1 00:00:44,610 --> 00:00:46,070 Kenichi. 2 00:00:46,660 --> 00:00:47,870 Hideki. 3 00:00:48,620 --> 00:00:49,780 Minoru. 4 00:00:50,830 --> 00:00:51,990 Masao. 5 00:00:52,580 --> 00:00:53,870 Susumu. 6 00:00:54,830 --> 00:00:56,170 Yuta. 7 00:00:57,120 --> 00:00:58,290 Yaichi. 8 00:00:59,040 --> 00:01:00,420 Toyoaki. 9 00:01:01,130 --> 00:01:02,300 Isao. 10 00:01:03,090 --> 00:01:04,470 Ryosuke. 11 00:01:05,130 --> 00:01:06,220 Yukio. 12 00:01:06,970 --> 00:01:07,930 Takahiro. 13 00:01:19,860 --> 00:01:22,860 Thưa Chúa Công, đến lúc về rồi ạ. 14 00:01:23,530 --> 00:01:25,440 Hãy bảo trọng sức khoẻ người. 15 00:01:27,860 --> 00:01:32,740 Ta không biết mình có thể quay lại đây bao lần nữa. 16 00:01:39,330 --> 00:01:42,750 Tất cả những tủi hổ của những đứa trẻ quá cố nơi đây, 17 00:01:43,670 --> 00:01:46,130 ta hy vọng có thể xoa dịu trước khi ta đi. 18 00:01:48,380 --> 00:01:56,180 Chỉ trong tháng này đã có bảy báo cáo về thương vong do bọn quỷ gây ra. 19 00:02:00,650 --> 00:02:02,860 Những thành viên của Đội Diệt Quỷ 20 00:02:03,730 --> 00:02:08,650 lúc này cũng đang ở tiền tuyến tấn công chống lại bọn quỷ. 21 00:02:11,950 --> 00:02:15,160 Dù lũ quỷ lấy đi bao nhiêu mạng sống quý giá, 22 00:02:17,000 --> 00:02:22,670 cảm xúc con người không bao giờ có thể cắt đứt được. 23 00:02:23,460 --> 00:02:26,170 Dù chúng có áp đảo tới đâu, 24 00:02:26,920 --> 00:02:31,260 con người vẫn sẽ đứng lên và chiến đấu một lần nữa. 25 00:02:54,780 --> 00:02:56,740 MUGEN 26 00:03:19,480 --> 00:03:23,850 Được rồi, chúng ta giấu gươm vào lưng và lên tàu nào. Thôi chết, tàu chạy rồi! 27 00:03:26,860 --> 00:03:28,440 Cảnh sát đi rồi à? 28 00:03:28,570 --> 00:03:30,360 Dù họ vẫn ở đây, chúng ta vẫn phải lên tàu thôi. 29 00:03:32,700 --> 00:03:35,200 So tài nào! Thổ địa đất này! 30 00:03:35,320 --> 00:03:36,530 Thằng ngu! 31 00:03:36,910 --> 00:03:38,160 Đi nào! 32 00:03:39,290 --> 00:03:41,330 Đừng bỏ lại tớ! 33 00:03:44,540 --> 00:03:46,420 Đợi với! Chờ tớ với! 34 00:03:47,670 --> 00:03:49,880 Tanjiro! Inosuke! 35 00:03:50,210 --> 00:03:51,220 Zenitsu! 36 00:04:07,110 --> 00:04:08,320 Nhanh quá! 37 00:04:08,940 --> 00:04:10,440 Xin lỗi, xin lỗi. 38 00:04:10,730 --> 00:04:12,990 Đừng có lộn xộn nữa! Qua đây, đồ ngốc! 39 00:04:13,110 --> 00:04:14,320 Nhanh quá đi! 40 00:04:21,540 --> 00:04:23,250 Bà ơi, vậy ổn chứ? 41 00:04:23,580 --> 00:04:25,000 Cảm ơn cháu đã giúp. 42 00:04:25,120 --> 00:04:26,460 Phiền cháu rồi. 43 00:04:26,580 --> 00:04:27,290 Dạ không ạ. 44 00:04:27,420 --> 00:04:29,920 Không có gì ạ. 45 00:04:40,180 --> 00:04:41,680 Anh ta là Trụ Cột hả? 46 00:04:41,930 --> 00:04:43,310 Người mà chúng ta sắp gặp ấy. 47 00:04:44,230 --> 00:04:46,560 Cậu biết anh ấy trông thế nào không? 48 00:04:46,900 --> 00:04:47,690 Biết. 49 00:04:47,980 --> 00:04:51,610 Tóc anh ấy nổi lắm. Tớ nhớ cả mùi nữa. 50 00:04:51,730 --> 00:04:52,990 Này! 51 00:04:53,320 --> 00:04:55,400 Tới nghĩ là ta gần tới rồi đấy. 52 00:04:56,990 --> 00:04:58,160 Ngon! 53 00:05:17,140 --> 00:05:29,190 THANH GƯƠM DIỆT QUỶ: CHUYẾN TÀU VÔ TẬN Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 54 00:05:30,810 --> 00:05:31,820 Ngon! 55 00:05:32,520 --> 00:05:33,480 Ngon! 56 00:05:34,570 --> 00:05:35,490 Ngon! 57 00:05:38,110 --> 00:05:39,490 Ngon! 58 00:05:40,990 --> 00:05:42,080 Ngon! 59 00:05:44,410 --> 00:05:45,580 Ngon! 60 00:05:47,410 --> 00:05:48,170 Ngon! 61 00:05:49,750 --> 00:05:50,580 Ngon! 62 00:05:51,960 --> 00:05:52,840 Ngon! 63 00:05:55,210 --> 00:05:56,090 Ngon! 64 00:05:58,470 --> 00:05:59,340 Ngon! 65 00:05:59,970 --> 00:06:01,510 Viêm Trụ đây hả? 66 00:06:01,640 --> 00:06:02,890 - Ngon! - Ừ. 67 00:06:03,180 --> 00:06:04,600 Không phải một tên háu ăn à? 68 00:06:04,720 --> 00:06:06,350 - Ngon! - Ừ. 69 00:06:06,890 --> 00:06:07,690 Ngon! 70 00:06:07,810 --> 00:06:10,100 Dạ, xin lỗi anh ạ. 71 00:06:11,060 --> 00:06:11,810 Ngon! 72 00:06:11,940 --> 00:06:13,570 Anh Rengoku... 73 00:06:14,230 --> 00:06:15,400 Ngon! 74 00:06:15,940 --> 00:06:19,660 À, chuyện đó bọn em biết rồi ạ. 75 00:06:26,700 --> 00:06:29,420 Cậu là người bị bắt đến chỗ Chúa Công. 76 00:06:29,710 --> 00:06:30,500 Vâng ạ. 77 00:06:30,830 --> 00:06:32,290 Em là Kamado Tanjiro. 78 00:06:32,710 --> 00:06:38,170 Những bạn này cũng là thành viên của Đội Diệt Quỷ. Agatsuma Zenitsu và Hashibira Inosuke. 79 00:06:38,510 --> 00:06:42,220 Ra vậy. Còn người trong chiếc hộp đó là... 80 00:06:42,550 --> 00:06:43,430 Dạ, 81 00:06:43,760 --> 00:06:45,510 là em gái em, Nezuko. 82 00:06:46,220 --> 00:06:49,060 Rồi. Con quỷ lúc đó. 83 00:06:49,180 --> 00:06:53,610 Chuyện hai đứa được Chúa Công chấp thuận anh không nói tới nữa. 84 00:06:57,190 --> 00:06:58,860 Tới ngồi đây đi. 85 00:07:05,780 --> 00:07:08,500 Đỉnh quá! Người thổ địa vùng này đỉnh ghê! 86 00:07:08,620 --> 00:07:12,290 Đừng quậy nữa, bể kính bây giờ! Bớt bớt dùm cái được không? 87 00:07:12,580 --> 00:07:14,960 Sao mấy đứa lại trên chuyến tàu này? 88 00:07:15,420 --> 00:07:16,800 Làm nhiệm vụ sao? 89 00:07:17,050 --> 00:07:19,210 Tụi em có biết Quạ Kasugai truyền tin rằng 90 00:07:19,550 --> 00:07:25,800 thương vong của Chuyến Tàu Vô Tận tiếp tục tăng. Chúng em được lệnh gặp anh sớm ạ. 91 00:07:26,180 --> 00:07:29,310 À, ra thế! Hiểu rồi! 92 00:07:29,430 --> 00:07:30,560 Dạ. 93 00:07:31,350 --> 00:07:33,600 Còn chuyện nữa ạ. 94 00:07:34,480 --> 00:07:36,770 Em muốn hỏi anh một chuyện. 95 00:07:37,730 --> 00:07:39,690 Chuyện gì? Kể anh nghe. 96 00:07:40,320 --> 00:07:42,400 Chuyện về cha em ạ. 97 00:07:42,740 --> 00:07:44,490 Cha cậu có chuyện gì à? 98 00:07:45,320 --> 00:07:47,080 Cha em rất ốm yếu. 99 00:07:47,200 --> 00:07:48,540 Yếu thật sao? 100 00:07:48,950 --> 00:07:51,870 Nhưng dù trời tuyết lạnh đông cứng cả phổi, 101 00:07:52,000 --> 00:07:53,580 cha em vẫn nhảy được điệu Thần Lạc. 102 00:07:53,710 --> 00:07:55,000 Nghe mừng đấy! 103 00:07:57,420 --> 00:07:58,300 Chuyện là... 104 00:07:58,420 --> 00:07:59,420 Sao? 105 00:08:00,050 --> 00:08:01,550 Hoả Thần Lạc Vũ 106 00:08:02,090 --> 00:08:03,090 Nhảy! 107 00:08:04,180 --> 00:08:07,970 Đó là điệu Thần Lạc mà em từng được thấy hồi còn nhỏ. 108 00:08:08,510 --> 00:08:11,890 Nếu anh biết gì về nó, Viêm Trụ, 109 00:08:12,230 --> 00:08:14,270 mong anh có thể cho em biết ạ. 110 00:08:19,820 --> 00:08:20,730 Phải! 111 00:08:21,690 --> 00:08:23,110 Nhưng anh không biết gì cả. 112 00:08:24,200 --> 00:08:27,320 Đây là lần đầu tiên anh nghe nói về Hoả Thần Lạc Vũ. 113 00:08:27,830 --> 00:08:33,000 Nếu Thần Lạc do cha cậu thực hiện có thể dùng thực chiến, sẽ rất tuyệt. 114 00:08:33,330 --> 00:08:35,330 Rồi xong, hết chuyện nhé! 115 00:08:35,580 --> 00:08:37,460 Khoan, anh giúp thêm chuyện này được không? 116 00:08:37,880 --> 00:08:41,170 Cậu nên làm Ngươi Kế Tục của anh. Anh sẽ dạy dỗ cho. 117 00:08:41,300 --> 00:08:44,970 Khoan đã! Anh nhìn vào đâu thế? 118 00:08:45,930 --> 00:08:47,800 Đúng là kẻ kỳ lạ... 119 00:08:47,930 --> 00:08:50,510 Hơi Thở Của Lửa có lịch sử lâu đời. 120 00:08:50,760 --> 00:08:56,150 Một kiếm sĩ sử dụng cả Lửa và Nước bất kể thời đại nào luôn là một Trụ Cột. 121 00:08:56,600 --> 00:08:57,600 Lửa 122 00:08:57,940 --> 00:08:58,900 Nước. 123 00:08:59,310 --> 00:09:00,190 Gió. 124 00:09:00,610 --> 00:09:01,480 Đá. 125 00:09:01,820 --> 00:09:04,610 Sấm. Đây là những hơi thở cơ bản. 126 00:09:05,610 --> 00:09:09,240 Mọi hơi thở khác đến từ chúng mà thành. 127 00:09:09,780 --> 00:09:12,490 Ví dụ như Sương Mù có nguồn gốc từ Gió. 128 00:09:13,160 --> 00:09:14,330 Nhóc Mizoguchi, 129 00:09:14,710 --> 00:09:16,500 thanh gươm của em màu gì? 130 00:09:17,330 --> 00:09:20,630 Xin lỗi, em tên Kamado mà! Gươm của em màu đen ạ. 131 00:09:20,880 --> 00:09:22,130 Hắc gươm à? 132 00:09:22,460 --> 00:09:24,170 Gắt đấy! 133 00:09:25,590 --> 00:09:27,180 Thế ạ? 134 00:09:27,470 --> 00:09:30,800 Anh chưa thấy kiếm sĩ nào có hắc gươm trở thành Trụ Cột cả. 135 00:09:31,050 --> 00:09:35,180 Với lại nghe nói người ta không biết rèn luyện hệ nào cho kiếm sĩ có hắc gươm. 136 00:09:37,190 --> 00:09:39,150 Tới với anh. Anh sẽ dạy cho em. 137 00:09:39,480 --> 00:09:40,940 Đừng lo! 138 00:09:41,150 --> 00:09:42,320 Ý em không phải vậy! 139 00:09:42,440 --> 00:09:44,860 Mà anh đang nhìn đâu thế? 140 00:09:52,240 --> 00:09:55,790 Anh ấy thật kỳ lạ nhưng lại là người rất quan tâm người khác. 141 00:09:56,160 --> 00:09:59,250 Anh ấy cũng toát ra mùi của chính nghĩa. 142 00:10:02,090 --> 00:10:05,710 Tuyệt! Đỉnh quá! Nhanh ghê! 143 00:10:05,960 --> 00:10:08,300 Nguy hiểm đấy, thằng ngu này! 144 00:10:08,430 --> 00:10:12,300 Tôi muốn ra ngoài và chạy thi với nó! Xem ai chạy nhanh hơn! 145 00:10:12,640 --> 00:10:15,220 - Ngu vừa vừa phải phải thôi chứ! - Nguy hiểm đấy! 146 00:10:16,310 --> 00:10:18,980 Chúng ta không biết khi nào bọn quỷ sẽ xuất hiện đâu. 147 00:10:22,480 --> 00:10:25,440 Anh đùa á? Bọn quỷ thực sự xuất hiện trên chuyến tàu này sao? 148 00:10:26,320 --> 00:10:27,070 Có đấy! 149 00:10:27,190 --> 00:10:28,240 Có thật luôn sao? 150 00:10:28,360 --> 00:10:33,080 Má ơi! Quỷ ở đây chứ không phải ta đến chỗ chúng sao? 151 00:10:33,200 --> 00:10:34,660 Không! 152 00:10:34,790 --> 00:10:36,580 Em xuống tàu đây. 153 00:10:37,250 --> 00:10:42,130 Chỉ trong thời gian ngắn, trên chuyến tàu này hơn bốn mươi người đã mất tích. 154 00:10:42,460 --> 00:10:46,670 Nhiều kiếm sĩ đã được phái đến chuyến tàu này nhưng tất cả họ đã mất tích. 155 00:10:47,090 --> 00:10:49,590 Với tư cách là một Trụ Cột, anh đã được cử đến để điều tra. 156 00:10:55,470 --> 00:10:59,690 Em biết mà! Em muốn xuống! Em xuống đây! 157 00:11:07,530 --> 00:11:08,740 Vui lòng... 158 00:11:09,110 --> 00:11:10,320 xuất trình... 159 00:11:10,900 --> 00:11:12,240 vé? 160 00:11:13,620 --> 00:11:14,950 Ông ta đang làm gì vậy? 161 00:11:15,240 --> 00:11:19,080 Nhân viên muốn soát vé tàu ấy mà. Ông ấy sẽ bấm lỗ vé. 162 00:11:19,250 --> 00:11:23,580 TOKYO - MUGEN 163 00:11:30,510 --> 00:11:31,470 Đây. 164 00:11:55,820 --> 00:11:56,950 Gì thế nhỉ? 165 00:11:57,580 --> 00:11:59,370 Có mùi kinh tởm... 166 00:12:01,120 --> 00:12:02,620 Cảm ơn quý... 167 00:12:02,960 --> 00:12:04,790 ... khách. 168 00:12:09,210 --> 00:12:10,380 Anh soát vé. 169 00:12:10,710 --> 00:12:12,510 Ở đây rất nguy hiểm, xin vui lòng sơ tán khỏi đây. 170 00:12:12,840 --> 00:12:17,010 Tình hình rất khẩn cấp, xin đừng bận tâm rằng chúng tôi mang theo gươm. 171 00:12:36,870 --> 00:12:40,870 Ngươi đang dùng Huyết Quỷ Thuật để che giấu cơ thể to xác này sao? 172 00:12:41,240 --> 00:12:43,330 Không ngạc nhiên khi rất khó để phát hiện ra. 173 00:12:44,830 --> 00:12:48,790 Nhưng vì ngươi manh nha tìm cách giết những người vô tội 174 00:12:50,210 --> 00:12:55,760 Hoả kiếm Rengoku này sẽ đốt cháy ngươi thành cát bụi! 175 00:13:01,260 --> 00:13:02,970 Hơi Thở Của Lửa! 176 00:13:03,480 --> 00:13:04,980 Thức thứ nhất! 177 00:13:15,320 --> 00:13:16,240 Bất Tri Hoả! 178 00:13:26,620 --> 00:13:27,620 Quá dữ! 179 00:13:27,960 --> 00:13:30,130 Chỉ một nhát là đã chặt đầu được quỷ. 180 00:13:33,460 --> 00:13:35,130 Còn quỷ khác ở đây. 181 00:13:35,470 --> 00:13:36,800 Theo anh. 182 00:13:38,140 --> 00:13:40,100 Đi! 183 00:13:41,100 --> 00:13:44,060 Đừng bỏ tớ lại! 184 00:14:03,240 --> 00:14:05,540 Đừng hòng chạm đến ông ấy! 185 00:14:10,880 --> 00:14:12,460 Không nghe ta vừa nói gì sao? 186 00:14:12,790 --> 00:14:15,380 Đối thủ của ngươi đang ở ngay đây. 187 00:14:15,760 --> 00:14:19,840 Cái quái gì kia? Dài dữ! Tay dài thật đấy! 188 00:14:19,970 --> 00:14:20,970 Được rồi! 189 00:14:21,220 --> 00:14:23,260 - Nhìn đây! Ta đi trước! - Khoan! 190 00:14:23,390 --> 00:14:25,270 Phải giải cứu anh này trước đã! 191 00:14:25,390 --> 00:14:27,890 Cứ giết con quỷ đã, mọi thứ rồi sẽ ổn! 192 00:14:42,870 --> 00:14:45,370 Toa phía sau chúng ta vẫn an toàn. Đi thôi! 193 00:14:47,410 --> 00:14:48,790 Giờ không có vấn đề gì nữa. 194 00:14:49,160 --> 00:14:50,790 Mau dứt điểm nào! 195 00:14:59,590 --> 00:15:00,880 Hơi Thở Của Lửa! 196 00:15:01,380 --> 00:15:02,890 Thức thứ hai! 197 00:15:06,720 --> 00:15:08,560 Thăng Viêm Thiên! 198 00:15:29,120 --> 00:15:30,080 Quá... 199 00:15:30,790 --> 00:15:32,080 Quá... 200 00:15:32,420 --> 00:15:36,000 Quá đỉnh anh ơi! Gươm thuật tuyệt vời! 201 00:15:36,500 --> 00:15:38,710 Xin hãy nhận em làm đồ đệ! 202 00:15:38,840 --> 00:15:41,510 Không vấn đề! Anh sẽ biến nhóc trở thành một kiếm sĩ tài ba! 203 00:15:41,630 --> 00:15:43,640 - Em nữa! - Tui nữa! 204 00:15:44,010 --> 00:15:46,050 Được rồi, anh nhận hết! 205 00:15:46,180 --> 00:15:49,100 Đại ca Rengoku! 206 00:15:49,350 --> 00:15:50,480 Đại ca! 207 00:15:50,600 --> 00:15:52,640 Đại ca! 208 00:15:53,020 --> 00:15:55,520 Đại ca Rengoku! 209 00:16:36,190 --> 00:16:39,860 Tôi đã làm theo lệnh của ngài! Tôi bấm vé và khiến họ ngủ quên! 210 00:16:40,190 --> 00:16:43,820 Làm ơn! Xin hãy cho tôi ngủ! 211 00:16:44,110 --> 00:16:48,280 Làm ơn cho tôi gặp vợ và con gái đã khuất! 212 00:16:49,200 --> 00:16:50,950 Làm ơn! 213 00:16:51,450 --> 00:16:53,250 Làm ơn... 214 00:16:54,580 --> 00:16:56,170 Được thôi. 215 00:16:59,630 --> 00:17:00,630 MƠ 216 00:17:00,630 --> 00:17:02,630 Ngươi đã làm rất tốt... 217 00:17:02,630 --> 00:17:05,090 Giờ thì ngủ đi. 218 00:17:05,470 --> 00:17:07,470 Chúc ngươi mơ đẹp 219 00:17:10,600 --> 00:17:13,850 được đoàn tụ với gia đình nhé. 220 00:17:14,940 --> 00:17:16,140 Xin lỗi. Vậy, 221 00:17:18,400 --> 00:17:21,270 còn chúng tôi thì sao? 222 00:17:22,440 --> 00:17:26,320 Cứ đợi khi chúng chìm vào giấc ngủ. 223 00:17:26,610 --> 00:17:28,990 Cho tới lúc đó, cứ đợi đi. 224 00:17:29,490 --> 00:17:36,120 Đám thợ săn quỷ rất nhạy bén. Chỉ cần có sát khí đến gần, chúng sẽ tỉnh giấc. 225 00:17:36,460 --> 00:17:41,590 Khi đến gần và buộc dây, hãy cẩn thận để không chạm vào chúng. 226 00:17:42,670 --> 00:17:46,090 Vì những tên diệt quỷ ở đây, tạm thời ta không rời khỏi toa đầu được. 227 00:17:46,420 --> 00:17:50,010 Cố gắng cho đến khi ta chuẩn bị xong, hoàn thành nhiệm vụ. 228 00:17:50,640 --> 00:17:53,520 rồi ta sẽ ban cho các ngươi những giấc mơ đẹp. 229 00:17:54,270 --> 00:17:55,680 Vâng. 230 00:18:51,870 --> 00:18:54,740 Chuyện gì thế này... chuyện gì đã xảy ra? 231 00:19:01,170 --> 00:19:02,330 Bình tĩnh, 232 00:19:02,830 --> 00:19:04,250 bình tĩnh. 233 00:19:05,340 --> 00:19:06,710 Phải bình tĩnh. 234 00:19:17,100 --> 00:19:18,100 Này! 235 00:19:18,350 --> 00:19:20,100 Anh hai kìa! 236 00:19:20,440 --> 00:19:22,270 Mừng anh hai đã về! 237 00:19:22,600 --> 00:19:24,190 Anh bán hết than chưa? 238 00:19:41,920 --> 00:19:43,880 Anh hai? 239 00:19:55,640 --> 00:19:59,970 Anh xin lỗi! Anh xin lỗi! 240 00:20:09,610 --> 00:20:12,400 Đắm chìm trong giấc mộng... 241 00:20:12,780 --> 00:20:14,990 quả là điều tuyệt vời. 242 00:20:15,570 --> 00:20:19,330 Dù là thợ săn quỷ mạnh cỡ nào cũng không có ngoại lệ. 243 00:20:19,990 --> 00:20:25,670 Động lực phát triển của con người chính là trái tim, và tinh thần chúng. 244 00:20:28,340 --> 00:20:32,170 Chỉ cần phá hủy lõi tinh thần là xong. 245 00:20:32,470 --> 00:20:34,550 Kết liễu chúng dễ làm sao 246 00:20:34,880 --> 00:20:37,850 Trái tim con người như nhau, dù đó là ai. 247 00:20:38,470 --> 00:20:44,060 Chúng đều rất mong manh dễ vỡ như thủy tinh. 248 00:20:46,350 --> 00:20:49,230 Dây buộc vào cổ tay phải không? Có được không đấy? 249 00:20:49,650 --> 00:20:53,610 Ổn. Đừng quên những gì ngài ấy dặn. 250 00:21:02,200 --> 00:21:04,960 Hít thở sâu 251 00:21:05,710 --> 00:21:07,880 và đếm số thật chậm. 252 00:21:09,670 --> 00:21:12,880 Làm vậy sẽ dễ ngủ thôi. 253 00:21:13,210 --> 00:21:14,670 Một, 254 00:21:14,970 --> 00:21:16,050 Hai, 255 00:21:16,630 --> 00:21:17,720 Ba, 256 00:21:18,390 --> 00:21:19,640 Bốn, 257 00:21:20,430 --> 00:21:21,470 Năm, 258 00:21:22,270 --> 00:21:23,470 Sáu... 259 00:21:28,610 --> 00:21:32,940 Rồi tự nhiên anh bật khóc, làm con hết hồn luôn. 260 00:21:33,190 --> 00:21:34,820 Thật kỳ lạ! 261 00:21:36,320 --> 00:21:39,820 Chắc do con mệt mỏi quá rồi. 262 00:21:39,950 --> 00:21:43,290 Mẹ quá lời rồi. Con ổn. 263 00:21:46,210 --> 00:21:48,880 Con có bị cảm lạnh không? Con có bị sốt không? 264 00:21:49,210 --> 00:21:52,880 Đừng gắng sức quá. Hôm nay nghỉ ngơi ở nhà cho khoẻ đi. 265 00:21:53,500 --> 00:21:54,760 Con không sao mà. 266 00:21:54,880 --> 00:21:56,380 Thật không? 267 00:21:57,130 --> 00:21:58,930 Đứng lại! 268 00:22:00,220 --> 00:22:01,260 Bắt được rồi nhé! 269 00:22:01,640 --> 00:22:03,770 Này! Làm gì thế? 270 00:22:04,220 --> 00:22:07,770 Này! Thôi đi! 271 00:22:08,690 --> 00:22:09,770 Không hiểu sao 272 00:22:10,860 --> 00:22:14,530 mình cảm thấy như mình đang gặp ác mộng vậy. 273 00:22:16,610 --> 00:22:20,530 Chìm trong giấc ngủ, vào trong giấc mơ.. 274 00:22:20,820 --> 00:22:23,910 Chìm trong giấc mơ, ngủ say quên hơi thở. 275 00:22:24,290 --> 00:22:27,660 Lũ quỷ đến rồi, à ơi. 276 00:22:28,080 --> 00:22:31,000 Ngay trong lòng dạ, à ơi. 277 00:22:32,500 --> 00:22:34,090 Trông vui chứ nhỉ. 278 00:22:34,500 --> 00:22:37,670 Chúng bắt đầu chìm vào giấc mơ hạnh phúc rồi, 279 00:22:41,010 --> 00:22:42,430 Cứ thế... 280 00:22:43,640 --> 00:22:44,930 Cứ thế... 281 00:22:45,560 --> 00:22:47,180 Chìm vào giấc mơ, 282 00:22:53,650 --> 00:22:55,650 một giấc ngủ say. 283 00:22:56,900 --> 00:22:58,190 Giờ các ngươi sẽ 284 00:22:58,860 --> 00:23:01,160 không thể tỉnh được nữa. 285 00:23:01,280 --> 00:23:02,950 HẠ HUYỀN NHẤT 286 00:23:11,170 --> 00:23:12,540 Bên đây nè! 287 00:23:12,960 --> 00:23:14,670 Đào ở đây ngon lắm. 288 00:23:15,000 --> 00:23:16,960 Những bông hoa cỏ ba lá trắng đang nở rộ nữa. 289 00:23:17,090 --> 00:23:19,170 Để anh làm vòng hoa cho em. 290 00:23:19,510 --> 00:23:21,590 Anh biết cách làm đấy! 291 00:23:22,090 --> 00:23:23,260 Sao nào, Nezuko? 292 00:23:23,550 --> 00:23:25,930 Vâng! Anh làm nhiều nhé! 293 00:23:26,760 --> 00:23:28,310 Anh Zenitsu! 294 00:23:35,320 --> 00:23:38,610 Có một con sông nhỏ phía trước, nhưng đừng lo, nó nông lắm! 295 00:23:38,900 --> 00:23:39,860 Sông nhỏ? 296 00:23:41,860 --> 00:23:44,120 Zenitsu, tính sao đây? 297 00:23:44,700 --> 00:23:46,870 Em chưa được dạy bơi bao giờ. 298 00:23:47,450 --> 00:23:51,870 Không sao đâu! Nhảy lên lưng anh và cả hai chúng ta sẽ băng qua! 299 00:23:52,540 --> 00:23:54,880 Anh sẽ không để ngón chân em ướt đâu, Nezuko! Sông nhỏ thôi mà! 300 00:23:58,090 --> 00:24:00,380 Cứ để cho anh! 301 00:24:00,920 --> 00:24:02,880 Đi thôi! 302 00:24:17,980 --> 00:24:19,900 Đội thám hiểm! Đội thám hiểm! 303 00:24:20,030 --> 00:24:21,690 Chúng ta là đội thám hiểm hang động! 304 00:24:21,820 --> 00:24:23,650 Đội thám hiểm! Đội thám hiểm! 305 00:24:23,780 --> 00:24:25,490 Chúng ta là đội thám hiểm hang động! 306 00:24:25,620 --> 00:24:26,990 Đội thám hiểm! Đội thám hiểm! 307 00:24:27,120 --> 00:24:27,910 Đại ca! 308 00:24:28,280 --> 00:24:29,160 Đại ca! 309 00:24:29,830 --> 00:24:32,910 Có chuyện gì vậy, người hầu 1 và 2? 310 00:24:33,000 --> 00:24:33,460 PONJIRO 311 00:24:33,460 --> 00:24:37,590 Tôi đánh hơi được mùi của chủ nhân hang động này bên kia, ponpoko! 312 00:24:37,710 --> 00:24:38,170 CHUITSU 313 00:24:38,170 --> 00:24:41,090 Tôi còn nghe thấy tiếng nó ngáy nữa, chu. 314 00:24:45,760 --> 00:24:47,600 Nó ở ngay đây còn gì? 315 00:24:47,850 --> 00:24:50,180 Được rồi, vào trận thôi! 316 00:24:50,520 --> 00:24:52,060 Tuân lệnh, Đại ca! 317 00:24:52,770 --> 00:24:55,650 Con kia! Theo ta, người hầu 3! 318 00:24:56,230 --> 00:24:59,900 Lại đây coi, con này! Tao cho mày cả đống hạt dẻ sáng bóng luôn! Thấy không? 319 00:25:00,110 --> 00:25:01,980 Xông lên! 320 00:25:02,320 --> 00:25:04,320 Đi! Đi! 321 00:25:32,390 --> 00:25:34,100 Mình đến đây để làm gì nhỉ? 322 00:25:38,150 --> 00:25:39,270 Đúng rồi. 323 00:25:39,610 --> 00:25:41,770 Báo cáo với Cha. 324 00:25:42,400 --> 00:25:44,190 Rằng mình đã trở thành Trụ Cột. 325 00:26:04,050 --> 00:26:06,420 Trở thành Trụ Cột thì sao? 326 00:26:11,220 --> 00:26:12,220 Vở vẩn. 327 00:26:12,640 --> 00:26:13,890 Vô tích sự. 328 00:26:14,640 --> 00:26:17,890 Chả ra trò trống gì. 329 00:26:18,770 --> 00:26:20,150 Cả ta 330 00:26:20,610 --> 00:26:22,400 hay con. 331 00:26:28,650 --> 00:26:29,820 Anh trai! 332 00:26:31,620 --> 00:26:34,870 Cha có vui không ạ? 333 00:26:35,160 --> 00:26:41,130 Nếu em cũng trở thành Trụ Cột, Cha cũng sẽ chấp nhận em chứ? 334 00:26:44,050 --> 00:26:46,170 Trước đây Cha không như vậy. 335 00:26:47,260 --> 00:26:50,760 Cha có thể là Trụ Cột của Đội Diệt Quỷ. 336 00:26:51,510 --> 00:26:53,640 Cha vốn là người đầy niềm đam mê. 337 00:26:54,060 --> 00:26:57,980 Rồi một ngày, Cha đột ngột bỏ cuộc. 338 00:26:59,020 --> 00:27:00,350 Đột ngột. 339 00:27:01,350 --> 00:27:05,820 Người đã hết sức mình dạy dỗ anh em tôi với niềm đam mê. 340 00:27:09,610 --> 00:27:10,860 Vậy mà, tại sao? 341 00:27:13,370 --> 00:27:16,830 Mình nên dừng nghĩ về những điều chả thể thay đổi được. 342 00:27:17,950 --> 00:27:21,080 Senjuro còn tội nghiệp hơn. 343 00:27:21,960 --> 00:27:26,800 Mẹ em ấy đã qua đời vì bệnh tật mà em thì chả có ký ức gì vì còn quá nhỏ. 344 00:27:26,920 --> 00:27:29,340 Cha thì bỗng nhiên đổi tính. 345 00:27:34,510 --> 00:27:35,930 Nói thật với em, 346 00:27:36,510 --> 00:27:39,390 Cha không hài lòng với anh. 347 00:27:39,810 --> 00:27:42,060 Ông ấy bảo là chuyện vớ vẩn. 348 00:27:42,350 --> 00:27:46,270 Nhưng, anh sẽ không vì thế mà mất đi nhiệt huyết. 349 00:27:47,110 --> 00:27:49,570 Ngọn lửa trong tim anh sẽ không bao giờ tắt. 350 00:27:50,360 --> 00:27:52,570 Anh nhất định sẽ không chùn bước! 351 00:27:52,860 --> 00:27:54,570 Còn em Senjuro, 352 00:27:56,660 --> 00:27:59,330 Em khác anh! 353 00:27:59,910 --> 00:28:01,790 Em có anh! 354 00:28:02,330 --> 00:28:04,830 Người anh tin tưởng vào em trai của mình. 355 00:28:05,420 --> 00:28:09,670 Dù em đi theo con đường nào, em đều có thể trở thành một người tuyệt vời! 356 00:28:10,090 --> 00:28:12,090 Với niềm đam mê cháy bỏng trong tim! 357 00:28:12,340 --> 00:28:13,300 Cố gắng nào! 358 00:28:13,880 --> 00:28:15,510 Cố gắng sống thật tốt! 359 00:28:16,140 --> 00:28:17,810 Dẫu có đơn độc! 360 00:28:24,980 --> 00:28:26,520 Cảm giác thật tuyệt. 361 00:28:26,940 --> 00:28:28,820 Những sợi dây ta tạo ra 362 00:28:28,940 --> 00:28:33,400 cho phép ai đó xâm nhập vào giấc mơ của người bị trói. Một thuật chú đặc biệt. 363 00:28:34,030 --> 00:28:38,740 Dù hoàn cảnh nào, ta luôn cẩn trọng trong khi chiến đấu. 364 00:28:39,120 --> 00:28:44,080 Một khi đã chìm vào giấc ngủ, dù là Trụ Cột hay ai nữa, cũng không khác gì trẻ sơ sinh cả. 365 00:28:44,790 --> 00:28:50,460 Hãy tạo ra một bữa tiệc thịnh soạn, sau khi ta xử hết bọn săn quỷ. 366 00:28:58,600 --> 00:29:01,020 Không cần phải vung gươm vội thế đâu. 367 00:29:01,810 --> 00:29:03,270 Cứ thả lỏng vai. 368 00:29:04,810 --> 00:29:05,770 Vậy ạ? 369 00:29:06,060 --> 00:29:07,060 Phải. 370 00:29:08,400 --> 00:29:11,030 Nguy hiểm quá. Thực thể có ở đây. 371 00:29:11,980 --> 00:29:14,070 Phải cẩn thận để không bị phát hiện. 372 00:29:15,660 --> 00:29:17,660 Phải mau đến rìa của giấc mơ! 373 00:29:18,450 --> 00:29:19,580 Nhanh nào! 374 00:29:21,490 --> 00:29:24,790 Mộng giới ta cho chúng thấy không phải vô hạn. 375 00:29:26,000 --> 00:29:26,790 Nó là một vòng tròn xung quanh người mơ. 376 00:29:26,790 --> 00:29:29,960 MƠ Nó là một vòng tròn xung quanh người mơ. 377 00:29:29,960 --> 00:29:30,960 MƠ 378 00:29:30,960 --> 00:29:32,130 Bên ngoài giấc mơ là vùng vô thức, nơi ngươi tìm thấy Lõi tinh thần. MƠ 379 00:29:32,130 --> 00:29:35,760 Bên ngoài giấc mơ là vùng vô thức, nơi ngươi tìm thấy Lõi tinh thần. 380 00:29:35,760 --> 00:29:37,890 LÕI Bên ngoài giấc mơ là vùng vô thức, nơi ngươi tìm thấy Lõi tinh thần. 381 00:29:37,890 --> 00:29:38,470 LÕI 382 00:29:38,840 --> 00:29:40,810 Ngươi cần tiêu diệt nó. 383 00:29:41,850 --> 00:29:46,520 Khi đó, chủ nhân giấc mơ sẽ thành cái xác không hồn. 384 00:29:54,110 --> 00:29:55,070 Đây rồi! 385 00:29:55,820 --> 00:29:59,570 Cảnh sắc không kết thúc ở đây, nhưng không thể đi xa hơn. 386 00:30:02,790 --> 00:30:05,910 Mình sẽ phá hủy lõi tinh thần của anh ta. 387 00:30:08,790 --> 00:30:12,710 Và rồi mình sẽ có một giấc mơ hạnh phúc! 388 00:30:22,430 --> 00:30:24,810 Vùng vô thức kỳ lạ thật. 389 00:30:25,390 --> 00:30:26,520 Nóng quá, 390 00:30:26,810 --> 00:30:28,060 còn bốc cháy nữa. 391 00:30:28,980 --> 00:30:30,310 Mình phải nhanh lên. 392 00:30:46,950 --> 00:30:47,910 Tìm thấy rồi! 393 00:30:48,250 --> 00:30:49,960 Lõi tinh thần! 394 00:30:52,130 --> 00:30:54,210 Mình chưa bao giờ nhìn thấy lõi màu đỏ bao giờ. 395 00:30:58,300 --> 00:31:00,470 Tất cả những gì mình phải làm là phá hủy cái này và... 396 00:31:00,630 --> 00:31:02,260 Thì sẽ đến lượt mình... 397 00:31:25,530 --> 00:31:31,210 Mình tưởng rằng con người không thể di chuyển khi họ đang bị dính thuật chú. 398 00:31:35,090 --> 00:31:38,050 Bản năng sinh tồn của anh ta mạnh mẽ vậy sao? 399 00:31:45,300 --> 00:31:49,480 Hôm nay mẹ sẽ làm món bánh gạo con thích ăn, Tanjiro. 400 00:31:49,680 --> 00:31:51,140 Chà! 401 00:31:51,310 --> 00:31:54,360 Giờ mẹ sẽ bẻ bánh gạo cũ. 402 00:31:54,480 --> 00:31:57,020 Hôm nay ta gặp may rồi, Rokuta! Bánh gạo! 403 00:31:57,270 --> 00:32:01,700 Không công bằng! Đâu phải mỗi anh hai thích bánh gạo! 404 00:32:02,070 --> 00:32:04,200 - Con cũng thích lắm! - Con nữa! 405 00:32:04,490 --> 00:32:07,160 Vậy cả nhà mình cùng ăn nha! 406 00:32:07,490 --> 00:32:08,990 Con chuẩn bị vỉ nướng cho mẹ được không? 407 00:32:09,120 --> 00:32:10,700 Dạ! 408 00:32:10,960 --> 00:32:12,870 Để con lấy cối giã bột cho! 409 00:32:13,000 --> 00:32:15,670 Vậy để con lo lật bánh! 410 00:32:15,790 --> 00:32:17,130 Con nữa! 411 00:32:17,250 --> 00:32:19,800 Thế để anh lo ăn nha! 412 00:32:19,920 --> 00:32:21,510 Không công bằng! 413 00:32:35,310 --> 00:32:36,900 Đây. 414 00:32:37,820 --> 00:32:40,110 Nezuko, đi thôi em. 415 00:32:48,450 --> 00:32:50,490 Mình vừa nói gì thế nhỉ? 416 00:32:53,500 --> 00:32:54,670 Con về rồi! 417 00:32:56,580 --> 00:32:58,290 Mừng con về nhà, Tanjiro. 418 00:32:58,960 --> 00:33:00,460 Dạ, con về đây. 419 00:33:02,510 --> 00:33:04,090 Anh hai về rồi! 420 00:33:07,300 --> 00:33:09,220 Nezuko đâu ạ? 421 00:33:09,510 --> 00:33:12,220 Chị hai lên núi hái rau rồi. 422 00:33:13,350 --> 00:33:14,640 Giữa ban ngày sao? 423 00:33:17,100 --> 00:33:18,560 Không được hả anh? 424 00:33:19,980 --> 00:33:20,940 À, không. 425 00:33:21,280 --> 00:33:22,400 Ơ kìa? 426 00:33:22,740 --> 00:33:23,650 Tanjiro... 427 00:33:23,940 --> 00:33:25,740 Con chuẩn bị bồn tắm giúp mẹ được không? 428 00:33:26,030 --> 00:33:28,570 Mẹ đang dở tay chút. 429 00:33:31,950 --> 00:33:34,120 Sao mình cứ nói mấy câu kỳ cục. 430 00:33:35,330 --> 00:33:37,000 Chắc do mình mệt. 431 00:33:43,710 --> 00:33:46,010 Biến mất rồi. 432 00:33:47,800 --> 00:33:50,600 Cái gì mới biến mất thế nhỉ? 433 00:33:51,220 --> 00:33:52,430 Hộp đựng đồ à? 434 00:33:56,480 --> 00:33:58,560 Mắt mình chắc đang giở trò đồi bại rồi. 435 00:34:01,520 --> 00:34:02,270 Dậy đi! 436 00:34:05,990 --> 00:34:06,780 Dậy đi! 437 00:34:11,160 --> 00:34:11,870 Dậy đi! 438 00:34:12,330 --> 00:34:13,700 Ta đang bị tấn công! 439 00:34:14,040 --> 00:34:14,950 Đây là một giấc mơ! 440 00:34:15,160 --> 00:34:16,460 Chỉ là một giấc mơ thôi! 441 00:34:16,580 --> 00:34:17,620 Dậy đi! 442 00:34:18,620 --> 00:34:20,960 Ra vậy. Đúng, rồi, mình đang... 443 00:34:22,540 --> 00:34:24,130 trên tàu mà! 444 00:34:24,550 --> 00:34:25,970 Thức dậy để chiến đấu đi! 445 00:34:26,380 --> 00:34:27,470 Chiến đấu! 446 00:34:28,630 --> 00:34:31,350 Chiến đấu! 447 00:34:35,890 --> 00:34:37,890 Anh hai, cho em xin miếng củ cải muối nhé! 448 00:34:38,020 --> 00:34:40,480 Không được! Thôi ngay đi! 449 00:34:41,020 --> 00:34:44,070 Sao anh cứ thích lấy đồ ăn của anh hai thế? 450 00:34:44,190 --> 00:34:45,320 Gì vậy chứ? 451 00:34:45,440 --> 00:34:47,320 Lúc nãy mới cho rồi mà? 452 00:34:50,160 --> 00:34:53,580 Không ổn rồi. Mình không dậy được. Vẫn còn trong mơ! 453 00:34:54,080 --> 00:34:55,790 Thoát ra kiểu gì bây giờ? 454 00:34:55,910 --> 00:34:58,080 Khó lắm mới nhận ra đó là một giấc mơ... 455 00:34:59,120 --> 00:35:01,080 Làm gì bây giờ? 456 00:35:18,850 --> 00:35:20,600 Nếu không dậy thì... 457 00:35:58,600 --> 00:35:59,850 Anh hai! 458 00:35:59,980 --> 00:36:01,980 - Tính sao giờ? Lửa đang... - Anh hai! 459 00:36:04,980 --> 00:36:06,520 Là mùi của Nezuko! 460 00:36:07,320 --> 00:36:09,320 Là máu của Nezuko! 461 00:36:10,320 --> 00:36:11,820 Nezuko... 462 00:36:12,110 --> 00:36:13,070 Nezuko! 463 00:36:17,910 --> 00:36:18,950 Đồng phục... 464 00:36:19,240 --> 00:36:20,410 Nhật Luân Đao. 465 00:36:21,120 --> 00:36:22,620 Mình đang dần tỉnh. 466 00:36:22,960 --> 00:36:24,250 Từng chút một. 467 00:36:24,630 --> 00:36:25,920 Từng chút một! 468 00:36:26,500 --> 00:36:27,630 Anh hai? 469 00:36:27,750 --> 00:36:29,840 Anh hai, anh không sao chứ? 470 00:36:29,960 --> 00:36:31,170 Anh hai? 471 00:36:32,260 --> 00:36:33,220 Xin lỗi. 472 00:36:33,510 --> 00:36:34,930 Anh phải đi rồi. 473 00:36:39,810 --> 00:36:41,770 Phải mau quay lại! 474 00:36:43,440 --> 00:36:44,770 Anh xin lỗi. 475 00:36:45,190 --> 00:36:46,060 Anh hai! 476 00:36:46,190 --> 00:36:47,940 Anh hai! 477 00:36:54,280 --> 00:36:57,160 Nếu con quỷ khiến mình thấy giấc mơ này ở gần đây... 478 00:36:57,870 --> 00:37:00,120 Mình phải tìm diệt hắn ngay lập tức! 479 00:37:01,910 --> 00:37:04,160 Nó ở đâu? Phải nhanh lên. 480 00:37:06,960 --> 00:37:08,710 Anh hai định đi đâu vậy? 481 00:37:16,430 --> 00:37:19,600 Hôm nay em hái được nhiều rau lắm đấy! 482 00:37:23,930 --> 00:37:25,770 Mẹ ơi, bên này! 483 00:37:26,060 --> 00:37:28,770 Anh hai đột nhiên bốc cháy! 484 00:37:31,610 --> 00:37:33,110 Mẹ ơi? 485 00:37:33,400 --> 00:37:35,860 Tanjiro, con không sao chứ? 486 00:37:36,530 --> 00:37:38,240 Anh hai... 487 00:37:44,960 --> 00:37:48,790 Có chuyện gì vậy, Tanjiro? Sao con lại ăn mặc như thế? 488 00:37:59,970 --> 00:38:01,850 Ước gì mình có thể ở lại đây... 489 00:38:02,140 --> 00:38:03,640 mãi mãi. 490 00:38:06,730 --> 00:38:08,980 Ước gì mình có thể quay lại và về nhà, 491 00:38:10,310 --> 00:38:14,480 Nếu là thật, hẳn đây là cuộc sống của mình. 492 00:38:15,320 --> 00:38:16,400 Ngay nơi đây. 493 00:38:18,360 --> 00:38:19,700 Nếu chuyện đó không xảy ra... 494 00:38:20,530 --> 00:38:22,830 thì mọi người vẫn đang rất khoẻ mạnh. 495 00:38:24,290 --> 00:38:29,210 Và Nezuko sẽ sống dưới ánh mặt trời, dưới bầu trời trong xanh. 496 00:38:32,000 --> 00:38:33,630 Nếu là thật... 497 00:38:34,130 --> 00:38:35,460 Nếu tất cả là thật... 498 00:38:36,550 --> 00:38:39,970 Mình sẽ vẫn ở đây đốt than mỗi ngày. 499 00:38:40,970 --> 00:38:43,470 Mình sẽ không bao giờ động lên đao kiếm! 500 00:38:46,770 --> 00:38:48,350 Nếu là thật... 501 00:38:50,150 --> 00:38:51,770 Nếu tất cả là thật... 502 00:39:05,240 --> 00:39:08,120 Nhưng mình đã mất họ rồi. 503 00:39:08,660 --> 00:39:10,330 Không thể quay lại nữa! 504 00:39:13,840 --> 00:39:15,250 Anh hai! 505 00:39:15,840 --> 00:39:18,260 Đừng bỏ em mà! 506 00:39:24,550 --> 00:39:25,680 Anh xin lỗi! 507 00:39:26,600 --> 00:39:28,270 Anh xin lỗi, Rokuta! 508 00:39:30,060 --> 00:39:32,940 Chúng ta không thể ở bên nhau nữa. 509 00:39:33,980 --> 00:39:38,360 Nhưng anh sẽ luôn nghĩ về em, được chứ? 510 00:39:39,280 --> 00:39:41,990 Nhớ cả nhà nữa! 511 00:39:44,740 --> 00:39:47,870 Ngàn lời biết ơn! 512 00:39:48,330 --> 00:39:51,330 Vô vàn lời xin lỗi! 513 00:39:51,750 --> 00:39:53,710 Nhưng anh sẽ không bao giờ quên đâu! 514 00:39:54,080 --> 00:39:57,460 Cho dù thế nào đi nữa, trái tim anh sẽ luôn ở bên cả nhà! 515 00:39:58,380 --> 00:39:59,460 Thế nên... 516 00:40:00,510 --> 00:40:01,970 hãy tha thứ cho anh! 517 00:40:08,890 --> 00:40:13,650 Phải phá hủy lõi tinh thần của anh ta ngay mới được. 518 00:40:32,290 --> 00:40:35,330 Chính là nơi này sao? 519 00:40:37,420 --> 00:40:39,880 Sao nó đẹp vậy? 520 00:40:40,380 --> 00:40:42,380 Rộng lớn biết bao. 521 00:40:42,840 --> 00:40:44,180 và... 522 00:40:45,430 --> 00:40:47,180 còn ấm áp nữa. 523 00:40:57,270 --> 00:41:00,360 Lõi tinh thần của anh ta đâu chứ? 524 00:41:02,440 --> 00:41:06,450 Vùng vô thức gì kỳ cục vậy? 525 00:41:08,030 --> 00:41:11,700 Cái con heo rừng trần truồng thấy gớm đó, 526 00:41:12,040 --> 00:41:14,290 thật phiền phức. 527 00:41:20,550 --> 00:41:23,050 Sao hắn lại ở trong vùng vô thức chứ? 528 00:41:23,170 --> 00:41:25,720 Cái con heo rừng ngu đần! 529 00:41:36,690 --> 00:41:38,440 Tối thui luôn! 530 00:41:40,020 --> 00:41:44,070 Trời tối đen như mực, chả nhìn thấy gì. Khỉ thật. 531 00:41:44,190 --> 00:41:47,990 Thế giới tiềm thức của thằng nhóc tóc vàng này bị sao vậy? 532 00:41:48,450 --> 00:41:53,160 Phải mò mẫm mới tìm ra lõi tinh thần của nó hả trời? 533 00:41:53,500 --> 00:41:55,250 Đùa nhau hay gì. 534 00:41:57,920 --> 00:41:58,960 Gì thế? 535 00:42:09,140 --> 00:42:13,140 Sao lại có thằng nào ở đây? Thứ đồ rác rưởi. 536 00:42:13,470 --> 00:42:16,940 Không ai được phép vào đây ngoài Nezuko, biết chưa? 537 00:42:19,100 --> 00:42:20,900 Ta sẽ cắt trym mày! 538 00:42:22,940 --> 00:42:24,320 Nezuko đâu? 539 00:42:24,650 --> 00:42:26,030 Ai biết đâu má? 540 00:42:26,150 --> 00:42:29,200 Thế thì... Chết đi! 541 00:42:32,370 --> 00:42:35,870 Không! 542 00:42:40,250 --> 00:42:42,210 Có vẻ có rắc rồi rồi. 543 00:42:42,590 --> 00:42:44,090 Có chuyện gì thế nhỉ? 544 00:42:44,500 --> 00:42:48,220 Chúng chưa phá hủy được lõi tinh thần nào cả. 545 00:42:49,590 --> 00:42:50,470 Mà thôi... 546 00:42:51,050 --> 00:42:54,970 Chắc cũng không quan trọng, câu giờ chút cũng được. 547 00:42:59,060 --> 00:42:59,940 Không có. 548 00:43:00,270 --> 00:43:02,650 Nhưng mình có thể ngửi được lờ mờ mùi quỷ. 549 00:43:03,270 --> 00:43:04,520 Nhưng vậy là sao chứ? 550 00:43:04,860 --> 00:43:06,990 Cứ như có một lớp màng vậy! 551 00:43:07,530 --> 00:43:10,740 Có một mùi quỷ thoang thoảng khắp mọi nơi! 552 00:43:11,320 --> 00:43:12,990 Mình không xác định được ở đâu! 553 00:43:13,530 --> 00:43:15,040 Phải nhanh lên! 554 00:43:15,580 --> 00:43:17,500 Nezuko đang mất máu! 555 00:43:18,080 --> 00:43:21,750 Nếu những người khác cũng đang ngủ, chúng ta gặp rắc rối lớn rồi! 556 00:43:22,330 --> 00:43:23,670 Nên làm gì đây? 557 00:43:25,210 --> 00:43:28,630 Mình không thể sử dụng Duy Trì Tập Trung Toàn Bộ sao? 558 00:43:29,630 --> 00:43:32,140 Vậy là vẫn đang mơ? 559 00:43:33,600 --> 00:43:35,510 Tanjiro... 560 00:43:39,890 --> 00:43:41,690 Vung gươm đi. 561 00:43:43,310 --> 00:43:46,360 Có một thứ con cần phải cắt! 562 00:43:56,870 --> 00:43:58,700 Có thứ... 563 00:43:59,870 --> 00:44:01,080 cần phải cắt. 564 00:44:03,000 --> 00:44:04,670 Có thứ mình phải cắt... 565 00:44:05,090 --> 00:44:06,710 để thức dậy. 566 00:44:08,380 --> 00:44:09,800 Mình biết nó là gì rồi. 567 00:44:10,880 --> 00:44:13,590 Nhưng nếu mình sai thì sao? 568 00:44:14,300 --> 00:44:17,850 Nếu những gì xảy ra trong giấc mơ này ảnh hưởng đến thực tại... 569 00:44:18,350 --> 00:44:19,810 thì không quay lại được nữa. 570 00:44:22,730 --> 00:44:24,850 Không do dự! Làm thôi! 571 00:44:25,190 --> 00:44:26,440 Mình sẽ làm! 572 00:44:26,690 --> 00:44:29,400 Cái chết trong mơ liên kết với việc tỉnh giấc thực tại! 573 00:44:29,730 --> 00:44:31,070 Nghĩa là... 574 00:44:32,360 --> 00:44:33,740 thứ phải cắt là... 575 00:44:36,740 --> 00:44:39,200 cổ của chính mình! 576 00:44:56,600 --> 00:44:59,350 Không sao. Mình vẫn còn sống. 577 00:45:04,190 --> 00:45:05,900 Nezuko! Em không sao chứ? 578 00:45:08,980 --> 00:45:10,400 Nezuko... 579 00:45:12,110 --> 00:45:13,530 Zenitsu... 580 00:45:14,030 --> 00:45:15,320 Inosuke... 581 00:45:15,820 --> 00:45:17,240 Anh Rengoku... 582 00:45:21,290 --> 00:45:23,410 Những người này là ai? 583 00:45:23,960 --> 00:45:26,920 Tất cả họ đều bị buộc cổ tay vào sợi dây thừng. 584 00:45:28,000 --> 00:45:29,590 Dây thừng... 585 00:45:31,960 --> 00:45:33,260 Gì thế này? 586 00:45:33,510 --> 00:45:34,970 Nó bị đốt cháy rồi đứt ra. 587 00:45:35,300 --> 00:45:37,430 Máu cháy của Nezuko đốt sao? 588 00:45:38,010 --> 00:45:40,390 Tuy không rõ ràng, nhưng cũng có mùi của quỷ! 589 00:45:42,470 --> 00:45:44,600 Mùi này? Tấm vé! 590 00:45:45,850 --> 00:45:49,650 Mình biết mà. Nó cũng tỏa ra phảng phất mùi quỷ. 591 00:45:50,150 --> 00:45:52,690 Có lẽ mọi người đã chìm vào giấc ngủ sau khi vé được đục lỗ. 592 00:45:53,440 --> 00:45:55,650 Đây hẳn là tác phẩm của con quỷ! 593 00:45:56,110 --> 00:46:01,200 Chỉ chút Huyết Quỷ Thuật thế này mà đã mạnh thế sao? 594 00:46:03,700 --> 00:46:05,160 Mình không biết tại sao... 595 00:46:05,710 --> 00:46:10,090 nhưng mình có cảm giác rằng mình không nên cắt đứt sợi dây này bằng Nhật Luân Đao. 596 00:46:12,210 --> 00:46:13,880 Nezuko! Nhờ em! 597 00:46:14,460 --> 00:46:16,260 Anh muốn em đốt đứt sợi dây của mọi người! 598 00:46:24,020 --> 00:46:26,230 Zenitsu! Dậy đi! 599 00:46:26,430 --> 00:46:29,440 Dậy đi Zenitsu! Mau dậy đi! 600 00:46:31,940 --> 00:46:34,360 Dậy đi Inosuke! Xin cậu đấy! 601 00:46:35,440 --> 00:46:36,610 Inosuke... 602 00:46:39,490 --> 00:46:41,870 Ngoan, ngoan. Anh xin lỗi, được chưa. 603 00:46:42,410 --> 00:46:43,490 Cảm ơn em. 604 00:46:43,790 --> 00:46:45,370 Em đã làm tốt rồi, Nezuko. 605 00:46:48,790 --> 00:46:51,380 Không được rồi. Hai người kia không dậy được. 606 00:46:52,250 --> 00:46:53,630 Làm gì bây giờ? 607 00:46:56,630 --> 00:46:57,420 Anh Rengoku. 608 00:47:01,180 --> 00:47:02,050 Gì vậy? 609 00:47:04,930 --> 00:47:08,060 Người này bị quỷ thao túng rồi ư? 610 00:47:08,270 --> 00:47:09,810 Tránh ra! 611 00:47:10,150 --> 00:47:13,940 Chỉ vì các người, mà bọn tôi không thể mơ được! 612 00:47:16,440 --> 00:47:18,110 Bản thân cô ấy muốn thế sao? 613 00:47:20,110 --> 00:47:21,490 Cả anh này nữa? 614 00:47:24,990 --> 00:47:26,540 Làm gì thế? 615 00:47:26,870 --> 00:47:29,410 Dậy rồi thì phụ một tay đi chứ! 616 00:47:29,710 --> 00:47:33,330 Mặc xác bệnh lao của mày, nhưng mày mà không làm, 617 00:47:33,460 --> 00:47:37,670 tao báo với ngài ấy để mày khỏi mơ mộng gì nữa, biết không? 618 00:47:40,590 --> 00:47:43,300 Đây chắc là người bị trói với mình. 619 00:47:43,850 --> 00:47:45,100 Bệnh lao... 620 00:47:45,470 --> 00:47:46,770 Anh ta bị bệnh. 621 00:47:47,310 --> 00:47:48,810 Tội nghiệp thật. 622 00:47:49,850 --> 00:47:51,810 Những gì con quỷ này đã làm không thể tha thứ được. 623 00:47:52,310 --> 00:47:54,900 Dám lợi dụng tâm hồn yếu đuối của họ! 624 00:47:57,030 --> 00:47:57,980 Xin thứ lỗi. 625 00:47:58,780 --> 00:48:01,490 Tôi cần phải chiến đấu. 626 00:48:17,210 --> 00:48:20,010 Bởi tôi cũng muốn ở trong mơ lắm. 627 00:48:21,010 --> 00:48:22,430 Tôi biết. 628 00:48:23,470 --> 00:48:26,680 Tôi cũng muốn sống trong mơ. 629 00:48:31,980 --> 00:48:34,690 Giá như đây là giấc mơ... 630 00:48:45,320 --> 00:48:47,030 Tôi đã sẵn sàng... 631 00:48:47,160 --> 00:48:54,290 làm tổn thương người khác miễn thoát khỏi cơn đau từ căn bệnh hiểm nghèo này. 632 00:48:55,880 --> 00:48:58,290 Nhưng trong giấc mơ cậu, 633 00:48:58,840 --> 00:49:02,050 trái tim cậu thật ấm áp. 634 00:49:03,590 --> 00:49:07,050 Mi là hóa thân của linh hồn cậu ấy nhỉ? 635 00:49:10,560 --> 00:49:13,770 Không khí trong lành và thật dễ chịu. 636 00:49:21,320 --> 00:49:24,820 Đó có phải là lõi tinh thần của cậu ấy không? 637 00:49:25,320 --> 00:49:26,820 Sao lại cho ta thấy? 638 00:49:30,910 --> 00:49:34,960 Mi đã đưa ta đến đây vì ta đang tìm kiếm nó sao? 639 00:49:40,670 --> 00:49:42,300 Không đời nào! 640 00:49:42,880 --> 00:49:45,630 Ta muốn phá hủy nó cơ mà. 641 00:49:46,430 --> 00:49:47,930 Tại sao lại... 642 00:49:49,800 --> 00:49:55,940 Những người tí hon phát sáng bên trong cậu đã thắp sáng trái tim tôi. 643 00:49:58,440 --> 00:50:00,060 Anh không sao chứ? 644 00:50:02,610 --> 00:50:03,820 Cảm ơn cậu. 645 00:50:05,820 --> 00:50:07,200 Hãy cẩn thận. 646 00:50:11,160 --> 00:50:12,290 Vâng! 647 00:50:12,540 --> 00:50:13,700 Nezuko! 648 00:50:25,510 --> 00:50:27,510 Mùi khủng khiếp thật! 649 00:50:27,800 --> 00:50:28,760 Nặng nữa! 650 00:50:29,220 --> 00:50:32,760 Gió mạnh thế này mà mùi quỷ vẫn rất mạnh! 651 00:50:33,390 --> 00:50:35,730 Mình đã ngủ giữa thứ mùi kinh khủng như vậy sao? 652 00:50:36,890 --> 00:50:39,350 Dù mỗi toa tàu đều được khoá kín gió, 653 00:50:39,690 --> 00:50:41,270 thì cũng không tin được! 654 00:50:41,860 --> 00:50:43,110 Bất cẩn quá! 655 00:50:44,110 --> 00:50:45,440 Con quỷ đầu hướng gió. 656 00:50:45,940 --> 00:50:47,280 Toa đầu sao? 657 00:50:51,240 --> 00:50:52,410 Nezuko, đừng theo anh! 658 00:50:52,870 --> 00:50:54,410 Nguy hiểm lắm, chờ anh đi! 659 00:50:54,950 --> 00:50:56,580 Đánh thức mọi người dậy dùm anh! 660 00:51:04,550 --> 00:51:06,670 Kìa, dậy rồi sao? 661 00:51:07,090 --> 00:51:08,510 Chào buổi sáng! 662 00:51:08,800 --> 00:51:12,600 Cứ tiếp tục ngủ có phải đỡ cho ta không? 663 00:51:13,600 --> 00:51:15,060 Là hắn! 664 00:51:16,310 --> 00:51:17,980 Sao thế nhỉ? 665 00:51:19,020 --> 00:51:22,980 Ta cho ngươi mơ không đẹp sao? 666 00:51:23,310 --> 00:51:29,030 Ta còn có thể cho ngươi mơ thấy gia đình ngươi bị tàn sát đấy. 667 00:51:29,320 --> 00:51:31,700 Ngươi thích thế hơn sao? 668 00:51:31,820 --> 00:51:34,450 Dĩ nhiên là không nhỉ. Quá xót xa, phải không? 669 00:51:37,660 --> 00:51:39,250 Hay lần tới... 670 00:51:39,830 --> 00:51:43,500 để ta cho ngươi mơ thấy cha mình sống lại nhé? 671 00:51:53,390 --> 00:51:54,760 Thật ra niềm vui của ta 672 00:51:55,260 --> 00:52:01,770 là cho mọi người thấy ác mộng ngay sau một giấc mộng đẹp đấy. 673 00:52:02,270 --> 00:52:06,520 Ta cực kỳ thích gương mặt nhúm nhó đó của con người! 674 00:52:07,320 --> 00:52:09,280 Thích tột cùng! 675 00:52:09,780 --> 00:52:18,540 Nhìn một người vật lộn bởi bất hạnh, đau khổ và quằn quại trông vui sao. 676 00:52:19,330 --> 00:52:22,040 Nhưng ta không hề bất cẩn. 677 00:52:22,330 --> 00:52:27,050 Dù có thể lâu hơn, nhưng ta vẫn đảm bảo giết được lũ săn quỷ các ngươi. 678 00:52:27,630 --> 00:52:30,260 Ta đã trộn máu của mình với mực in trên vé. 679 00:52:30,590 --> 00:52:36,800 Một khi gã soát vé bấm lỗ, 680 00:52:37,810 --> 00:52:40,100 thuật chú sẽ kích hoạt, 681 00:52:43,440 --> 00:52:44,850 Vậy mà... 682 00:52:45,730 --> 00:52:48,940 làm thế nào nó lại thức dậy được nhỉ? 683 00:52:49,400 --> 00:52:52,820 Chưa kể còn trong thời gian ngắn nữa. 684 00:52:53,490 --> 00:53:00,240 Chẳng phải khao khát những điều tốt đẹp và hạnh phúc, là ước mơ 685 00:53:01,660 --> 00:53:04,870 lớn của con người sao? 686 00:53:07,000 --> 00:53:10,090 Đừng tự tiện chà đạp trái tim của người khác! 687 00:53:10,710 --> 00:53:12,760 Ta sẽ không tha thứ 688 00:53:13,170 --> 00:53:14,550 cho ngươi! 689 00:53:17,050 --> 00:53:20,560 Gì kia? Nó có đeo khuyên tai kìa. 690 00:53:23,890 --> 00:53:25,730 May mắn làm sao! 691 00:53:26,060 --> 00:53:29,320 Nó lại tự mò đến mình! 692 00:53:29,770 --> 00:53:31,860 Như một giấc mơ! 693 00:53:31,980 --> 00:53:36,570 Bây giờ mình có thể nhận được thêm máu từ Ngài Muzan rồi! 694 00:53:37,200 --> 00:53:40,580 Mình sẽ trở nên mạnh mẽ hơn, 695 00:53:40,700 --> 00:53:45,580 và thách đấu với đám Quỷ Thượng Huyền để giành vị trí của chúng. 696 00:53:48,210 --> 00:53:49,880 Hơi thở của Nước... 697 00:53:51,210 --> 00:53:52,550 Thức thứ mười... 698 00:53:53,090 --> 00:53:55,050 Sinh Sinh Lưu Chuyển! 699 00:53:59,970 --> 00:54:01,260 Huyết Quỷ Thuật! 700 00:54:04,140 --> 00:54:08,020 Cưỡng Chế Hôn Đảo Thôi Miên Chiếp! 701 00:54:08,560 --> 00:54:12,020 Ngủ nào! 702 00:54:20,830 --> 00:54:22,080 Nó không ngủ ư? 703 00:54:27,750 --> 00:54:28,710 Ngủ nào! 704 00:54:36,220 --> 00:54:37,220 Ngủ nào! 705 00:54:40,260 --> 00:54:41,300 Ngủ nào! 706 00:54:41,510 --> 00:54:42,600 Ngủ nào! 707 00:54:46,350 --> 00:54:52,060 Ngủ nào! 708 00:54:53,650 --> 00:54:55,360 Vô tác dụng. Nhưng tại sao chứ? 709 00:54:56,150 --> 00:54:57,990 Vô tác dụng sao? 710 00:54:58,740 --> 00:55:02,410 Thằng này đã trúng thuật chú nhiều lần rồi! 711 00:55:09,120 --> 00:55:12,340 Nó nhận thức được nó đang bị thuật chú ngay! 712 00:55:15,590 --> 00:55:18,590 Và nó tự sát để tỉnh dậy ngay! 713 00:55:24,260 --> 00:55:28,100 Ngay cả khi đang mơ, thì tự sát... 714 00:55:28,230 --> 00:55:30,980 tự kết liễu bằng chính đôi tay của mình... 715 00:55:31,480 --> 00:55:33,730 phải cần sức mạnh ý chí kiên cường! 716 00:55:34,110 --> 00:55:35,610 Thằng nhóc này... 717 00:55:38,110 --> 00:55:39,570 không bình thường chút nào! 718 00:55:48,540 --> 00:55:53,040 Sao anh không cứu bọn em? 719 00:55:56,960 --> 00:56:00,930 Trong lúc tụi em bị sát hại, anh đã làm gì? 720 00:56:03,430 --> 00:56:07,680 Sao chỉ có mình anh sống sót? 721 00:56:15,310 --> 00:56:18,230 Ta sinh con ra làm gì kia chứ? 722 00:56:18,610 --> 00:56:20,700 Thật vô dụng! 723 00:56:28,620 --> 00:56:31,410 Lẽ ra con nên chết đi. 724 00:56:32,210 --> 00:56:35,790 Sao con có thể dám sống tiếp mà không có gia đình? 725 00:56:43,130 --> 00:56:47,560 Làm gì có chuyện gia đình ta nói thế! Không phải gia đình ta! 726 00:56:48,100 --> 00:56:49,890 Đừng hòng... 727 00:56:50,520 --> 00:56:51,850 xúc phạm... 728 00:56:51,980 --> 00:56:55,020 gia đình ta! 729 00:57:19,800 --> 00:57:21,710 Dễ dàng quá. 730 00:57:23,090 --> 00:57:25,300 Hay đây cũng là một giấc mơ? 731 00:57:25,720 --> 00:57:29,680 Hay con quỷ này yếu hơn cậu ta? 732 00:57:30,720 --> 00:57:32,680 Ngài ấy bảo ta, 733 00:57:33,230 --> 00:57:38,230 ngoài các Trụ Cột ra còn phải kết liễu kẻ đeo khuyên tai, 734 00:57:39,770 --> 00:57:42,400 giờ ta hiểu cảm giác ngài ấy rồi. 735 00:57:43,110 --> 00:57:45,950 Không hiểu sao sự tồn tại của ngươi, 736 00:57:46,410 --> 00:57:50,280 không thể khiến ta khó chịu hơn được nữa! 737 00:57:50,790 --> 00:57:52,040 Hắn không chết ư? 738 00:57:52,580 --> 00:57:55,210 Biểu cảm hay lắm! 739 00:57:55,540 --> 00:57:58,630 Đó là ánh mắt mà ta muốn nhìn thấy! 740 00:58:00,290 --> 00:58:05,380 Ngươi muốn biết tại sao ta không chết sau khi chặt đầu ta, phải không? 741 00:58:05,840 --> 00:58:09,970 Tốt thôi, vì hiện giờ ta đang ngất ngây đây. 742 00:58:10,550 --> 00:58:14,390 Dễ đến cả đứa con nít cũng hiểu được đấy. 743 00:58:16,560 --> 00:58:20,480 Đó là bởi vì cơ thể ở đó không còn là cơ thể chính của ta nữa. 744 00:58:21,020 --> 00:58:23,940 Tương tự với thứ đang nói với ngươi bây giờ. 745 00:58:24,320 --> 00:58:27,990 Nó chỉ trông giống như đầu của ta, nhưng không phải vậy. 746 00:58:28,360 --> 00:58:31,490 Trong khi các ngươi đang say giấc... 747 00:58:32,160 --> 00:58:35,330 Ta đã hợp thể với đoàn tàu này! 748 00:58:36,790 --> 00:58:43,500 Đoàn tàu này đã trở thành máu, thịt và xương của ta! 749 00:58:44,550 --> 00:58:46,050 Nhìn vào khuôn mặt của ngươi đi. 750 00:58:46,380 --> 00:58:49,260 Ngươi hiểu chứ nhỉ? Nói cách khác... 751 00:58:50,010 --> 00:58:53,220 hơn 200 hành khách trên chuyến tàu này... 752 00:58:53,350 --> 00:58:57,270 là đồ ăn giúp cơ thể ta khỏe mạnh hơn nữa... 753 00:58:57,730 --> 00:58:59,770 đồng thời là các con tin của ta. 754 00:59:00,310 --> 00:59:04,150 Liệu ngươi có thể một mình bảo vệ chúng không? 755 00:59:04,280 --> 00:59:10,530 Từng con người một trên chuyến tàu này... 756 00:59:11,280 --> 00:59:14,370 Hay ngươi sẽ giao chuyến tàu này cho ta đây? 757 00:59:21,630 --> 00:59:23,840 Nên làm gì đây? Nên làm gì đây? 758 00:59:24,340 --> 00:59:27,420 Một mình chỉ bảo vệ được hai toa là cùng. 759 00:59:27,550 --> 00:59:30,260 Không thể đảm bảo an toàn cho mọi người! 760 00:59:31,010 --> 00:59:34,430 Anh Rengoku! Zenitsu! Inosuke! 761 00:59:35,010 --> 00:59:39,100 Giờ không phải lúc để ngủ đâu! Mở mắt đi, làm ơn! 762 00:59:39,600 --> 00:59:40,980 Nezuko! 763 00:59:41,310 --> 00:59:43,860 Bảo vệ những hành khách đang ngủ đi em! 764 00:59:55,490 --> 00:59:57,500 Đám người hầu, mau theo ta! 765 00:59:57,830 --> 00:59:58,830 Được rồi! 766 00:59:59,370 --> 01:00:01,040 Bao Liệt Giấc Tỉnh! 767 01:00:02,170 --> 01:00:04,250 Heo rừng tấn công! 768 01:00:04,920 --> 01:00:07,960 Inosuke đại nhân tới đây! 769 01:00:08,090 --> 01:00:09,260 Inosuke! 770 01:00:09,550 --> 01:00:11,720 Không còn chỗ nào an toàn trên chuyến tàu này nữa! 771 01:00:11,970 --> 01:00:14,010 Chúng ta phải bảo vệ những hành khách đang ngủ! 772 01:00:14,260 --> 01:00:16,680 Toàn bộ chuyến tàu này đã biến thành quỷ rồi! 773 01:00:16,810 --> 01:00:20,020 Cậu nghe rõ không? Toàn bộ con tàu này là quỷ! 774 01:00:21,940 --> 01:00:25,400 Biết mà! Đúng như mình nghĩ. 775 01:00:25,520 --> 01:00:29,570 Trật thế quái nào được, xứng đáng làm đại ca rồi. 776 01:00:33,950 --> 01:00:36,830 Hơi Thở Của Dã Thú, Nanh thứ năm... 777 01:00:37,700 --> 01:00:39,330 Cuồng Liệt! 778 01:00:44,080 --> 01:00:47,290 Ta sẽ cứu tất cả các người! 779 01:00:47,420 --> 01:00:49,420 Tất cả, quỳ trước ta 780 01:00:49,710 --> 01:00:51,590 và tôn thờ ta! 781 01:00:51,920 --> 01:00:53,590 Là kể bất bại ta đây, 782 01:00:53,880 --> 01:00:58,930 Inosuke đại nhân đến đây! 783 01:00:59,470 --> 01:01:01,640 Mình cũng phải đi cứu những hành khách! 784 01:01:02,180 --> 01:01:05,770 Nếu Inosuke có thể bảo vệ toa này, thì mình nên tới những toa tiếp theo. 785 01:01:30,920 --> 01:01:33,300 Đến mức này rồi sao? 786 01:01:36,260 --> 01:01:37,550 Hơi Thở Của Nước... 787 01:01:38,100 --> 01:01:39,430 Thức thứ nhất... 788 01:01:39,640 --> 01:01:41,180 Thuỷ Diện Trảm! 789 01:01:44,230 --> 01:01:45,230 Không hay rồi. 790 01:01:45,560 --> 01:01:47,610 Biết bao giờ mới hết đây? 791 01:01:47,900 --> 01:01:49,940 Chặn lại kiểu gì bây giờ? 792 01:01:56,490 --> 01:02:01,950 Lũ thợ săn quỷ chết tiệt đang chạy loạn xạ trong cơ thể ta. 793 01:02:02,330 --> 01:02:05,660 Cứ việc chém, ta sẽ cứ tự tái tạo lại thôi. 794 01:02:05,790 --> 01:02:09,880 Và rồi khi sức lực của các ngươi cạn kiệt... 795 01:02:10,420 --> 01:02:16,550 Ta sẽ mở tiệc thưởng thức 200 hành khách thật thong thả! 796 01:03:27,620 --> 01:03:29,250 Hơi Thở Của Sấm Sét... 797 01:03:30,120 --> 01:03:31,380 Thức thứ nhất... 798 01:03:32,000 --> 01:03:33,460 Tích Lịch Nhất Thiểm! 799 01:03:37,590 --> 01:03:38,720 Lục Liên! 800 01:03:39,260 --> 01:03:40,430 Anh sẽ bảo vệ em, 801 01:03:41,260 --> 01:03:42,720 Nezuko! 802 01:03:45,560 --> 01:03:46,930 Bảo vệ... 803 01:03:53,770 --> 01:03:55,360 Nghe như tiếng sấm sét, 804 01:03:55,860 --> 01:03:57,230 Ở toa phía sau à? 805 01:03:57,360 --> 01:03:59,190 Chuyện gì đang xảy ra? 806 01:03:59,320 --> 01:04:01,070 Zenitsu tỉnh rồi à? 807 01:04:01,530 --> 01:04:03,030 Còn Anh Rengoku thì sao? 808 01:04:03,160 --> 01:04:04,320 Và Nezuko nữa? 809 01:04:10,000 --> 01:04:13,000 Mình chẳng thể làm gì khác ngoài việc bảo vệ người ở đây! 810 01:04:13,710 --> 01:04:15,170 Nguy quá! Làm gì bây giờ? 811 01:04:15,290 --> 01:04:16,960 Không có cộng sự nào hết. 812 01:04:17,250 --> 01:04:20,220 Các hành khách ở phía sau không biết có ổn không? 813 01:04:20,630 --> 01:04:21,590 Chết tiệt. 814 01:04:21,930 --> 01:04:23,470 Chật chội quá! 815 01:04:24,300 --> 01:04:26,310 Khó mà vung kiếm! 816 01:04:32,640 --> 01:04:36,820 Mới ngủ gật chút mà đã hỗn loạn thế này rồi sao? 817 01:04:37,400 --> 01:04:39,400 Sao có thể chứ? 818 01:04:39,900 --> 01:04:42,320 Thật xấu hổ với tư cách là một Trụ Cột. 819 01:04:43,740 --> 01:04:45,160 Giá mà ở đây có lỗ 820 01:04:47,410 --> 01:04:48,830 mình chui xuống cho nhanh! 821 01:04:55,920 --> 01:04:57,040 Gì thế? 822 01:05:02,840 --> 01:05:04,380 Gì vậy? 823 01:05:04,510 --> 01:05:06,180 Một cuộc tấn công của quỷ sao? 824 01:05:08,390 --> 01:05:09,930 Nhóc Kamado! 825 01:05:11,640 --> 01:05:12,980 Anh Rengoku! 826 01:05:13,270 --> 01:05:16,520 Anh đã chém được kha khá 827 01:05:16,650 --> 01:05:19,320 trên đường tới đây rồi, con quỷ sẽ mất một thời gian mới tái sinh được. 828 01:05:19,610 --> 01:05:21,740 Nhưng không còn thời gian nữa! Anh sẽ nói ngắn gọn! 829 01:05:21,860 --> 01:05:22,820 Dạ! 830 01:05:23,150 --> 01:05:25,070 Chuyến tàu này có tám toa tất cả. 831 01:05:25,360 --> 01:05:27,320 Anh sẽ bảo vệ năm toa cuối. 832 01:05:27,660 --> 01:05:31,580 Nhóc tóc vàng và em gái cậu sẽ lo ba toa còn lại. 833 01:05:31,870 --> 01:05:33,370 Cậu và nhóc heo rừng, 834 01:05:33,500 --> 01:05:37,380 trông chừng ba toa đó đồng thời tìm xem cổ con quỷ ở đâu. 835 01:05:37,750 --> 01:05:38,670 Cổ. 836 01:05:39,040 --> 01:05:40,090 Nhưng con quỷ này... 837 01:05:40,210 --> 01:05:43,920 Dù nó có hình dạng nào, miễn là quỷ, nó sẽ có đầu. 838 01:05:44,300 --> 01:05:46,340 Anh cũng sẽ tìm điểm yếu của nó trong khi chiến đấu. 839 01:05:46,590 --> 01:05:48,470 Hãy cho anh thấy em gan dạ như thế nào! 840 01:05:52,100 --> 01:05:54,390 Ghê! Không thấy gì luôn! 841 01:05:54,520 --> 01:05:57,900 Vậy con tàu rung chuyển do Anh Rengoku sao? 842 01:05:58,520 --> 01:06:01,400 Anh ấy đọc tình huống và đưa ra quyết định nhanh thật! 843 01:06:01,690 --> 01:06:03,610 Một mình tận năm toa? 844 01:06:04,860 --> 01:06:08,740 Đây không phải lúc thán phục đâu, đồ ngốc! Vào việc của mình thôi! 845 01:06:08,950 --> 01:06:12,620 Mùi của quỷ càng lúc càng nồng! Phải nhanh lên! 846 01:06:14,250 --> 01:06:16,870 Inosuke! Cậu đâu rồi, Inosuke? 847 01:06:17,170 --> 01:06:18,960 Ồn quá đi! Đánh chết bây giờ! 848 01:06:19,080 --> 01:06:19,960 Ở trên hả? 849 01:06:20,250 --> 01:06:23,010 Cái tên mắt lấp lánh chỉ đạo hết rồi! 850 01:06:25,010 --> 01:06:26,130 Nhưng không hiểu sao... 851 01:06:26,550 --> 01:06:28,090 Không hiểu sao... 852 01:06:29,010 --> 01:06:30,890 trông ảnh ngầu quá. 853 01:06:31,140 --> 01:06:33,720 Bực quá! 854 01:06:34,020 --> 01:06:37,350 Inosuke! Hãy để ý đến ba toa phía trước! 855 01:06:37,520 --> 01:06:39,150 Biết rồi! 856 01:06:39,440 --> 01:06:42,480 Và nhân tiện, đã thấy chỗ không ổn rồi! 857 01:06:42,610 --> 01:06:44,610 Với giác quan thứ bảy toàn năng... 858 01:06:44,820 --> 01:06:46,740 Đã tìm ra điểm yếu của nó! 859 01:06:47,070 --> 01:06:50,070 Được rồi. Ở toa phía trước đúng không? 860 01:06:50,200 --> 01:06:51,490 Đúng rồi, đằng trước! 861 01:06:51,620 --> 01:06:54,490 Mà đằng trước mùi kinh lắm đấy! 862 01:06:55,040 --> 01:06:58,460 Gió lớn quá thổi bay hết mùi rồi, khó mà định vị được. 863 01:06:58,580 --> 01:07:00,830 Nhưng nếu Inosuke nói vậy thì không còn nghi ngờ gì nữa! 864 01:07:01,130 --> 01:07:03,250 Ở toa chứa than phải không? 865 01:07:03,380 --> 01:07:04,300 Đúng rồi! 866 01:07:04,420 --> 01:07:05,340 Biết rồi! 867 01:07:05,840 --> 01:07:07,470 Được rồi, đi thôi! 868 01:07:07,670 --> 01:07:08,970 Thẳng tới phía trước! 869 01:07:20,980 --> 01:07:22,480 Đây hả? 870 01:07:26,860 --> 01:07:27,820 Được rồi! 871 01:07:35,200 --> 01:07:36,290 Inosuke! 872 01:07:36,870 --> 01:07:39,540 Có mùi tanh, quá tanh! 873 01:07:39,830 --> 01:07:41,920 Đặc biệt là ở quanh đây! 874 01:07:42,040 --> 01:07:43,340 Mấy cậu là ai? 875 01:07:43,460 --> 01:07:45,300 Ra khỏi đây! 876 01:07:45,800 --> 01:07:47,300 Đầu của con quỷ... 877 01:07:47,590 --> 01:07:48,800 Con quỷ... 878 01:07:49,130 --> 01:07:50,550 điểm yếu! 879 01:07:55,810 --> 01:07:56,680 Ghê quá! 880 01:07:56,810 --> 01:07:59,020 Tránh xa ra! Xì! Xì! 881 01:08:01,270 --> 01:08:02,900 Nhiều chi quá! 882 01:08:03,560 --> 01:08:04,480 ‎‎‎‎‎‎‎‎‎Chết... 883 01:08:07,440 --> 01:08:10,240 Hơi Thở Của Nước, Thức thứ sáu... 884 01:08:10,570 --> 01:08:11,740 Niệp Oa! 885 01:08:19,750 --> 01:08:21,160 Inosuke, cậu không sao chứ? 886 01:08:21,290 --> 01:08:23,790 Nghe không giống như giải cứu tui đó nhể? 887 01:08:23,920 --> 01:08:24,880 Tớ biết. 888 01:08:27,710 --> 01:08:28,800 Nó đây. 889 01:08:30,010 --> 01:08:31,300 Nó ở ngay bên dưới này! 890 01:08:31,840 --> 01:08:33,300 Ngay bên dưới nơi này. 891 01:08:33,430 --> 01:08:35,220 Mùi của quỷ rất nồng! 892 01:08:35,470 --> 01:08:38,180 Inosuke! Đầu con quỷ ở ngay dưới đây nè! 893 01:08:38,310 --> 01:08:41,140 Khỏi phải dạy, anh đây là trùm! 894 01:08:41,270 --> 01:08:42,100 Được thôi! 895 01:08:42,690 --> 01:08:43,850 Xem này. 896 01:08:44,150 --> 01:08:46,980 Hơi Thở Của Dã Thú, Nanh thứ hai... 897 01:08:48,400 --> 01:08:50,110 Niết Liệt! 898 01:08:56,660 --> 01:08:57,620 Là xương. 899 01:08:58,040 --> 01:08:59,490 Xương cổ của nó! 900 01:09:00,290 --> 01:09:02,960 Hơi Thở Của Nước, Thức thứ tám... 901 01:09:03,250 --> 01:09:04,290 Lang Hồ! 902 01:09:08,710 --> 01:09:10,130 Bị chặn rồi! 903 01:09:26,270 --> 01:09:27,860 Vết chém đang hẹp lại! 904 01:09:28,440 --> 01:09:30,150 Nó tái tạo quá nhanh! 905 01:09:30,440 --> 01:09:34,820 Đã vậy chỉ còn cách chém lộ xương nó. 906 01:09:35,160 --> 01:09:36,910 Phải cắt đứt nó! 907 01:09:37,410 --> 01:09:40,740 Inosuke! Chúng ta sẽ phối hợp hơi thở và tấn công cùng nhau! 908 01:09:41,080 --> 01:09:45,370 Một người sẽ chém thịt trong khi người kia nhảy vào chặt xương! 909 01:09:45,500 --> 01:09:48,210 Nghe hay đấy! Ý tưởng tuyệt vời! 910 01:09:48,420 --> 01:09:49,630 Tôi có lời khen. 911 01:09:49,750 --> 01:09:50,880 Cảm ơn cậu! 912 01:09:52,460 --> 01:09:53,800 Đi nào! 913 01:09:59,300 --> 01:10:01,180 MƠ 914 01:10:01,720 --> 01:10:05,940 Cưỡng Chế Hôn Đảo Thôi Miên Chiếp! 915 01:10:06,270 --> 01:10:07,400 Huyết Quỷ Thuật! 916 01:10:08,360 --> 01:10:11,110 Mình bị cuốn vào rồi, khéo lại ngủ tiếp! 917 01:10:12,070 --> 01:10:15,360 Inosuke! Hãy tự cắt cổ mình trong giấc mơ! 918 01:10:15,490 --> 01:10:16,860 Như thế sẽ tỉnh lại! 919 01:10:21,620 --> 01:10:22,700 Không sao cả. 920 01:10:23,040 --> 01:10:25,080 Nếu tớ có trúng thuật chú, vẫn có thể hoá giải được. 921 01:10:26,000 --> 01:10:31,090 Ngu quá! Tỉnh dậy phải nhắm mắt ngay! Không là bị trúng thuật ngay. 922 01:10:32,380 --> 01:10:34,010 Được rồi, tỉnh rồi! 923 01:10:40,260 --> 01:10:44,810 Chết tiệt! Nếu tỉnh giấc, cũng không thể nào tránh mắt quỷ được! 924 01:10:45,100 --> 01:10:47,520 Phải giữ cho mắt nhắm khi tỉnh lại! 925 01:10:47,640 --> 01:10:49,440 Nhắm mắt lại! 926 01:10:51,440 --> 01:10:52,230 Không ổn rồi! 927 01:10:52,520 --> 01:10:53,570 Tỉnh dậy! 928 01:10:53,940 --> 01:10:55,320 Tỉnh dậy! 929 01:10:55,570 --> 01:10:56,320 Nhanh lên! 930 01:10:56,740 --> 01:10:57,820 Cắt cổ! 931 01:10:58,110 --> 01:10:59,820 Cắt cổ! Cắt cổ! 932 01:11:00,490 --> 01:11:01,910 Mình phải thức dậy! 933 01:11:03,830 --> 01:11:05,080 Nhanh lên! 934 01:11:05,830 --> 01:11:07,910 Dậy đi! 935 01:11:11,790 --> 01:11:13,750 Đây không phải là mơ đâu! Thực tại đấy! 936 01:11:14,090 --> 01:11:15,920 Đừng rơi vào bẫy của nó! 937 01:11:16,260 --> 01:11:18,510 Đừng chết xàm như thế! 938 01:11:22,800 --> 01:11:25,970 Ta đang đội mặt nạ thần núi trên đầu. 939 01:11:26,310 --> 01:11:29,190 Quá đáng sợ nên ngươi đâu dám nhìn mắt ta! 940 01:11:30,560 --> 01:11:32,310 Đồ con mắt thảm bại! 941 01:11:32,610 --> 01:11:37,360 Phải rồi, nó khó biết được Inosuke đang nhìn hướng nào. 942 01:11:37,610 --> 01:11:41,450 Được rồi, bây giờ chỉ việc chém chết thứ này nữa thôi! 943 01:11:45,910 --> 01:11:46,870 Inosuke! 944 01:11:47,160 --> 01:11:50,250 Đừng cản đường giấc mơ của ta! 945 01:11:57,260 --> 01:11:58,670 Bị đâm trúng à? 946 01:11:58,800 --> 01:12:00,180 Không sao. 947 01:12:02,470 --> 01:12:04,600 Quên tên khốn kia đi. 948 01:12:04,970 --> 01:12:07,140 Không được! Không thể để anh ta chết! 949 01:12:08,480 --> 01:12:11,980 Nếu ta không sớm chặt đầu con quỷ này, thì ta không thể thắng được! 950 01:12:12,270 --> 01:12:14,440 Hiểu rồi! Đi nhanh nào! 951 01:12:31,750 --> 01:12:32,620 Inosuke! 952 01:12:33,250 --> 01:12:34,790 Phối hợp hơi thở đi! 953 01:12:34,920 --> 01:12:36,670 Và hãy chặt đầu quỷ! 954 01:12:37,000 --> 01:12:38,550 Hãy cùng nhau tấn công! 955 01:13:14,080 --> 01:13:16,500 Không hay rồi. Giờ mà ngủ thì... 956 01:13:16,750 --> 01:13:18,000 Sống chết tới cùng! 957 01:13:18,340 --> 01:13:20,510 Lên nào! Tấn công! 958 01:13:20,840 --> 01:13:23,510 Hơi Thở Của Dã Thú, Nanh thứ tư... 959 01:13:26,550 --> 01:13:28,220 Thiết Tế Liệt! 960 01:13:32,100 --> 01:13:34,560 Cha, xin hãy bảo vệ con! 961 01:13:35,100 --> 01:13:38,150 Giúp con chém đứt xương nó... 962 01:13:39,020 --> 01:13:40,190 bằng đòn này! 963 01:13:40,400 --> 01:13:42,320 Hoả Thần Lạc Vũ... 964 01:13:44,150 --> 01:13:45,990 Bích La Thiên! 965 01:14:07,050 --> 01:14:09,430 Rung chấn khủng khiếp khi con quỷ chết 966 01:14:09,550 --> 01:14:10,810 khiến con tàu này lật mất! 967 01:14:10,930 --> 01:14:12,430 Cậu có sao không, Inosuke? 968 01:14:12,560 --> 01:14:15,190 Này, bụng có sao không thế? 969 01:14:15,310 --> 01:14:16,690 Không sao! 970 01:14:16,810 --> 01:14:19,310 Inosuke, bảo vệ hành khách! 971 01:14:21,230 --> 01:14:22,360 Không được chết. 972 01:14:23,150 --> 01:14:26,950 Nếu mình chết, người đó sẽ thành kẻ sát nhân! 973 01:14:27,200 --> 01:14:28,320 Không thể chết! 974 01:14:31,200 --> 01:14:33,160 Mình không muốn để bất cứ ai chết! 975 01:15:00,060 --> 01:15:02,320 Có sao không, Santaro? 976 01:15:04,530 --> 01:15:06,190 Cố lên! 977 01:15:06,320 --> 01:15:09,320 May mà nhờ đống thịt nhảy qua được của con quỷ mà sống sót! 978 01:15:09,610 --> 01:15:11,240 Hay quá hả? 979 01:15:11,570 --> 01:15:13,240 Bụng có sao không? 980 01:15:13,370 --> 01:15:15,200 Chắc bị đâm chỗ nào rồi! 981 01:15:15,540 --> 01:15:16,540 Tớ... 982 01:15:16,830 --> 01:15:18,500 không sao. 983 01:15:18,920 --> 01:15:20,250 Cậu thì sao? 984 01:15:20,460 --> 01:15:23,670 Khoẻ như trâu nhé! Chả thấy cảm lạnh gì luôn. 985 01:15:24,250 --> 01:15:27,220 Tạm thời tớ chưa cử động được. 986 01:15:28,510 --> 01:15:31,140 Cứu những người khác đi. 987 01:15:32,510 --> 01:15:34,560 Có ai bị thương không? 988 01:15:35,720 --> 01:15:39,230 Kỹ sư lái tàu toa đầu sao rồi? 989 01:15:41,560 --> 01:15:43,690 Tên khốn đó chết cũng không sao! 990 01:15:44,270 --> 01:15:46,190 Đừng nói thế. 991 01:15:46,320 --> 01:15:48,700 Cậu bị hắn ta đâm đấy, nhớ không? 992 01:15:48,820 --> 01:15:52,240 Anh ấy bị kẹt chân và không thể di chuyển! 993 01:15:52,490 --> 01:15:54,780 Chân bị gãy, và hắn không đi được nữa! 994 01:15:54,910 --> 01:15:56,410 Mặc hắn đó kiểu gì hắn ta kiểu gì cũng chết! 995 01:15:56,830 --> 01:16:00,540 Anh ta đã nhận bài học thích đáng cho mình rồi. 996 01:16:01,040 --> 01:16:03,000 Cậu giúp anh ta đi, được không? 997 01:16:05,040 --> 01:16:06,210 Làm ơn cậu đấy. 998 01:16:13,680 --> 01:16:15,010 Rồi, đi thì đi! 999 01:16:15,140 --> 01:16:16,810 Đại ca mà! 1000 01:16:17,180 --> 01:16:19,100 Thuộc hạ yêu cầu thì phải làm! 1001 01:16:19,350 --> 01:16:23,520 Sau khi cứu hắn ta xong, tôi sẽ nhổ hết tóc của tên đó! 1002 01:16:24,520 --> 01:16:27,400 Không cần đâu mà. 1003 01:16:31,910 --> 01:16:34,030 Trời sắp sáng rồi. 1004 01:16:35,530 --> 01:16:37,450 Điều chỉnh hơi thở nào. 1005 01:16:38,540 --> 01:16:39,700 Chúng ta phải... 1006 01:16:40,290 --> 01:16:41,710 cứu người bị thương... 1007 01:16:42,290 --> 01:16:43,830 trước khi quá muộn. 1008 01:16:45,630 --> 01:16:46,880 Nezuko... 1009 01:16:47,210 --> 01:16:48,510 Zenitsu... 1010 01:16:49,010 --> 01:16:50,300 Anh Rengoku... 1011 01:16:51,840 --> 01:16:53,840 Nhất định họ không sao! 1012 01:16:54,340 --> 01:16:55,850 Mình tin là vậy! 1013 01:17:02,600 --> 01:17:04,520 Cơ thể mình đang tan rã. 1014 01:17:04,940 --> 01:17:06,650 Không tái tạo lại được... 1015 01:17:07,610 --> 01:17:10,780 Mình thua rồi sao? Mình sắp chết rồi sao? 1016 01:17:11,030 --> 01:17:12,320 Mình? 1017 01:17:12,610 --> 01:17:13,570 Nực cười. 1018 01:17:13,910 --> 01:17:17,580 Rõ nực cười! Mình chưa tung hết lực ra mà! 1019 01:17:18,080 --> 01:17:21,000 Mình còn chưa nuốt được người nào! 1020 01:17:21,120 --> 01:17:26,580 Kế hoạch hợp nhất với đoàn tàu và nuốt chửng hết người của ta thành mây khói rồi! 1021 01:17:26,790 --> 01:17:29,590 Và giờ thành ra thế này! 1022 01:17:29,840 --> 01:17:33,090 Sau bao thời gian công sức! 1023 01:17:33,680 --> 01:17:35,090 Là hắn! 1024 01:17:35,260 --> 01:17:37,220 Đều do hắn hết! 1025 01:17:37,600 --> 01:17:42,930 Mặc dù đã bắt 200 người làm con tin, ta vẫn phải vật lộn với hắn! 1026 01:17:43,060 --> 01:17:44,480 Mình đã thua trận! 1027 01:17:44,890 --> 01:17:47,360 Đây là sức mạnh của một Trụ Cột sao? 1028 01:17:47,810 --> 01:17:50,650 Và thằng nhóc đó nữa... nhanh như chớp ấy. 1029 01:17:51,070 --> 01:17:54,070 Mặc dù có còn chưa phá được thuật chú nữa! 1030 01:17:54,200 --> 01:17:58,530 Còn con nhỏ đó nữa! Nó là quỷ cơ mà! Là sao chứ? 1031 01:17:58,660 --> 01:18:00,910 Quỷ tham gia Đội Diệt Quỷ sao? 1032 01:18:01,040 --> 01:18:04,330 Tại sao sư phụ Muzan không giết kẻ phản bội chứ? 1033 01:18:05,750 --> 01:18:08,380 Khốn khiếp! Khốn khiếp! 1034 01:18:08,880 --> 01:18:10,170 Ngay từ đầu... 1035 01:18:10,500 --> 01:18:14,880 mọi thứ bắt đầu lao dốc khi thằng nhóc đó phá thuật chú! 1036 01:18:15,260 --> 01:18:17,680 Do thằng nhóc đó! 1037 01:18:17,800 --> 01:18:21,510 Giá gì giết được nó bằng mọi giá! 1038 01:18:22,020 --> 01:18:24,390 Đúng vậy, và cả con heo rừng nữa! 1039 01:18:24,730 --> 01:18:28,190 Lẽ ra ta cũng có thể giết được thằng đó! 1040 01:18:28,310 --> 01:18:32,400 Nhưng con heo rừng đó đã ngáng đường ta. Trực giác của nó ấy thật phi thường, 1041 01:18:32,530 --> 01:18:34,690 Nó biết mình hướng vào đâu. 1042 01:18:36,240 --> 01:18:37,780 Mình thua rồi sao? 1043 01:18:38,110 --> 01:18:40,070 Mình sắp chết rồi sao? 1044 01:18:40,740 --> 01:18:45,460 Quả là ác mộng! Quả là ác mộng! 1045 01:18:46,790 --> 01:18:51,460 Quỷ cấp thấp mới bị giết bởi bọn kiếm sĩ diệt quỷ. 1046 01:18:51,880 --> 01:18:52,960 Thượng Huyền, nhưng con quỷ 1047 01:18:53,090 --> 01:18:56,670 hàng thế kỷ qua vẫn tồn tại. 1048 01:18:56,800 --> 01:19:01,800 Chúng đủ mạnh để đánh bại Trụ Cột, kẻ đã giết vô số quỷ yêu. 1049 01:19:02,100 --> 01:19:04,810 Lẽ nào chúng ở đẳng cấp khác? 1050 01:19:05,520 --> 01:19:10,690 Dù nhận được rất nhiều máu, mình vẫn không thể đạt được cấp Thượng Huyền! 1051 01:19:12,730 --> 01:19:15,780 Mình muốn làm lại! Mình muốn làm lại! 1052 01:19:15,900 --> 01:19:21,530 Một cơn ác mộng đau khổ đến nhường nào... 1053 01:19:28,830 --> 01:19:31,380 Dùng được Duy Trì Tập Trung Hơi Thở à? 1054 01:19:31,710 --> 01:19:33,340 Khá lắm! Khá lắm! 1055 01:19:34,420 --> 01:19:35,960 Anh Rengoku... 1056 01:19:36,590 --> 01:19:39,470 Xét cho cùng, Duy Trì là bước đầu tiên để trở thành Trụ Cột. 1057 01:19:39,630 --> 01:19:42,850 Dù vậy, phải qua hàng ngàn bước em có thể trở thành Trụ Cột. 1058 01:19:44,100 --> 01:19:45,470 Em sẽ cố hết sức! 1059 01:19:46,520 --> 01:19:48,350 Bụng em xuất huyết kìa! 1060 01:19:48,940 --> 01:19:52,190 Em cần tập trung cao độ hơn và cải thiện độ chính xác của nhịp thở. 1061 01:19:52,480 --> 01:19:55,650 Khiến cho các dây thần kinh đến mọi ngóc ngách của cơ thể. 1062 01:19:56,400 --> 01:19:57,650 Có một mạch máu. 1063 01:19:58,110 --> 01:19:59,740 Một mạch máu bị đứt. 1064 01:20:03,700 --> 01:20:05,080 Tập trung cao độ hơn đi! 1065 01:20:16,710 --> 01:20:20,130 Đúng rồi. Cầm máu. Ngừng chảy máu đi. 1066 01:20:25,470 --> 01:20:26,810 Tập trung! 1067 01:20:36,400 --> 01:20:38,820 Tuyệt quá! Em cầm máu được rồi đấy. 1068 01:20:38,940 --> 01:20:42,740 Cứ tập làm chủ được hơi thở, em sẽ làm được nhiều thức khác nữa. 1069 01:20:43,410 --> 01:20:45,410 Dù không phải mọi thứ, 1070 01:20:45,830 --> 01:20:49,830 nhưng chắc chắn em sẽ mạnh mẽ hơn chính mình hôm qua. 1071 01:20:51,210 --> 01:20:52,580 Dạ. 1072 01:20:54,460 --> 01:20:55,670 Mọi người đều an toàn! 1073 01:20:56,000 --> 01:20:58,920 Có rất nhiều người bị thương, nhưng không ai bị nguy hiểm đến tính mạng. 1074 01:20:59,960 --> 01:21:03,760 Đừng tự mình gắng sức quả. Cứ từ tốn và nghỉ ngơi. 1075 01:21:08,180 --> 01:21:09,640 Cảm ơn anh ạ. 1076 01:21:35,540 --> 01:21:37,340 THƯỢNG HUYỀN TAM 1077 01:21:39,300 --> 01:21:41,920 Thượng Huyền Tam? 1078 01:21:42,670 --> 01:21:44,630 Sao giờ hắn lại ở đây? 1079 01:21:57,610 --> 01:21:59,610 Hơi Thở Của Lửa, Thức thứ hai: 1080 01:22:01,980 --> 01:22:03,530 Thăng Viêm Thiên! 1081 01:22:13,660 --> 01:22:15,330 Gươm sắc đó. 1082 01:22:17,670 --> 01:22:19,130 Tái sinh nhanh chóng. 1083 01:22:19,540 --> 01:22:21,840 Áp lực và luồng khí quỷ đậm đặc này... 1084 01:22:22,260 --> 01:22:23,590 Ra đây là Quỷ Thượng Huyền. 1085 01:22:24,470 --> 01:22:28,180 Chả hiểu sao ngươi lại nhắm vào người bị thương trước. 1086 01:22:29,220 --> 01:22:33,520 Bởi ta nghĩ nó có thể cản trở cuộc trò chuyện... của hai ta. 1087 01:22:33,810 --> 01:22:36,060 Ta và ngươi nói chuyện gì cơ? 1088 01:22:36,390 --> 01:22:40,520 Hai ta mới gặp nhau lần đầu, nhưng ta đã không thích ngươi rồi. 1089 01:22:40,820 --> 01:22:44,860 Thế à? Ta cũng không thích con người yếu đuối đâu. 1090 01:22:45,240 --> 01:22:47,860 Thấy lũ yếu ớt khiến ta nổi da gà rồi. 1091 01:22:48,410 --> 01:22:52,450 Có vẻ như tiêu chuẩn đánh giá của chúng ta hoàn toàn khác nhau rồi. 1092 01:22:53,870 --> 01:22:56,710 Thế thì ta có một đề xuất rất hay dành cho ngươi đây. 1093 01:22:57,000 --> 01:22:59,540 Ngươi có muốn thành quỷ không? 1094 01:22:59,880 --> 01:23:01,040 Không bao giờ. 1095 01:23:01,710 --> 01:23:04,710 Ta nhìn qua là biết sức mạnh của ngươi, 1096 01:23:04,840 --> 01:23:06,510 Là một Trụ Cột, phải không? 1097 01:23:06,760 --> 01:23:09,260 Đấu khí của ngươi đã được mài giũa đến tận chuôi kiếm, 1098 01:23:09,590 --> 01:23:11,970 gần với ngưỡng cảnh giới cao nhất rồi. 1099 01:23:12,310 --> 01:23:16,140 Ta là Viêm Trụ, Kyojuro Rengoku. 1100 01:23:16,680 --> 01:23:18,600 Tôi là Akaza. 1101 01:23:18,940 --> 01:23:19,940 Kyojuro... 1102 01:23:20,350 --> 01:23:25,110 để ta cho ngươi biết tại sao ngươi chưa thể lên cảnh giới cao nhất. 1103 01:23:25,400 --> 01:23:26,940 Bởi vì ngươi là một con người. 1104 01:23:27,450 --> 01:23:30,240 Rồi ngươi sẽ già đi. Rồi chết. 1105 01:23:31,910 --> 01:23:34,330 Thành quỷ đi, Kyojuro. 1106 01:23:35,160 --> 01:23:39,620 Ngươi có thể tiếp tục luyện tập một trăm, hay hai trăm năm cũng được. 1107 01:23:39,750 --> 01:23:41,380 Ngươi sẽ trở nên mạnh mẽ hơn. 1108 01:23:42,960 --> 01:23:47,840 Trong những con quỷ mình đã gặp, hắn ta có mùi của Kibutsuji mạnh nhất! 1109 01:23:48,170 --> 01:23:50,130 Mình phải giúp anh ta chiến đấu! 1110 01:23:51,180 --> 01:23:57,600 Cả già yếu và chết đi đều là một phần vẻ đẹp của kiếp phù du gọi là con người. 1111 01:23:57,850 --> 01:24:00,980 Thực tế là chúng ta già đi và chết 1112 01:24:01,100 --> 01:24:04,610 là thứ làm cho đời người trở nên vô cùng quý giá và cao đẹp. 1113 01:24:05,900 --> 01:24:10,740 "Sức mạnh" không phải là từ dùng để chỉ sức mạnh cơ thể. 1114 01:24:14,830 --> 01:24:16,910 Cậu nhóc này không hề yếu! 1115 01:24:18,330 --> 01:24:20,040 Đừng coi thường! 1116 01:24:20,330 --> 01:24:22,080 Ta nói lại lần nữa, 1117 01:24:22,210 --> 01:24:25,340 Hai ta nhìn nhận tiêu chuẩn đánh giá khác nhau. 1118 01:24:25,960 --> 01:24:29,920 Cho dù lý do là gì, ta sẽ không trở thành quỷ! 1119 01:24:34,800 --> 01:24:36,430 Thế sao? 1120 01:24:38,390 --> 01:24:40,180 Triển Khai Thuật Thức: 1121 01:24:42,020 --> 01:24:44,270 Phá Hoại Sát: La Châm! 1122 01:24:59,200 --> 01:25:01,790 Nếu ngươi chối từ làm quỷ, ta sẽ giết ngươi! 1123 01:25:15,800 --> 01:25:18,430 Mắt mình... không thể theo kịp được! 1124 01:25:18,560 --> 01:25:22,390 Lũ Trụ Cột ta từng giết chưa có tên Viêm Trụ nào. 1125 01:25:23,140 --> 01:25:26,190 Và cũng chưa có ai chấp nhận lời đề nghị của ta. 1126 01:25:30,650 --> 01:25:32,400 Sao lại thế nhỉ? 1127 01:25:32,530 --> 01:25:36,820 Thân là người luyện võ, ta cũng chả hiểu được. 1128 01:25:37,410 --> 01:25:40,750 Không phải chỉ những kẻ được chọn mới có thể trở thành ác quỷ sao! 1129 01:25:45,830 --> 01:25:50,090 Chứng kiến ​​sự suy sụp ghê tởm của một kẻ được ban cho sức mạnh phi thường... 1130 01:25:50,210 --> 01:25:52,470 Nó khiến ta khó chịu! Ta không thể chấp nhận nổi! 1131 01:25:53,300 --> 01:25:55,380 Chết đi, Kyojuro... 1132 01:25:55,510 --> 01:25:57,300 khi ngươi vẫn còn trẻ và mạnh mẽ. 1133 01:25:59,930 --> 01:26:01,220 Phá Hoại Sát: 1134 01:26:02,390 --> 01:26:03,810 Không Thức! 1135 01:26:17,110 --> 01:26:18,070 Ra thế! 1136 01:26:20,370 --> 01:26:22,120 Hơi Thở Của Lửa... 1137 01:26:22,330 --> 01:26:23,620 Thức thứ tư... 1138 01:26:23,790 --> 01:26:25,620 Thịnh Viêm Hải Triều! 1139 01:26:27,880 --> 01:26:31,050 Hắn tấn công không khí bằng nắm đấm đòn tấn công bay đến tận chỗ mình! 1140 01:26:34,260 --> 01:26:36,590 Hắn có thể di chuyển nhanh hơn chớp! 1141 01:26:42,600 --> 01:26:47,440 Cứ đấu xa thế này thì khó mà chém đầu hắn được. 1142 01:26:47,560 --> 01:26:48,730 Đã vậy, 1143 01:26:54,110 --> 01:26:55,440 phải áp sát! 1144 01:26:56,530 --> 01:26:59,070 Phản xạ tuyệt vời đấy! 1145 01:27:01,870 --> 01:27:05,040 Kiếm pháp xuất chúng này rồi sẽ mai một thôi, 1146 01:27:05,330 --> 01:27:06,580 Kyojuro! 1147 01:27:06,710 --> 01:27:08,120 Điều đó không làm ngươi buồn chứ? 1148 01:27:08,330 --> 01:27:09,670 Ai cũng sẽ thế thôi! 1149 01:27:09,790 --> 01:27:11,960 Tự nhiên đời người là thế! 1150 01:27:13,590 --> 01:27:15,010 Ở yên đi! 1151 01:27:15,210 --> 01:27:17,260 Nếu vết thương đó hở ra là dễ tử trận lắm! 1152 01:27:17,680 --> 01:27:18,880 Ở yên đó! Đợi lệnh anh! 1153 01:27:20,050 --> 01:27:22,260 Kệ đám yếu ớt đó đi, Kyojuro! 1154 01:27:22,680 --> 01:27:24,140 Tung cú mạnh nhất ra xem nào! 1155 01:27:27,480 --> 01:27:29,150 Tập trung vào ta đây này! 1156 01:27:41,410 --> 01:27:42,910 Thân pháp khá lắm! 1157 01:27:49,120 --> 01:27:50,210 Anh Rengoku! 1158 01:27:50,330 --> 01:27:51,750 Mắt lấp lánh! 1159 01:27:55,250 --> 01:27:58,010 Thành quỷ đi, Kyojuro. 1160 01:28:01,800 --> 01:28:06,140 Chiến đấu với ta mãi mãi và cùng nhau mạnh mẽ hơn. 1161 01:28:10,100 --> 01:28:12,480 Ngươi có đủ tố chất kia mà! 1162 01:28:14,400 --> 01:28:15,730 Ta từ chối! 1163 01:28:16,070 --> 01:28:19,450 Để ta nói lại. Ta không ưa ngươi! 1164 01:28:23,030 --> 01:28:25,200 Ta sẽ không trở thành quỷ! 1165 01:28:25,700 --> 01:28:26,790 Hơi Thở Của Lửa 1166 01:28:28,580 --> 01:28:29,830 Thức thứ ba: 1167 01:28:30,500 --> 01:28:32,080 Khí Viêm Vạn Tượng! 1168 01:28:35,130 --> 01:28:37,050 Tuyệt vời! Thật mãn nhãn! 1169 01:28:38,840 --> 01:28:40,050 Phá Hoạt Sát: 1170 01:28:40,170 --> 01:28:41,180 Không Thức! 1171 01:28:49,680 --> 01:28:51,100 Không một kẽ hở. 1172 01:28:51,440 --> 01:28:52,600 Mình không thể nhảy vào. 1173 01:28:52,940 --> 01:28:55,360 Cũng không thể theo kịp tốc độ của họ! 1174 01:28:55,480 --> 01:28:58,280 Hai người đó như ở chiều không gian khác vậy! 1175 01:28:58,530 --> 01:29:02,660 Nếu gần họ chỉ có chết chắc! Mình cảm nhận được! 1176 01:29:02,950 --> 01:29:04,660 Mình không nhúc nhích được. 1177 01:29:04,910 --> 01:29:08,580 Cơ thể mình hiểu ngay cả khi nhảy vào để hỗ trợ, mình chỉ là một trở ngại cho anh ta mà thôi! 1178 01:29:11,330 --> 01:29:13,040 Rengoku... 1179 01:29:17,340 --> 01:29:19,050 Vẫn không hiểu sao? 1180 01:29:19,380 --> 01:29:24,720 Rằng nếu ngươi tiếp tục tấn công, ngươi sẽ gần hơn với cái chết đấy, Kyojuro? 1181 01:29:34,270 --> 01:29:35,900 Hơi Thở Của Lửa, Thức thứ nhất... 1182 01:29:36,020 --> 01:29:37,110 Bất Tri Hoả! 1183 01:29:39,570 --> 01:29:41,740 Thật tiếc nếu kết liễu ngươi bây giờ! 1184 01:29:42,070 --> 01:29:44,450 Khi ngươi vẫn chưa đạt đến đỉnh cao sức mạnh của mình! 1185 01:29:50,410 --> 01:29:51,410 Thức thứ hai: 1186 01:29:52,750 --> 01:29:54,460 Thăng Viêm Thiên! 1187 01:29:55,870 --> 01:30:00,670 Một hai năm nữa thôi, chiêu thức của ngươi sẽ được mài dũa nhiều hơn. 1188 01:30:12,930 --> 01:30:14,140 Thức thứ ba: 1189 01:30:14,350 --> 01:30:15,810 Khí Viêm Vạn Tượng! 1190 01:30:17,350 --> 01:30:18,520 Thức thứ tư: 1191 01:30:18,650 --> 01:30:20,650 Thịnh Viêm Hải Triều! 1192 01:30:22,900 --> 01:30:24,820 Phá Hoại Sát: 1193 01:30:26,110 --> 01:30:27,410 Thức thứ năm: 1194 01:30:28,120 --> 01:30:29,120 Viêm Hổ! 1195 01:30:32,620 --> 01:30:34,200 Loạn Thức! 1196 01:30:38,130 --> 01:30:39,840 Kyojuro! 1197 01:30:56,560 --> 01:30:58,940 Được rồi á? Anh ấy thắng chưa? 1198 01:31:27,670 --> 01:31:28,970 Đừng nói là... 1199 01:31:35,560 --> 01:31:37,020 Không đời nào! 1200 01:31:44,610 --> 01:31:47,070 Đánh thêm đi nào. 1201 01:31:47,860 --> 01:31:50,240 Đừng chết vì em, anh Kyojuro. 1202 01:32:06,300 --> 01:32:07,670 Anh Rengoku... 1203 01:32:08,510 --> 01:32:09,970 Anh Rengoku! 1204 01:32:12,340 --> 01:32:13,890 Anh Rengoku! 1205 01:32:18,810 --> 01:32:25,110 Dù có đánh đến chết cũng chả thắng được đâu, Kyojuro. 1206 01:32:26,280 --> 01:32:32,610 Mấy vết chém ngọt của ngươi trên cơ thể ta đã lành hẳn rồi. 1207 01:32:32,870 --> 01:32:34,830 Còn ngươi thì sao? 1208 01:32:34,950 --> 01:32:39,830 Mắt trái dập nát, xương sườn gãy và nội tạng tổn thương... 1209 01:32:39,960 --> 01:32:42,120 Không thể tái tạo được. 1210 01:32:42,420 --> 01:32:45,210 Nếu ngươi là quỷ, ngươi sẽ chữa lành trong nháy mắt thôi. 1211 01:32:45,590 --> 01:32:49,010 Với quỷ, nó chỉ là vài vết xước thôi. 1212 01:32:49,210 --> 01:32:53,220 Ngươi muốn thì cứ đánh tới tàn tạ, nhưng người chả thể nào thắng quỷ được đâu. 1213 01:32:55,600 --> 01:32:57,680 Mình muốn đi giúp anh ấy! 1214 01:33:00,350 --> 01:33:02,850 Nhưng tay chân của mình hết sức lực rồi. 1215 01:33:03,230 --> 01:33:05,190 Một phần là do chấn thương, và mỗi lần dùng 1216 01:33:05,310 --> 01:33:08,360 Hoả Thần Lạc Vũ là bị thế này. 1217 01:33:21,830 --> 01:33:24,040 Kyojuro, ngươi... 1218 01:33:25,830 --> 01:33:26,670 Ta... 1219 01:33:28,460 --> 01:33:31,090 Ta sẽ làm tròn bổn phận của mình! 1220 01:33:31,300 --> 01:33:34,720 Ta sẽ không để bất cứ ai ở đây phải bỏ mạng! 1221 01:33:36,010 --> 01:33:39,560 Mình sẽ chém một nhát thật dài và sâu trong người hắn ngay lập tức! 1222 01:33:39,770 --> 01:33:40,930 Hơi Thở Của Lửa... 1223 01:33:41,640 --> 01:33:42,810 Bí Kĩ! 1224 01:33:48,770 --> 01:33:50,980 Chiến khí thật phi thường! 1225 01:33:51,110 --> 01:33:53,990 Dù bị thương nặng vẫn giữ được ý chí 1226 01:33:54,110 --> 01:33:56,070 và sức mạnh tinh thần! 1227 01:33:56,280 --> 01:33:59,080 Thú thế hoàn hảo! 1228 01:34:01,450 --> 01:34:05,080 Quả nhiên cậu phải trở thành quỷ, Kyojuro! 1229 01:34:05,330 --> 01:34:08,340 Để đấu với ta, tới muôn đời! 1230 01:34:08,630 --> 01:34:10,130 Đốt cháy con tim. 1231 01:34:11,130 --> 01:34:12,880 Phá đảo giới hạn. 1232 01:34:14,090 --> 01:34:16,130 Ta là Viêm Trụ... 1233 01:34:16,430 --> 01:34:18,140 Kyojuro Rengoku! 1234 01:34:18,890 --> 01:34:20,060 Thức thứ chín: 1235 01:34:20,810 --> 01:34:22,560 Luyện Ngục! 1236 01:34:22,770 --> 01:34:24,020 Phá Hoại Sát: 1237 01:34:24,350 --> 01:34:25,690 Diệt Thức! 1238 01:34:42,700 --> 01:34:44,080 Anh Rengoku! 1239 01:35:17,320 --> 01:35:18,490 Anh Rengoku! 1240 01:35:23,790 --> 01:35:25,250 Anh Rengoku! 1241 01:35:27,710 --> 01:35:28,920 Thầy rồi. Anh... 1242 01:35:29,120 --> 01:35:30,000 Ren... 1243 01:35:30,290 --> 01:35:31,380 goku... 1244 01:35:42,220 --> 01:35:45,600 Chết! Ngươi sẽ chết đấy, Kyojuro! 1245 01:35:45,770 --> 01:35:47,270 Trở thành quỷ đi! 1246 01:35:47,390 --> 01:35:49,310 Nói rằng ngươi muốn trở thành quỷ đi! 1247 01:35:49,440 --> 01:35:50,600 Ngươi... 1248 01:35:50,940 --> 01:35:53,940 được lựa chọn làm kẻ mạnh! 1249 01:36:06,950 --> 01:36:08,080 Kyojuro... 1250 01:36:08,210 --> 01:36:09,870 Vâng, thưa mẹ? 1251 01:36:10,920 --> 01:36:12,880 Mẹ muốn con suy nghĩ kỹ... 1252 01:36:13,210 --> 01:36:15,500 về điều mẹ sắp hỏi con. 1253 01:36:16,250 --> 01:36:21,510 Con có biết tại sao mình sinh ra đã mạnh mẽ hơn những người khác không? 1254 01:36:25,470 --> 01:36:26,770 Con không biết ạ! 1255 01:36:27,520 --> 01:36:30,270 Chính là để cứu những người yếu thế hơn. 1256 01:36:31,690 --> 01:36:36,730 Những người sinh ra đã được ban sức mạnh hơn người, 1257 01:36:36,860 --> 01:36:42,780 phải sử dụng sức mạnh đó cho thế giới và những người khác. 1258 01:36:43,660 --> 01:36:51,540 Con không bao giờ được sử dụng sức mạnh Trời ban để làm tổn thương người khác hoặc vì lợi ích cá nhân. 1259 01:36:52,580 --> 01:36:57,750 Trọng trách của những người sinh ra mạnh mẽ là phải giúp đỡ những người yếu đuối. 1260 01:36:58,420 --> 01:37:02,760 Đó là một sứ mệnh mà con phải có trách nhiệm hoàn thành. 1261 01:37:03,340 --> 01:37:07,260 Không bao giờ được quên điều đó. 1262 01:37:07,390 --> 01:37:08,810 Dạ! 1263 01:37:25,370 --> 01:37:29,370 Mẹ sống không còn bao lâu nữa. 1264 01:37:30,330 --> 01:37:35,080 Mẹ thật may mắn khi được làm mẹ của một đứa trẻ mạnh mẽ và hiền lành như con. 1265 01:37:37,090 --> 01:37:38,920 Mọi thứ mẹ trông cậy vào con. 1266 01:37:52,020 --> 01:37:53,230 Mẹ... 1267 01:37:53,520 --> 01:37:58,650 Thật vinh dự cho con khi được sinh ra làm con của mẹ! 1268 01:38:06,740 --> 01:38:07,780 Hắn chặn lại được! 1269 01:38:08,200 --> 01:38:10,410 Thật là sức mạnh không tưởng! 1270 01:38:10,540 --> 01:38:13,790 Dù tay phải mình đã xuyên qua yếu huyệt! 1271 01:38:15,460 --> 01:38:16,920 Thôi chết! 1272 01:38:17,130 --> 01:38:18,750 Trời sắp sáng rồi! 1273 01:38:19,420 --> 01:38:22,090 Phải giết anh ta và biến khỏi đây thôi! 1274 01:38:23,380 --> 01:38:24,300 Ta không thể... 1275 01:38:24,420 --> 01:38:25,680 kéo cánh tay ra được! 1276 01:38:28,010 --> 01:38:30,140 Đừng hòng thoát được! 1277 01:38:37,020 --> 01:38:40,230 Bất kể Rengoku nói gì... 1278 01:38:41,780 --> 01:38:42,940 mình vẫn phải 1279 01:38:43,280 --> 01:38:44,650 hành động ngay! 1280 01:38:45,490 --> 01:38:48,660 Mình phải mau chém đầu con quỷ! 1281 01:38:48,910 --> 01:38:50,200 Mau! 1282 01:38:52,910 --> 01:38:54,700 Mặt trời sắp mọc! 1283 01:38:54,910 --> 01:38:57,460 Ánh nắng sắp chiếu tới nơi rồi. 1284 01:38:57,790 --> 01:38:58,960 Chuồn khỏi đây thôi! 1285 01:38:59,290 --> 01:39:00,960 Chuồn khỏi đây thôi! 1286 01:39:10,350 --> 01:39:12,470 Ta không buông đâu! 1287 01:39:12,600 --> 01:39:15,480 Chưa chém được đầu ngươi thì ta chưa buông đâu! 1288 01:39:18,400 --> 01:39:20,650 Tránh ra! 1289 01:39:25,110 --> 01:39:27,110 Nhanh, Inosuke! 1290 01:39:27,700 --> 01:39:30,780 Nhanh đến giúp anh Rengoku! 1291 01:39:34,240 --> 01:39:36,830 Hơi Thở Của Dã Thú Nanh thứ nhất: 1292 01:39:37,290 --> 01:39:38,870 Xuyên Bạt! 1293 01:39:57,270 --> 01:40:00,400 Phải mau tới chỗ khuất nắng! 1294 01:40:10,570 --> 01:40:12,070 Tốn thì giờ lắm! 1295 01:40:12,200 --> 01:40:14,370 Mau tránh xa ánh nắng mặt trời thôi! 1296 01:40:21,420 --> 01:40:23,040 Đừng chuồn chứ! 1297 01:40:23,710 --> 01:40:25,460 Đừng chuồn, đồ hèn! 1298 01:40:25,590 --> 01:40:27,590 Đứng lại cho ta! 1299 01:40:29,930 --> 01:40:33,090 Thằng khỉ đó đang nói cái quái gì vậy? 1300 01:40:33,220 --> 01:40:35,850 Nó bị mất não à? 1301 01:40:35,970 --> 01:40:38,520 Ta chạy trốn mặt trời 1302 01:40:38,850 --> 01:40:41,100 chứ có trốn lũ thợ săn đâu! 1303 01:40:41,230 --> 01:40:44,360 Vả lại, trận chiến đã được định đoạt! 1304 01:40:44,610 --> 01:40:48,030 Hắn sẽ kiệt sức và chết sớm thôi! 1305 01:40:50,570 --> 01:40:52,280 Lúc nào Đội Diệt Quỷ bọn ta 1306 01:40:52,610 --> 01:40:56,830 cũng chiến đấu với tụi quỷ trong đêm, rất thuận lợi cho các ngươi! 1307 01:40:56,950 --> 01:40:58,950 Đúng vậy, bọn ta là con người! 1308 01:40:59,250 --> 01:41:01,370 Thương tích không dễ lành! 1309 01:41:01,500 --> 01:41:04,210 Tay chân mất đi cũng không thể mọc lại! 1310 01:41:05,170 --> 01:41:07,050 Đừng chuồn chứ, tên khốn! 1311 01:41:07,500 --> 01:41:08,710 Đồ khốn nạn! 1312 01:41:08,840 --> 01:41:10,800 Đồ hèn! 1313 01:41:11,010 --> 01:41:15,260 Anh Rengoku tuyệt vời hơn các ngươi nhiều! 1314 01:41:15,390 --> 01:41:17,100 Anh ấy mạnh hơn! 1315 01:41:17,390 --> 01:41:19,020 Anh Rengoku không thua! 1316 01:41:19,270 --> 01:41:21,310 Anh ấy không để ai chết! 1317 01:41:21,430 --> 01:41:24,850 Anh ấy đã chiến đấu đến cùng! Anh ấy đã bảo vệ mọi người đến cùng! 1318 01:41:24,980 --> 01:41:26,940 Lũ chúng mày thua rồi! 1319 01:41:27,070 --> 01:41:30,900 Anh Rengoku đã chiến thắng! 1320 01:42:05,560 --> 01:42:07,860 Đừng la hét nữa. 1321 01:42:13,650 --> 01:42:15,530 Vết thương ở dạ dày hở ra kìa. 1322 01:42:16,110 --> 01:42:18,240 Cậu cũng bị thương nặng đấy, có nhớ không? 1323 01:42:19,410 --> 01:42:21,580 Nhóc Kamado mà chết 1324 01:42:22,040 --> 01:42:24,210 là anh thua đấy! 1325 01:42:26,170 --> 01:42:27,670 Anh Rengoku... 1326 01:42:28,920 --> 01:42:30,380 Lại đây. 1327 01:42:30,800 --> 01:42:33,210 Chúng ta nói chuyện lần cuối nào. 1328 01:42:51,230 --> 01:42:53,280 Có một điều mà anh chợt nhớ... 1329 01:42:54,780 --> 01:42:57,160 trong khi anh mơ về ngày xưa. 1330 01:42:58,320 --> 01:42:59,990 Em thử về nhà anh, 1331 01:43:00,530 --> 01:43:03,200 gia tộc Rengoku thử xem. 1332 01:43:04,160 --> 01:43:07,670 Các Viêm Trụ đời trước có để lại một bản ghi chép. 1333 01:43:09,420 --> 01:43:11,630 Cha anh hay đọc chúng, 1334 01:43:12,460 --> 01:43:16,090 nhưng anh thì chưa, nên không biết nội dung có gì. 1335 01:43:18,050 --> 01:43:26,060 Biết đâu lại có ghi chép gì đó về Hoả Thần Lạc Vũ em nói... 1336 01:43:27,440 --> 01:43:30,980 Anh Rengoku, đừng nói gì nữa. 1337 01:43:31,110 --> 01:43:33,270 Anh dùng hơi thở cầm máu đi. 1338 01:43:33,400 --> 01:43:35,740 Không có cách nào khép vết thương anh sao? 1339 01:43:36,490 --> 01:43:37,530 Không đâu. 1340 01:43:37,650 --> 01:43:40,370 Anh sẽ chết sớm thôi. 1341 01:43:42,330 --> 01:43:46,040 Anh sẽ cố gắng nói khi có thể, nên nghe kỹ nhé. 1342 01:43:47,830 --> 01:43:50,040 Nhắn với em trai nhỏ của anh, Senjuro... 1343 01:43:50,790 --> 01:43:52,710 hãy làm theo lời trái tim mình mách bảo... 1344 01:43:53,250 --> 01:43:57,470 và vững bước trên con đường đã chọn. 1345 01:44:00,140 --> 01:44:01,470 Nhắn với cha anh... 1346 01:44:02,350 --> 01:44:05,010 là hãy bảo trọng. 1347 01:44:07,140 --> 01:44:08,270 Một điều nữa. 1348 01:44:09,390 --> 01:44:10,560 Nhóc Kamado này. 1349 01:44:13,110 --> 01:44:15,610 Anh tin vào em gái của cậu. 1350 01:44:16,530 --> 01:44:19,150 Anh công nhận cô bé là thành viên của Đội Diệt Quỷ. 1351 01:44:21,490 --> 01:44:26,790 Anh thấy cô bé đã chảy máu khi bảo vệ những người bên trong tàu. 1352 01:44:27,750 --> 01:44:31,580 Bất cứ ai liều mạng chiến đấu với ma quỷ để bảo vệ con người... 1353 01:44:31,960 --> 01:44:35,710 là một thành viên của Đội Diệt Quỷ cho dù có ai nói gì đi nữa. 1354 01:44:36,500 --> 01:44:38,800 Hãy tiếp tục và sống ngẩng cao đầu! 1355 01:44:43,800 --> 01:44:49,310 Cho dù có thấy mình yếu đuối hoặc vô dụng đến nhường nào... 1356 01:44:50,690 --> 01:44:52,400 hãy cứ giữ lửa trong tim. 1357 01:44:55,440 --> 01:44:57,860 Nghiến răng chặt và nhìn thẳng về phía trước. 1358 01:44:59,240 --> 01:45:02,240 Ngay cả khi cậu chùn bước hay gục ngã, 1359 01:45:02,360 --> 01:45:05,280 thời gian sẽ không chờ đợi cậu... 1360 01:45:05,410 --> 01:45:09,290 hay ôm chia buồn với cậu đâu. 1361 01:45:10,870 --> 01:45:13,580 Đừng cảm thấy tồi tệ vì anh sẽ chết ở đây. 1362 01:45:14,210 --> 01:45:15,630 Là một Trụ Cột, 1363 01:45:15,920 --> 01:45:18,840 anh dĩ nhiên sẽ bảo vệ cho hậu bối của mình. 1364 01:45:19,380 --> 01:45:23,380 Bất kỳ Trụ Cột nào khác cũng sẽ làm điều tương tự. 1365 01:45:24,220 --> 01:45:26,350 Để bảo vệ chồi non. 1366 01:45:27,600 --> 01:45:28,970 Nhóc Kamado... 1367 01:45:30,640 --> 01:45:32,230 Nhóc heo rừng. 1368 01:45:33,230 --> 01:45:34,520 Nhóc tóc vàng. 1369 01:45:36,110 --> 01:45:38,150 Hãy tiếp tục rèn luyện và tiến lên. 1370 01:45:38,940 --> 01:45:40,360 Và sau đó, 1371 01:45:40,900 --> 01:45:44,360 trở thành những Trụ Cột tiếp theo hỗ trợ Đội Diệt Quỷ. 1372 01:45:45,780 --> 01:45:47,200 Anh tin là thế. 1373 01:45:48,240 --> 01:45:50,700 Anh tin tưởng vào tất cả các em. 1374 01:46:16,520 --> 01:46:17,940 Mẹ... 1375 01:46:22,570 --> 01:46:24,820 con làm tốt không ạ? 1376 01:46:27,070 --> 01:46:30,580 Con đã hoàn thành hết 1377 01:46:31,160 --> 01:46:33,000 những nhiệm vụ cần làm chưa? 1378 01:46:42,340 --> 01:46:44,800 Mẹ tự hào về con. 1379 01:47:21,170 --> 01:47:23,460 Khi tàu lệch khỏi đường ray, 1380 01:47:23,840 --> 01:47:26,550 Anh Rengoku đã giải phóng một loạt kiếm kĩ. 1381 01:47:27,220 --> 01:47:31,470 Anh ta chắc phải giữ thiệt hại cho đoàn tàu ở mức tối thiểu. 1382 01:47:33,430 --> 01:47:35,020 Chắc là anh ấy rồi. 1383 01:47:36,600 --> 01:47:38,810 Anh ấy chết thật rồi sao? 1384 01:47:39,400 --> 01:47:42,110 Quỷ Thượng Huyền đến đây thật ư? 1385 01:47:42,400 --> 01:47:43,360 Đúng vậy. 1386 01:47:44,150 --> 01:47:46,530 Tại sao Thượng Huyền lại đến đây chứ? 1387 01:47:47,200 --> 01:47:50,200 Hắn mạnh thế sao? 1388 01:47:50,620 --> 01:47:51,780 Đúng vậy. 1389 01:47:54,160 --> 01:47:56,330 Đau thật! 1390 01:47:57,710 --> 01:48:00,420 Cứ lần nào biết làm điều gì đó, 1391 01:48:01,420 --> 01:48:05,880 bức tường sừng sững khác lại đứng ngay trước mặt... 1392 01:48:07,420 --> 01:48:12,350 trong khi có những người mạnh mẽ hơn ngoài kia đang chiến đấu hăng say 1393 01:48:13,220 --> 01:48:15,850 còn tớ chưa làm gì bằng được! 1394 01:48:17,230 --> 01:48:20,810 Nếu vẫn còn loanh quanh nơi này, biết... 1395 01:48:21,650 --> 01:48:23,150 biết... 1396 01:48:25,900 --> 01:48:30,200 bao giờ trở thành giống như Anh Rengoku đây? 1397 01:48:40,420 --> 01:48:42,920 Đừng than vãn nữa! 1398 01:48:44,630 --> 01:48:48,840 Đừng nói những điều ngu ngốc kiểu "Mình có thể giống anh ấy không?" nữa đi. 1399 01:48:48,970 --> 01:48:54,180 Anh ấy đã tin thì không phải lo gì ngoài đáp lại niềm tin đó! 1400 01:48:54,300 --> 01:48:57,930 Sinh vật nào rồi cũng về với cát bụi mà thôi! 1401 01:48:58,180 --> 01:49:01,440 Tiếng nức nở hoặc tiếng sụt sùi không đưa họ trở về được đâu! 1402 01:49:01,730 --> 01:49:04,190 Có tiếc thương mấy cũng đừng khóc nữa! 1403 01:49:04,520 --> 01:49:07,610 Dù có cảm thấy thảm hại hay nhục nhã 1404 01:49:07,730 --> 01:49:10,190 đến mức nào, thì vẫn phải tiếp tục sống! 1405 01:49:10,450 --> 01:49:12,110 Nhưng cậu cũng đang khóc còn gì. 1406 01:49:12,660 --> 01:49:15,830 Nước mắt trào khỏi mũ heo rồi kìa. 1407 01:49:16,620 --> 01:49:18,830 Ta không khóc! 1408 01:49:29,590 --> 01:49:32,090 Qua đây! Đi luyện tập thôi! 1409 01:50:16,140 --> 01:50:17,800 Vậy là... 1410 01:50:18,140 --> 01:50:20,140 Anh Rengoku đã... 1411 01:50:40,120 --> 01:50:44,790 Thế là, ngay cả Rengoku cũng không thể đánh bại Thượng Huyền sao? 1412 01:50:49,920 --> 01:50:51,800 Ta không thể tin được. 1413 01:50:58,720 --> 01:51:00,890 Nam mô a di đà phật. 1414 01:51:07,230 --> 01:51:11,900 Ta sẽ tiêu diệt những con quỷ khốn khiếp đó! 1415 01:51:19,700 --> 01:51:20,990 Ra thế sao? 1416 01:51:30,460 --> 01:51:35,340 Thế không một ai trong 200 hành khách ấy phải bỏ mạng sao? 1417 01:51:36,010 --> 01:51:38,340 Kyojuro vất vả nhiều rồi. 1418 01:51:38,720 --> 01:51:40,550 Một thằng nhóc cừ khôi. 1419 01:51:41,970 --> 01:51:43,890 Ta không buồn. 1420 01:51:44,310 --> 01:51:47,230 Ta cũng không còn sống được bao lâu nữa. 1421 01:51:50,020 --> 01:51:53,400 Chẳng bao lâu nữa, ta sẽ cùng Kyojuro và bao người khác... 1422 01:51:53,820 --> 01:51:56,280 nằm bên chín suối. 1423 01:52:08,210 --> 01:52:09,830 Anh Rengoku! 1424 01:52:11,210 --> 01:52:12,960 Anh Rengoku! 1425 01:52:15,460 --> 01:52:17,720 Anh Rengoku! 1426 01:52:18,640 --> 01:56:46,680 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN