas,
381
00:15:24,841 --> 00:15:27,301
eran gueto de todos modos.
382
00:15:27,344 --> 00:15:30,854
A veces la gente es solo...
como la Sra. Winston.
383
00:15:30,889 --> 00:15:33,639
Algunos chicos de Bayside
pintarán a todos los chicos
384
00:15:33,683 --> 00:15:36,143
de Douglas con el mismo pincel,
no importa lo que hagamos.
385
00:15:36,186 --> 00:15:37,976
DeVante hizo algo malo,
386
00:15:38,021 --> 00:15:39,401
pero lo culpas
387
00:15:39,439 --> 00:15:41,519
por cómo esos otros chicos
te están haciendo sentir.
388
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
* *
389
00:15:44,527 --> 00:15:46,317
[sollozos]
390
00:15:46,363 --> 00:15:49,413
- Qué estúpida, llorar
en los baños de la escuela.
391
00:15:49,449 --> 00:15:53,079
Qué básico.
[solloza]
392
00:15:53,119 --> 00:15:55,039
- ¿Lexi?
393
00:15:55,080 --> 00:15:56,460
¿Eres tú?
394
00:15:56,498 --> 00:15:57,578
- Tú.
395
00:15:57,624 --> 00:15:59,004
Lo arruinaste todo
396
00:15:59,042 --> 00:16:01,632
con tu colección de suéteres
"espantajo" de JC Penney.
397
00:16:01,670 --> 00:16:03,380
- Es de Kelly Clarkson
para Kohl's.
398
00:16:03,421 --> 00:16:04,761
- ¿Alguna vez se te ocurrió
399
00:16:04,798 --> 00:16:06,798
que tal vez tenga sentimientos
complicados por Jamie
400
00:16:06,841 --> 00:16:09,431
y que todos esos pequeños
trucos de Mac y Jamie
401
00:16:09,469 --> 00:16:11,719
para ganarse el corazón
de Pamela son parte de un ardid
402
00:16:11,763 --> 00:16:13,263
más grande en mi batalla
por ganarme el de Jamie?
403
00:16:13,306 --> 00:16:15,056
- ¿Cómo se me habría
de ocurrir algo así?
404
00:16:15,100 --> 00:16:17,890
- Okay.
Deja que te lo explique.
405
00:16:17,936 --> 00:16:19,346
Me gusta Jamie
406
00:16:19,396 --> 00:16:21,396
y en los últimos 11 meses
he estado buscando
407
00:16:21,439 --> 00:16:23,149
la oportunidad perfecta
para decírselo.
408
00:16:23,191 --> 00:16:25,321
Y si no te hubieras entrometido
409
00:16:25,360 --> 00:16:26,440
y dejar que las cosas
salgan como salgan,
410
00:16:26,486 --> 00:16:28,146
Mac habría conquistado a Pamela,
411
00:16:28,196 --> 00:16:29,406
Jamie estaría devastado
412
00:16:29,447 --> 00:16:31,407
y era mi entrada para revelar
mis sentimientos
413
00:16:31,449 --> 00:16:32,829
en la romántica fiesta
de helados
414
00:16:32,867 --> 00:16:34,537
cuando Jamie estuviera
en su momento más vulnerable.
415
00:16:34,577 --> 00:16:36,537
- Perdona.
De verdad quiero escuchar esto,
416
00:16:36,579 --> 00:16:38,539
pero tengo que hacer pipí.
- Aguántatelo.
417
00:16:38,581 --> 00:16:40,171
- Por favor...
- Al interferir,
418
00:16:40,208 --> 00:16:41,628
forzaste a Pamela a tomar
una decisión prematura,
419
00:16:41,668 --> 00:16:43,498
lo cual arruinó
por completo mi Lexi-con.
420
00:16:43,545 --> 00:16:46,715
"Lexi-cons",
así le llamo a mis ardides.
421
00:16:46,756 --> 00:16:49,796
- ¿No sería más fácil
si lo invitas a salir?
422
00:16:49,843 --> 00:16:51,593
- Eres tan sentenciosa.
423
00:16:51,636 --> 00:16:53,716
[Lexi se mofa]
424
00:16:53,763 --> 00:16:58,103
* *
425
00:17:02,939 --> 00:17:04,609
- Creo que Eric robó los iPads.
426
00:17:04,649 --> 00:17:07,859
Debería detenernos a los dos
y encerrarnos juntos
427
00:17:07,902 --> 00:17:11,072
y nuestro castigo será besarnos
cien veces.
428
00:17:11,114 --> 00:17:14,954
- No sé a quién decírselo,
pero creo que Toddman ahora
429
00:17:14,993 --> 00:17:16,453
vive en la escuela.
430
00:17:16,494 --> 00:17:20,754
Lo vi caminar en bata,
con un montón de champús.
431
00:17:20,790 --> 00:17:23,590
- ¿Aisha?
¿Qué estás haciendo?
432
00:17:23,626 --> 00:17:25,666
¿Estás abriendo la caja
de los soplones?
433
00:17:25,712 --> 00:17:29,052
- ¿Por qué harías algo así?
A menos que...
434
00:17:29,090 --> 00:17:30,930
[ambos gruñen]
435
00:17:30,967 --> 00:17:32,467
Tú robaste las iPads.
436
00:17:39,476 --> 00:17:42,436
[música suave]
437
00:17:42,479 --> 00:17:42,769
* *
438
00:17:45,899 --> 00:17:49,189
- [susurra]
Ella robó las iPads. Es ella.
439
00:17:49,235 --> 00:17:51,735
- Deja de susurrar.
Puedo escucharte.
440
00:17:51,780 --> 00:17:54,870
- Lo siento. Tenemos
que susurrar en la biblioteca.
441
00:17:54,908 --> 00:17:56,948
Pensamos que eres una ladrona.
442
00:17:56,993 --> 00:17:57,953
Lo siento.
443
00:17:57,994 --> 00:17:59,414
- [suspira]
444
00:17:59,454 --> 00:18:01,664
Esto apesta.
Todos piensan que yo lo hice.
445
00:18:01,706 --> 00:18:02,666
En cualquier momento,
446
00:18:02,707 --> 00:18:04,037
Toddman me va a llamar
a su oficina
447
00:18:04,084 --> 00:18:05,794
y todos dirán: "¡Uh!"
448
00:18:05,835 --> 00:18:07,625
Seré conocida
como la ladrona de Bayside.
449
00:18:07,671 --> 00:18:10,341
- ¿Qué vas a hacer?
- No importa.
450
00:18:10,382 --> 00:18:12,262
Ahora sé que no importa
cuánto intente
451
00:18:12,300 --> 00:18:14,590
distanciarme de DeVante,
452
00:18:14,636 --> 00:18:16,886
estos chicos siempre pensarán
que somos iguales.
453
00:18:16,930 --> 00:18:19,890
Tenías razón. Todos aquí son
como la Sra. Winston.
454
00:18:19,933 --> 00:18:21,983
Gente que colecciona
cosas de "Precious Moments"
455
00:18:22,018 --> 00:18:23,808
y compran en Joann Fabrics.
456
00:18:23,853 --> 00:18:25,313
- Okay.
- [por altavoz] Aisha García,
457
00:18:25,355 --> 00:18:26,975
a la oficina, por favor.
458
00:18:27,023 --> 00:18:28,783
- [se mofa]
Vamos.
459
00:18:28,817 --> 00:18:30,317
todos: ¡Uh!
460
00:18:30,360 --> 00:18:32,490
- Sí, así es. "¡Uh!"
461
00:18:32,529 --> 00:18:35,199
Robé las iPads.
Me descubrieron.
462
00:18:38,326 --> 00:18:41,036
Nadie quiere tu estúpida
mochila JanSport, Mason.
463
00:18:41,079 --> 00:18:43,159
Yasmin tiene un bolso Fendi.
464
00:18:43,206 --> 00:18:44,996
Obviamente, me robaría eso.
465
00:18:45,041 --> 00:18:47,211
* *
466
00:18:47,252 --> 00:18:48,922
- No pensamos que robaste
las iPads, Aisha,
467
00:18:48,962 --> 00:18:50,632
pero creemos que sabes
quién lo hizo.
468
00:18:50,672 --> 00:18:54,052
- Sí, pero aunque lo supiera
no se los diría.
469
00:18:54,092 --> 00:18:56,682
- Oh, ese es un gran problema.
470
00:18:56,720 --> 00:18:58,850
- Lo siento, pero no les voy
a dar a la gente de aquí
471
00:18:58,888 --> 00:19:00,638
otra razón para vernos a todos
como si fuéramos criminales.
472
00:19:00,682 --> 00:19:02,812
- No. El problema
a que me refiero
473
00:19:02,851 --> 00:19:05,521
es que acabo de encontrar
la caja con las iPads
474
00:19:05,562 --> 00:19:08,232
justo aquí bajo mi escritorio.
475
00:19:08,273 --> 00:19:11,443
Estaban detrás
de esta caja de fotos
476
00:19:11,484 --> 00:19:14,704
de Judy y yo de vacaciones.
477
00:19:14,738 --> 00:19:17,448
- Entonces,
¿nadie robó las iPads?
478
00:19:17,490 --> 00:19:19,450
- Las Cataratas del Niágara.
479
00:19:19,492 --> 00:19:22,582
Dios, cómo llenaba
ese poncho para la lluvia.
480
00:19:22,620 --> 00:19:25,210
Bueno, todo terminó bien.
481
00:19:25,248 --> 00:19:27,708
¿Qué tal si esto
no sale de aquí?
482
00:19:27,751 --> 00:19:29,291
- ¡Ron!
- ¡Está bien!
483
00:19:29,336 --> 00:19:30,586
Haré el anuncio.
484
00:19:30,628 --> 00:19:33,048
[por altavoz]
¡Hola a todos!
485
00:19:33,089 --> 00:19:36,379
Pues...
486
00:19:36,426 --> 00:19:38,756
[música de baile]
487
00:19:38,803 --> 00:19:40,853
* *
488
00:19:40,889 --> 00:19:43,889
[parloteo]
489
00:19:53,902 --> 00:19:55,242
- ¿Dónde está
tu novia, fracasado?
490
00:19:55,278 --> 00:19:56,568
- ¿Y la tuya?
491
00:19:56,613 --> 00:19:58,873
Espera, es cierto.
No existe.
492
00:19:58,907 --> 00:20:01,327
Como Santa Claus.
Me enteré hace poco.
493
00:20:01,368 --> 00:20:02,658
- Primero, Santa Claus
es real, 'mano.
494
00:20:02,702 --> 00:20:04,292
Existe en los corazones
de los creyentes.
495
00:20:04,329 --> 00:20:06,919
- Sí.
- Lo segundo es esto.
496
00:20:06,956 --> 00:20:08,286
- [grito ahogado]
497
00:20:08,333 --> 00:20:10,963
Quedas en ridículo.
Mi pene siempre está caliente.
498
00:20:11,002 --> 00:20:13,302
[gritos ahogados]
499
00:20:19,260 --> 00:20:21,930
[ambos gruñen]
500
00:20:21,971 --> 00:20:23,721
- ¡Oigan! ¡Oigan!
501
00:20:25,350 --> 00:20:28,980
Ya basta.
¡A mi oficina, ahora!
502
00:20:30,522 --> 00:20:32,982
He visto esto antes.
503
00:20:33,024 --> 00:20:37,404
Esta competencia
no se trata de una chica.
504
00:20:37,445 --> 00:20:39,775
Ambos compiten
el uno con el otro
505
00:20:39,823 --> 00:20:41,573
para probar que son
el macho alfa del campus.
506
00:20:41,616 --> 00:20:44,116
A eso se le llama...
507
00:20:44,160 --> 00:20:45,580
masculinidad tóxica.
508
00:20:45,620 --> 00:20:47,580
Olviden esta estúpida pelea.
509
00:20:47,622 --> 00:20:50,632
Su amistad es
todo lo que importa.
510
00:20:50,667 --> 00:20:51,997
- ¿Qué amistad?
- ¡Llegó demasiado lejos!
511
00:20:52,043 --> 00:20:54,173
- Oigan, vamos, chicos.
512
00:20:54,212 --> 00:20:55,512
Cuando yo estaba
en la secundaria,
513
00:20:55,547 --> 00:20:57,877
me peleaba constantemente
con mi mejor amigo
514
00:20:57,924 --> 00:20:58,844
por una chica sexy.
515
00:20:58,883 --> 00:21:00,303
[ríe]
516
00:21:00,343 --> 00:21:02,393
Oh, de hecho era tu papá.
517
00:21:02,429 --> 00:21:03,969
¡Por tu mamá!
518
00:21:04,014 --> 00:21:05,394
Bueno, miren.
519
00:21:05,432 --> 00:21:07,432
Entonces busqué otra chica
que me gustaba mucho
520
00:21:07,475 --> 00:21:09,345
y me junté con ella.
521
00:21:10,854 --> 00:21:12,234
Espera. ¡Esa era tu mamá!
522
00:21:12,272 --> 00:21:15,232
Bueno, lo que quiero decir
523
00:21:15,275 --> 00:21:17,315
es que las chicas vienen y van.
524
00:21:17,360 --> 00:21:20,450
Lo único que importa aquí
es la amistad.
525
00:21:20,488 --> 00:21:21,988
Eso es para siempre.
526
00:21:22,032 --> 00:21:24,242
- Pero ya no le hablas
a mi papá.
527
00:21:24,284 --> 00:21:26,794
Y lo sé porque mi mamá estaba
mandando tarjetas de Navidad
528
00:21:26,828 --> 00:21:28,708
y dijo: "¿Le mando una
a Slater?"
529
00:21:28,747 --> 00:21:31,997
Y él dijo:
"No, ya no le hablo".
530
00:21:32,042 --> 00:21:34,132
- Sería lindo recibir
una de esas.
531
00:21:34,169 --> 00:21:35,879
Tengo una linda colección
de imanes para el refrigerador.
532
00:21:35,920 --> 00:21:37,210
Nada que colgar.
533
00:21:37,255 --> 00:21:39,835
- Dices que nada
de esto importa,
534
00:21:39,883 --> 00:21:42,763
pero según tu historia
importó y mucho.
535
00:21:42,802 --> 00:21:45,762
Que el papá de Mac ganara
esa batalla es probablemente
536
00:21:45,805 --> 00:21:47,715
una de las cosas
más importantes que ha hecho.
537
00:21:47,766 --> 00:21:49,676
- Sí, si no hubiera ganado
yo no habría existido.
538
00:21:49,726 --> 00:21:52,096
- Dios mío, es cierto.
- Un momento.
539
00:21:52,145 --> 00:21:54,515
Entonces, ¿la chica
por la que peleamos ahora
540
00:21:54,564 --> 00:21:56,694
podría ser
nuestra futura esposa?
541
00:21:56,733 --> 00:21:59,533
Cuando lo pienso así, viejo...
542
00:21:59,569 --> 00:22:02,989
Sé que Pamela
no es mi chica ideal.
543
00:22:03,031 --> 00:22:04,701
- La mía tampoco.
- ¿Mejores amigos otra vez?
544
00:22:04,741 --> 00:22:07,291
- Sí. Hasta que veamos
otra chica que nos atraiga.
545
00:22:07,327 --> 00:22:09,247
- ¡Genial!
- ¡Chévere!
546
00:22:09,287 --> 00:22:11,207
¡Gracias, entrenador!
547
00:22:11,247 --> 00:22:12,577
- Sí.
[inhala]
548
00:22:12,624 --> 00:22:14,254
[carraspea] Me alegra mucho
haber tenido esta charla.
549
00:22:14,292 --> 00:22:15,592
- Sí.
- Lo agradezco.
550
00:22:15,627 --> 00:22:16,997
- Yo también. ¿Te sientes mejor?
- Excelente.
551
00:22:17,045 --> 00:22:18,085
- Yo también. Bien.
552
00:22:18,129 --> 00:22:19,669
[música de fondo]
- [grito ahogado]
553
00:22:19,714 --> 00:22:20,974
- En un momento de debilidad,
554
00:22:21,007 --> 00:22:24,087
te confié una información
muy valiosa.
555
00:22:24,135 --> 00:22:26,095
Necesito saber qué planeas
hacer con ella.
556
00:22:26,137 --> 00:22:28,057
- ¿Qué? ¿Lo de Jamie?
557
00:22:28,098 --> 00:22:30,348
- ¡Shh!
558
00:22:30,392 --> 00:22:32,642
¿Qué vas a hacer,
perra perversa?
559
00:22:32,686 --> 00:22:34,596
¿Extorsionarme?
¿Vendérsela a Harvey Levin?
560
00:22:34,646 --> 00:22:36,016
No la imprimirá.
561
00:22:36,064 --> 00:22:37,364
Es mi padrino.
562
00:22:37,399 --> 00:22:40,569
- ¡No! Lexi, lamento haber
arruinado tu plan
563
00:22:40,610 --> 00:22:43,530
y te prometo
no contárselo a nadie.
564
00:22:43,571 --> 00:22:46,571
- Cielos. ¡Te creo!
565
00:22:46,616 --> 00:22:49,406
- Entonces,
¿nadie más lo sabe?
566
00:22:49,452 --> 00:22:51,712
- No, por supuesto que no.
567
00:22:51,746 --> 00:22:54,666
Tener un enamoramiento es algo
patético y conmovedor.
568
00:22:54,708 --> 00:22:56,038
No quiero que sepan
569
00:22:56,084 --> 00:22:57,384
que hay algo que quiero
y que no puedo tener.
570
00:22:57,419 --> 00:22:58,629
- Okay, y lo siento...
571
00:22:58,670 --> 00:23:00,130
¿Por qué piensas
que no puedes tenerlo?
572
00:23:00,171 --> 00:23:01,461
- Es complicado.
573
00:23:01,506 --> 00:23:03,256
Jamie y yo
siempre hemos sido amigos.
574
00:23:03,299 --> 00:23:04,589
Crecimos siendo vecinos.
575
00:23:04,634 --> 00:23:06,014
Es lo que me da miedo.
576
00:23:06,052 --> 00:23:08,102
¿Y si se lo digo
y las cosas se ponen incómodas?
577
00:23:08,138 --> 00:23:09,888
¿Y si ya no quiere
ser más mi amigo?
578
00:23:09,931 --> 00:23:11,731
¿A quién le daré el saludo
de buenas noches todos los días?
579
00:23:11,766 --> 00:23:13,596
Nuestro vecino es Simon Cowell
580
00:23:13,643 --> 00:23:16,693
y me prometí nunca más
devolverle el saludo.
581
00:23:16,730 --> 00:23:18,360
- Vaya, yo...
582
00:23:18,398 --> 00:23:21,108
no tenía idea de que tenías
todos esos problemas.
583
00:23:21,151 --> 00:23:22,531
- Sí.
584
00:23:22,569 --> 00:23:24,109
- Lamento haber sido
tan sentenciosa.
585
00:23:24,154 --> 00:23:27,874
- Está bien. He juzgado
tus granos todo este tiempo.
586
00:23:27,907 --> 00:23:30,697
Tocarlos solo los empeorará.
587
00:23:30,744 --> 00:23:35,964
* *
588
00:23:40,462 --> 00:23:42,132
- ¡DeVante!
589
00:23:42,172 --> 00:23:43,632
¡Oye!
590
00:23:43,673 --> 00:23:45,223
- Oye, lo siento, pero--
- ¡Shh!
591
00:23:45,258 --> 00:23:47,178
Sé que no debería estar aquí
y que estás enojado conmigo,
592
00:23:47,218 --> 00:23:49,928
pero yo soy la Sra. Winston.
593
00:23:49,971 --> 00:23:52,681
Temía lo que todas las
Sras. Winston pensaran de mí,
594
00:23:52,724 --> 00:23:55,644
pero yo lo he sido
todo este tiempo.
595
00:23:55,685 --> 00:23:57,895
- No, gracias.
- Tú tenías razón.
596
00:23:57,937 --> 00:24:01,017
Solo te delaté porque pensé
que me hacías quedar mal.
597
00:24:01,066 --> 00:24:02,606
Lo siento por eso.
598
00:24:02,650 --> 00:24:05,240
Siento aún más el hecho
de que ni se me ocurrió
599
00:24:05,278 --> 00:24:07,158
que no lo hiciste.
600
00:24:07,197 --> 00:24:10,077
Tenía una idea específica
de quién eres.
601
00:24:10,116 --> 00:24:11,786
- ¿Por qué?
602
00:24:11,826 --> 00:24:12,946
¿Porque robé ese camión de UPS
603
00:24:12,994 --> 00:24:14,414
y vendí todos los paquetes?
604
00:24:14,454 --> 00:24:16,834
O porque robé esa patineta
Rascal afuera de Target
605
00:24:16,873 --> 00:24:19,133
y di un paseo lento en ella?
606
00:24:19,167 --> 00:24:21,917
- Y porque el otro día dijiste
literalmente: "Lo hice".
607
00:24:24,172 --> 00:24:26,012
Lo cual ahora entiendo.
608
00:24:26,049 --> 00:24:28,799
- Oye, hice cosas malas
en Douglas,
609
00:24:29,969 --> 00:24:31,929
pero tú querías empezar
de cero en Bayside
610
00:24:31,971 --> 00:24:35,641
y nunca se te ocurrió pensar
que tal vez yo también.
611
00:24:35,684 --> 00:24:38,354
- Lo lamento mucho.
612
00:24:38,395 --> 00:24:40,855
¿Me perdonas?
613
00:24:40,897 --> 00:24:43,357
- Solo si prometes
jamás volver a mi casa.
614
00:24:43,400 --> 00:24:45,190
[ambos ríen]
615
00:24:45,235 --> 00:24:47,195
Vamos. Ya vete.
616
00:24:47,237 --> 00:24:49,697
- Oh, y todo eso que dijiste
de tu abuela,
617
00:24:49,739 --> 00:24:52,029
sus medicamentos
y que tienes que ayudarla...
618
00:24:52,075 --> 00:24:54,285
- Sí, lo inventé todo
para hacerte sentir mal.
619
00:24:54,327 --> 00:24:55,537
- Sí, eso pensé.
620
00:24:55,578 --> 00:24:57,708
Bueno, pues me...
621
00:24:57,747 --> 00:25:00,037
- ¡DeVante, necesito
la inyección!
622
00:25:00,083 --> 00:25:01,463
Y ven a limpiarme los dientes.
623
00:25:01,501 --> 00:25:04,251
La jueza Judy le descubrió
una mentira a ese hombre.
624
00:25:04,295 --> 00:25:08,715
Dijo que no sabe quién cortó
ese árbol, pero sí los sabe.
625
00:25:08,758 --> 00:25:11,258
- Ve.
- Sí, no. Ella da miedo.
626
00:25:11,302 --> 00:25:13,812
- [ríe]
627
00:25:13,847 --> 00:25:20,977
* *