1
00:00:44,610 --> 00:00:46,070
Kenichi.
2
00:00:46,660 --> 00:00:47,870
Hideki.
3
00:00:48,620 --> 00:00:49,780
Minoru.
4
00:00:50,830 --> 00:00:51,990
Masao.
5
00:00:52,580 --> 00:00:53,870
Susumu.
6
00:00:54,830 --> 00:00:56,170
Yuta.
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,290
Yaichi.
8
00:00:59,040 --> 00:01:00,420
Toyoaki.
9
00:01:01,130 --> 00:01:02,300
Isao.
10
00:01:03,090 --> 00:01:04,470
Ryosuke.
11
00:01:05,130 --> 00:01:06,220
Yukio.
12
00:01:06,970 --> 00:01:07,930
Takahiro.
13
00:01:19,860 --> 00:01:22,860
Thưa Chúa Công, đến lúc về rồi ạ.
14
00:01:23,530 --> 00:01:25,440
Hãy bảo trọng sức khoẻ người.
15
00:01:27,860 --> 00:01:32,740
Ta không biết mình có thể quay lại đây bao lần nữa.
16
00:01:39,330 --> 00:01:42,750
Tất cả những tủi hổ của
những đứa trẻ quá cố nơi đây,
17
00:01:43,670 --> 00:01:46,130
ta hy vọng có thể xoa dịu
trước khi ta đi.
18
00:01:48,380 --> 00:01:56,180
Chỉ trong tháng này đã có bảy báo cáo
về thương vong do bọn quỷ gây ra.
19
00:02:00,650 --> 00:02:02,860
Những thành viên của Đội Diệt Quỷ
20
00:02:03,730 --> 00:02:08,650
lúc này cũng đang ở tiền tuyến
tấn công chống lại bọn quỷ.
21
00:02:11,950 --> 00:02:15,160
Dù lũ quỷ lấy đi bao nhiêu
mạng sống quý giá,
22
00:02:17,000 --> 00:02:22,670
cảm xúc con người
không bao giờ có thể cắt đứt được.
23
00:02:23,460 --> 00:02:26,170
Dù chúng có áp đảo tới đâu,
24
00:02:26,920 --> 00:02:31,260
con người vẫn sẽ đứng lên
và chiến đấu một lần nữa.
25
00:02:54,780 --> 00:02:56,740
MUGEN
26
00:03:19,480 --> 00:03:23,850
Được rồi, chúng ta giấu gươm vào lưng và lên tàu nào.
Thôi chết, tàu chạy rồi!
27
00:03:26,860 --> 00:03:28,440
Cảnh sát đi rồi à?
28
00:03:28,570 --> 00:03:30,360
Dù họ vẫn ở đây,
chúng ta vẫn phải lên tàu thôi.
29
00:03:32,700 --> 00:03:35,200
So tài nào! Thổ địa đất này!
30
00:03:35,320 --> 00:03:36,530
Thằng ngu!
31
00:03:36,910 --> 00:03:38,160
Đi nào!
32
00:03:39,290 --> 00:03:41,330
Đừng bỏ lại tớ!
33
00:03:44,540 --> 00:03:46,420
Đợi với! Chờ tớ với!
34
00:03:47,670 --> 00:03:49,880
Tanjiro! Inosuke!
35
00:03:50,210 --> 00:03:51,220
Zenitsu!
36
00:04:07,110 --> 00:04:08,320
Nhanh quá!
37
00:04:08,940 --> 00:04:10,440
Xin lỗi, xin lỗi.
38
00:04:10,730 --> 00:04:12,990
Đừng có lộn xộn nữa!
Qua đây, đồ ngốc!
39
00:04:13,110 --> 00:04:14,320
Nhanh quá đi!
40
00:04:21,540 --> 00:04:23,250
Bà ơi, vậy ổn chứ?
41
00:04:23,580 --> 00:04:25,000
Cảm ơn cháu đã giúp.
42
00:04:25,120 --> 00:04:26,460
Phiền cháu rồi.
43
00:04:26,580 --> 00:04:27,290
Dạ không ạ.
44
00:04:27,420 --> 00:04:29,920
Không có gì ạ.
45
00:04:40,180 --> 00:04:41,680
Anh ta là Trụ Cột hả?
46
00:04:41,930 --> 00:04:43,310
Người mà chúng ta sắp gặp ấy.
47
00:04:44,230 --> 00:04:46,560
Cậu biết anh ấy trông thế nào không?
48
00:04:46,900 --> 00:04:47,690
Biết.
49
00:04:47,980 --> 00:04:51,610
Tóc anh ấy nổi lắm.
Tớ nhớ cả mùi nữa.
50
00:04:51,730 --> 00:04:52,990
Này!
51
00:04:53,320 --> 00:04:55,400
Tới nghĩ là ta gần tới rồi đấy.
52
00:04:56,990 --> 00:04:58,160
Ngon!
53
00:05:17,140 --> 00:05:29,190
THANH GƯƠM DIỆT QUỶ: CHUYẾN TÀU VÔ TẬN
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN
facebook.com/JenkaStudioVN
54
00:05:30,810 --> 00:05:31,820
Ngon!
55
00:05:32,520 --> 00:05:33,480
Ngon!
56
00:05:34,570 --> 00:05:35,490
Ngon!
57
00:05:38,110 --> 00:05:39,490
Ngon!
58
00:05:40,990 --> 00:05:42,080
Ngon!
59
00:05:44,410 --> 00:05:45,580
Ngon!
60
00:05:47,410 --> 00:05:48,170
Ngon!
61
00:05:49,750 --> 00:05:50,580
Ngon!
62
00:05:51,960 --> 00:05:52,840
Ngon!
63
00:05:55,210 --> 00:05:56,090
Ngon!
64
00:05:58,470 --> 00:05:59,340
Ngon!
65
00:05:59,970 --> 00:06:01,510
Viêm Trụ đây hả?
66
00:06:01,640 --> 00:06:02,890
- Ngon!
- Ừ.
67
00:06:03,180 --> 00:06:04,600
Không phải một tên háu ăn à?
68
00:06:04,720 --> 00:06:06,350
- Ngon!
- Ừ.
69
00:06:06,890 --> 00:06:07,690
Ngon!
70
00:06:07,810 --> 00:06:10,100
Dạ, xin lỗi anh ạ.
71
00:06:11,060 --> 00:06:11,810
Ngon!
72
00:06:11,940 --> 00:06:13,570
Anh Rengoku...
73
00:06:14,230 --> 00:06:15,400
Ngon!
74
00:06:15,940 --> 00:06:19,660
À, chuyện đó bọn em biết rồi ạ.
75
00:06:26,700 --> 00:06:29,420
Cậu là người bị bắt đến chỗ Chúa Công.
76
00:06:29,710 --> 00:06:30,500
Vâng ạ.
77
00:06:30,830 --> 00:06:32,290
Em là Kamado Tanjiro.
78
00:06:32,710 --> 00:06:38,170
Những bạn này cũng là thành viên của Đội Diệt Quỷ.
Agatsuma Zenitsu và Hashibira Inosuke.
79
00:06:38,510 --> 00:06:42,220
Ra vậy. Còn người trong chiếc hộp đó là...
80
00:06:42,550 --> 00:06:43,430
Dạ,
81
00:06:43,760 --> 00:06:45,510
là em gái em, Nezuko.
82
00:06:46,220 --> 00:06:49,060
Rồi. Con quỷ lúc đó.
83
00:06:49,180 --> 00:06:53,610
Chuyện hai đứa được Chúa Công chấp thuận
anh không nói tới nữa.
84
00:06:57,190 --> 00:06:58,860
Tới ngồi đây đi.
85
00:07:05,780 --> 00:07:08,500
Đỉnh quá! Người thổ địa vùng này đỉnh ghê!
86
00:07:08,620 --> 00:07:12,290
Đừng quậy nữa, bể kính bây giờ!
Bớt bớt dùm cái được không?
87
00:07:12,580 --> 00:07:14,960
Sao mấy đứa lại trên chuyến tàu này?
88
00:07:15,420 --> 00:07:16,800
Làm nhiệm vụ sao?
89
00:07:17,050 --> 00:07:19,210
Tụi em có biết
Quạ Kasugai truyền tin rằng
90
00:07:19,550 --> 00:07:25,800
thương vong của Chuyến Tàu Vô Tận tiếp tục tăng.
Chúng em được lệnh gặp anh sớm ạ.
91
00:07:26,180 --> 00:07:29,310
À, ra thế! Hiểu rồi!
92
00:07:29,430 --> 00:07:30,560
Dạ.
93
00:07:31,350 --> 00:07:33,600
Còn chuyện nữa ạ.
94
00:07:34,480 --> 00:07:36,770
Em muốn hỏi anh một chuyện.
95
00:07:37,730 --> 00:07:39,690
Chuyện gì? Kể anh nghe.
96
00:07:40,320 --> 00:07:42,400
Chuyện về cha em ạ.
97
00:07:42,740 --> 00:07:44,490
Cha cậu có chuyện gì à?
98
00:07:45,320 --> 00:07:47,080
Cha em rất ốm yếu.
99
00:07:47,200 --> 00:07:48,540
Yếu thật sao?
100
00:07:48,950 --> 00:07:51,870
Nhưng dù
trời tuyết lạnh đông cứng cả phổi,
101
00:07:52,000 --> 00:07:53,580
cha em vẫn nhảy được điệu Thần Lạc.
102
00:07:53,710 --> 00:07:55,000
Nghe mừng đấy!
103
00:07:57,420 --> 00:07:58,300
Chuyện là...
104
00:07:58,420 --> 00:07:59,420
Sao?
105
00:08:00,050 --> 00:08:01,550
Hoả Thần Lạc Vũ
106
00:08:02,090 --> 00:08:03,090
Nhảy!
107
00:08:04,180 --> 00:08:07,970
Đó là điệu Thần Lạc mà em
từng được thấy hồi còn nhỏ.
108
00:08:08,510 --> 00:08:11,890
Nếu anh biết gì về nó,
Viêm Trụ,
109
00:08:12,230 --> 00:08:14,270
mong anh có thể cho em biết ạ.
110
00:08:19,820 --> 00:08:20,730
Phải!
111
00:08:21,690 --> 00:08:23,110
Nhưng anh không biết gì cả.
112
00:08:24,200 --> 00:08:27,320
Đây là lần đầu tiên anh nghe nói
về Hoả Thần Lạc Vũ.
113
00:08:27,830 --> 00:08:33,000
Nếu Thần Lạc do cha cậu thực hiện
có thể dùng thực chiến, sẽ rất tuyệt.
114
00:08:33,330 --> 00:08:35,330
Rồi xong, hết chuyện nhé!
115
00:08:35,580 --> 00:08:37,460
Khoan, anh giúp thêm chuyện này được không?
116
00:08:37,880 --> 00:08:41,170
Cậu nên làm Ngươi Kế Tục của anh.
Anh sẽ dạy dỗ cho.
117
00:08:41,300 --> 00:08:44,970
Khoan đã! Anh nhìn vào đâu thế?
118
00:08:45,930 --> 00:08:47,800
Đúng là kẻ kỳ lạ...
119
00:08:47,930 --> 00:08:50,510
Hơi Thở Của Lửa có lịch sử lâu đời.
120
00:08:50,760 --> 00:08:56,150
Một kiếm sĩ sử dụng cả Lửa và Nước
bất kể thời đại nào luôn là một Trụ Cột.
121
00:08:56,600 --> 00:08:57,600
Lửa
122
00:08:57,940 --> 00:08:58,900
Nước.
123
00:08:59,310 --> 00:09:00,190
Gió.
124
00:09:00,610 --> 00:09:01,480
Đá.
125
00:09:01,820 --> 00:09:04,610
Sấm.
Đây là những hơi thở cơ bản.
126
00:09:05,610 --> 00:09:09,240
Mọi hơi thở khác
đến từ chúng mà thành.
127
00:09:09,780 --> 00:09:12,490
Ví dụ như Sương Mù có nguồn gốc từ Gió.
128
00:09:13,160 --> 00:09:14,330
Nhóc Mizoguchi,
129
00:09:14,710 --> 00:09:16,500
thanh gươm của em màu gì?
130
00:09:17,330 --> 00:09:20,630
Xin lỗi, em tên Kamado mà!
Gươm của em màu đen ạ.
131
00:09:20,880 --> 00:09:22,130
Hắc gươm à?
132
00:09:22,460 --> 00:09:24,170
Gắt đấy!
133
00:09:25,590 --> 00:09:27,180
Thế ạ?
134
00:09:27,470 --> 00:09:30,800
Anh chưa thấy kiếm sĩ nào
có hắc gươm trở thành Trụ Cột cả.
135
00:09:31,050 --> 00:09:35,180
Với lại nghe nói người ta không biết rèn luyện hệ nào
cho kiếm sĩ có hắc gươm.
136
00:09:37,190 --> 00:09:39,150
Tới với anh.
Anh sẽ dạy cho em.
137
00:09:39,480 --> 00:09:40,940
Đừng lo!
138
00:09:41,150 --> 00:09:42,320
Ý em không phải vậy!
139
00:09:42,440 --> 00:09:44,860
Mà anh đang nhìn đâu thế?
140
00:09:52,240 --> 00:09:55,790
Anh ấy thật kỳ lạ nhưng lại là
người rất quan tâm người khác.
141
00:09:56,160 --> 00:09:59,250
Anh ấy cũng toát ra mùi của chính nghĩa.
142
00:10:02,090 --> 00:10:05,710
Tuyệt! Đỉnh quá! Nhanh ghê!
143
00:10:05,960 --> 00:10:08,300
Nguy hiểm đấy, thằng ngu này!
144
00:10:08,430 --> 00:10:12,300
Tôi muốn ra ngoài và chạy thi với nó!
Xem ai chạy nhanh hơn!
145
00:10:12,640 --> 00:10:15,220
- Ngu vừa vừa phải phải thôi chứ!
- Nguy hiểm đấy!
146
00:10:16,310 --> 00:10:18,980
Chúng ta không biết khi nào
bọn quỷ sẽ xuất hiện đâu.
147
00:10:22,480 --> 00:10:25,440
Anh đùa á? Bọn quỷ thực sự xuất hiện
trên chuyến tàu này sao?
148
00:10:26,320 --> 00:10:27,070
Có đấy!
149
00:10:27,190 --> 00:10:28,240
Có thật luôn sao?
150
00:10:28,360 --> 00:10:33,080
Má ơi! Quỷ ở đây chứ không phải
ta đến chỗ chúng sao?
151
00:10:33,200 --> 00:10:34,660
Không!
152
00:10:34,790 --> 00:10:36,580
Em xuống tàu đây.
153
00:10:37,250 --> 00:10:42,130
Chỉ trong thời gian ngắn, trên chuyến tàu này
hơn bốn mươi người đã mất tích.
154
00:10:42,460 --> 00:10:46,670
Nhiều kiếm sĩ đã được phái đến chuyến tàu này
nhưng tất cả họ đã mất tích.
155
00:10:47,090 --> 00:10:49,590
Với tư cách là một Trụ Cột,
anh đã được cử đến để điều tra.
156
00:10:55,470 --> 00:10:59,690
Em biết mà! Em muốn xuống!
Em xuống đây!
157
00:11:07,530 --> 00:11:08,740
Vui lòng...
158
00:11:09,110 --> 00:11:10,320
xuất trình...
159
00:11:10,900 --> 00:11:12,240
vé?
160
00:11:13,620 --> 00:11:14,950
Ông ta đang làm gì vậy?
161
00:11:15,240 --> 00:11:19,080
Nhân viên muốn soát vé tàu ấy mà.
Ông ấy sẽ bấm lỗ vé.
162
00:11:19,250 --> 00:11:23,580
TOKYO - MUGEN
163
00:11:30,510 --> 00:11:31,470
Đây.
164
00:11:55,820 --> 00:11:56,950
Gì thế nhỉ?
165
00:11:57,580 --> 00:11:59,370
Có mùi kinh tởm...
166
00:12:01,120 --> 00:12:02,620
Cảm ơn quý...
167
00:12:02,960 --> 00:12:04,790
... khách.
168
00:12:09,210 --> 00:12:10,380
Anh soát vé.
169
00:12:10,710 --> 00:12:12,510
Ở đây rất nguy hiểm,
xin vui lòng sơ tán khỏi đây.
170
00:12:12,840 --> 00:12:17,010
Tình hình rất khẩn cấp,
xin đừng bận tâm rằng chúng tôi mang theo gươm.
171
00:12:36,870 --> 00:12:40,870
Ngươi đang dùng Huyết Quỷ Thuật
để che giấu cơ thể to xác này sao?
172
00:12:41,240 --> 00:12:43,330
Không ngạc nhiên
khi rất khó để phát hiện ra.
173
00:12:44,830 --> 00:12:48,790
Nhưng vì ngươi manh nha tìm cách
giết những người vô tội
174
00:12:50,210 --> 00:12:55,760
Hoả kiếm Rengoku này
sẽ đốt cháy ngươi thành cát bụi!
175
00:13:01,260 --> 00:13:02,970
Hơi Thở Của Lửa!
176
00:13:03,480 --> 00:13:04,980
Thức thứ nhất!
177
00:13:15,320 --> 00:13:16,240
Bất Tri Hoả!
178
00:13:26,620 --> 00:13:27,620
Quá dữ!
179
00:13:27,960 --> 00:13:30,130
Chỉ một nhát là đã chặt đầu được quỷ.
180
00:13:33,460 --> 00:13:35,130
Còn quỷ khác ở đây.
181
00:13:35,470 --> 00:13:36,800
Theo anh.
182
00:13:38,140 --> 00:13:40,100
Đi!
183
00:13:41,100 --> 00:13:44,060
Đừng bỏ tớ lại!
184
00:14:03,240 --> 00:14:05,540
Đừng hòng chạm đến ông ấy!
185
00:14:10,880 --> 00:14:12,460
Không nghe ta vừa nói gì sao?
186
00:14:12,790 --> 00:14:15,380
Đối thủ của ngươi đang ở ngay đây.
187
00:14:15,760 --> 00:14:19,840
Cái quái gì kia? Dài dữ!
Tay dài thật đấy!
188
00:14:19,970 --> 00:14:20,970
Được rồi!
189
00:14:21,220 --> 00:14:23,260
- Nhìn đây! Ta đi trước!
- Khoan!
190
00:14:23,390 --> 00:14:25,270
Phải giải cứu anh này trước đã!
191
00:14:25,390 --> 00:14:27,890
Cứ giết con quỷ đã,
mọi thứ rồi sẽ ổn!
192
00:14:42,870 --> 00:14:45,370
Toa phía sau chúng ta vẫn an toàn.
Đi thôi!
193
00:14:47,410 --> 00:14:48,790
Giờ không có vấn đề gì nữa.
194
00:14:49,160 --> 00:14:50,790
Mau dứt điểm nào!
195
00:14:59,590 --> 00:15:00,880
Hơi Thở Của Lửa!
196
00:15:01,380 --> 00:15:02,890
Thức thứ hai!
197
00:15:06,720 --> 00:15:08,560
Thăng Viêm Thiên!
198
00:15:29,120 --> 00:15:30,080
Quá...
199
00:15:30,790 --> 00:15:32,080
Quá...
200
00:15:32,420 --> 00:15:36,000
Quá đỉnh anh ơi! Gươm thuật tuyệt vời!
201
00:15:36,500 --> 00:15:38,710
Xin hãy nhận em làm đồ đệ!
202
00:15:38,840 --> 00:15:41,510
Không vấn đề! Anh sẽ biến nhóc
trở thành một kiếm sĩ tài ba!
203
00:15:41,630 --> 00:15:43,640
- Em nữa!
- Tui nữa!
204
00:15:44,010 --> 00:15:46,050
Được rồi, anh nhận hết!
205
00:15:46,180 --> 00:15:49,100
Đại ca Rengoku!
206
00:15:49,350 --> 00:15:50,480
Đại ca!
207
00:15:50,600 --> 00:15:52,640
Đại ca!
208
00:15:53,020 --> 00:15:55,520
Đại ca Rengoku!
209
00:16:36,190 --> 00:16:39,860
Tôi đã làm theo lệnh của ngài!
Tôi bấm vé và khiến họ ngủ quên!
210
00:16:40,190 --> 00:16:43,820
Làm ơn! Xin hãy cho tôi ngủ!
211
00:16:44,110 --> 00:16:48,280
Làm ơn cho tôi gặp vợ
và con gái đã khuất!
212
00:16:49,200 --> 00:16:50,950
Làm ơn!
213
00:16:51,450 --> 00:16:53,250
Làm ơn...
214
00:16:54,580 --> 00:16:56,170
Được thôi.
215
00:16:59,630 --> 00:17:00,630
MƠ
216
00:17:00,630 --> 00:17:02,630
Ngươi đã làm rất tốt...
217
00:17:02,630 --> 00:17:05,090
Giờ thì ngủ đi.
218
00:17:05,470 --> 00:17:07,470
Chúc ngươi mơ đẹp
219
00:17:10,600 --> 00:17:13,850
được đoàn tụ với gia đình nhé.
220
00:17:14,940 --> 00:17:16,140
Xin lỗi. Vậy,
221
00:17:18,400 --> 00:17:21,270
còn chúng tôi thì sao?
222
00:17:22,440 --> 00:17:26,320
Cứ đợi khi chúng chìm vào giấc ngủ.
223
00:17:26,610 --> 00:17:28,990
Cho tới lúc đó, cứ đợi đi.
224
00:17:29,490 --> 00:17:36,120
Đám thợ săn quỷ rất nhạy bén.
Chỉ cần có sát khí đến gần, chúng sẽ tỉnh giấc.
225
00:17:36,460 --> 00:17:41,590
Khi đến gần và buộc dây, hãy cẩn thận để
không chạm vào chúng.
226
00:17:42,670 --> 00:17:46,090
Vì những tên diệt quỷ ở đây,
tạm thời ta không rời khỏi toa đầu được.
227
00:17:46,420 --> 00:17:50,010
Cố gắng cho đến khi ta chuẩn bị xong, hoàn thành nhiệm vụ.
228
00:17:50,640 --> 00:17:53,520
rồi ta sẽ ban cho các ngươi
những giấc mơ đẹp.
229
00:17:54,270 --> 00:17:55,680
Vâng.
230
00:18:51,870 --> 00:18:54,740
Chuyện gì thế này...
chuyện gì đã xảy ra?
231
00:19:01,170 --> 00:19:02,330
Bình tĩnh,
232
00:19:02,830 --> 00:19:04,250
bình tĩnh.
233
00:19:05,340 --> 00:19:06,710
Phải bình tĩnh.
234
00:19:17,100 --> 00:19:18,100
Này!
235
00:19:18,350 --> 00:19:20,100
Anh hai kìa!
236
00:19:20,440 --> 00:19:22,270
Mừng anh hai đã về!
237
00:19:22,600 --> 00:19:24,190
Anh bán hết than chưa?
238
00:19:41,920 --> 00:19:43,880
Anh hai?
239
00:19:55,640 --> 00:19:59,970
Anh xin lỗi! Anh xin lỗi!
240
00:20:09,610 --> 00:20:12,400
Đắm chìm trong giấc mộng...
241
00:20:12,780 --> 00:20:14,990
quả là điều tuyệt vời.
242
00:20:15,570 --> 00:20:19,330
Dù là thợ săn quỷ
mạnh cỡ nào cũng không có ngoại lệ.
243
00:20:19,990 --> 00:20:25,670
Động lực phát triển của con người
chính là trái tim, và tinh thần chúng.
244
00:20:28,340 --> 00:20:32,170
Chỉ cần phá hủy lõi tinh thần là xong.
245
00:20:32,470 --> 00:20:34,550
Kết liễu chúng dễ làm sao
246
00:20:34,880 --> 00:20:37,850
Trái tim con người như nhau, dù đó là ai.
247
00:20:38,470 --> 00:20:44,060
Chúng đều rất mong manh dễ vỡ như thủy tinh.
248
00:20:46,350 --> 00:20:49,230
Dây buộc vào cổ tay phải không? Có được không đấy?
249
00:20:49,650 --> 00:20:53,610
Ổn. Đừng quên những gì ngài ấy dặn.
250
00:21:02,200 --> 00:21:04,960
Hít thở sâu
251
00:21:05,710 --> 00:21:07,880
và đếm số thật chậm.
252
00:21:09,670 --> 00:21:12,880
Làm vậy sẽ dễ ngủ thôi.
253
00:21:13,210 --> 00:21:14,670
Một,
254
00:21:14,970 --> 00:21:16,050
Hai,
255
00:21:16,630 --> 00:21:17,720
Ba,
256
00:21:18,390 --> 00:21:19,640
Bốn,
257
00:21:20,430 --> 00:21:21,470
Năm,
258
00:21:22,270 --> 00:21:23,470
Sáu...
259
00:21:28,610 --> 00:21:32,940
Rồi tự nhiên anh bật khóc, làm con hết hồn luôn.
260
00:21:33,190 --> 00:21:34,820
Thật kỳ lạ!
261
00:21:36,320 --> 00:21:39,820
Chắc do con mệt mỏi quá rồi.
262
00:21:39,950 --> 00:21:43,290
Mẹ quá lời rồi. Con ổn.
263
00:21:46,210 --> 00:21:48,880
Con có bị cảm lạnh không?
Con có bị sốt không?
264
00:21:49,210 --> 00:21:52,880
Đừng gắng sức quá.
Hôm nay nghỉ ngơi ở nhà cho khoẻ đi.
265
00:21:53,500 --> 00:21:54,760
Con không sao mà.
266
00:21:54,880 --> 00:21:56,380
Thật không?
267
00:21:57,130 --> 00:21:58,930
Đứng lại!
268
00:22:00,220 --> 00:22:01,260
Bắt được rồi nhé!
269
00:22:01,640 --> 00:22:03,770
Này! Làm gì thế?
270
00:22:04,220 --> 00:22:07,770
Này! Thôi đi!
271
00:22:08,690 --> 00:22:09,770
Không hiểu sao
272
00:22:10,860 --> 00:22:14,530
mình cảm thấy như mình
đang gặp ác mộng vậy.
273
00:22:16,610 --> 00:22:20,530
Chìm trong giấc ngủ, vào trong giấc mơ..
274
00:22:20,820 --> 00:22:23,910
Chìm trong giấc mơ,
ngủ say quên hơi thở.
275
00:22:24,290 --> 00:22:27,660
Lũ quỷ đến rồi, à ơi.
276
00:22:28,080 --> 00:22:31,000
Ngay trong lòng dạ, à ơi.
277
00:22:32,500 --> 00:22:34,090
Trông vui chứ nhỉ.
278
00:22:34,500 --> 00:22:37,670
Chúng bắt đầu chìm vào
giấc mơ hạnh phúc rồi,
279
00:22:41,010 --> 00:22:42,430
Cứ thế...
280
00:22:43,640 --> 00:22:44,930
Cứ thế...
281
00:22:45,560 --> 00:22:47,180
Chìm vào giấc mơ,
282
00:22:53,650 --> 00:22:55,650
một giấc ngủ say.
283
00:22:56,900 --> 00:22:58,190
Giờ các ngươi sẽ
284
00:22:58,860 --> 00:23:01,160
không thể tỉnh được nữa.
285
00:23:01,280 --> 00:23:02,950
HẠ HUYỀN NHẤT
286
00:23:11,170 --> 00:23:12,540
Bên đây nè!
287
00:23:12,960 --> 00:23:14,670
Đào ở đây ngon lắm.
288
00:23:15,000 --> 00:23:16,960
Những bông hoa cỏ ba lá trắng
đang nở rộ nữa.
289
00:23:17,090 --> 00:23:19,170
Để anh làm vòng hoa cho em.
290
00:23:19,510 --> 00:23:21,590
Anh biết cách làm đấy!
291
00:23:22,090 --> 00:23:23,260
Sao nào, Nezuko?
292
00:23:23,550 --> 00:23:25,930
Vâng! Anh làm nhiều nhé!
293
00:23:26,760 --> 00:23:28,310
Anh Zenitsu!
294
00:23:35,320 --> 00:23:38,610
Có một con sông nhỏ phía trước,
nhưng đừng lo, nó nông lắm!
295
00:23:38,900 --> 00:23:39,860
Sông nhỏ?
296
00:23:41,860 --> 00:23:44,120
Zenitsu, tính sao đây?
297
00:23:44,700 --> 00:23:46,870
Em chưa được dạy bơi bao giờ.
298
00:23:47,450 --> 00:23:51,870
Không sao đâu! Nhảy lên lưng anh
và cả hai chúng ta sẽ băng qua!
299
00:23:52,540 --> 00:23:54,880
Anh sẽ không để ngón chân em ướt đâu, Nezuko!
Sông nhỏ thôi mà!
300
00:23:58,090 --> 00:24:00,380
Cứ để cho anh!
301
00:24:00,920 --> 00:24:02,880
Đi thôi!
302
00:24:17,980 --> 00:24:19,900
Đội thám hiểm! Đội thám hiểm!
303
00:24:20,030 --> 00:24:21,690
Chúng ta là đội thám hiểm hang động!
304
00:24:21,820 --> 00:24:23,650
Đội thám hiểm! Đội thám hiểm!
305
00:24:23,780 --> 00:24:25,490
Chúng ta là đội thám hiểm hang động!
306
00:24:25,620 --> 00:24:26,990
Đội thám hiểm! Đội thám hiểm!
307
00:24:27,120 --> 00:24:27,910
Đại ca!
308
00:24:28,280 --> 00:24:29,160
Đại ca!
309
00:24:29,830 --> 00:24:32,910
Có chuyện gì vậy,
người hầu 1 và 2?
310
00:24:33,000 --> 00:24:33,460
PONJIRO
311
00:24:33,460 --> 00:24:37,590
Tôi đánh hơi được mùi của chủ nhân
hang động này bên kia, ponpoko!
312
00:24:37,710 --> 00:24:38,170
CHUITSU
313
00:24:38,170 --> 00:24:41,090
Tôi còn nghe thấy
tiếng nó ngáy nữa, chu.
314
00:24:45,760 --> 00:24:47,600
Nó ở ngay đây còn gì?
315
00:24:47,850 --> 00:24:50,180
Được rồi, vào trận thôi!
316
00:24:50,520 --> 00:24:52,060
Tuân lệnh, Đại ca!
317
00:24:52,770 --> 00:24:55,650
Con kia! Theo ta, người hầu 3!
318
00:24:56,230 --> 00:24:59,900
Lại đây coi, con này! Tao cho mày cả đống hạt dẻ
sáng bóng luôn! Thấy không?
319
00:25:00,110 --> 00:25:01,980
Xông lên!
320
00:25:02,320 --> 00:25:04,320
Đi! Đi!
321
00:25:32,390 --> 00:25:34,100
Mình đến đây để làm gì nhỉ?
322
00:25:38,150 --> 00:25:39,270
Đúng rồi.
323
00:25:39,610 --> 00:25:41,770
Báo cáo với Cha.
324
00:25:42,400 --> 00:25:44,190
Rằng mình đã trở thành Trụ Cột.
325
00:26:04,050 --> 00:26:06,420
Trở thành Trụ Cột thì sao?
326
00:26:11,220 --> 00:26:12,220
Vở vẩn.
327
00:26:12,640 --> 00:26:13,890
Vô tích sự.
328
00:26:14,640 --> 00:26:17,890
Chả ra trò trống gì.
329
00:26:18,770 --> 00:26:20,150
Cả ta
330
00:26:20,610 --> 00:26:22,400
hay con.
331
00:26:28,650 --> 00:26:29,820
Anh trai!
332
00:26:31,620 --> 00:26:34,870
Cha có vui không ạ?
333
00:26:35,160 --> 00:26:41,130
Nếu em cũng trở thành Trụ Cột,
Cha cũng sẽ chấp nhận em chứ?
334
00:26:44,050 --> 00:26:46,170
Trước đây Cha không như vậy.
335
00:26:47,260 --> 00:26:50,760
Cha có thể là Trụ Cột
của Đội Diệt Quỷ.
336
00:26:51,510 --> 00:26:53,640
Cha vốn là người đầy niềm đam mê.
337
00:26:54,060 --> 00:26:57,980
Rồi một ngày, Cha đột ngột bỏ cuộc.
338
00:26:59,020 --> 00:27:00,350
Đột ngột.
339
00:27:01,350 --> 00:27:05,820
Người đã hết sức mình
dạy dỗ anh em tôi với niềm đam mê.
340
00:27:09,610 --> 00:27:10,860
Vậy mà, tại sao?
341
00:27:13,370 --> 00:27:16,830
Mình nên dừng nghĩ về những điều
chả thể thay đổi được.
342
00:27:17,950 --> 00:27:21,080
Senjuro còn tội nghiệp hơn.
343
00:27:21,960 --> 00:27:26,800
Mẹ em ấy đã qua đời vì bệnh tật
mà em thì chả có ký ức gì vì còn quá nhỏ.
344
00:27:26,920 --> 00:27:29,340
Cha thì bỗng nhiên đổi tính.
345
00:27:34,510 --> 00:27:35,930
Nói thật với em,
346
00:27:36,510 --> 00:27:39,390
Cha không hài lòng với anh.
347
00:27:39,810 --> 00:27:42,060
Ông ấy bảo là chuyện vớ vẩn.
348
00:27:42,350 --> 00:27:46,270
Nhưng, anh sẽ không vì thế mà
mất đi nhiệt huyết.
349
00:27:47,110 --> 00:27:49,570
Ngọn lửa trong tim anh
sẽ không bao giờ tắt.
350
00:27:50,360 --> 00:27:52,570
Anh nhất định sẽ không chùn bước!
351
00:27:52,860 --> 00:27:54,570
Còn em Senjuro,
352
00:27:56,660 --> 00:27:59,330
Em khác anh!
353
00:27:59,910 --> 00:28:01,790
Em có anh!
354
00:28:02,330 --> 00:28:04,830
Người anh tin tưởng vào em trai của mình.
355
00:28:05,420 --> 00:28:09,670
Dù em đi theo con đường nào,
em đều có thể trở thành một người tuyệt vời!
356
00:28:10,090 --> 00:28:12,090
Với niềm đam mê cháy bỏng trong tim!
357
00:28:12,340 --> 00:28:13,300
Cố gắng nào!
358
00:28:13,880 --> 00:28:15,510
Cố gắng sống thật tốt!
359
00:28:16,140 --> 00:28:17,810
Dẫu có đơn độc!
360
00:28:24,980 --> 00:28:26,520
Cảm giác thật tuyệt.
361
00:28:26,940 --> 00:28:28,820
Những sợi dây ta tạo ra
362
00:28:28,940 --> 00:28:33,400
cho phép ai đó xâm nhập vào
giấc mơ của người bị trói. Một thuật chú đặc biệt.
363
00:28:34,030 --> 00:28:38,740
Dù hoàn cảnh nào, ta luôn cẩn trọng
trong khi chiến đấu.
364
00:28:39,120 --> 00:28:44,080
Một khi đã chìm vào giấc ngủ, dù là Trụ Cột hay ai nữa,
cũng không khác gì trẻ sơ sinh cả.
365
00:28:44,790 --> 00:28:50,460
Hãy tạo ra một bữa tiệc thịnh soạn,
sau khi ta xử hết bọn săn quỷ.
366
00:28:58,600 --> 00:29:01,020
Không cần phải vung gươm vội thế đâu.
367
00:29:01,810 --> 00:29:03,270
Cứ thả lỏng vai.
368
00:29:04,810 --> 00:29:05,770
Vậy ạ?
369
00:29:06,060 --> 00:29:07,060
Phải.
370
00:29:08,400 --> 00:29:11,030
Nguy hiểm quá.
Thực thể có ở đây.
371
00:29:11,980 --> 00:29:14,070
Phải cẩn thận để không bị phát hiện.
372
00:29:15,660 --> 00:29:17,660
Phải mau đến rìa của giấc mơ!
373
00:29:18,450 --> 00:29:19,580
Nhanh nào!
374
00:29:21,490 --> 00:29:24,790
Mộng giới ta cho chúng thấy
không phải vô hạn.
375
00:29:26,000 --> 00:29:26,790
Nó là một vòng tròn xung quanh người mơ.
376
00:29:26,790 --> 00:29:29,960
MƠ
Nó là một vòng tròn xung quanh người mơ.
377
00:29:29,960 --> 00:29:30,960
MƠ
378
00:29:30,960 --> 00:29:32,130
Bên ngoài giấc mơ là vùng vô thức,
nơi ngươi tìm thấy Lõi tinh thần.
MƠ
379
00:29:32,130 --> 00:29:35,760
Bên ngoài giấc mơ là vùng vô thức,
nơi ngươi tìm thấy Lõi tinh thần.
380
00:29:35,760 --> 00:29:37,890
LÕI
Bên ngoài giấc mơ là vùng vô thức,
nơi ngươi tìm thấy Lõi tinh thần.
381
00:29:37,890 --> 00:29:38,470
LÕI
382
00:29:38,840 --> 00:29:40,810
Ngươi cần tiêu diệt nó.
383
00:29:41,850 --> 00:29:46,520
Khi đó, chủ nhân giấc mơ
sẽ thành cái xác không hồn.
384
00:29:54,110 --> 00:29:55,070
Đây rồi!
385
00:29:55,820 --> 00:29:59,570
Cảnh sắc không kết thúc ở đây,
nhưng không thể đi xa hơn.
386
00:30:02,790 --> 00:30:05,910
Mình sẽ phá hủy lõi tinh thần
của anh ta.
387
00:30:08,790 --> 00:30:12,710
Và rồi mình sẽ có một giấc mơ hạnh phúc!
388
00:30:22,430 --> 00:30:24,810
Vùng vô thức kỳ lạ thật.
389
00:30:25,390 --> 00:30:26,520
Nóng quá,
390
00:30:26,810 --> 00:30:28,060
còn bốc cháy nữa.
391
00:30:28,980 --> 00:30:30,310
Mình phải nhanh lên.
392
00:30:46,950 --> 00:30:47,910
Tìm thấy rồi!
393
00:30:48,250 --> 00:30:49,960
Lõi tinh thần!
394
00:30:52,130 --> 00:30:54,210
Mình chưa bao giờ nhìn thấy
lõi màu đỏ bao giờ.
395
00:30:58,300 --> 00:31:00,470
Tất cả những gì mình phải làm
là phá hủy cái này và...
396
00:31:00,630 --> 00:31:02,260
Thì sẽ đến lượt mình...
397
00:31:25,530 --> 00:31:31,210
Mình tưởng rằng con người không thể di chuyển
khi họ đang bị dính thuật chú.
398
00:31:35,090 --> 00:31:38,050
Bản năng sinh tồn của anh ta
mạnh mẽ vậy sao?
399
00:31:45,300 --> 00:31:49,480
Hôm nay mẹ sẽ làm
món bánh gạo con thích ăn, Tanjiro.
400
00:31:49,680 --> 00:31:51,140
Chà!
401
00:31:51,310 --> 00:31:54,360
Giờ mẹ sẽ bẻ bánh gạo cũ.
402
00:31:54,480 --> 00:31:57,020
Hôm nay ta gặp may rồi, Rokuta!
Bánh gạo!
403
00:31:57,270 --> 00:32:01,700
Không công bằng! Đâu phải mỗi anh hai thích bánh gạo!
404
00:32:02,070 --> 00:32:04,200
- Con cũng thích lắm!
- Con nữa!
405
00:32:04,490 --> 00:32:07,160
Vậy cả nhà mình cùng ăn nha!
406
00:32:07,490 --> 00:32:08,990
Con chuẩn bị vỉ nướng
cho mẹ được không?
407
00:32:09,120 --> 00:32:10,700
Dạ!
408
00:32:10,960 --> 00:32:12,870
Để con lấy cối giã bột cho!
409
00:32:13,000 --> 00:32:15,670
Vậy để con lo lật bánh!
410
00:32:15,790 --> 00:32:17,130
Con nữa!
411
00:32:17,250 --> 00:32:19,800
Thế để anh lo ăn nha!
412
00:32:19,920 --> 00:32:21,510
Không công bằng!
413
00:32:35,310 --> 00:32:36,900
Đây.
414
00:32:37,820 --> 00:32:40,110
Nezuko, đi thôi em.
415
00:32:48,450 --> 00:32:50,490
Mình vừa nói gì thế nhỉ?
416
00:32:53,500 --> 00:32:54,670
Con về rồi!
417
00:32:56,580 --> 00:32:58,290
Mừng con về nhà, Tanjiro.
418
00:32:58,960 --> 00:33:00,460
Dạ, con về đây.
419
00:33:02,510 --> 00:33:04,090
Anh hai về rồi!
420
00:33:07,300 --> 00:33:09,220
Nezuko đâu ạ?
421
00:33:09,510 --> 00:33:12,220
Chị hai lên núi hái rau rồi.
422
00:33:13,350 --> 00:33:14,640
Giữa ban ngày sao?
423
00:33:17,100 --> 00:33:18,560
Không được hả anh?
424
00:33:19,980 --> 00:33:20,940
À, không.
425
00:33:21,280 --> 00:33:22,400
Ơ kìa?
426
00:33:22,740 --> 00:33:23,650
Tanjiro...
427
00:33:23,940 --> 00:33:25,740
Con chuẩn bị bồn tắm
giúp mẹ được không?
428
00:33:26,030 --> 00:33:28,570
Mẹ đang dở tay chút.
429
00:33:31,950 --> 00:33:34,120
Sao mình cứ nói mấy câu kỳ cục.
430
00:33:35,330 --> 00:33:37,000
Chắc do mình mệt.
431
00:33:43,710 --> 00:33:46,010
Biến mất rồi.
432
00:33:47,800 --> 00:33:50,600
Cái gì mới biến mất thế nhỉ?
433
00:33:51,220 --> 00:33:52,430
Hộp đựng đồ à?
434
00:33:56,480 --> 00:33:58,560
Mắt mình chắc đang giở trò
đồi bại rồi.
435
00:34:01,520 --> 00:34:02,270
Dậy đi!
436
00:34:05,990 --> 00:34:06,780
Dậy đi!
437
00:34:11,160 --> 00:34:11,870
Dậy đi!
438
00:34:12,330 --> 00:34:13,700
Ta đang bị tấn công!
439
00:34:14,040 --> 00:34:14,950
Đây là một giấc mơ!
440
00:34:15,160 --> 00:34:16,460
Chỉ là một giấc mơ thôi!
441
00:34:16,580 --> 00:34:17,620
Dậy đi!
442
00:34:18,620 --> 00:34:20,960
Ra vậy.
Đúng, rồi, mình đang...
443
00:34:22,540 --> 00:34:24,130
trên tàu mà!
444
00:34:24,550 --> 00:34:25,970
Thức dậy để chiến đấu đi!
445
00:34:26,380 --> 00:34:27,470
Chiến đấu!
446
00:34:28,630 --> 00:34:31,350
Chiến đấu!
447
00:34:35,890 --> 00:34:37,890
Anh hai, cho em xin miếng củ cải muối nhé!
448
00:34:38,020 --> 00:34:40,480
Không được! Thôi ngay đi!
449
00:34:41,020 --> 00:34:44,070
Sao anh cứ thích lấy đồ ăn
của anh hai thế?
450
00:34:44,190 --> 00:34:45,320
Gì vậy chứ?
451
00:34:45,440 --> 00:34:47,320
Lúc nãy mới cho rồi mà?
452
00:34:50,160 --> 00:34:53,580
Không ổn rồi. Mình không dậy được.
Vẫn còn trong mơ!
453
00:34:54,080 --> 00:34:55,790
Thoát ra kiểu gì bây giờ?
454
00:34:55,910 --> 00:34:58,080
Khó lắm mới nhận ra
đó là một giấc mơ...
455
00:34:59,120 --> 00:35:01,080
Làm gì bây giờ?
456
00:35:18,850 --> 00:35:20,600
Nếu không dậy thì...
457
00:35:58,600 --> 00:35:59,850
Anh hai!
458
00:35:59,980 --> 00:36:01,980
- Tính sao giờ? Lửa đang...
- Anh hai!
459
00:36:04,980 --> 00:36:06,520
Là mùi của Nezuko!
460
00:36:07,320 --> 00:36:09,320
Là máu của Nezuko!
461
00:36:10,320 --> 00:36:11,820
Nezuko...
462
00:36:12,110 --> 00:36:13,070
Nezuko!
463
00:36:17,910 --> 00:36:18,950
Đồng phục...
464
00:36:19,240 --> 00:36:20,410
Nhật Luân Đao.
465
00:36:21,120 --> 00:36:22,620
Mình đang dần tỉnh.
466
00:36:22,960 --> 00:36:24,250
Từng chút một.
467
00:36:24,630 --> 00:36:25,920
Từng chút một!
468
00:36:26,500 --> 00:36:27,630
Anh hai?
469
00:36:27,750 --> 00:36:29,840
Anh hai, anh không sao chứ?
470
00:36:29,960 --> 00:36:31,170
Anh hai?
471
00:36:32,260 --> 00:36:33,220
Xin lỗi.
472
00:36:33,510 --> 00:36:34,930
Anh phải đi rồi.
473
00:36:39,810 --> 00:36:41,770
Phải mau quay lại!
474
00:36:43,440 --> 00:36:44,770
Anh xin lỗi.
475
00:36:45,190 --> 00:36:46,060
Anh hai!
476
00:36:46,190 --> 00:36:47,940
Anh hai!
477
00:36:54,280 --> 00:36:57,160
Nếu con quỷ khiến mình
thấy giấc mơ này ở gần đây...
478
00:36:57,870 --> 00:37:00,120
Mình phải tìm diệt hắn ngay lập tức!
479
00:37:01,910 --> 00:37:04,160
Nó ở đâu? Phải nhanh lên.
480
00:37:06,960 --> 00:37:08,710
Anh hai định đi đâu vậy?
481
00:37:16,430 --> 00:37:19,600
Hôm nay em hái được nhiều rau lắm đấy!
482
00:37:23,930 --> 00:37:25,770
Mẹ ơi, bên này!
483
00:37:26,060 --> 00:37:28,770
Anh hai đột nhiên bốc cháy!
484
00:37:31,610 --> 00:37:33,110
Mẹ ơi?
485
00:37:33,400 --> 00:37:35,860
Tanjiro, con không sao chứ?
486
00:37:36,530 --> 00:37:38,240
Anh hai...
487
00:37:44,960 --> 00:37:48,790
Có chuyện gì vậy, Tanjiro? Sao con lại ăn mặc như thế?
488
00:37:59,970 --> 00:38:01,850
Ước gì mình có thể ở lại đây...
489
00:38:02,140 --> 00:38:03,640
mãi mãi.
490
00:38:06,730 --> 00:38:08,980
Ước gì mình có thể
quay lại và về nhà,
491
00:38:10,310 --> 00:38:14,480
Nếu là thật,
hẳn đây là cuộc sống của mình.
492
00:38:15,320 --> 00:38:16,400
Ngay nơi đây.
493
00:38:18,360 --> 00:38:19,700
Nếu chuyện đó không xảy ra...
494
00:38:20,530 --> 00:38:22,830
thì mọi người vẫn đang rất khoẻ mạnh.
495
00:38:24,290 --> 00:38:29,210
Và Nezuko sẽ sống dưới ánh mặt trời,
dưới bầu trời trong xanh.
496
00:38:32,000 --> 00:38:33,630
Nếu là thật...
497
00:38:34,130 --> 00:38:35,460
Nếu tất cả là thật...
498
00:38:36,550 --> 00:38:39,970
Mình sẽ vẫn ở đây đốt than mỗi ngày.
499
00:38:40,970 --> 00:38:43,470
Mình sẽ không bao giờ
động lên đao kiếm!
500
00:38:46,770 --> 00:38:48,350
Nếu là thật...
501
00:38:50,150 --> 00:38:51,770
Nếu tất cả là thật...
502
00:39:05,240 --> 00:39:08,120
Nhưng mình đã mất họ rồi.
503
00:39:08,660 --> 00:39:10,330
Không thể quay lại nữa!
504
00:39:13,840 --> 00:39:15,250
Anh hai!
505
00:39:15,840 --> 00:39:18,260
Đừng bỏ em mà!
506
00:39:24,550 --> 00:39:25,680
Anh xin lỗi!
507
00:39:26,600 --> 00:39:28,270
Anh xin lỗi, Rokuta!
508
00:39:30,060 --> 00:39:32,940
Chúng ta không thể ở bên nhau nữa.
509
00:39:33,980 --> 00:39:38,360
Nhưng anh sẽ luôn nghĩ về em, được chứ?
510
00:39:39,280 --> 00:39:41,990
Nhớ cả nhà nữa!
511
00:39:44,740 --> 00:39:47,870
Ngàn lời biết ơn!
512
00:39:48,330 --> 00:39:51,330
Vô vàn lời xin lỗi!
513
00:39:51,750 --> 00:39:53,710
Nhưng anh sẽ không bao giờ quên đâu!
514
00:39:54,080 --> 00:39:57,460
Cho dù thế nào đi nữa,
trái tim anh sẽ luôn ở bên cả nhà!
515
00:39:58,380 --> 00:39:59,460
Thế nên...
516
00:40:00,510 --> 00:40:01,970
hãy tha thứ cho anh!
517
00:40:08,890 --> 00:40:13,650
Phải phá hủy lõi tinh thần
của anh ta ngay mới được.
518
00:40:32,290 --> 00:40:35,330
Chính là nơi này sao?
519
00:40:37,420 --> 00:40:39,880
Sao nó đẹp vậy?
520
00:40:40,380 --> 00:40:42,380
Rộng lớn biết bao.
521
00:40:42,840 --> 00:40:44,180
và...
522
00:40:45,430 --> 00:40:47,180
còn ấm áp nữa.
523
00:40:57,270 --> 00:41:00,360
Lõi tinh thần của anh ta đâu chứ?
524
00:41:02,440 --> 00:41:06,450
Vùng vô thức gì kỳ cục vậy?
525
00:41:08,030 --> 00:41:11,700
Cái con heo rừng trần truồng
thấy gớm đó,
526
00:41:12,040 --> 00:41:14,290
thật phiền phức.
527
00:41:20,550 --> 00:41:23,050
Sao hắn lại ở trong vùng vô thức chứ?
528
00:41:23,170 --> 00:41:25,720
Cái con heo rừng ngu đần!
529
00:41:36,690 --> 00:41:38,440
Tối thui luôn!
530
00:41:40,020 --> 00:41:44,070
Trời tối đen như mực,
chả nhìn thấy gì. Khỉ thật.
531
00:41:44,190 --> 00:41:47,990
Thế giới tiềm thức của
thằng nhóc tóc vàng này bị sao vậy?
532
00:41:48,450 --> 00:41:53,160
Phải mò mẫm mới tìm ra
lõi tinh thần của nó hả trời?
533
00:41:53,500 --> 00:41:55,250
Đùa nhau hay gì.
534
00:41:57,920 --> 00:41:58,960
Gì thế?
535
00:42:09,140 --> 00:42:13,140
Sao lại có thằng nào ở đây?
Thứ đồ rác rưởi.
536
00:42:13,470 --> 00:42:16,940
Không ai được phép vào đây
ngoài Nezuko, biết chưa?
537
00:42:19,100 --> 00:42:20,900
Ta sẽ cắt trym mày!
538
00:42:22,940 --> 00:42:24,320
Nezuko đâu?
539
00:42:24,650 --> 00:42:26,030
Ai biết đâu má?
540
00:42:26,150 --> 00:42:29,200
Thế thì...
Chết đi!
541
00:42:32,370 --> 00:42:35,870
Không!
542
00:42:40,250 --> 00:42:42,210
Có vẻ có rắc rồi rồi.
543
00:42:42,590 --> 00:42:44,090
Có chuyện gì thế nhỉ?
544
00:42:44,500 --> 00:42:48,220
Chúng chưa phá hủy được
lõi tinh thần nào cả.
545
00:42:49,590 --> 00:42:50,470
Mà thôi...
546
00:42:51,050 --> 00:42:54,970
Chắc cũng không quan trọng,
câu giờ chút cũng được.
547
00:42:59,060 --> 00:42:59,940
Không có.
548
00:43:00,270 --> 00:43:02,650
Nhưng mình có thể ngửi được lờ mờ mùi quỷ.
549
00:43:03,270 --> 00:43:04,520
Nhưng vậy là sao chứ?
550
00:43:04,860 --> 00:43:06,990
Cứ như có một lớp màng vậy!
551
00:43:07,530 --> 00:43:10,740
Có một mùi quỷ thoang thoảng khắp mọi nơi!
552
00:43:11,320 --> 00:43:12,990
Mình không xác định được ở đâu!
553
00:43:13,530 --> 00:43:15,040
Phải nhanh lên!
554
00:43:15,580 --> 00:43:17,500
Nezuko đang mất máu!
555
00:43:18,080 --> 00:43:21,750
Nếu những người khác cũng đang ngủ,
chúng ta gặp rắc rối lớn rồi!
556
00:43:22,330 --> 00:43:23,670
Nên làm gì đây?
557
00:43:25,210 --> 00:43:28,630
Mình không thể sử dụng
Duy Trì Tập Trung Toàn Bộ sao?
558
00:43:29,630 --> 00:43:32,140
Vậy là vẫn đang mơ?
559
00:43:33,600 --> 00:43:35,510
Tanjiro...
560
00:43:39,890 --> 00:43:41,690
Vung gươm đi.
561
00:43:43,310 --> 00:43:46,360
Có một thứ con cần phải cắt!
562
00:43:56,870 --> 00:43:58,700
Có thứ...
563
00:43:59,870 --> 00:44:01,080
cần phải cắt.
564
00:44:03,000 --> 00:44:04,670
Có thứ mình phải cắt...
565
00:44:05,090 --> 00:44:06,710
để thức dậy.
566
00:44:08,380 --> 00:44:09,800
Mình biết nó là gì rồi.
567
00:44:10,880 --> 00:44:13,590
Nhưng nếu mình sai thì sao?
568
00:44:14,300 --> 00:44:17,850
Nếu những gì xảy ra trong giấc mơ này
ảnh hưởng đến thực tại...
569
00:44:18,350 --> 00:44:19,810
thì không quay lại được nữa.
570
00:44:22,730 --> 00:44:24,850
Không do dự! Làm thôi!
571
00:44:25,190 --> 00:44:26,440
Mình sẽ làm!
572
00:44:26,690 --> 00:44:29,400
Cái chết trong mơ
liên kết với việc tỉnh giấc thực tại!
573
00:44:29,730 --> 00:44:31,070
Nghĩa là...
574
00:44:32,360 --> 00:44:33,740
thứ phải cắt là...
575
00:44:36,740 --> 00:44:39,200
cổ của chính mình!
576
00:44:56,600 --> 00:44:59,350
Không sao.
Mình vẫn còn sống.
577
00:45:04,190 --> 00:45:05,900
Nezuko!
Em không sao chứ?
578
00:45:08,980 --> 00:45:10,400
Nezuko...
579
00:45:12,110 --> 00:45:13,530
Zenitsu...
580
00:45:14,030 --> 00:45:15,320
Inosuke...
581
00:45:15,820 --> 00:45:17,240
Anh Rengoku...
582
00:45:21,290 --> 00:45:23,410
Những người này là ai?
583
00:45:23,960 --> 00:45:26,920
Tất cả họ đều bị buộc cổ tay
vào sợi dây thừng.
584
00:45:28,000 --> 00:45:29,590
Dây thừng...
585
00:45:31,960 --> 00:45:33,260
Gì thế này?
586
00:45:33,510 --> 00:45:34,970
Nó bị đốt cháy rồi đứt ra.
587
00:45:35,300 --> 00:45:37,430
Máu cháy của Nezuko đốt sao?
588
00:45:38,010 --> 00:45:40,390
Tuy không rõ ràng, nhưng cũng có mùi của quỷ!
589
00:45:42,470 --> 00:45:44,600
Mùi này? Tấm vé!
590
00:45:45,850 --> 00:45:49,650
Mình biết mà. Nó cũng tỏa ra
phảng phất mùi quỷ.
591
00:45:50,150 --> 00:45:52,690
Có lẽ mọi người đã chìm vào giấc ngủ
sau khi vé được đục lỗ.
592
00:45:53,440 --> 00:45:55,650
Đây hẳn là tác phẩm của con quỷ!
593
00:45:56,110 --> 00:46:01,200
Chỉ chút Huyết Quỷ Thuật thế này
mà đã mạnh thế sao?
594
00:46:03,700 --> 00:46:05,160
Mình không biết tại sao...
595
00:46:05,710 --> 00:46:10,090
nhưng mình có cảm giác rằng mình không nên
cắt đứt sợi dây này bằng Nhật Luân Đao.
596
00:46:12,210 --> 00:46:13,880
Nezuko! Nhờ em!
597
00:46:14,460 --> 00:46:16,260
Anh muốn em đốt đứt
sợi dây của mọi người!
598
00:46:24,020 --> 00:46:26,230
Zenitsu! Dậy đi!
599
00:46:26,430 --> 00:46:29,440
Dậy đi Zenitsu! Mau dậy đi!
600
00:46:31,940 --> 00:46:34,360
Dậy đi Inosuke! Xin cậu đấy!
601
00:46:35,440 --> 00:46:36,610
Inosuke...
602
00:46:39,490 --> 00:46:41,870
Ngoan, ngoan.
Anh xin lỗi, được chưa.
603
00:46:42,410 --> 00:46:43,490
Cảm ơn em.
604
00:46:43,790 --> 00:46:45,370
Em đã làm tốt rồi, Nezuko.
605
00:46:48,790 --> 00:46:51,380
Không được rồi.
Hai người kia không dậy được.
606
00:46:52,250 --> 00:46:53,630
Làm gì bây giờ?
607
00:46:56,630 --> 00:46:57,420
Anh Rengoku.
608
00:47:01,180 --> 00:47:02,050
Gì vậy?
609
00:47:04,930 --> 00:47:08,060
Người này bị quỷ thao túng rồi ư?
610
00:47:08,270 --> 00:47:09,810
Tránh ra!
611
00:47:10,150 --> 00:47:13,940
Chỉ vì các người,
mà bọn tôi không thể mơ được!
612
00:47:16,440 --> 00:47:18,110
Bản thân cô ấy muốn thế sao?
613
00:47:20,110 --> 00:47:21,490
Cả anh này nữa?
614
00:47:24,990 --> 00:47:26,540
Làm gì thế?
615
00:47:26,870 --> 00:47:29,410
Dậy rồi thì phụ một tay đi chứ!
616
00:47:29,710 --> 00:47:33,330
Mặc xác bệnh lao của mày,
nhưng mày mà không làm,
617
00:47:33,460 --> 00:47:37,670
tao báo với ngài ấy
để mày khỏi mơ mộng gì nữa, biết không?
618
00:47:40,590 --> 00:47:43,300
Đây chắc là người bị trói với mình.
619
00:47:43,850 --> 00:47:45,100
Bệnh lao...
620
00:47:45,470 --> 00:47:46,770
Anh ta bị bệnh.
621
00:47:47,310 --> 00:47:48,810
Tội nghiệp thật.
622
00:47:49,850 --> 00:47:51,810
Những gì con quỷ này đã làm
không thể tha thứ được.
623
00:47:52,310 --> 00:47:54,900
Dám lợi dụng
tâm hồn yếu đuối của họ!
624
00:47:57,030 --> 00:47:57,980
Xin thứ lỗi.
625
00:47:58,780 --> 00:48:01,490
Tôi cần phải chiến đấu.
626
00:48:17,210 --> 00:48:20,010
Bởi tôi cũng muốn ở trong mơ lắm.
627
00:48:21,010 --> 00:48:22,430
Tôi biết.
628
00:48:23,470 --> 00:48:26,680
Tôi cũng muốn sống trong mơ.
629
00:48:31,980 --> 00:48:34,690
Giá như đây là giấc mơ...
630
00:48:45,320 --> 00:48:47,030
Tôi đã sẵn sàng...
631
00:48:47,160 --> 00:48:54,290
làm tổn thương người khác miễn
thoát khỏi cơn đau từ căn bệnh hiểm nghèo này.
632
00:48:55,880 --> 00:48:58,290
Nhưng trong giấc mơ cậu,
633
00:48:58,840 --> 00:49:02,050
trái tim cậu thật ấm áp.
634
00:49:03,590 --> 00:49:07,050
Mi là hóa thân
của linh hồn cậu ấy nhỉ?
635
00:49:10,560 --> 00:49:13,770
Không khí trong lành và thật dễ chịu.
636
00:49:21,320 --> 00:49:24,820
Đó có phải là lõi tinh thần
của cậu ấy không?
637
00:49:25,320 --> 00:49:26,820
Sao lại cho ta thấy?
638
00:49:30,910 --> 00:49:34,960
Mi đã đưa ta đến đây
vì ta đang tìm kiếm nó sao?
639
00:49:40,670 --> 00:49:42,300
Không đời nào!
640
00:49:42,880 --> 00:49:45,630
Ta muốn phá hủy nó cơ mà.
641
00:49:46,430 --> 00:49:47,930
Tại sao lại...
642
00:49:49,800 --> 00:49:55,940
Những người tí hon phát sáng
bên trong cậu đã thắp sáng trái tim tôi.
643
00:49:58,440 --> 00:50:00,060
Anh không sao chứ?
644
00:50:02,610 --> 00:50:03,820
Cảm ơn cậu.
645
00:50:05,820 --> 00:50:07,200
Hãy cẩn thận.
646
00:50:11,160 --> 00:50:12,290
Vâng!
647
00:50:12,540 --> 00:50:13,700
Nezuko!
648
00:50:25,510 --> 00:50:27,510
Mùi khủng khiếp thật!
649
00:50:27,800 --> 00:50:28,760
Nặng nữa!
650
00:50:29,220 --> 00:50:32,760
Gió mạnh thế này
mà mùi quỷ vẫn rất mạnh!
651
00:50:33,390 --> 00:50:35,730
Mình đã ngủ giữa
thứ mùi kinh khủng như vậy sao?
652
00:50:36,890 --> 00:50:39,350
Dù mỗi toa tàu đều được khoá kín gió,
653
00:50:39,690 --> 00:50:41,270
thì cũng không tin được!
654
00:50:41,860 --> 00:50:43,110
Bất cẩn quá!
655
00:50:44,110 --> 00:50:45,440
Con quỷ đầu hướng gió.
656
00:50:45,940 --> 00:50:47,280
Toa đầu sao?
657
00:50:51,240 --> 00:50:52,410
Nezuko, đừng theo anh!
658
00:50:52,870 --> 00:50:54,410
Nguy hiểm lắm, chờ anh đi!
659
00:50:54,950 --> 00:50:56,580
Đánh thức mọi người dậy dùm anh!
660
00:51:04,550 --> 00:51:06,670
Kìa, dậy rồi sao?
661
00:51:07,090 --> 00:51:08,510
Chào buổi sáng!
662
00:51:08,800 --> 00:51:12,600
Cứ tiếp tục ngủ
có phải đỡ cho ta không?
663
00:51:13,600 --> 00:51:15,060
Là hắn!
664
00:51:16,310 --> 00:51:17,980
Sao thế nhỉ?
665
00:51:19,020 --> 00:51:22,980
Ta cho ngươi mơ không đẹp sao?
666
00:51:23,310 --> 00:51:29,030
Ta còn có thể cho ngươi mơ thấy
gia đình ngươi bị tàn sát đấy.
667
00:51:29,320 --> 00:51:31,700
Ngươi thích thế hơn sao?
668
00:51:31,820 --> 00:51:34,450
Dĩ nhiên là không nhỉ.
Quá xót xa, phải không?
669
00:51:37,660 --> 00:51:39,250
Hay lần tới...
670
00:51:39,830 --> 00:51:43,500
để ta cho ngươi mơ thấy
cha mình sống lại nhé?
671
00:51:53,390 --> 00:51:54,760
Thật ra niềm vui của ta
672
00:51:55,260 --> 00:52:01,770
là cho mọi người thấy ác mộng
ngay sau một giấc mộng đẹp đấy.
673
00:52:02,270 --> 00:52:06,520
Ta cực kỳ thích gương mặt
nhúm nhó đó của con người!
674
00:52:07,320 --> 00:52:09,280
Thích tột cùng!
675
00:52:09,780 --> 00:52:18,540
Nhìn một người vật lộn bởi bất hạnh,
đau khổ và quằn quại trông vui sao.
676
00:52:19,330 --> 00:52:22,040
Nhưng ta không hề bất cẩn.
677
00:52:22,330 --> 00:52:27,050
Dù có thể lâu hơn, nhưng ta vẫn đảm bảo
giết được lũ săn quỷ các ngươi.
678
00:52:27,630 --> 00:52:30,260
Ta đã trộn máu của mình
với mực in trên vé.
679
00:52:30,590 --> 00:52:36,800
Một khi gã soát vé bấm lỗ,
680
00:52:37,810 --> 00:52:40,100
thuật chú sẽ kích hoạt,
681
00:52:43,440 --> 00:52:44,850
Vậy mà...
682
00:52:45,730 --> 00:52:48,940
làm thế nào nó lại thức dậy được nhỉ?
683
00:52:49,400 --> 00:52:52,820
Chưa kể còn trong thời gian ngắn nữa.
684
00:52:53,490 --> 00:53:00,240
Chẳng phải khao khát những điều
tốt đẹp và hạnh phúc, là ước mơ
685
00:53:01,660 --> 00:53:04,870
lớn của con người sao?
686
00:53:07,000 --> 00:53:10,090
Đừng tự tiện chà đạp
trái tim của người khác!
687
00:53:10,710 --> 00:53:12,760
Ta sẽ không tha thứ
688
00:53:13,170 --> 00:53:14,550
cho ngươi!
689
00:53:17,050 --> 00:53:20,560
Gì kia? Nó có đeo khuyên tai kìa.
690
00:53:23,890 --> 00:53:25,730
May mắn làm sao!
691
00:53:26,060 --> 00:53:29,320
Nó lại tự mò đến mình!
692
00:53:29,770 --> 00:53:31,860
Như một giấc mơ!
693
00:53:31,980 --> 00:53:36,570
Bây giờ mình có thể nhận được thêm máu
từ Ngài Muzan rồi!
694
00:53:37,200 --> 00:53:40,580
Mình sẽ trở nên mạnh mẽ hơn,
695
00:53:40,700 --> 00:53:45,580
và thách đấu với đám Quỷ Thượng Huyền
để giành vị trí của chúng.
696
00:53:48,210 --> 00:53:49,880
Hơi thở của Nước...
697
00:53:51,210 --> 00:53:52,550
Thức thứ mười...
698
00:53:53,090 --> 00:53:55,050
Sinh Sinh Lưu Chuyển!
699
00:53:59,970 --> 00:54:01,260
Huyết Quỷ Thuật!
700
00:54:04,140 --> 00:54:08,020
Cưỡng Chế Hôn Đảo Thôi Miên Chiếp!
701
00:54:08,560 --> 00:54:12,020
Ngủ nào!
702
00:54:20,830 --> 00:54:22,080
Nó không ngủ ư?
703
00:54:27,750 --> 00:54:28,710
Ngủ nào!
704
00:54:36,220 --> 00:54:37,220
Ngủ nào!
705
00:54:40,260 --> 00:54:41,300
Ngủ nào!
706
00:54:41,510 --> 00:54:42,600
Ngủ nào!
707
00:54:46,350 --> 00:54:52,060
Ngủ nào!
708
00:54:53,650 --> 00:54:55,360
Vô tác dụng.
Nhưng tại sao chứ?
709
00:54:56,150 --> 00:54:57,990
Vô tác dụng sao?
710
00:54:58,740 --> 00:55:02,410
Thằng này đã trúng thuật chú
nhiều lần rồi!
711
00:55:09,120 --> 00:55:12,340
Nó nhận thức được
nó đang bị thuật chú ngay!
712
00:55:15,590 --> 00:55:18,590
Và nó tự sát để tỉnh dậy ngay!
713
00:55:24,260 --> 00:55:28,100
Ngay cả khi đang mơ, thì tự sát...
714
00:55:28,230 --> 00:55:30,980
tự kết liễu
bằng chính đôi tay của mình...
715
00:55:31,480 --> 00:55:33,730
phải cần sức mạnh ý chí kiên cường!
716
00:55:34,110 --> 00:55:35,610
Thằng nhóc này...
717
00:55:38,110 --> 00:55:39,570
không bình thường chút nào!
718
00:55:48,540 --> 00:55:53,040
Sao anh không cứu bọn em?
719
00:55:56,960 --> 00:56:00,930
Trong lúc tụi em bị sát hại,
anh đã làm gì?
720
00:56:03,430 --> 00:56:07,680
Sao chỉ có mình anh sống sót?
721
00:56:15,310 --> 00:56:18,230
Ta sinh con ra làm gì kia chứ?
722
00:56:18,610 --> 00:56:20,700
Thật vô dụng!
723
00:56:28,620 --> 00:56:31,410
Lẽ ra con nên chết đi.
724
00:56:32,210 --> 00:56:35,790
Sao con có thể dám sống tiếp
mà không có gia đình?
725
00:56:43,130 --> 00:56:47,560
Làm gì có chuyện gia đình ta nói thế!
Không phải gia đình ta!
726
00:56:48,100 --> 00:56:49,890
Đừng hòng...
727
00:56:50,520 --> 00:56:51,850
xúc phạm...
728
00:56:51,980 --> 00:56:55,020
gia đình ta!
729
00:57:19,800 --> 00:57:21,710
Dễ dàng quá.
730
00:57:23,090 --> 00:57:25,300
Hay đây cũng là một giấc mơ?
731
00:57:25,720 --> 00:57:29,680
Hay con quỷ này yếu hơn cậu ta?
732
00:57:30,720 --> 00:57:32,680
Ngài ấy bảo ta,
733
00:57:33,230 --> 00:57:38,230
ngoài các Trụ Cột ra còn phải
kết liễu kẻ đeo khuyên tai,
734
00:57:39,770 --> 00:57:42,400
giờ ta hiểu cảm giác ngài ấy rồi.
735
00:57:43,110 --> 00:57:45,950
Không hiểu sao sự tồn tại của ngươi,
736
00:57:46,410 --> 00:57:50,280
không thể khiến ta
khó chịu hơn được nữa!
737
00:57:50,790 --> 00:57:52,040
Hắn không chết ư?
738
00:57:52,580 --> 00:57:55,210
Biểu cảm hay lắm!
739
00:57:55,540 --> 00:57:58,630
Đó là ánh mắt mà ta muốn nhìn thấy!
740
00:58:00,290 --> 00:58:05,380
Ngươi muốn biết tại sao ta không chết
sau khi chặt đầu ta, phải không?
741
00:58:05,840 --> 00:58:09,970
Tốt thôi, vì hiện giờ
ta đang ngất ngây đây.
742
00:58:10,550 --> 00:58:14,390
Dễ đến cả đứa con nít
cũng hiểu được đấy.
743
00:58:16,560 --> 00:58:20,480
Đó là bởi vì cơ thể ở đó
không còn là cơ thể chính của ta nữa.
744
00:58:21,020 --> 00:58:23,940
Tương tự với thứ đang nói
với ngươi bây giờ.
745
00:58:24,320 --> 00:58:27,990
Nó chỉ trông giống như đầu của ta,
nhưng không phải vậy.
746
00:58:28,360 --> 00:58:31,490
Trong khi các ngươi đang say giấc...
747
00:58:32,160 --> 00:58:35,330
Ta đã hợp thể với đoàn tàu này!
748
00:58:36,790 --> 00:58:43,500
Đoàn tàu này đã trở thành máu,
thịt và xương của ta!
749
00:58:44,550 --> 00:58:46,050
Nhìn vào khuôn mặt của ngươi đi.
750
00:58:46,380 --> 00:58:49,260
Ngươi hiểu chứ nhỉ?
Nói cách khác...
751
00:58:50,010 --> 00:58:53,220
hơn 200 hành khách
trên chuyến tàu này...
752
00:58:53,350 --> 00:58:57,270
là đồ ăn
giúp cơ thể ta khỏe mạnh hơn nữa...
753
00:58:57,730 --> 00:58:59,770
đồng thời là các con tin của ta.
754
00:59:00,310 --> 00:59:04,150
Liệu ngươi có thể
một mình bảo vệ chúng không?
755
00:59:04,280 --> 00:59:10,530
Từng con người một trên chuyến tàu này...
756
00:59:11,280 --> 00:59:14,370
Hay ngươi sẽ giao chuyến tàu này
cho ta đây?
757
00:59:21,630 --> 00:59:23,840
Nên làm gì đây?
Nên làm gì đây?
758
00:59:24,340 --> 00:59:27,420
Một mình chỉ bảo vệ được
hai toa là cùng.
759
00:59:27,550 --> 00:59:30,260
Không thể
đảm bảo an toàn cho mọi người!
760
00:59:31,010 --> 00:59:34,430
Anh Rengoku!
Zenitsu! Inosuke!
761
00:59:35,010 --> 00:59:39,100
Giờ không phải lúc để ngủ đâu!
Mở mắt đi, làm ơn!
762
00:59:39,600 --> 00:59:40,980
Nezuko!
763
00:59:41,310 --> 00:59:43,860
Bảo vệ những hành khách đang ngủ đi em!
764
00:59:55,490 --> 00:59:57,500
Đám người hầu, mau theo ta!
765
00:59:57,830 --> 00:59:58,830
Được rồi!
766
00:59:59,370 --> 01:00:01,040
Bao Liệt Giấc Tỉnh!
767
01:00:02,170 --> 01:00:04,250
Heo rừng tấn công!
768
01:00:04,920 --> 01:00:07,960
Inosuke đại nhân tới đây!
769
01:00:08,090 --> 01:00:09,260
Inosuke!
770
01:00:09,550 --> 01:00:11,720
Không còn chỗ nào an toàn
trên chuyến tàu này nữa!
771
01:00:11,970 --> 01:00:14,010
Chúng ta phải bảo vệ
những hành khách đang ngủ!
772
01:00:14,260 --> 01:00:16,680
Toàn bộ chuyến tàu này
đã biến thành quỷ rồi!
773
01:00:16,810 --> 01:00:20,020
Cậu nghe rõ không?
Toàn bộ con tàu này là quỷ!
774
01:00:21,940 --> 01:00:25,400
Biết mà! Đúng như mình nghĩ.
775
01:00:25,520 --> 01:00:29,570
Trật thế quái nào được,
xứng đáng làm đại ca rồi.
776
01:00:33,950 --> 01:00:36,830
Hơi Thở Của Dã Thú,
Nanh thứ năm...
777
01:00:37,700 --> 01:00:39,330
Cuồng Liệt!
778
01:00:44,080 --> 01:00:47,290
Ta sẽ cứu tất cả các người!
779
01:00:47,420 --> 01:00:49,420
Tất cả, quỳ trước ta
780
01:00:49,710 --> 01:00:51,590
và tôn thờ ta!
781
01:00:51,920 --> 01:00:53,590
Là kể bất bại ta đây,
782
01:00:53,880 --> 01:00:58,930
Inosuke đại nhân đến đây!
783
01:00:59,470 --> 01:01:01,640
Mình cũng phải đi cứu những hành khách!
784
01:01:02,180 --> 01:01:05,770
Nếu Inosuke có thể bảo vệ toa này,
thì mình nên tới những toa tiếp theo.
785
01:01:30,920 --> 01:01:33,300
Đến mức này rồi sao?
786
01:01:36,260 --> 01:01:37,550
Hơi Thở Của Nước...
787
01:01:38,100 --> 01:01:39,430
Thức thứ nhất...
788
01:01:39,640 --> 01:01:41,180
Thuỷ Diện Trảm!
789
01:01:44,230 --> 01:01:45,230
Không hay rồi.
790
01:01:45,560 --> 01:01:47,610
Biết bao giờ mới hết đây?
791
01:01:47,900 --> 01:01:49,940
Chặn lại kiểu gì bây giờ?
792
01:01:56,490 --> 01:02:01,950
Lũ thợ săn quỷ chết tiệt
đang chạy loạn xạ trong cơ thể ta.
793
01:02:02,330 --> 01:02:05,660
Cứ việc chém,
ta sẽ cứ tự tái tạo lại thôi.
794
01:02:05,790 --> 01:02:09,880
Và rồi khi
sức lực của các ngươi cạn kiệt...
795
01:02:10,420 --> 01:02:16,550
Ta sẽ mở tiệc thưởng thức
200 hành khách thật thong thả!
796
01:03:27,620 --> 01:03:29,250
Hơi Thở Của Sấm Sét...
797
01:03:30,120 --> 01:03:31,380
Thức thứ nhất...
798
01:03:32,000 --> 01:03:33,460
Tích Lịch Nhất Thiểm!
799
01:03:37,590 --> 01:03:38,720
Lục Liên!
800
01:03:39,260 --> 01:03:40,430
Anh sẽ bảo vệ em,
801
01:03:41,260 --> 01:03:42,720
Nezuko!
802
01:03:45,560 --> 01:03:46,930
Bảo vệ...
803
01:03:53,770 --> 01:03:55,360
Nghe như tiếng sấm sét,
804
01:03:55,860 --> 01:03:57,230
Ở toa phía sau à?
805
01:03:57,360 --> 01:03:59,190
Chuyện gì đang xảy ra?
806
01:03:59,320 --> 01:04:01,070
Zenitsu tỉnh rồi à?
807
01:04:01,530 --> 01:04:03,030
Còn Anh Rengoku thì sao?
808
01:04:03,160 --> 01:04:04,320
Và Nezuko nữa?
809
01:04:10,000 --> 01:04:13,000
Mình chẳng thể làm gì khác
ngoài việc bảo vệ người ở đây!
810
01:04:13,710 --> 01:04:15,170
Nguy quá! Làm gì bây giờ?
811
01:04:15,290 --> 01:04:16,960
Không có cộng sự nào hết.
812
01:04:17,250 --> 01:04:20,220
Các hành khách ở phía sau
không biết có ổn không?
813
01:04:20,630 --> 01:04:21,590
Chết tiệt.
814
01:04:21,930 --> 01:04:23,470
Chật chội quá!
815
01:04:24,300 --> 01:04:26,310
Khó mà vung kiếm!
816
01:04:32,640 --> 01:04:36,820
Mới ngủ gật chút
mà đã hỗn loạn thế này rồi sao?
817
01:04:37,400 --> 01:04:39,400
Sao có thể chứ?
818
01:04:39,900 --> 01:04:42,320
Thật xấu hổ
với tư cách là một Trụ Cột.
819
01:04:43,740 --> 01:04:45,160
Giá mà ở đây có lỗ
820
01:04:47,410 --> 01:04:48,830
mình chui xuống cho nhanh!
821
01:04:55,920 --> 01:04:57,040
Gì thế?
822
01:05:02,840 --> 01:05:04,380
Gì vậy?
823
01:05:04,510 --> 01:05:06,180
Một cuộc tấn công của quỷ sao?
824
01:05:08,390 --> 01:05:09,930
Nhóc Kamado!
825
01:05:11,640 --> 01:05:12,980
Anh Rengoku!
826
01:05:13,270 --> 01:05:16,520
Anh đã chém được kha khá
827
01:05:16,650 --> 01:05:19,320
trên đường tới đây rồi, con quỷ
sẽ mất một thời gian mới tái sinh được.
828
01:05:19,610 --> 01:05:21,740
Nhưng không còn thời gian nữa!
Anh sẽ nói ngắn gọn!
829
01:05:21,860 --> 01:05:22,820
Dạ!
830
01:05:23,150 --> 01:05:25,070
Chuyến tàu này có tám toa tất cả.
831
01:05:25,360 --> 01:05:27,320
Anh sẽ bảo vệ năm toa cuối.
832
01:05:27,660 --> 01:05:31,580
Nhóc tóc vàng và em gái cậu
sẽ lo ba toa còn lại.
833
01:05:31,870 --> 01:05:33,370
Cậu và nhóc heo rừng,
834
01:05:33,500 --> 01:05:37,380
trông chừng ba toa đó
đồng thời tìm xem cổ con quỷ ở đâu.
835
01:05:37,750 --> 01:05:38,670
Cổ.
836
01:05:39,040 --> 01:05:40,090
Nhưng con quỷ này...
837
01:05:40,210 --> 01:05:43,920
Dù nó có hình dạng nào,
miễn là quỷ, nó sẽ có đầu.
838
01:05:44,300 --> 01:05:46,340
Anh cũng sẽ tìm điểm yếu của nó
trong khi chiến đấu.
839
01:05:46,590 --> 01:05:48,470
Hãy cho anh thấy
em gan dạ như thế nào!
840
01:05:52,100 --> 01:05:54,390
Ghê! Không thấy gì luôn!
841
01:05:54,520 --> 01:05:57,900
Vậy con tàu rung chuyển
do Anh Rengoku sao?
842
01:05:58,520 --> 01:06:01,400
Anh ấy đọc tình huống
và đưa ra quyết định nhanh thật!
843
01:06:01,690 --> 01:06:03,610
Một mình tận năm toa?
844
01:06:04,860 --> 01:06:08,740
Đây không phải lúc thán phục đâu, đồ ngốc!
Vào việc của mình thôi!
845
01:06:08,950 --> 01:06:12,620
Mùi của quỷ
càng lúc càng nồng! Phải nhanh lên!
846
01:06:14,250 --> 01:06:16,870
Inosuke! Cậu đâu rồi, Inosuke?
847
01:06:17,170 --> 01:06:18,960
Ồn quá đi! Đánh chết bây giờ!
848
01:06:19,080 --> 01:06:19,960
Ở trên hả?
849
01:06:20,250 --> 01:06:23,010
Cái tên mắt lấp lánh
chỉ đạo hết rồi!
850
01:06:25,010 --> 01:06:26,130
Nhưng không hiểu sao...
851
01:06:26,550 --> 01:06:28,090
Không hiểu sao...
852
01:06:29,010 --> 01:06:30,890
trông ảnh ngầu quá.
853
01:06:31,140 --> 01:06:33,720
Bực quá!
854
01:06:34,020 --> 01:06:37,350
Inosuke! Hãy để ý đến ba toa phía trước!
855
01:06:37,520 --> 01:06:39,150
Biết rồi!
856
01:06:39,440 --> 01:06:42,480
Và nhân tiện, đã thấy chỗ không ổn rồi!
857
01:06:42,610 --> 01:06:44,610
Với giác quan thứ bảy toàn năng...
858
01:06:44,820 --> 01:06:46,740
Đã tìm ra điểm yếu của nó!
859
01:06:47,070 --> 01:06:50,070
Được rồi.
Ở toa phía trước đúng không?
860
01:06:50,200 --> 01:06:51,490
Đúng rồi, đằng trước!
861
01:06:51,620 --> 01:06:54,490
Mà đằng trước mùi kinh lắm đấy!
862
01:06:55,040 --> 01:06:58,460
Gió lớn quá thổi bay hết mùi rồi,
khó mà định vị được.
863
01:06:58,580 --> 01:07:00,830
Nhưng nếu Inosuke nói vậy
thì không còn nghi ngờ gì nữa!
864
01:07:01,130 --> 01:07:03,250
Ở toa chứa than phải không?
865
01:07:03,380 --> 01:07:04,300
Đúng rồi!
866
01:07:04,420 --> 01:07:05,340
Biết rồi!
867
01:07:05,840 --> 01:07:07,470
Được rồi, đi thôi!
868
01:07:07,670 --> 01:07:08,970
Thẳng tới phía trước!
869
01:07:20,980 --> 01:07:22,480
Đây hả?
870
01:07:26,860 --> 01:07:27,820
Được rồi!
871
01:07:35,200 --> 01:07:36,290
Inosuke!
872
01:07:36,870 --> 01:07:39,540
Có mùi tanh, quá tanh!
873
01:07:39,830 --> 01:07:41,920
Đặc biệt là ở quanh đây!
874
01:07:42,040 --> 01:07:43,340
Mấy cậu là ai?
875
01:07:43,460 --> 01:07:45,300
Ra khỏi đây!
876
01:07:45,800 --> 01:07:47,300
Đầu của con quỷ...
877
01:07:47,590 --> 01:07:48,800
Con quỷ...
878
01:07:49,130 --> 01:07:50,550
điểm yếu!
879
01:07:55,810 --> 01:07:56,680
Ghê quá!
880
01:07:56,810 --> 01:07:59,020
Tránh xa ra! Xì! Xì!
881
01:08:01,270 --> 01:08:02,900
Nhiều chi quá!
882
01:08:03,560 --> 01:08:04,480
Chết...
883
01:08:07,440 --> 01:08:10,240
Hơi Thở Của Nước,
Thức thứ sáu...
884
01:08:10,570 --> 01:08:11,740
Niệp Oa!
885
01:08:19,750 --> 01:08:21,160
Inosuke, cậu không sao chứ?
886
01:08:21,290 --> 01:08:23,790
Nghe không giống như giải cứu tui đó nhể?
887
01:08:23,920 --> 01:08:24,880
Tớ biết.
888
01:08:27,710 --> 01:08:28,800
Nó đây.
889
01:08:30,010 --> 01:08:31,300
Nó ở ngay bên dưới này!
890
01:08:31,840 --> 01:08:33,300
Ngay bên dưới nơi này.
891
01:08:33,430 --> 01:08:35,220
Mùi của quỷ rất nồng!
892
01:08:35,470 --> 01:08:38,180
Inosuke! Đầu con quỷ
ở ngay dưới đây nè!
893
01:08:38,310 --> 01:08:41,140
Khỏi phải dạy, anh đây là trùm!
894
01:08:41,270 --> 01:08:42,100
Được thôi!
895
01:08:42,690 --> 01:08:43,850
Xem này.
896
01:08:44,150 --> 01:08:46,980
Hơi Thở Của Dã Thú,
Nanh thứ hai...
897
01:08:48,400 --> 01:08:50,110
Niết Liệt!
898
01:08:56,660 --> 01:08:57,620
Là xương.
899
01:08:58,040 --> 01:08:59,490
Xương cổ của nó!
900
01:09:00,290 --> 01:09:02,960
Hơi Thở Của Nước,
Thức thứ tám...
901
01:09:03,250 --> 01:09:04,290
Lang Hồ!
902
01:09:08,710 --> 01:09:10,130
Bị chặn rồi!
903
01:09:26,270 --> 01:09:27,860
Vết chém đang hẹp lại!
904
01:09:28,440 --> 01:09:30,150
Nó tái tạo quá nhanh!
905
01:09:30,440 --> 01:09:34,820
Đã vậy chỉ còn cách chém lộ xương nó.
906
01:09:35,160 --> 01:09:36,910
Phải cắt đứt nó!
907
01:09:37,410 --> 01:09:40,740
Inosuke! Chúng ta sẽ phối hợp hơi thở
và tấn công cùng nhau!
908
01:09:41,080 --> 01:09:45,370
Một người sẽ chém thịt
trong khi người kia nhảy vào chặt xương!
909
01:09:45,500 --> 01:09:48,210
Nghe hay đấy! Ý tưởng tuyệt vời!
910
01:09:48,420 --> 01:09:49,630
Tôi có lời khen.
911
01:09:49,750 --> 01:09:50,880
Cảm ơn cậu!
912
01:09:52,460 --> 01:09:53,800
Đi nào!
913
01:09:59,300 --> 01:10:01,180
MƠ
914
01:10:01,720 --> 01:10:05,940
Cưỡng Chế Hôn Đảo Thôi Miên Chiếp!
915
01:10:06,270 --> 01:10:07,400
Huyết Quỷ Thuật!
916
01:10:08,360 --> 01:10:11,110
Mình bị cuốn vào rồi,
khéo lại ngủ tiếp!
917
01:10:12,070 --> 01:10:15,360
Inosuke!
Hãy tự cắt cổ mình trong giấc mơ!
918
01:10:15,490 --> 01:10:16,860
Như thế sẽ tỉnh lại!
919
01:10:21,620 --> 01:10:22,700
Không sao cả.
920
01:10:23,040 --> 01:10:25,080
Nếu tớ có trúng thuật chú,
vẫn có thể hoá giải được.
921
01:10:26,000 --> 01:10:31,090
Ngu quá! Tỉnh dậy phải nhắm mắt ngay!
Không là bị trúng thuật ngay.
922
01:10:32,380 --> 01:10:34,010
Được rồi, tỉnh rồi!
923
01:10:40,260 --> 01:10:44,810
Chết tiệt! Nếu tỉnh giấc,
cũng không thể nào tránh mắt quỷ được!
924
01:10:45,100 --> 01:10:47,520
Phải giữ cho mắt nhắm khi tỉnh lại!
925
01:10:47,640 --> 01:10:49,440
Nhắm mắt lại!
926
01:10:51,440 --> 01:10:52,230
Không ổn rồi!
927
01:10:52,520 --> 01:10:53,570
Tỉnh dậy!
928
01:10:53,940 --> 01:10:55,320
Tỉnh dậy!
929
01:10:55,570 --> 01:10:56,320
Nhanh lên!
930
01:10:56,740 --> 01:10:57,820
Cắt cổ!
931
01:10:58,110 --> 01:10:59,820
Cắt cổ!
Cắt cổ!
932
01:11:00,490 --> 01:11:01,910
Mình phải thức dậy!
933
01:11:03,830 --> 01:11:05,080
Nhanh lên!
934
01:11:05,830 --> 01:11:07,910
Dậy đi!
935
01:11:11,790 --> 01:11:13,750
Đây không phải là mơ đâu! Thực tại đấy!
936
01:11:14,090 --> 01:11:15,920
Đừng rơi vào bẫy của nó!
937
01:11:16,260 --> 01:11:18,510
Đừng chết xàm như thế!
938
01:11:22,800 --> 01:11:25,970
Ta đang đội mặt nạ
thần núi trên đầu.
939
01:11:26,310 --> 01:11:29,190
Quá đáng sợ nên ngươi
đâu dám nhìn mắt ta!
940
01:11:30,560 --> 01:11:32,310
Đồ con mắt thảm bại!
941
01:11:32,610 --> 01:11:37,360
Phải rồi, nó khó biết được
Inosuke đang nhìn hướng nào.
942
01:11:37,610 --> 01:11:41,450
Được rồi, bây giờ chỉ việc
chém chết thứ này nữa thôi!
943
01:11:45,910 --> 01:11:46,870
Inosuke!
944
01:11:47,160 --> 01:11:50,250
Đừng cản đường giấc mơ của ta!
945
01:11:57,260 --> 01:11:58,670
Bị đâm trúng à?
946
01:11:58,800 --> 01:12:00,180
Không sao.
947
01:12:02,470 --> 01:12:04,600
Quên tên khốn kia đi.
948
01:12:04,970 --> 01:12:07,140
Không được! Không thể để anh ta chết!
949
01:12:08,480 --> 01:12:11,980
Nếu ta không sớm chặt đầu con quỷ này,
thì ta không thể thắng được!
950
01:12:12,270 --> 01:12:14,440
Hiểu rồi! Đi nhanh nào!
951
01:12:31,750 --> 01:12:32,620
Inosuke!
952
01:12:33,250 --> 01:12:34,790
Phối hợp hơi thở đi!
953
01:12:34,920 --> 01:12:36,670
Và hãy chặt đầu quỷ!
954
01:12:37,000 --> 01:12:38,550
Hãy cùng nhau tấn công!
955
01:13:14,080 --> 01:13:16,500
Không hay rồi.
Giờ mà ngủ thì...
956
01:13:16,750 --> 01:13:18,000
Sống chết tới cùng!
957
01:13:18,340 --> 01:13:20,510
Lên nào! Tấn công!
958
01:13:20,840 --> 01:13:23,510
Hơi Thở Của Dã Thú,
Nanh thứ tư...
959
01:13:26,550 --> 01:13:28,220
Thiết Tế Liệt!
960
01:13:32,100 --> 01:13:34,560
Cha, xin hãy bảo vệ con!
961
01:13:35,100 --> 01:13:38,150
Giúp con chém đứt xương nó...
962
01:13:39,020 --> 01:13:40,190
bằng đòn này!
963
01:13:40,400 --> 01:13:42,320
Hoả Thần Lạc Vũ...
964
01:13:44,150 --> 01:13:45,990
Bích La Thiên!
965
01:14:07,050 --> 01:14:09,430
Rung chấn khủng khiếp
khi con quỷ chết
966
01:14:09,550 --> 01:14:10,810
khiến con tàu này lật mất!
967
01:14:10,930 --> 01:14:12,430
Cậu có sao không, Inosuke?
968
01:14:12,560 --> 01:14:15,190
Này, bụng có sao không thế?
969
01:14:15,310 --> 01:14:16,690
Không sao!
970
01:14:16,810 --> 01:14:19,310
Inosuke, bảo vệ hành khách!
971
01:14:21,230 --> 01:14:22,360
Không được chết.
972
01:14:23,150 --> 01:14:26,950
Nếu mình chết, người đó sẽ thành kẻ sát nhân!
973
01:14:27,200 --> 01:14:28,320
Không thể chết!
974
01:14:31,200 --> 01:14:33,160
Mình không muốn để bất cứ ai chết!
975
01:15:00,060 --> 01:15:02,320
Có sao không, Santaro?
976
01:15:04,530 --> 01:15:06,190
Cố lên!
977
01:15:06,320 --> 01:15:09,320
May mà nhờ đống thịt nhảy qua được
của con quỷ mà sống sót!
978
01:15:09,610 --> 01:15:11,240
Hay quá hả?
979
01:15:11,570 --> 01:15:13,240
Bụng có sao không?
980
01:15:13,370 --> 01:15:15,200
Chắc bị đâm chỗ nào rồi!
981
01:15:15,540 --> 01:15:16,540
Tớ...
982
01:15:16,830 --> 01:15:18,500
không sao.
983
01:15:18,920 --> 01:15:20,250
Cậu thì sao?
984
01:15:20,460 --> 01:15:23,670
Khoẻ như trâu nhé!
Chả thấy cảm lạnh gì luôn.
985
01:15:24,250 --> 01:15:27,220
Tạm thời tớ chưa cử động được.
986
01:15:28,510 --> 01:15:31,140
Cứu những người khác đi.
987
01:15:32,510 --> 01:15:34,560
Có ai bị thương không?
988
01:15:35,720 --> 01:15:39,230
Kỹ sư lái tàu toa đầu sao rồi?
989
01:15:41,560 --> 01:15:43,690
Tên khốn đó chết cũng không sao!
990
01:15:44,270 --> 01:15:46,190
Đừng nói thế.
991
01:15:46,320 --> 01:15:48,700
Cậu bị hắn ta đâm đấy, nhớ không?
992
01:15:48,820 --> 01:15:52,240
Anh ấy bị kẹt chân và không thể di chuyển!
993
01:15:52,490 --> 01:15:54,780
Chân bị gãy, và hắn không đi được nữa!
994
01:15:54,910 --> 01:15:56,410
Mặc hắn đó
kiểu gì hắn ta kiểu gì cũng chết!
995
01:15:56,830 --> 01:16:00,540
Anh ta đã nhận bài học thích đáng
cho mình rồi.
996
01:16:01,040 --> 01:16:03,000
Cậu giúp anh ta đi, được không?
997
01:16:05,040 --> 01:16:06,210
Làm ơn cậu đấy.
998
01:16:13,680 --> 01:16:15,010
Rồi, đi thì đi!
999
01:16:15,140 --> 01:16:16,810
Đại ca mà!
1000
01:16:17,180 --> 01:16:19,100
Thuộc hạ yêu cầu thì phải làm!
1001
01:16:19,350 --> 01:16:23,520
Sau khi cứu hắn ta xong,
tôi sẽ nhổ hết tóc của tên đó!
1002
01:16:24,520 --> 01:16:27,400
Không cần đâu mà.
1003
01:16:31,910 --> 01:16:34,030
Trời sắp sáng rồi.
1004
01:16:35,530 --> 01:16:37,450
Điều chỉnh hơi thở nào.
1005
01:16:38,540 --> 01:16:39,700
Chúng ta phải...
1006
01:16:40,290 --> 01:16:41,710
cứu người bị thương...
1007
01:16:42,290 --> 01:16:43,830
trước khi quá muộn.
1008
01:16:45,630 --> 01:16:46,880
Nezuko...
1009
01:16:47,210 --> 01:16:48,510
Zenitsu...
1010
01:16:49,010 --> 01:16:50,300
Anh Rengoku...
1011
01:16:51,840 --> 01:16:53,840
Nhất định họ không sao!
1012
01:16:54,340 --> 01:16:55,850
Mình tin là vậy!
1013
01:17:02,600 --> 01:17:04,520
Cơ thể mình đang tan rã.
1014
01:17:04,940 --> 01:17:06,650
Không tái tạo lại được...
1015
01:17:07,610 --> 01:17:10,780
Mình thua rồi sao?
Mình sắp chết rồi sao?
1016
01:17:11,030 --> 01:17:12,320
Mình?
1017
01:17:12,610 --> 01:17:13,570
Nực cười.
1018
01:17:13,910 --> 01:17:17,580
Rõ nực cười!
Mình chưa tung hết lực ra mà!
1019
01:17:18,080 --> 01:17:21,000
Mình còn chưa nuốt được người nào!
1020
01:17:21,120 --> 01:17:26,580
Kế hoạch hợp nhất với đoàn tàu và
nuốt chửng hết người của ta thành mây khói rồi!
1021
01:17:26,790 --> 01:17:29,590
Và giờ thành ra thế này!
1022
01:17:29,840 --> 01:17:33,090
Sau bao thời gian công sức!
1023
01:17:33,680 --> 01:17:35,090
Là hắn!
1024
01:17:35,260 --> 01:17:37,220
Đều do hắn hết!
1025
01:17:37,600 --> 01:17:42,930
Mặc dù đã bắt 200 người làm con tin,
ta vẫn phải vật lộn với hắn!
1026
01:17:43,060 --> 01:17:44,480
Mình đã thua trận!
1027
01:17:44,890 --> 01:17:47,360
Đây là sức mạnh của một Trụ Cột sao?
1028
01:17:47,810 --> 01:17:50,650
Và thằng nhóc đó nữa...
nhanh như chớp ấy.
1029
01:17:51,070 --> 01:17:54,070
Mặc dù có còn chưa
phá được thuật chú nữa!
1030
01:17:54,200 --> 01:17:58,530
Còn con nhỏ đó nữa!
Nó là quỷ cơ mà! Là sao chứ?
1031
01:17:58,660 --> 01:18:00,910
Quỷ tham gia Đội Diệt Quỷ sao?
1032
01:18:01,040 --> 01:18:04,330
Tại sao sư phụ Muzan
không giết kẻ phản bội chứ?
1033
01:18:05,750 --> 01:18:08,380
Khốn khiếp! Khốn khiếp!
1034
01:18:08,880 --> 01:18:10,170
Ngay từ đầu...
1035
01:18:10,500 --> 01:18:14,880
mọi thứ bắt đầu lao dốc
khi thằng nhóc đó phá thuật chú!
1036
01:18:15,260 --> 01:18:17,680
Do thằng nhóc đó!
1037
01:18:17,800 --> 01:18:21,510
Giá gì giết được nó bằng mọi giá!
1038
01:18:22,020 --> 01:18:24,390
Đúng vậy, và cả con heo rừng nữa!
1039
01:18:24,730 --> 01:18:28,190
Lẽ ra ta cũng có thể
giết được thằng đó!
1040
01:18:28,310 --> 01:18:32,400
Nhưng con heo rừng đó đã ngáng đường ta.
Trực giác của nó ấy thật phi thường,
1041
01:18:32,530 --> 01:18:34,690
Nó biết mình hướng vào đâu.
1042
01:18:36,240 --> 01:18:37,780
Mình thua rồi sao?
1043
01:18:38,110 --> 01:18:40,070
Mình sắp chết rồi sao?
1044
01:18:40,740 --> 01:18:45,460
Quả là ác mộng!
Quả là ác mộng!
1045
01:18:46,790 --> 01:18:51,460
Quỷ cấp thấp
mới bị giết bởi bọn kiếm sĩ diệt quỷ.
1046
01:18:51,880 --> 01:18:52,960
Thượng Huyền, nhưng con quỷ
1047
01:18:53,090 --> 01:18:56,670
hàng thế kỷ qua vẫn tồn tại.
1048
01:18:56,800 --> 01:19:01,800
Chúng đủ mạnh để đánh bại Trụ Cột,
kẻ đã giết vô số quỷ yêu.
1049
01:19:02,100 --> 01:19:04,810
Lẽ nào chúng ở đẳng cấp khác?
1050
01:19:05,520 --> 01:19:10,690
Dù nhận được rất nhiều máu,
mình vẫn không thể đạt được cấp Thượng Huyền!
1051
01:19:12,730 --> 01:19:15,780
Mình muốn làm lại!
Mình muốn làm lại!
1052
01:19:15,900 --> 01:19:21,530
Một cơn ác mộng đau khổ
đến nhường nào...
1053
01:19:28,830 --> 01:19:31,380
Dùng được Duy Trì Tập Trung Hơi Thở à?
1054
01:19:31,710 --> 01:19:33,340
Khá lắm! Khá lắm!
1055
01:19:34,420 --> 01:19:35,960
Anh Rengoku...
1056
01:19:36,590 --> 01:19:39,470
Xét cho cùng, Duy Trì là bước đầu tiên
để trở thành Trụ Cột.
1057
01:19:39,630 --> 01:19:42,850
Dù vậy, phải qua hàng ngàn bước
em có thể trở thành Trụ Cột.
1058
01:19:44,100 --> 01:19:45,470
Em sẽ cố hết sức!
1059
01:19:46,520 --> 01:19:48,350
Bụng em xuất huyết kìa!
1060
01:19:48,940 --> 01:19:52,190
Em cần tập trung cao độ hơn
và cải thiện độ chính xác của nhịp thở.
1061
01:19:52,480 --> 01:19:55,650
Khiến cho các dây thần kinh
đến mọi ngóc ngách của cơ thể.
1062
01:19:56,400 --> 01:19:57,650
Có một mạch máu.
1063
01:19:58,110 --> 01:19:59,740
Một mạch máu bị đứt.
1064
01:20:03,700 --> 01:20:05,080
Tập trung cao độ hơn đi!
1065
01:20:16,710 --> 01:20:20,130
Đúng rồi. Cầm máu.
Ngừng chảy máu đi.
1066
01:20:25,470 --> 01:20:26,810
Tập trung!
1067
01:20:36,400 --> 01:20:38,820
Tuyệt quá! Em cầm máu được rồi đấy.
1068
01:20:38,940 --> 01:20:42,740
Cứ tập làm chủ được hơi thở,
em sẽ làm được nhiều thức khác nữa.
1069
01:20:43,410 --> 01:20:45,410
Dù không phải mọi thứ,
1070
01:20:45,830 --> 01:20:49,830
nhưng chắc chắn em sẽ mạnh mẽ hơn
chính mình hôm qua.
1071
01:20:51,210 --> 01:20:52,580
Dạ.
1072
01:20:54,460 --> 01:20:55,670
Mọi người đều an toàn!
1073
01:20:56,000 --> 01:20:58,920
Có rất nhiều người bị thương,
nhưng không ai bị nguy hiểm đến tính mạng.
1074
01:20:59,960 --> 01:21:03,760
Đừng tự mình gắng sức quả.
Cứ từ tốn và nghỉ ngơi.
1075
01:21:08,180 --> 01:21:09,640
Cảm ơn anh ạ.
1076
01:21:35,540 --> 01:21:37,340
THƯỢNG HUYỀN TAM
1077
01:21:39,300 --> 01:21:41,920
Thượng Huyền Tam?
1078
01:21:42,670 --> 01:21:44,630
Sao giờ hắn lại ở đây?
1079
01:21:57,610 --> 01:21:59,610
Hơi Thở Của Lửa, Thức thứ hai:
1080
01:22:01,980 --> 01:22:03,530
Thăng Viêm Thiên!
1081
01:22:13,660 --> 01:22:15,330
Gươm sắc đó.
1082
01:22:17,670 --> 01:22:19,130
Tái sinh nhanh chóng.
1083
01:22:19,540 --> 01:22:21,840
Áp lực và luồng khí quỷ đậm đặc này...
1084
01:22:22,260 --> 01:22:23,590
Ra đây là Quỷ Thượng Huyền.
1085
01:22:24,470 --> 01:22:28,180
Chả hiểu sao ngươi lại nhắm
vào người bị thương trước.
1086
01:22:29,220 --> 01:22:33,520
Bởi ta nghĩ nó có thể cản trở
cuộc trò chuyện... của hai ta.
1087
01:22:33,810 --> 01:22:36,060
Ta và ngươi nói chuyện gì cơ?
1088
01:22:36,390 --> 01:22:40,520
Hai ta mới gặp nhau lần đầu,
nhưng ta đã không thích ngươi rồi.
1089
01:22:40,820 --> 01:22:44,860
Thế à?
Ta cũng không thích con người yếu đuối đâu.
1090
01:22:45,240 --> 01:22:47,860
Thấy lũ yếu ớt khiến ta nổi da gà rồi.
1091
01:22:48,410 --> 01:22:52,450
Có vẻ như tiêu chuẩn đánh giá của chúng ta
hoàn toàn khác nhau rồi.
1092
01:22:53,870 --> 01:22:56,710
Thế thì ta có một đề xuất rất hay
dành cho ngươi đây.
1093
01:22:57,000 --> 01:22:59,540
Ngươi có muốn thành quỷ không?
1094
01:22:59,880 --> 01:23:01,040
Không bao giờ.
1095
01:23:01,710 --> 01:23:04,710
Ta nhìn qua là biết
sức mạnh của ngươi,
1096
01:23:04,840 --> 01:23:06,510
Là một Trụ Cột, phải không?
1097
01:23:06,760 --> 01:23:09,260
Đấu khí của ngươi
đã được mài giũa đến tận chuôi kiếm,
1098
01:23:09,590 --> 01:23:11,970
gần với ngưỡng cảnh giới cao nhất rồi.
1099
01:23:12,310 --> 01:23:16,140
Ta là Viêm Trụ, Kyojuro Rengoku.
1100
01:23:16,680 --> 01:23:18,600
Tôi là Akaza.
1101
01:23:18,940 --> 01:23:19,940
Kyojuro...
1102
01:23:20,350 --> 01:23:25,110
để ta cho ngươi biết tại sao
ngươi chưa thể lên cảnh giới cao nhất.
1103
01:23:25,400 --> 01:23:26,940
Bởi vì ngươi là một con người.
1104
01:23:27,450 --> 01:23:30,240
Rồi ngươi sẽ già đi.
Rồi chết.
1105
01:23:31,910 --> 01:23:34,330
Thành quỷ đi, Kyojuro.
1106
01:23:35,160 --> 01:23:39,620
Ngươi có thể tiếp tục luyện tập
một trăm, hay hai trăm năm cũng được.
1107
01:23:39,750 --> 01:23:41,380
Ngươi sẽ trở nên mạnh mẽ hơn.
1108
01:23:42,960 --> 01:23:47,840
Trong những con quỷ mình đã gặp,
hắn ta có mùi của Kibutsuji mạnh nhất!
1109
01:23:48,170 --> 01:23:50,130
Mình phải giúp anh ta chiến đấu!
1110
01:23:51,180 --> 01:23:57,600
Cả già yếu và chết đi đều là một phần vẻ đẹp
của kiếp phù du gọi là con người.
1111
01:23:57,850 --> 01:24:00,980
Thực tế là chúng ta già đi và chết
1112
01:24:01,100 --> 01:24:04,610
là thứ làm cho đời người
trở nên vô cùng quý giá và cao đẹp.
1113
01:24:05,900 --> 01:24:10,740
"Sức mạnh" không phải là từ dùng để chỉ
sức mạnh cơ thể.
1114
01:24:14,830 --> 01:24:16,910
Cậu nhóc này không hề yếu!
1115
01:24:18,330 --> 01:24:20,040
Đừng coi thường!
1116
01:24:20,330 --> 01:24:22,080
Ta nói lại lần nữa,
1117
01:24:22,210 --> 01:24:25,340
Hai ta nhìn nhận tiêu chuẩn đánh giá khác nhau.
1118
01:24:25,960 --> 01:24:29,920
Cho dù lý do là gì,
ta sẽ không trở thành quỷ!
1119
01:24:34,800 --> 01:24:36,430
Thế sao?
1120
01:24:38,390 --> 01:24:40,180
Triển Khai Thuật Thức:
1121
01:24:42,020 --> 01:24:44,270
Phá Hoại Sát: La Châm!
1122
01:24:59,200 --> 01:25:01,790
Nếu ngươi chối từ làm quỷ,
ta sẽ giết ngươi!
1123
01:25:15,800 --> 01:25:18,430
Mắt mình... không thể theo kịp được!
1124
01:25:18,560 --> 01:25:22,390
Lũ Trụ Cột ta từng giết
chưa có tên Viêm Trụ nào.
1125
01:25:23,140 --> 01:25:26,190
Và cũng chưa có ai chấp nhận
lời đề nghị của ta.
1126
01:25:30,650 --> 01:25:32,400
Sao lại thế nhỉ?
1127
01:25:32,530 --> 01:25:36,820
Thân là người luyện võ,
ta cũng chả hiểu được.
1128
01:25:37,410 --> 01:25:40,750
Không phải chỉ những kẻ
được chọn mới có thể trở thành ác quỷ sao!
1129
01:25:45,830 --> 01:25:50,090
Chứng kiến sự suy sụp ghê tởm
của một kẻ được ban cho sức mạnh phi thường...
1130
01:25:50,210 --> 01:25:52,470
Nó khiến ta khó chịu!
Ta không thể chấp nhận nổi!
1131
01:25:53,300 --> 01:25:55,380
Chết đi, Kyojuro...
1132
01:25:55,510 --> 01:25:57,300
khi ngươi vẫn còn trẻ và mạnh mẽ.
1133
01:25:59,930 --> 01:26:01,220
Phá Hoại Sát:
1134
01:26:02,390 --> 01:26:03,810
Không Thức!
1135
01:26:17,110 --> 01:26:18,070
Ra thế!
1136
01:26:20,370 --> 01:26:22,120
Hơi Thở Của Lửa...
1137
01:26:22,330 --> 01:26:23,620
Thức thứ tư...
1138
01:26:23,790 --> 01:26:25,620
Thịnh Viêm Hải Triều!
1139
01:26:27,880 --> 01:26:31,050
Hắn tấn công không khí bằng nắm đấm
đòn tấn công bay đến tận chỗ mình!
1140
01:26:34,260 --> 01:26:36,590
Hắn có thể di chuyển nhanh hơn chớp!
1141
01:26:42,600 --> 01:26:47,440
Cứ đấu xa thế này
thì khó mà chém đầu hắn được.
1142
01:26:47,560 --> 01:26:48,730
Đã vậy,
1143
01:26:54,110 --> 01:26:55,440
phải áp sát!
1144
01:26:56,530 --> 01:26:59,070
Phản xạ tuyệt vời đấy!
1145
01:27:01,870 --> 01:27:05,040
Kiếm pháp xuất chúng này
rồi sẽ mai một thôi,
1146
01:27:05,330 --> 01:27:06,580
Kyojuro!
1147
01:27:06,710 --> 01:27:08,120
Điều đó không làm ngươi buồn chứ?
1148
01:27:08,330 --> 01:27:09,670
Ai cũng sẽ thế thôi!
1149
01:27:09,790 --> 01:27:11,960
Tự nhiên đời người là thế!
1150
01:27:13,590 --> 01:27:15,010
Ở yên đi!
1151
01:27:15,210 --> 01:27:17,260
Nếu vết thương đó hở ra là
dễ tử trận lắm!
1152
01:27:17,680 --> 01:27:18,880
Ở yên đó! Đợi lệnh anh!
1153
01:27:20,050 --> 01:27:22,260
Kệ đám yếu ớt đó đi, Kyojuro!
1154
01:27:22,680 --> 01:27:24,140
Tung cú mạnh nhất ra xem nào!
1155
01:27:27,480 --> 01:27:29,150
Tập trung vào ta đây này!
1156
01:27:41,410 --> 01:27:42,910
Thân pháp khá lắm!
1157
01:27:49,120 --> 01:27:50,210
Anh Rengoku!
1158
01:27:50,330 --> 01:27:51,750
Mắt lấp lánh!
1159
01:27:55,250 --> 01:27:58,010
Thành quỷ đi, Kyojuro.
1160
01:28:01,800 --> 01:28:06,140
Chiến đấu với ta mãi mãi
và cùng nhau mạnh mẽ hơn.
1161
01:28:10,100 --> 01:28:12,480
Ngươi có đủ tố chất kia mà!
1162
01:28:14,400 --> 01:28:15,730
Ta từ chối!
1163
01:28:16,070 --> 01:28:19,450
Để ta nói lại. Ta không ưa ngươi!
1164
01:28:23,030 --> 01:28:25,200
Ta sẽ không trở thành quỷ!
1165
01:28:25,700 --> 01:28:26,790
Hơi Thở Của Lửa
1166
01:28:28,580 --> 01:28:29,830
Thức thứ ba:
1167
01:28:30,500 --> 01:28:32,080
Khí Viêm Vạn Tượng!
1168
01:28:35,130 --> 01:28:37,050
Tuyệt vời! Thật mãn nhãn!
1169
01:28:38,840 --> 01:28:40,050
Phá Hoạt Sát:
1170
01:28:40,170 --> 01:28:41,180
Không Thức!
1171
01:28:49,680 --> 01:28:51,100
Không một kẽ hở.
1172
01:28:51,440 --> 01:28:52,600
Mình không thể nhảy vào.
1173
01:28:52,940 --> 01:28:55,360
Cũng không thể theo kịp tốc độ của họ!
1174
01:28:55,480 --> 01:28:58,280
Hai người đó như ở chiều không gian khác vậy!
1175
01:28:58,530 --> 01:29:02,660
Nếu gần họ chỉ có chết chắc!
Mình cảm nhận được!
1176
01:29:02,950 --> 01:29:04,660
Mình không nhúc nhích được.
1177
01:29:04,910 --> 01:29:08,580
Cơ thể mình hiểu ngay cả khi nhảy vào để hỗ trợ,
mình chỉ là một trở ngại cho anh ta mà thôi!
1178
01:29:11,330 --> 01:29:13,040
Rengoku...
1179
01:29:17,340 --> 01:29:19,050
Vẫn không hiểu sao?
1180
01:29:19,380 --> 01:29:24,720
Rằng nếu ngươi tiếp tục tấn công,
ngươi sẽ gần hơn với cái chết đấy, Kyojuro?
1181
01:29:34,270 --> 01:29:35,900
Hơi Thở Của Lửa, Thức thứ nhất...
1182
01:29:36,020 --> 01:29:37,110
Bất Tri Hoả!
1183
01:29:39,570 --> 01:29:41,740
Thật tiếc nếu kết liễu ngươi bây giờ!
1184
01:29:42,070 --> 01:29:44,450
Khi ngươi vẫn chưa đạt đến
đỉnh cao sức mạnh của mình!
1185
01:29:50,410 --> 01:29:51,410
Thức thứ hai:
1186
01:29:52,750 --> 01:29:54,460
Thăng Viêm Thiên!
1187
01:29:55,870 --> 01:30:00,670
Một hai năm nữa thôi, chiêu thức của ngươi
sẽ được mài dũa nhiều hơn.
1188
01:30:12,930 --> 01:30:14,140
Thức thứ ba:
1189
01:30:14,350 --> 01:30:15,810
Khí Viêm Vạn Tượng!
1190
01:30:17,350 --> 01:30:18,520
Thức thứ tư:
1191
01:30:18,650 --> 01:30:20,650
Thịnh Viêm Hải Triều!
1192
01:30:22,900 --> 01:30:24,820
Phá Hoại Sát:
1193
01:30:26,110 --> 01:30:27,410
Thức thứ năm:
1194
01:30:28,120 --> 01:30:29,120
Viêm Hổ!
1195
01:30:32,620 --> 01:30:34,200
Loạn Thức!
1196
01:30:38,130 --> 01:30:39,840
Kyojuro!
1197
01:30:56,560 --> 01:30:58,940
Được rồi á?
Anh ấy thắng chưa?
1198
01:31:27,670 --> 01:31:28,970
Đừng nói là...
1199
01:31:35,560 --> 01:31:37,020
Không đời nào!
1200
01:31:44,610 --> 01:31:47,070
Đánh thêm đi nào.
1201
01:31:47,860 --> 01:31:50,240
Đừng chết vì em, anh Kyojuro.
1202
01:32:06,300 --> 01:32:07,670
Anh Rengoku...
1203
01:32:08,510 --> 01:32:09,970
Anh Rengoku!
1204
01:32:12,340 --> 01:32:13,890
Anh Rengoku!
1205
01:32:18,810 --> 01:32:25,110
Dù có đánh đến chết cũng
chả thắng được đâu, Kyojuro.
1206
01:32:26,280 --> 01:32:32,610
Mấy vết chém ngọt của ngươi
trên cơ thể ta đã lành hẳn rồi.
1207
01:32:32,870 --> 01:32:34,830
Còn ngươi thì sao?
1208
01:32:34,950 --> 01:32:39,830
Mắt trái dập nát, xương sườn gãy
và nội tạng tổn thương...
1209
01:32:39,960 --> 01:32:42,120
Không thể tái tạo được.
1210
01:32:42,420 --> 01:32:45,210
Nếu ngươi là quỷ,
ngươi sẽ chữa lành trong nháy mắt thôi.
1211
01:32:45,590 --> 01:32:49,010
Với quỷ,
nó chỉ là vài vết xước thôi.
1212
01:32:49,210 --> 01:32:53,220
Ngươi muốn thì cứ đánh tới tàn tạ,
nhưng người chả thể nào thắng quỷ được đâu.
1213
01:32:55,600 --> 01:32:57,680
Mình muốn đi giúp anh ấy!
1214
01:33:00,350 --> 01:33:02,850
Nhưng tay chân của mình
hết sức lực rồi.
1215
01:33:03,230 --> 01:33:05,190
Một phần là do chấn thương,
và mỗi lần dùng
1216
01:33:05,310 --> 01:33:08,360
Hoả Thần Lạc Vũ
là bị thế này.
1217
01:33:21,830 --> 01:33:24,040
Kyojuro, ngươi...
1218
01:33:25,830 --> 01:33:26,670
Ta...
1219
01:33:28,460 --> 01:33:31,090
Ta sẽ làm tròn bổn phận của mình!
1220
01:33:31,300 --> 01:33:34,720
Ta sẽ không để
bất cứ ai ở đây phải bỏ mạng!
1221
01:33:36,010 --> 01:33:39,560
Mình sẽ chém một nhát thật dài
và sâu trong người hắn ngay lập tức!
1222
01:33:39,770 --> 01:33:40,930
Hơi Thở Của Lửa...
1223
01:33:41,640 --> 01:33:42,810
Bí Kĩ!
1224
01:33:48,770 --> 01:33:50,980
Chiến khí thật phi thường!
1225
01:33:51,110 --> 01:33:53,990
Dù bị thương nặng
vẫn giữ được ý chí
1226
01:33:54,110 --> 01:33:56,070
và sức mạnh tinh thần!
1227
01:33:56,280 --> 01:33:59,080
Thú thế hoàn hảo!
1228
01:34:01,450 --> 01:34:05,080
Quả nhiên cậu phải trở thành quỷ, Kyojuro!
1229
01:34:05,330 --> 01:34:08,340
Để đấu với ta, tới muôn đời!
1230
01:34:08,630 --> 01:34:10,130
Đốt cháy con tim.
1231
01:34:11,130 --> 01:34:12,880
Phá đảo giới hạn.
1232
01:34:14,090 --> 01:34:16,130
Ta là Viêm Trụ...
1233
01:34:16,430 --> 01:34:18,140
Kyojuro Rengoku!
1234
01:34:18,890 --> 01:34:20,060
Thức thứ chín:
1235
01:34:20,810 --> 01:34:22,560
Luyện Ngục!
1236
01:34:22,770 --> 01:34:24,020
Phá Hoại Sát:
1237
01:34:24,350 --> 01:34:25,690
Diệt Thức!
1238
01:34:42,700 --> 01:34:44,080
Anh Rengoku!
1239
01:35:17,320 --> 01:35:18,490
Anh Rengoku!
1240
01:35:23,790 --> 01:35:25,250
Anh Rengoku!
1241
01:35:27,710 --> 01:35:28,920
Thầy rồi.
Anh...
1242
01:35:29,120 --> 01:35:30,000
Ren...
1243
01:35:30,290 --> 01:35:31,380
goku...
1244
01:35:42,220 --> 01:35:45,600
Chết! Ngươi sẽ chết đấy, Kyojuro!
1245
01:35:45,770 --> 01:35:47,270
Trở thành quỷ đi!
1246
01:35:47,390 --> 01:35:49,310
Nói rằng ngươi muốn trở thành quỷ đi!
1247
01:35:49,440 --> 01:35:50,600
Ngươi...
1248
01:35:50,940 --> 01:35:53,940
được lựa chọn làm kẻ mạnh!
1249
01:36:06,950 --> 01:36:08,080
Kyojuro...
1250
01:36:08,210 --> 01:36:09,870
Vâng, thưa mẹ?
1251
01:36:10,920 --> 01:36:12,880
Mẹ muốn con suy nghĩ kỹ...
1252
01:36:13,210 --> 01:36:15,500
về điều mẹ sắp hỏi con.
1253
01:36:16,250 --> 01:36:21,510
Con có biết tại sao mình sinh ra đã
mạnh mẽ hơn những người khác không?
1254
01:36:25,470 --> 01:36:26,770
Con không biết ạ!
1255
01:36:27,520 --> 01:36:30,270
Chính là để cứu những người yếu thế hơn.
1256
01:36:31,690 --> 01:36:36,730
Những người sinh ra
đã được ban sức mạnh hơn người,
1257
01:36:36,860 --> 01:36:42,780
phải sử dụng sức mạnh đó
cho thế giới và những người khác.
1258
01:36:43,660 --> 01:36:51,540
Con không bao giờ được sử dụng sức mạnh Trời ban
để làm tổn thương người khác hoặc vì lợi ích cá nhân.
1259
01:36:52,580 --> 01:36:57,750
Trọng trách của những người sinh ra mạnh mẽ
là phải giúp đỡ những người yếu đuối.
1260
01:36:58,420 --> 01:37:02,760
Đó là một sứ mệnh mà
con phải có trách nhiệm hoàn thành.
1261
01:37:03,340 --> 01:37:07,260
Không bao giờ được quên điều đó.
1262
01:37:07,390 --> 01:37:08,810
Dạ!
1263
01:37:25,370 --> 01:37:29,370
Mẹ sống không còn bao lâu nữa.
1264
01:37:30,330 --> 01:37:35,080
Mẹ thật may mắn khi được làm mẹ
của một đứa trẻ mạnh mẽ và hiền lành như con.
1265
01:37:37,090 --> 01:37:38,920
Mọi thứ mẹ trông cậy vào con.
1266
01:37:52,020 --> 01:37:53,230
Mẹ...
1267
01:37:53,520 --> 01:37:58,650
Thật vinh dự cho con khi được sinh ra
làm con của mẹ!
1268
01:38:06,740 --> 01:38:07,780
Hắn chặn lại được!
1269
01:38:08,200 --> 01:38:10,410
Thật là sức mạnh không tưởng!
1270
01:38:10,540 --> 01:38:13,790
Dù tay phải mình đã xuyên qua yếu huyệt!
1271
01:38:15,460 --> 01:38:16,920
Thôi chết!
1272
01:38:17,130 --> 01:38:18,750
Trời sắp sáng rồi!
1273
01:38:19,420 --> 01:38:22,090
Phải giết anh ta và biến khỏi đây thôi!
1274
01:38:23,380 --> 01:38:24,300
Ta không thể...
1275
01:38:24,420 --> 01:38:25,680
kéo cánh tay ra được!
1276
01:38:28,010 --> 01:38:30,140
Đừng hòng thoát được!
1277
01:38:37,020 --> 01:38:40,230
Bất kể Rengoku nói gì...
1278
01:38:41,780 --> 01:38:42,940
mình vẫn phải
1279
01:38:43,280 --> 01:38:44,650
hành động ngay!
1280
01:38:45,490 --> 01:38:48,660
Mình phải mau chém đầu con quỷ!
1281
01:38:48,910 --> 01:38:50,200
Mau!
1282
01:38:52,910 --> 01:38:54,700
Mặt trời sắp mọc!
1283
01:38:54,910 --> 01:38:57,460
Ánh nắng sắp chiếu tới nơi rồi.
1284
01:38:57,790 --> 01:38:58,960
Chuồn khỏi đây thôi!
1285
01:38:59,290 --> 01:39:00,960
Chuồn khỏi đây thôi!
1286
01:39:10,350 --> 01:39:12,470
Ta không buông đâu!
1287
01:39:12,600 --> 01:39:15,480
Chưa chém được đầu ngươi
thì ta chưa buông đâu!
1288
01:39:18,400 --> 01:39:20,650
Tránh ra!
1289
01:39:25,110 --> 01:39:27,110
Nhanh, Inosuke!
1290
01:39:27,700 --> 01:39:30,780
Nhanh đến giúp anh Rengoku!
1291
01:39:34,240 --> 01:39:36,830
Hơi Thở Của Dã Thú
Nanh thứ nhất:
1292
01:39:37,290 --> 01:39:38,870
Xuyên Bạt!
1293
01:39:57,270 --> 01:40:00,400
Phải mau tới chỗ khuất nắng!
1294
01:40:10,570 --> 01:40:12,070
Tốn thì giờ lắm!
1295
01:40:12,200 --> 01:40:14,370
Mau tránh xa ánh nắng mặt trời thôi!
1296
01:40:21,420 --> 01:40:23,040
Đừng chuồn chứ!
1297
01:40:23,710 --> 01:40:25,460
Đừng chuồn, đồ hèn!
1298
01:40:25,590 --> 01:40:27,590
Đứng lại cho ta!
1299
01:40:29,930 --> 01:40:33,090
Thằng khỉ đó đang nói cái quái gì vậy?
1300
01:40:33,220 --> 01:40:35,850
Nó bị mất não à?
1301
01:40:35,970 --> 01:40:38,520
Ta chạy trốn mặt trời
1302
01:40:38,850 --> 01:40:41,100
chứ có trốn lũ thợ săn đâu!
1303
01:40:41,230 --> 01:40:44,360
Vả lại, trận chiến đã được định đoạt!
1304
01:40:44,610 --> 01:40:48,030
Hắn sẽ kiệt sức và chết sớm thôi!
1305
01:40:50,570 --> 01:40:52,280
Lúc nào Đội Diệt Quỷ bọn ta
1306
01:40:52,610 --> 01:40:56,830
cũng chiến đấu với tụi quỷ trong đêm,
rất thuận lợi cho các ngươi!
1307
01:40:56,950 --> 01:40:58,950
Đúng vậy, bọn ta là con người!
1308
01:40:59,250 --> 01:41:01,370
Thương tích không dễ lành!
1309
01:41:01,500 --> 01:41:04,210
Tay chân mất đi cũng không thể mọc lại!
1310
01:41:05,170 --> 01:41:07,050
Đừng chuồn chứ, tên khốn!
1311
01:41:07,500 --> 01:41:08,710
Đồ khốn nạn!
1312
01:41:08,840 --> 01:41:10,800
Đồ hèn!
1313
01:41:11,010 --> 01:41:15,260
Anh Rengoku
tuyệt vời hơn các ngươi nhiều!
1314
01:41:15,390 --> 01:41:17,100
Anh ấy mạnh hơn!
1315
01:41:17,390 --> 01:41:19,020
Anh Rengoku không thua!
1316
01:41:19,270 --> 01:41:21,310
Anh ấy không để ai chết!
1317
01:41:21,430 --> 01:41:24,850
Anh ấy đã chiến đấu đến cùng!
Anh ấy đã bảo vệ mọi người đến cùng!
1318
01:41:24,980 --> 01:41:26,940
Lũ chúng mày thua rồi!
1319
01:41:27,070 --> 01:41:30,900
Anh Rengoku đã chiến thắng!
1320
01:42:05,560 --> 01:42:07,860
Đừng la hét nữa.
1321
01:42:13,650 --> 01:42:15,530
Vết thương ở dạ dày hở ra kìa.
1322
01:42:16,110 --> 01:42:18,240
Cậu cũng bị thương nặng đấy, có nhớ không?
1323
01:42:19,410 --> 01:42:21,580
Nhóc Kamado mà chết
1324
01:42:22,040 --> 01:42:24,210
là anh thua đấy!
1325
01:42:26,170 --> 01:42:27,670
Anh Rengoku...
1326
01:42:28,920 --> 01:42:30,380
Lại đây.
1327
01:42:30,800 --> 01:42:33,210
Chúng ta nói chuyện lần cuối nào.
1328
01:42:51,230 --> 01:42:53,280
Có một điều mà anh chợt nhớ...
1329
01:42:54,780 --> 01:42:57,160
trong khi anh mơ về ngày xưa.
1330
01:42:58,320 --> 01:42:59,990
Em thử về nhà anh,
1331
01:43:00,530 --> 01:43:03,200
gia tộc Rengoku thử xem.
1332
01:43:04,160 --> 01:43:07,670
Các Viêm Trụ đời trước
có để lại một bản ghi chép.
1333
01:43:09,420 --> 01:43:11,630
Cha anh hay đọc chúng,
1334
01:43:12,460 --> 01:43:16,090
nhưng anh thì chưa,
nên không biết nội dung có gì.
1335
01:43:18,050 --> 01:43:26,060
Biết đâu lại có ghi chép gì đó
về Hoả Thần Lạc Vũ em nói...
1336
01:43:27,440 --> 01:43:30,980
Anh Rengoku, đừng nói gì nữa.
1337
01:43:31,110 --> 01:43:33,270
Anh dùng hơi thở cầm máu đi.
1338
01:43:33,400 --> 01:43:35,740
Không có cách nào khép vết thương anh sao?
1339
01:43:36,490 --> 01:43:37,530
Không đâu.
1340
01:43:37,650 --> 01:43:40,370
Anh sẽ chết sớm thôi.
1341
01:43:42,330 --> 01:43:46,040
Anh sẽ cố gắng nói khi có thể,
nên nghe kỹ nhé.
1342
01:43:47,830 --> 01:43:50,040
Nhắn với em trai nhỏ của anh, Senjuro...
1343
01:43:50,790 --> 01:43:52,710
hãy làm theo lời trái tim mình mách bảo...
1344
01:43:53,250 --> 01:43:57,470
và vững bước
trên con đường đã chọn.
1345
01:44:00,140 --> 01:44:01,470
Nhắn với cha anh...
1346
01:44:02,350 --> 01:44:05,010
là hãy bảo trọng.
1347
01:44:07,140 --> 01:44:08,270
Một điều nữa.
1348
01:44:09,390 --> 01:44:10,560
Nhóc Kamado này.
1349
01:44:13,110 --> 01:44:15,610
Anh tin vào em gái của cậu.
1350
01:44:16,530 --> 01:44:19,150
Anh công nhận cô bé
là thành viên của Đội Diệt Quỷ.
1351
01:44:21,490 --> 01:44:26,790
Anh thấy cô bé đã chảy máu khi
bảo vệ những người bên trong tàu.
1352
01:44:27,750 --> 01:44:31,580
Bất cứ ai liều mạng chiến đấu với ma quỷ
để bảo vệ con người...
1353
01:44:31,960 --> 01:44:35,710
là một thành viên của Đội Diệt Quỷ
cho dù có ai nói gì đi nữa.
1354
01:44:36,500 --> 01:44:38,800
Hãy tiếp tục và sống ngẩng cao đầu!
1355
01:44:43,800 --> 01:44:49,310
Cho dù có thấy mình yếu đuối
hoặc vô dụng đến nhường nào...
1356
01:44:50,690 --> 01:44:52,400
hãy cứ giữ lửa trong tim.
1357
01:44:55,440 --> 01:44:57,860
Nghiến răng chặt
và nhìn thẳng về phía trước.
1358
01:44:59,240 --> 01:45:02,240
Ngay cả khi cậu chùn bước hay gục ngã,
1359
01:45:02,360 --> 01:45:05,280
thời gian sẽ không chờ đợi cậu...
1360
01:45:05,410 --> 01:45:09,290
hay ôm chia buồn với cậu đâu.
1361
01:45:10,870 --> 01:45:13,580
Đừng cảm thấy tồi tệ
vì anh sẽ chết ở đây.
1362
01:45:14,210 --> 01:45:15,630
Là một Trụ Cột,
1363
01:45:15,920 --> 01:45:18,840
anh dĩ nhiên
sẽ bảo vệ cho hậu bối của mình.
1364
01:45:19,380 --> 01:45:23,380
Bất kỳ Trụ Cột nào khác
cũng sẽ làm điều tương tự.
1365
01:45:24,220 --> 01:45:26,350
Để bảo vệ chồi non.
1366
01:45:27,600 --> 01:45:28,970
Nhóc Kamado...
1367
01:45:30,640 --> 01:45:32,230
Nhóc heo rừng.
1368
01:45:33,230 --> 01:45:34,520
Nhóc tóc vàng.
1369
01:45:36,110 --> 01:45:38,150
Hãy tiếp tục rèn luyện và tiến lên.
1370
01:45:38,940 --> 01:45:40,360
Và sau đó,
1371
01:45:40,900 --> 01:45:44,360
trở thành những Trụ Cột tiếp theo
hỗ trợ Đội Diệt Quỷ.
1372
01:45:45,780 --> 01:45:47,200
Anh tin là thế.
1373
01:45:48,240 --> 01:45:50,700
Anh tin tưởng vào tất cả các em.
1374
01:46:16,520 --> 01:46:17,940
Mẹ...
1375
01:46:22,570 --> 01:46:24,820
con làm tốt không ạ?
1376
01:46:27,070 --> 01:46:30,580
Con đã hoàn thành hết
1377
01:46:31,160 --> 01:46:33,000
những nhiệm vụ cần làm chưa?
1378
01:46:42,340 --> 01:46:44,800
Mẹ tự hào về con.
1379
01:47:21,170 --> 01:47:23,460
Khi tàu lệch khỏi đường ray,
1380
01:47:23,840 --> 01:47:26,550
Anh Rengoku đã giải phóng
một loạt kiếm kĩ.
1381
01:47:27,220 --> 01:47:31,470
Anh ta chắc phải giữ thiệt hại
cho đoàn tàu ở mức tối thiểu.
1382
01:47:33,430 --> 01:47:35,020
Chắc là anh ấy rồi.
1383
01:47:36,600 --> 01:47:38,810
Anh ấy chết thật rồi sao?
1384
01:47:39,400 --> 01:47:42,110
Quỷ Thượng Huyền đến đây thật ư?
1385
01:47:42,400 --> 01:47:43,360
Đúng vậy.
1386
01:47:44,150 --> 01:47:46,530
Tại sao Thượng Huyền lại đến đây chứ?
1387
01:47:47,200 --> 01:47:50,200
Hắn mạnh thế sao?
1388
01:47:50,620 --> 01:47:51,780
Đúng vậy.
1389
01:47:54,160 --> 01:47:56,330
Đau thật!
1390
01:47:57,710 --> 01:48:00,420
Cứ lần nào biết làm điều gì đó,
1391
01:48:01,420 --> 01:48:05,880
bức tường sừng sững khác
lại đứng ngay trước mặt...
1392
01:48:07,420 --> 01:48:12,350
trong khi có những người mạnh mẽ hơn
ngoài kia đang chiến đấu hăng say
1393
01:48:13,220 --> 01:48:15,850
còn tớ chưa làm gì bằng được!
1394
01:48:17,230 --> 01:48:20,810
Nếu vẫn còn loanh quanh
nơi này, biết...
1395
01:48:21,650 --> 01:48:23,150
biết...
1396
01:48:25,900 --> 01:48:30,200
bao giờ trở thành giống như Anh Rengoku đây?
1397
01:48:40,420 --> 01:48:42,920
Đừng than vãn nữa!
1398
01:48:44,630 --> 01:48:48,840
Đừng nói những điều ngu ngốc kiểu
"Mình có thể giống anh ấy không?" nữa đi.
1399
01:48:48,970 --> 01:48:54,180
Anh ấy đã tin thì không phải lo gì
ngoài đáp lại niềm tin đó!
1400
01:48:54,300 --> 01:48:57,930
Sinh vật nào rồi cũng về với cát bụi mà thôi!
1401
01:48:58,180 --> 01:49:01,440
Tiếng nức nở hoặc tiếng sụt sùi
không đưa họ trở về được đâu!
1402
01:49:01,730 --> 01:49:04,190
Có tiếc thương mấy cũng đừng khóc nữa!
1403
01:49:04,520 --> 01:49:07,610
Dù có cảm thấy
thảm hại hay nhục nhã
1404
01:49:07,730 --> 01:49:10,190
đến mức nào,
thì vẫn phải tiếp tục sống!
1405
01:49:10,450 --> 01:49:12,110
Nhưng cậu cũng đang khóc còn gì.
1406
01:49:12,660 --> 01:49:15,830
Nước mắt trào khỏi mũ heo rồi kìa.
1407
01:49:16,620 --> 01:49:18,830
Ta không khóc!
1408
01:49:29,590 --> 01:49:32,090
Qua đây! Đi luyện tập thôi!
1409
01:50:16,140 --> 01:50:17,800
Vậy là...
1410
01:50:18,140 --> 01:50:20,140
Anh Rengoku đã...
1411
01:50:40,120 --> 01:50:44,790
Thế là, ngay cả Rengoku cũng không thể
đánh bại Thượng Huyền sao?
1412
01:50:49,920 --> 01:50:51,800
Ta không thể tin được.
1413
01:50:58,720 --> 01:51:00,890
Nam mô a di đà phật.
1414
01:51:07,230 --> 01:51:11,900
Ta sẽ tiêu diệt
những con quỷ khốn khiếp đó!
1415
01:51:19,700 --> 01:51:20,990
Ra thế sao?
1416
01:51:30,460 --> 01:51:35,340
Thế không một ai trong 200 hành khách ấy
phải bỏ mạng sao?
1417
01:51:36,010 --> 01:51:38,340
Kyojuro vất vả nhiều rồi.
1418
01:51:38,720 --> 01:51:40,550
Một thằng nhóc cừ khôi.
1419
01:51:41,970 --> 01:51:43,890
Ta không buồn.
1420
01:51:44,310 --> 01:51:47,230
Ta cũng không còn sống được bao lâu nữa.
1421
01:51:50,020 --> 01:51:53,400
Chẳng bao lâu nữa, ta sẽ cùng Kyojuro và bao người khác...
1422
01:51:53,820 --> 01:51:56,280
nằm bên chín suối.
1423
01:52:08,210 --> 01:52:09,830
Anh Rengoku!
1424
01:52:11,210 --> 01:52:12,960
Anh Rengoku!
1425
01:52:15,460 --> 01:52:17,720
Anh Rengoku!
1426
01:52:18,640 --> 01:56:46,680
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN