1 00:00:44,757 --> 00:00:46,190 Kenichi... 2 00:00:46,792 --> 00:00:47,859 Hideki... 3 00:00:48,761 --> 00:00:49,861 Minoru... 4 00:00:50,896 --> 00:00:51,996 Masao... 5 00:00:52,665 --> 00:00:53,797 Susume... 6 00:00:54,900 --> 00:00:56,100 Yuta... 7 00:00:57,202 --> 00:00:58,303 Yaichi... 8 00:00:59,238 --> 00:01:00,305 Toryuaki... 9 00:01:01,273 --> 00:01:02,340 Isawa... 10 00:01:03,242 --> 00:01:04,242 Ryousuke... 11 00:01:05,244 --> 00:01:06,244 Yukio... 12 00:01:07,146 --> 00:01:08,179 Okaeri yo... 13 00:01:20,025 --> 00:01:22,825 Maestro, deberíamos volver. 14 00:01:23,525 --> 00:01:25,795 No es bueno para su salud. 15 00:01:27,905 --> 00:01:32,235 No sé cuántas veces pueda volver aquí. 16 00:01:39,445 --> 00:01:42,485 Espero poder aliviar las penas... 17 00:01:43,585 --> 00:01:46,355 ...de todos estos niños antes de que me vaya. 18 00:01:48,385 --> 00:01:49,785 Solo este mes... 19 00:01:50,255 --> 00:01:53,695 ...el informe de bajas causadas por demonios... 20 00:01:53,895 --> 00:01:56,095 ...se han multiplicado por siete. 21 00:02:00,595 --> 00:02:02,535 Los hijos del Cuerpo de Demon Slayers... 22 00:02:03,605 --> 00:02:05,265 ...esta vez... 23 00:02:05,735 --> 00:02:08,705 ...lideran el ataque contra los demonios. 24 00:02:11,845 --> 00:02:15,345 No importa cuántas vidas tomen los demonios... 25 00:02:17,085 --> 00:02:19,055 ...una voluntad fuerte... 26 00:02:19,615 --> 00:02:22,725 ...nunca se puede tomar. 27 00:02:23,455 --> 00:02:25,795 No importa lo abrumados que estén... 28 00:02:26,795 --> 00:02:31,025 ...se levantarán y lucharán de nuevo. 29 00:02:34,105 --> 00:02:39,105 Créditos a: Luxury 30 00:02:40,105 --> 00:02:45,105 Subtitulado por: stratos94 e ignatius 31 00:02:46,105 --> 00:02:54,005 Editado por: Don Kyousuke Matsuo y traducido al español por: El Gabo 32 00:02:54,105 --> 00:02:58,105 Revisado, corregido y sincronizado para versión PS por: Cheetos 33 00:03:19,415 --> 00:03:22,185 Por ahora, escondamos las espadas a nuestras espaldas. 34 00:03:22,615 --> 00:03:24,585 ¡Oh no, el tren se va! 35 00:03:26,685 --> 00:03:28,125 Ya se está yendo. 36 00:03:28,225 --> 00:03:30,085 No tenemos elección, ¡persíganlo! 37 00:03:32,725 --> 00:03:35,565 ¡Tengamos una pelea, Señor de esta tierra! 38 00:03:35,665 --> 00:03:36,695 ¡Ese tonto! 39 00:03:36,795 --> 00:03:38,225 ¡Tenemos que irnos! 40 00:03:39,835 --> 00:03:41,295 ¡No me dejen atrás! 41 00:03:44,335 --> 00:03:45,975 Esperen...¡espérenme! 42 00:03:47,505 --> 00:03:49,875 ¡Tanjiro, Inosuke! 43 00:03:50,075 --> 00:03:51,175 ¡Zenitsu! 44 00:04:07,095 --> 00:04:08,865 ¡Tan rápido! 45 00:04:08,965 --> 00:04:10,425 Lo siento... 46 00:04:10,525 --> 00:04:12,835 ¡Deja de jugar, ven aquí, idiota! 47 00:04:12,935 --> 00:04:14,665 ¡Es tan rápido! 48 00:04:21,545 --> 00:04:23,245 Abuela, ¿así está bien? 49 00:04:23,345 --> 00:04:25,015 Gracias por tu ayuda. 50 00:04:25,115 --> 00:04:26,475 Lo siento mucho. 51 00:04:26,575 --> 00:04:27,575 No. 52 00:04:27,675 --> 00:04:30,075 ¡No te preocupes por eso! 53 00:04:39,995 --> 00:04:43,325 ¿No es Rengoku un Hashira? 54 00:04:44,095 --> 00:04:45,635 ¿Sabes qué aspecto tiene? 55 00:04:47,635 --> 00:04:49,435 Sí, tenía el cabello extravagante... 56 00:04:49,635 --> 00:04:51,365 ...y recuerdo su olor. 57 00:04:51,839 --> 00:04:52,848 ¡Oye! 58 00:04:53,035 --> 00:04:55,035 Creo que nos estamos acercando. 59 00:04:56,725 --> 00:04:57,925 ¡Delicioso! 60 00:05:18,935 --> 00:05:23,890 DEMON SLAYER: INFINITY TRAIN 61 00:05:23,990 --> 00:05:28,945 DEMON SLAYER: INFINITY TRAIN 62 00:05:30,445 --> 00:05:31,445 ¡Delicioso! 63 00:05:32,415 --> 00:05:33,415 ¡Delicioso! 64 00:05:34,445 --> 00:05:35,445 ¡Delicioso! 65 00:05:37,955 --> 00:05:38,955 ¡Delicioso! 66 00:05:40,615 --> 00:05:41,615 ¡Delicioso! 67 00:05:44,125 --> 00:05:45,455 ¡Delicioso! 68 00:05:47,195 --> 00:05:48,195 ¡Delicioso! 69 00:05:49,465 --> 00:05:50,465 ¡Delicioso! 70 00:05:51,665 --> 00:05:52,835 ¡Delicioso! 71 00:05:54,965 --> 00:05:55,965 ¡Delicioso! 72 00:05:58,175 --> 00:05:59,305 ¡Delicioso! 73 00:05:59,705 --> 00:06:01,345 ¿Ese es el Hashira de la Flama? 74 00:06:01,445 --> 00:06:02,445 ¡Delicioso! 75 00:06:02,945 --> 00:06:04,105 ¿No es solo un glotón? 76 00:06:04,205 --> 00:06:05,205 ¡Delicioso! 77 00:06:06,275 --> 00:06:07,275 ¡Delicioso! 78 00:06:07,575 --> 00:06:09,245 Disculpa, lamento interrumpir. 79 00:06:11,015 --> 00:06:12,715 - ¡Delicioso! - Rengoku... 80 00:06:13,885 --> 00:06:14,885 ¡Delicioso! 81 00:06:16,225 --> 00:06:18,465 Sí, entendemos totalmente. 82 00:06:26,035 --> 00:06:28,635 Tú eras el que estaba con el Maestro. 83 00:06:29,235 --> 00:06:30,235 Sí. 84 00:06:30,535 --> 00:06:31,535 Soy Tanjiro Kamado. 85 00:06:32,275 --> 00:06:35,505 Ellos también son miembros del Cuerpo de Demon Slayers, Zenitsu Agatsuma... 86 00:06:35,605 --> 00:06:37,535 ...e Inosuke Hashibara. 87 00:06:38,115 --> 00:06:39,115 ¿Ah, sí? 88 00:06:39,215 --> 00:06:41,875 Dicho esto, el demonio en esa caja es... 89 00:06:42,585 --> 00:06:45,215 Sí, es mi hermana, Nezuko. 90 00:06:46,915 --> 00:06:48,555 Ese demonio demostró... 91 00:06:48,785 --> 00:06:51,125 ...algo que fue aprobado por el Maestro. 92 00:06:51,255 --> 00:06:52,955 No lo cuestionaré. 93 00:06:56,965 --> 00:06:58,365 Ven, toma asiento. 94 00:07:05,535 --> 00:07:06,705 ¡Vaya, vaya! ¡Es tan rápido! 95 00:07:06,805 --> 00:07:08,275 ¡El vientre del Señor es tan genial! 96 00:07:08,375 --> 00:07:09,975 ¡Detente, vas a romper el cristal! 97 00:07:10,075 --> 00:07:11,905 ¡Intenta estar seguro! 98 00:07:12,815 --> 00:07:14,645 ¿Por qué estás en este tren? 99 00:07:15,685 --> 00:07:16,685 ¿Tienes una misión? 100 00:07:17,145 --> 00:07:18,845 Recibimos órdenes de un Cuervo Kasugai. 101 00:07:19,715 --> 00:07:22,155 Nos dijeron que las bajas del Tren Infinito siguen aumentando. 102 00:07:22,355 --> 00:07:23,885 Nos ordenaron venir aquí... 103 00:07:23,985 --> 00:07:26,225 ...y reunirnos contigo lo antes posible. 104 00:07:27,225 --> 00:07:28,455 ¡Así que por eso están aquí! 105 00:07:28,625 --> 00:07:29,625 ¡Entiendo! 106 00:07:29,725 --> 00:07:30,725 Sí. 107 00:07:31,625 --> 00:07:34,035 Quería... preguntarte algo. 108 00:07:34,635 --> 00:07:37,065 Quería preguntarte a ti específicamente, Rengoku. 109 00:07:37,765 --> 00:07:39,835 ¿Qué pasa, dime? 110 00:07:40,475 --> 00:07:42,575 Se trata de mi padre. 111 00:07:42,905 --> 00:07:44,345 ¿Qué le pasó a tu padre? 112 00:07:45,645 --> 00:07:47,215 Siempre estaba débil y enfermo. 113 00:07:47,315 --> 00:07:48,645 ¡Débil y enfermo! 114 00:07:49,185 --> 00:07:50,185 En la nieve... 115 00:07:50,285 --> 00:07:52,485 ...lo suficientemente frío para congelar los pulmones... 116 00:07:52,585 --> 00:07:53,915 ...él llevaba a cabo su Kagura. 117 00:07:54,015 --> 00:07:55,255 ¡Eso es muy afortunado! 118 00:07:57,825 --> 00:07:58,825 Y entonces... 119 00:07:58,925 --> 00:07:59,925 ¿Qué es? 120 00:08:00,225 --> 00:08:03,365 Hinokami Kagura... la Danza. 121 00:08:04,205 --> 00:08:05,485 En situaciones de vida o muerte. 122 00:08:05,735 --> 00:08:08,135 Recordé la Danza que vi cuando era niño. 123 00:08:08,705 --> 00:08:11,205 Si supieras algo de esto 124 00:08:12,305 --> 00:08:14,335 Esperaba que pudieras decírmelo. 125 00:08:21,815 --> 00:08:23,045 ¡No sé nada! 126 00:08:24,485 --> 00:08:27,685 Es la primera vez que escucho de esta "Danza del Dios del Fuego". 127 00:08:27,955 --> 00:08:29,925 La Danza que realizaba tu padre... 128 00:08:30,025 --> 00:08:31,525 ...se puede utilizar en combate. 129 00:08:31,625 --> 00:08:33,225 Eso es muy bueno. 130 00:08:33,525 --> 00:08:35,425 Parece que este tema se ha discutido. 131 00:08:35,525 --> 00:08:37,595 ¿Huh, no puedes ayudar un poco más? 132 00:08:37,695 --> 00:08:39,935 ¡Sé mi discípulo! 133 00:08:40,035 --> 00:08:41,295 ¡Te cuidaré muy bien! 134 00:08:41,395 --> 00:08:42,435 ¡No tan rápido! 135 00:08:42,535 --> 00:08:45,205 ¿Y que estas mirando? 136 00:08:46,105 --> 00:08:47,975 Qué persona tan rara. 137 00:08:48,075 --> 00:08:50,375 La Respiración de la Flama tiene una larga historia. 138 00:08:51,045 --> 00:08:53,915 En todas las épocas, Espadachines de Flama y Agua... 139 00:08:54,015 --> 00:08:55,815 ...han estado entre los Hashira. 140 00:08:56,815 --> 00:08:57,815 Flama. 141 00:08:58,015 --> 00:08:59,015 Agua. 142 00:08:59,515 --> 00:09:00,515 Viento. 143 00:09:00,705 --> 00:09:01,705 Piedra. 144 00:09:01,885 --> 00:09:02,885 Trueno. 145 00:09:02,985 --> 00:09:04,785 Estas son las formas de respiración primarias. 146 00:09:05,725 --> 00:09:09,595 Todas las demás formas vienen de sus ramas. 147 00:09:09,925 --> 00:09:12,495 Por ejemplo, Mist se deriva de Viento. 148 00:09:13,295 --> 00:09:14,435 Mizoguchi... 149 00:09:14,865 --> 00:09:16,765 ...¿de qué color es tu espada? 150 00:09:17,435 --> 00:09:19,175 Mi nombre, es Kamado. 151 00:09:19,275 --> 00:09:20,875 Mi espada es negra. 152 00:09:20,975 --> 00:09:22,235 Espada negra. 153 00:09:22,545 --> 00:09:24,145 ¡Eso es duro! 154 00:09:25,675 --> 00:09:27,315 ¿Qué quieres decir con "duro"? 155 00:09:27,415 --> 00:09:28,745 ¡Nunca he visto un espadachín... 156 00:09:28,845 --> 00:09:30,915 ...con una espada negra convertirse en Hashira! 157 00:09:31,185 --> 00:09:32,255 Y... 158 00:09:32,355 --> 00:09:35,585 He escuchado que han tenido problemas sabiendo qué línea dominar. 159 00:09:37,285 --> 00:09:39,455 ¡Aprende de mí, conviértete en mi discípulo! 160 00:09:39,625 --> 00:09:41,155 ¡No serás decepcionado! 161 00:09:41,295 --> 00:09:42,825 ¡Eso no es lo que quise decir! 162 00:09:42,925 --> 00:09:45,195 ¿Y qué estas mirando? 163 00:09:52,375 --> 00:09:53,775 El es raro... 164 00:09:53,875 --> 00:09:55,875 ...pero también es una buena persona. 165 00:09:56,245 --> 00:09:59,145 Por su olor, tiene un fuerte sentido de la justicia. 166 00:10:01,645 --> 00:10:03,215 Esto es genial... 167 00:10:03,315 --> 00:10:05,515 ...¡es tan rápido! 168 00:10:06,085 --> 00:10:08,185 ¡Eso es peligroso, tonto! 169 00:10:08,285 --> 00:10:09,825 ¡Quiero salir y correr a su lado! 170 00:10:09,925 --> 00:10:12,125 ¡Veamos quién corre más rápido! 171 00:10:12,655 --> 00:10:14,455 ¡Tiene que haber un límite para tu estupidez! 172 00:10:14,555 --> 00:10:15,755 ¡Mejor no! 173 00:10:16,225 --> 00:10:18,665 No sabemos cuándo aparecerá el demonio. 174 00:10:22,805 --> 00:10:23,965 ¡Debes estar bromeando! 175 00:10:24,065 --> 00:10:26,205 ¿Hay un realmente demonio en este tren? 176 00:10:26,535 --> 00:10:27,535 ¡Sí! 177 00:10:27,675 --> 00:10:28,875 ¿¡No estás bromeando!? 178 00:10:28,975 --> 00:10:30,205 ¡Nooo! 179 00:10:30,305 --> 00:10:31,945 ¡No, estamos viajando hacia él! 180 00:10:32,045 --> 00:10:33,715 ¡El demonio está aquí! 181 00:10:33,815 --> 00:10:34,845 ¡Nooo! 182 00:10:34,945 --> 00:10:37,315 ¡Quiero bajarme! 183 00:10:37,415 --> 00:10:39,755 Dentro de poco tiempo, en este tren... 184 00:10:39,855 --> 00:10:42,285 ...más de cuarenta personas han desaparecido. 185 00:10:42,725 --> 00:10:44,855 El Cuerpo envió algunos espadachines... 186 00:10:44,955 --> 00:10:46,755 ...pero luego no tuvimos respuesta de ninguno. 187 00:10:47,125 --> 00:10:49,725 Como Hashira, me han llamado a investigar. 188 00:10:55,865 --> 00:10:56,865 ¡Oh eso tiene sentido! 189 00:10:56,965 --> 00:11:00,475 ¡Aún así me voy a bajar, me voy a bajar! 190 00:11:08,015 --> 00:11:12,645 Permítanme inspeccionar sus boletos. 191 00:11:14,055 --> 00:11:15,285 ¿Qué está haciendo? 192 00:11:15,585 --> 00:11:17,655 El conductor quiere revisar tu boleto... 193 00:11:17,755 --> 00:11:19,425 ...y marcarlo. 194 00:11:30,805 --> 00:11:32,135 Tome. 195 00:11:55,965 --> 00:11:57,165 ¿Qué es eso? 196 00:11:57,795 --> 00:11:59,625 Huelo algo mal. 197 00:12:01,535 --> 00:12:02,765 ...He 198 00:12:03,505 --> 00:12:05,305 ...inspeccionado. 199 00:12:09,505 --> 00:12:10,605 Conductor. 200 00:12:10,875 --> 00:12:12,845 Es peligroso estar aquí, por favor evacue el área. 201 00:12:13,045 --> 00:12:14,645 La situación es muy urgente. 202 00:12:14,745 --> 00:12:17,045 Por favor, no se preocupe de que haya traído una espada. 203 00:12:37,105 --> 00:12:40,705 ¡Así que escondías este enorme cuerpo con Técnicas de Sangre! 204 00:12:41,305 --> 00:12:43,075 Fue difícil sentirte. 205 00:12:45,005 --> 00:12:46,045 Sin embargo... 206 00:12:46,145 --> 00:12:48,945 ...si le enseñas los colmillos a gente inocente... 207 00:12:50,445 --> 00:12:53,115 ...esta espada flameante en mis manos... 208 00:12:53,485 --> 00:12:55,855 ...¡te quemará hasta los huesos! 209 00:13:01,625 --> 00:13:04,865 ¡Respiración de Flama! Primera Postura: 210 00:13:15,875 --> 00:13:17,075 ¡Mar de Fuego! 211 00:13:27,085 --> 00:13:28,155 ¡Increíble! 212 00:13:28,255 --> 00:13:30,155 ¡Se hizo cargo de ese demonio de un solo golpe! 213 00:13:33,725 --> 00:13:35,325 Hay otro demonio aquí. 214 00:13:35,655 --> 00:13:36,725 Síganme. 215 00:13:38,326 --> 00:13:40,326 ¡Está bien! 216 00:13:41,995 --> 00:13:44,005 ¡No me dejes! 217 00:14:03,485 --> 00:14:05,785 ¡No permitiré que lastimes a ese humano! 218 00:14:11,025 --> 00:14:12,865 ¿No escuchaste lo que acabo de decir? 219 00:14:13,035 --> 00:14:15,465 Tu oponente está aquí. 220 00:14:15,765 --> 00:14:17,205 ¿Qué demonios es eso? 221 00:14:17,305 --> 00:14:20,205 ¡Sus manos son largas, son realmente largas! 222 00:14:20,305 --> 00:14:22,745 ¡Yo voy primero! 223 00:14:22,845 --> 00:14:25,205 Espera, ¡todavía hay gente que no ha escapado! 224 00:14:25,345 --> 00:14:28,515 ¡No te preocupes por ellos, matemos esta cosa! 225 00:14:42,905 --> 00:14:44,725 El vagón detrás de nosotros está a salvo. 226 00:14:44,825 --> 00:14:45,825 Vamos. 227 00:14:47,535 --> 00:14:48,965 Ahora ya no hay problemas. 228 00:14:49,235 --> 00:14:50,765 Terminemos con esto rápidamente. 229 00:14:59,815 --> 00:15:02,775 ¡Respiración de Flama! Segunda Postura: 230 00:15:06,785 --> 00:15:08,285 ¡Cielo en Flamas Ascendente! 231 00:15:29,405 --> 00:15:32,105 Vaya... 232 00:15:32,675 --> 00:15:34,415 ¡Increíble, hermano mayor! 233 00:15:34,515 --> 00:15:36,475 ¡Excelente habilidad con la espada! 234 00:15:36,585 --> 00:15:38,545 ¡Por favor, acéptame como discípulo! 235 00:15:38,645 --> 00:15:39,885 ¡Por supuesto no hay problema! 236 00:15:39,985 --> 00:15:42,015 ¡Te entrenaré para volverte un gran espadachín! 237 00:15:42,115 --> 00:15:43,785 ¡Yo también! 238 00:15:44,055 --> 00:15:46,095 ¡Bien, los tomaré a los tres! 239 00:15:46,195 --> 00:15:49,025 Hermano mayor, Rengoku... 240 00:15:49,125 --> 00:15:52,965 ¡Hermano! 241 00:15:53,135 --> 00:15:56,095 Hermano mayor... 242 00:16:36,345 --> 00:16:37,605 ¡Hice lo que me ordenaste! 243 00:16:37,705 --> 00:16:39,945 ¡Marqué los boletos, los puse a dormir! 244 00:16:40,215 --> 00:16:41,375 ¡Por favor! 245 00:16:41,475 --> 00:16:43,845 ¡Déjame ir a dormir! 246 00:16:44,215 --> 00:16:48,215 ¡Por favor déjeme ver a mi... esposa e hija muertas! 247 00:16:49,425 --> 00:16:51,185 ¡Por favor! 248 00:16:51,485 --> 00:16:54,025 Te lo ruego. 249 00:16:54,725 --> 00:16:55,725 Como desees. 250 00:17:00,765 --> 00:17:02,665 Lo hiciste bien. 251 00:17:05,505 --> 00:17:07,335 Duerme ahora. 252 00:17:10,705 --> 00:17:13,405 Encuéntrate con tu familia en tus sueños. 253 00:17:14,875 --> 00:17:15,945 Um... 254 00:17:18,345 --> 00:17:21,415 ¿Qué deberíamos hacer? 255 00:17:22,785 --> 00:17:26,725 En poco tiempo, el sueño se hará más profundo. 256 00:17:27,025 --> 00:17:29,225 Esperen aquí hasta entonces. 257 00:17:29,765 --> 00:17:31,795 Malevolencia y signos de demonios... 258 00:17:31,895 --> 00:17:34,135 ...a veces despiertan... 259 00:17:34,235 --> 00:17:36,265 ...Demon Slayers con buenos instintos. 260 00:17:36,805 --> 00:17:39,235 Cuando se acerquen para atarlos... 261 00:17:39,335 --> 00:17:40,475 ...tengan cuidado... 262 00:17:40,575 --> 00:17:42,575 ...de no tocarlos. 263 00:17:42,975 --> 00:17:45,875 Tengo que quedarme en el vagón delantero un rato. 264 00:17:46,775 --> 00:17:50,175 Hasta que mis preparativos estén completos hagan su mejor esfuerzo. 265 00:17:51,045 --> 00:17:54,155 Ustedes también podrán tener dulces sueños. 266 00:17:54,485 --> 00:17:55,655 Entendido... 267 00:18:52,145 --> 00:18:54,875 ¿Qué está pasando?, ¿qué pasó? 268 00:19:01,515 --> 00:19:04,425 Cálmate... 269 00:19:05,625 --> 00:19:06,885 Debes estar tranquilo. 270 00:19:17,001 --> 00:19:18,001 ¡Oye! 271 00:19:18,605 --> 00:19:20,235 ¡Hermano mayor! 272 00:19:20,575 --> 00:19:22,775 ¡Hermano mayor, has vuelto! 273 00:19:23,005 --> 00:19:24,575 ¿Vendiste todo el carbón? 274 00:19:42,225 --> 00:19:43,695 Hermano mayor. 275 00:19:55,905 --> 00:20:00,275 Lo siento... 276 00:20:09,955 --> 00:20:12,685 Han comenzado a tener sueños agradables. 277 00:20:12,985 --> 00:20:15,195 Ya no pueden despertar. 278 00:20:15,755 --> 00:20:19,525 Incluso si es un poderoso Demon Slayer no hay excepciones. 279 00:20:20,165 --> 00:20:23,835 La motivación humana viene del... corazón... 280 00:20:24,165 --> 00:20:25,605 ...del espíritu. 281 00:20:28,675 --> 00:20:32,175 Solo tienes que destruir su núcleo espiritual. 282 00:20:32,605 --> 00:20:34,975 Haz eso y se convertirán en cadáveres vivientes. 283 00:20:35,075 --> 00:20:37,785 Los corazones humanos son todos iguales. 284 00:20:38,745 --> 00:20:40,915 Todos son tan frágiles... 285 00:20:41,015 --> 00:20:43,855 ...como cristalería. 286 00:20:46,355 --> 00:20:48,025 La cuerda debe estar atada a la muñeca. 287 00:20:48,125 --> 00:20:49,655 ¿Es esa la forma correcta? 288 00:20:49,825 --> 00:20:50,865 Sí. 289 00:20:50,965 --> 00:20:53,425 No olvides lo que nos dijo. 290 00:21:02,305 --> 00:21:04,675 Respiren lentamente. 291 00:21:05,875 --> 00:21:07,975 Cuenten en su cabeza. 292 00:21:09,745 --> 00:21:12,185 Pueden entrar en un sueño profundo haciendo esto. 293 00:21:13,315 --> 00:21:14,725 Uno... 294 00:21:15,066 --> 00:21:16,116 ...dos... 295 00:21:16,616 --> 00:21:17,916 ...tres... 296 00:21:18,616 --> 00:21:19,816 ...cuatro... 297 00:21:20,416 --> 00:21:21,616 ...cinco... 298 00:21:22,216 --> 00:21:23,616 ...seis... 299 00:21:28,965 --> 00:21:31,465 Entonces, ¡el hermano mayor se echó a llorar! 300 00:21:31,565 --> 00:21:33,275 ¡Me quedé impactado! 301 00:21:33,375 --> 00:21:35,975 ¡Él es tan extraño! 302 00:21:37,705 --> 00:21:40,015 Puede que Tanjiro se sienta cansado. 303 00:21:40,115 --> 00:21:41,745 No hay necesidad de hacer un escándalo. 304 00:21:41,845 --> 00:21:43,075 Estoy bien. 305 00:21:46,245 --> 00:21:48,755 ¿Te ha dado fiebre? 306 00:21:49,355 --> 00:21:50,825 No te esfuerces demasiado. 307 00:21:50,925 --> 00:21:52,885 Descansa en casa hoy. 308 00:21:53,525 --> 00:21:54,925 Estoy bien realmente. 309 00:21:55,025 --> 00:21:56,355 ¿Estás realmente bien? 310 00:21:57,825 --> 00:21:59,225 ¿Qué haces con eso? 311 00:22:01,835 --> 00:22:03,735 ¡Deja de jugar! 312 00:22:04,335 --> 00:22:05,565 ¡Por qué! 313 00:22:05,735 --> 00:22:07,205 Si no te gusta, ¡dilo! 314 00:22:08,935 --> 00:22:14,345 Siento como si estuviera teniendo una pesadilla. 315 00:22:16,785 --> 00:22:20,315 Durmiendo más profundamente, en lo profundo de sus sueños. 316 00:22:20,685 --> 00:22:23,385 Olvídate de respirar, en lo profundo de sus sueños. 317 00:22:24,455 --> 00:22:27,055 Incluso si llega un demonio, en lo profundo de sus sueños. 318 00:22:27,995 --> 00:22:30,995 Incluso en el estómago, en lo profundo de sus sueños. 319 00:22:32,625 --> 00:22:34,465 Parecen felices. 320 00:22:34,695 --> 00:22:37,395 Todos deberían tener sueños agradables. 321 00:22:41,105 --> 00:22:42,675 Cae gentilmente. 322 00:22:43,745 --> 00:22:45,275 Cae gentilmente. 323 00:22:45,745 --> 00:22:47,575 Cae en un sueño. 324 00:22:53,855 --> 00:22:55,785 Cae en un sueño sin fin. 325 00:22:56,985 --> 00:23:02,055 Del que... ya no puedes despertar. 326 00:23:11,435 --> 00:23:12,635 ¡Por aquí! 327 00:23:13,135 --> 00:23:14,905 Los duraznos de aquí son deliciosos. 328 00:23:15,205 --> 00:23:17,175 ¡Y hay mucho trébol blanco floreciendo! 329 00:23:17,345 --> 00:23:19,345 ¡Te haré una corona de flores! 330 00:23:19,805 --> 00:23:21,745 ¡Soy muy bueno en eso! 331 00:23:22,345 --> 00:23:23,345 ¡Nezuko! 332 00:23:23,785 --> 00:23:26,415 Está bien, ¡haz muchas! 333 00:23:26,915 --> 00:23:28,285 ¡Zenitsu! 334 00:23:35,495 --> 00:23:38,995 Hay un pequeño río a mitad de camino pero no te preocupes, ¡no es muy profundo! 335 00:23:39,195 --> 00:23:40,395 ¿Rio pequeño? 336 00:23:42,135 --> 00:23:44,065 Oh querido Zenitsu 337 00:23:44,835 --> 00:23:47,035 No puedo nadar 338 00:23:48,405 --> 00:23:50,805 ¡Súbete a mi espalda, te llevaré al otro lado! 339 00:23:50,905 --> 00:23:52,575 ¡Sólo déjamelo a mí! 340 00:23:52,675 --> 00:23:54,875 ¡Ni siquiera dejaré que tus dedos se mojen! 341 00:23:58,245 --> 00:24:00,285 ¡Déjamelo todo a mí! 342 00:24:01,155 --> 00:24:03,355 ¡Mírame! 343 00:24:18,005 --> 00:24:19,835 ¡Equipo de expedición! ¡Equipo de expedición! 344 00:24:19,935 --> 00:24:21,705 ¡Somos el equipo de expedición de la cueva! 345 00:24:21,805 --> 00:24:23,565 ¡Equipo de expedición! ¡Equipo de expedición! 346 00:24:23,665 --> 00:24:25,865 ¡Somos el equipo de expedición de la cueva! 347 00:24:27,495 --> 00:24:28,495 ¡Jefe! 348 00:24:28,595 --> 00:24:29,595 ¡Jefe! 349 00:24:29,845 --> 00:24:30,945 ¿Qué pasa? 350 00:24:31,045 --> 00:24:33,045 ¡Reporte! ¡Esbirro 1! ¡Esbirro 2! 351 00:24:33,345 --> 00:24:36,585 (Ponjiro) ¡Huelo al señor de esta cueva! 352 00:24:36,685 --> 00:24:37,685 ¡Ponpoko! 353 00:24:38,025 --> 00:24:40,005 (Chuuitsu) ¡También lo escuché roncar! 354 00:24:40,105 --> 00:24:41,605 ¡Chuu! 355 00:24:45,895 --> 00:24:47,625 ¡De verdad, en este lugar! 356 00:24:47,965 --> 00:24:50,605 Está bien, ¡vamos a la batalla! 357 00:24:50,705 --> 00:24:52,165 Sí, jefe... 358 00:24:52,765 --> 00:24:53,805 ¿Qué estás haciendo? 359 00:24:53,905 --> 00:24:55,875 ¡Ven, esbirro 3! 360 00:24:56,005 --> 00:24:57,035 ¡Ven aquí! 361 00:24:57,135 --> 00:25:00,145 Ven, ¡te daré una bellota brillante! ¿Ves? 362 00:25:00,245 --> 00:25:01,975 ¡Vamos! 363 00:25:02,105 --> 00:25:04,505 Hurra... 364 00:25:32,445 --> 00:25:34,075 ¿Para qué estoy aquí? 365 00:25:38,345 --> 00:25:39,345 Así es. 366 00:25:39,745 --> 00:25:41,615 Para decirle a mi padre... 367 00:25:42,455 --> 00:25:44,155 ...que me he convertido en un Hashira. 368 00:26:04,045 --> 00:26:06,345 ¿Y qué si te convertiste en un Hashira? 369 00:26:11,115 --> 00:26:12,545 Un título sin valor. 370 00:26:12,645 --> 00:26:14,085 A quién le importa. 371 00:26:14,755 --> 00:26:17,215 Ni tu ni yo... 372 00:26:18,625 --> 00:26:22,225 ...alguna vez llegaremos a ser algo grandioso. 373 00:26:28,635 --> 00:26:29,795 ¡Hermano mayor! 374 00:26:31,635 --> 00:26:34,365 ¿Padre se alegró por ti? 375 00:26:35,105 --> 00:26:38,135 Cuando me convierta en un Hashira, 376 00:26:38,675 --> 00:26:41,345 ¿Padre me elogiará también? 377 00:26:43,985 --> 00:26:45,945 Él no solía ser así. 378 00:26:47,355 --> 00:26:50,715 Una vez fue un Hashira del Cuerpo de Demon Slayers. 379 00:26:51,485 --> 00:26:53,655 Originalmente era una persona apasionada. 380 00:26:54,095 --> 00:26:57,925 Entonces, un día, de repente se rindió. 381 00:26:58,995 --> 00:27:00,325 Repentinamente. 382 00:27:01,365 --> 00:27:05,665 El que hizo lo mejor que pudo quien fue apasionado y nos cuidó. 383 00:27:09,675 --> 00:27:10,705 Por qué. 384 00:27:13,375 --> 00:27:16,515 No debería preocuparme por cosas que no puedo cambiar. 385 00:27:17,845 --> 00:27:20,645 Senjuro lo tiene aún peor. 386 00:27:22,015 --> 00:27:26,385 Apenas recuerda a nuestra Madre que enfermó y murió cuando él era pequeño. 387 00:27:26,955 --> 00:27:28,925 Y ahora Padre es como es. 388 00:27:34,465 --> 00:27:35,665 Para ser honesto, 389 00:27:36,465 --> 00:27:39,205 Padre no estaba feliz por mí. 390 00:27:39,635 --> 00:27:41,505 Dijo que a nadie le importa. 391 00:27:42,375 --> 00:27:43,505 Pero... 392 00:27:43,635 --> 00:27:46,305 ...¡eso no apaga mi entusiasmo! 393 00:27:47,005 --> 00:27:49,315 ¡La flama de mi corazón no se apagará! 394 00:27:50,345 --> 00:27:52,145 ¡No me desanimaré! 395 00:27:52,885 --> 00:27:54,085 Y Senjuro... 396 00:27:56,655 --> 00:27:59,085 ...tu eres diferente a mí. 397 00:27:59,885 --> 00:28:01,625 ¡Tú tienes un hermano mayor! 398 00:28:02,395 --> 00:28:04,525 ¡Y él cree en su hermano pequeño! 399 00:28:05,465 --> 00:28:07,195 ...Cualquier camino que recorras 400 00:28:07,295 --> 00:28:09,395 ¡Serás una gran persona! 401 00:28:10,135 --> 00:28:12,235 ¡Ten una pasión ardiente en tu corazón! 402 00:28:12,335 --> 00:28:15,175 ¡Así que hagamos nuestro mejor esfuerzo, trabajemos duro! 403 00:28:16,035 --> 00:28:17,635 Incluso si estamos solos. 404 00:28:25,345 --> 00:28:26,985 Ah, esto se siente bien. 405 00:28:27,485 --> 00:28:29,385 Esas cuerdas que hice... 406 00:28:29,485 --> 00:28:31,285 ...permiten que alguien invada el sueño... 407 00:28:31,385 --> 00:28:33,585 ...de la persona amarrado a él. 408 00:28:33,955 --> 00:28:34,995 Siempre he sido... 409 00:28:35,095 --> 00:28:38,195 ...muy cuidadoso con mis enemigos. 410 00:28:39,425 --> 00:28:40,825 Mientras estén dormidos... 411 00:28:40,925 --> 00:28:44,395 ...ya sea un Hashira o alguien más, serán como bebés. 412 00:28:44,825 --> 00:28:45,825 Una comida deliciosa. 413 00:28:45,945 --> 00:28:47,905 Solo tengo que esperar por esos... 414 00:28:48,005 --> 00:28:50,195 ...asesinos de demonios con los que lidiar. 415 00:28:58,785 --> 00:29:00,915 No es necesario balancear la espada con tanta rigidez. 416 00:29:01,985 --> 00:29:03,055 Relaja tus hombros. 417 00:29:05,085 --> 00:29:06,185 ¿Así? 418 00:29:06,285 --> 00:29:07,285 Sí. 419 00:29:08,695 --> 00:29:11,395 Uh oh, el yo principal está aquí. 420 00:29:12,225 --> 00:29:14,295 Será mejor que me asegure de que no me vea. 421 00:29:15,895 --> 00:29:17,495 ¡Me apresuraré hasta el borde del sueño! 422 00:29:18,605 --> 00:29:19,665 ¡Apúrate! 423 00:29:21,805 --> 00:29:24,905 Los sueños que creo no son infinitos. 424 00:29:26,305 --> 00:29:28,015 Son circulares... 425 00:29:28,115 --> 00:29:30,615 ...con el soñador en el centro. 426 00:29:31,315 --> 00:29:34,655 Más allá del sueño está el reino del inconsciente. 427 00:29:34,755 --> 00:29:37,815 El núcleo espiritual existe en el inconsciente. 428 00:29:39,225 --> 00:29:41,185 Tu trabajo es destruir el núcleo. 429 00:29:42,195 --> 00:29:44,595 Si se destruye, el dueño... 430 00:29:44,925 --> 00:29:46,795 ...se convierte en una cáscara vacía. 431 00:29:54,475 --> 00:29:55,575 ¡Ahí está! 432 00:29:56,105 --> 00:29:59,605 La vista continúa pero no puedo ir más lejos. 433 00:30:03,015 --> 00:30:06,015 ¡Tengo que apurarme y destruir su núcleo espiritual! 434 00:30:08,915 --> 00:30:12,625 ¡Para que yo también pueda tener un buen sueño! 435 00:30:22,735 --> 00:30:24,965 Qué inconsciente más extraño. 436 00:30:25,665 --> 00:30:26,765 Hace calor... 437 00:30:27,035 --> 00:30:28,605 ...y arde. 438 00:30:29,235 --> 00:30:30,575 Tengo que apurarme. 439 00:30:47,285 --> 00:30:48,395 ¡Lo encontré! 440 00:30:48,495 --> 00:30:49,925 ¡El núcleo espiritual! 441 00:30:52,325 --> 00:30:54,695 ¡Nunca he visto uno rojo! 442 00:30:58,465 --> 00:31:02,135 Pero el núcleo es frágil como cristalería... 443 00:31:25,825 --> 00:31:27,995 ¡Cuando la gente cae... 444 00:31:28,095 --> 00:31:31,175 ...en el hechizo del demonio no deberían poder moverse en absoluto! 445 00:31:35,205 --> 00:31:38,035 ¡Qué increíble instinto de supervivencia! 446 00:31:45,215 --> 00:31:46,215 Tanjiro... 447 00:31:46,315 --> 00:31:48,555 Mamá preparará hoy tu comida favorita. 448 00:31:48,655 --> 00:31:49,815 ¡Seguro que te gustará! 449 00:31:51,525 --> 00:31:54,525 Espera, haré puré el mochi sobrante de inmediato. 450 00:31:54,655 --> 00:31:55,955 ¡Increíble, lo logramos, Rokuta! 451 00:31:56,055 --> 00:31:57,455 ¡Madre va a hornear senbei! 452 00:31:57,555 --> 00:31:58,695 ¡No es justo! 453 00:31:58,795 --> 00:32:00,065 ¡También me gusta el senbei! 454 00:32:00,165 --> 00:32:01,925 Somos hermanos, ¿sabes? 455 00:32:02,065 --> 00:32:04,565 - ¡También me gustaría algo de senbei! - ¡Yo también! 456 00:32:04,665 --> 00:32:07,265 Bien entonces, ¡comamos todos juntos! 457 00:32:07,405 --> 00:32:09,135 ¿Me ayudas a conseguir la red para cocinar? 458 00:32:09,235 --> 00:32:10,375 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 459 00:32:11,205 --> 00:32:13,075 ¡Machacaré el mochi en un bol! 460 00:32:13,175 --> 00:32:15,775 ¡Ayudaré a voltear el senbei! 461 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 ¡Yo también quiero ayudar! 462 00:32:17,475 --> 00:32:19,915 ¡Entonces el hermano mayor será el responsable de comérselo! 463 00:32:20,015 --> 00:32:21,845 No es justo... 464 00:32:37,935 --> 00:32:40,035 Nezuko, vámonos. 465 00:32:48,575 --> 00:32:50,645 ¿Que acabo de decir? 466 00:32:53,745 --> 00:32:54,985 ¡Volví! 467 00:32:56,785 --> 00:32:58,515 Bienvenido de nuevo, Tanjiro. 468 00:32:59,955 --> 00:33:01,085 Volví. 469 00:33:02,855 --> 00:33:04,325 ¡Bienvenido de nuevo, hermano mayor! 470 00:33:07,665 --> 00:33:09,765 Eh, ¿dónde está Nezuko? 471 00:33:09,865 --> 00:33:12,865 La hermana acaba de ir a la montaña a recoger verduras silvestres. 472 00:33:13,705 --> 00:33:14,865 ¡Es de día! 473 00:33:17,475 --> 00:33:19,135 ¿Y eso es malo? 474 00:33:20,475 --> 00:33:21,575 Eso es-- 475 00:33:21,775 --> 00:33:22,945 Yo-- 476 00:33:23,045 --> 00:33:26,145 Tanjiro, ¿puedes hervir el agua del baño por mí? 477 00:33:26,315 --> 00:33:28,745 La cocina todavía está ocupada por ahora. 478 00:33:32,185 --> 00:33:34,485 Sigo diciendo cosas raras. 479 00:33:35,595 --> 00:33:37,295 ¿Estoy realmente cansado? 480 00:33:44,095 --> 00:33:46,305 Extraño, desapareció. 481 00:33:48,105 --> 00:33:49,705 ¿Qué fue eso? 482 00:33:49,805 --> 00:33:53,375 Ahora mismo... una caja de herramientas. 483 00:33:56,815 --> 00:33:58,775 ¿Estoy viendo cosas? 484 00:34:01,955 --> 00:34:02,955 ¡Despierta! 485 00:34:06,225 --> 00:34:07,225 ¡Despierta! 486 00:34:11,495 --> 00:34:13,965 ¡Despierta, estás bajo ataque! 487 00:34:14,225 --> 00:34:16,765 ¡Es un sueño, esto es solo un sueño! 488 00:34:16,865 --> 00:34:18,365 ¡Tienes que despertar! 489 00:34:18,705 --> 00:34:19,735 ¡Eso es! 490 00:34:19,835 --> 00:34:20,965 Sí, yo... 491 00:34:22,735 --> 00:34:23,905 ¡Debería estar en el tren! 492 00:34:24,675 --> 00:34:26,205 ¡Despierta y pelea! 493 00:34:26,645 --> 00:34:28,075 ¡Levántate y pelea! 494 00:34:28,745 --> 00:34:31,275 ¡Date prisa y pelea! 495 00:34:36,155 --> 00:34:38,215 Hermano mayor, ¿puedes darme un pepinillo? 496 00:34:38,315 --> 00:34:39,525 ¡No! 497 00:34:39,625 --> 00:34:41,225 ¡No puedes hacer esto todo el tiempo! 498 00:34:41,325 --> 00:34:42,455 ¿Por qué siempre es así? 499 00:34:42,555 --> 00:34:44,195 ¡Agarrando algo del hermano mayor! 500 00:34:44,325 --> 00:34:45,565 ¡Eres molestosa! 501 00:34:45,665 --> 00:34:47,465 ¡Ya tienes otro plato de arroz! 502 00:34:50,265 --> 00:34:52,595 ¡No me he despertado, estoy dentro de un sueño! 503 00:34:52,705 --> 00:34:53,785 ¡Todavía estoy en el sueño! 504 00:34:54,365 --> 00:34:56,005 ¿Qué tengo que hacer para irme? 505 00:34:56,205 --> 00:34:58,135 ¡Acabo de descubrir que esto es un sueño! 506 00:34:59,305 --> 00:35:01,075 ¿Qué puedo hacer? 507 00:35:19,265 --> 00:35:21,095 Tengo que despertar. 508 00:35:58,935 --> 00:35:59,965 ¡Hermano mayor! 509 00:36:00,265 --> 00:36:01,555 ¡Qué debemos hacer, fuego! 510 00:36:01,655 --> 00:36:02,655 ¡Hermano mayor! 511 00:36:05,275 --> 00:36:06,945 El aroma de Nezuko. 512 00:36:07,545 --> 00:36:08,905 Esta es su sangre. 513 00:36:10,575 --> 00:36:11,875 ¡Nezuko! 514 00:36:12,305 --> 00:36:13,605 ¡Nezuko! 515 00:36:18,055 --> 00:36:20,485 Un uniforme del Cuerpo, y una espada nichirin. 516 00:36:21,325 --> 00:36:22,485 Aquí en el sueño! 517 00:36:23,195 --> 00:36:26,165 Despertando... poco a poco. 518 00:36:26,725 --> 00:36:27,965 ¿Qué sucedió? 519 00:36:28,065 --> 00:36:29,895 Hermano mayor, ¿estás bien? 520 00:36:29,995 --> 00:36:31,195 Hermano mayor. 521 00:36:32,505 --> 00:36:35,065 Lo siento, tengo que irme. 522 00:36:39,975 --> 00:36:41,405 Tengo que volver ahora mismo. 523 00:36:43,615 --> 00:36:44,945 Perdón. 524 00:36:45,305 --> 00:36:48,535 ¡Hermano mayor! 525 00:36:54,485 --> 00:36:56,625 Si hay un demonio cerca mostrándome un sueño. 526 00:36:57,995 --> 00:37:00,225 ¡Necesito encontrarlo rápido, y sacarlo! 527 00:37:02,065 --> 00:37:04,495 ¡Encuéntralo, rápido! 528 00:37:07,105 --> 00:37:09,065 Tanjiro, ¿a dónde vas? 529 00:37:16,415 --> 00:37:19,545 Hoy recogí muchas verduras silvestres en la montaña. 530 00:37:23,985 --> 00:37:25,985 Madre, por aquí... 531 00:37:26,285 --> 00:37:28,455 ¡Hermano de repente se prendió en fuego! 532 00:37:31,755 --> 00:37:32,795 ¿Madre? 533 00:37:33,565 --> 00:37:35,925 Tanjiro, ¿estás bien? 534 00:37:36,695 --> 00:37:38,035 Hermano mayor. 535 00:37:45,005 --> 00:37:46,745 ¿Qué pasa, Tanjiro? 536 00:37:47,045 --> 00:37:49,045 ¿Por qué estás vestido así? 537 00:38:00,085 --> 00:38:03,455 Quiero quedarme aquí para siempre. 538 00:38:06,765 --> 00:38:09,025 Quiero dar la vuelta y volver. 539 00:38:10,335 --> 00:38:11,935 Debería haber sido capaz... 540 00:38:12,165 --> 00:38:14,705 ...de vivir aquí así para siempre. 541 00:38:15,205 --> 00:38:16,435 En esta montaña. 542 00:38:18,375 --> 00:38:19,705 Todos... 543 00:38:20,405 --> 00:38:22,405 ...deberían estar vivos y sanos. 544 00:38:24,245 --> 00:38:27,445 Nezuko debería estar bajo la luz del sol... 545 00:38:27,915 --> 00:38:29,115 ...bajo un cielo azul. 546 00:38:31,985 --> 00:38:35,655 Yo debería... 547 00:38:36,455 --> 00:38:39,865 ...estar haciendo carbón aquí... 548 00:38:40,865 --> 00:38:43,165 ...¡y no blandir una espada! 549 00:38:46,935 --> 00:38:52,075 Debería... 550 00:39:05,215 --> 00:39:08,355 Pero ya he perdido todo eso. 551 00:39:08,725 --> 00:39:10,425 No puedo volver. 552 00:39:13,825 --> 00:39:18,735 Hermano mayor, ¡no nos dejes! 553 00:39:24,735 --> 00:39:25,775 ¡Lo siento! 554 00:39:26,645 --> 00:39:28,145 ¡Lo siento, Rokuta! 555 00:39:30,145 --> 00:39:32,775 No puedo quedarme contigo más. 556 00:39:34,045 --> 00:39:38,155 Pero tu hermano mayor siempre está pensando en ti. 557 00:39:39,355 --> 00:39:42,155 Siempre estoy pensando en todos. 558 00:39:44,855 --> 00:39:47,725 Estoy... muy agradecido. 559 00:39:48,325 --> 00:39:51,335 Y... lo siento mucho. 560 00:39:51,735 --> 00:39:53,505 No te olvidaré. 561 00:39:54,105 --> 00:39:57,475 Mi corazón está siempre con ustedes. 562 00:39:58,275 --> 00:40:01,935 ¡Así que por favor perdónenme! 563 00:40:08,885 --> 00:40:13,355 Tengo que destruir su núcleo espiritual rápidamente. 564 00:40:32,075 --> 00:40:34,745 Aquí es donde está su núcleo. 565 00:40:37,245 --> 00:40:39,245 Es tan hermoso, 566 00:40:40,285 --> 00:40:42,445 tan vasto. 567 00:40:42,655 --> 00:40:46,625 Es... tan cálido. 568 00:40:57,535 --> 00:41:00,565 ¿Dónde está su núcleo espiritual? 569 00:41:02,735 --> 00:41:04,335 Que pasa con este... 570 00:41:04,435 --> 00:41:06,435 ...extraño inconsciente. 571 00:41:08,045 --> 00:41:11,375 ¡Ese asqueroso jabalí semidesnudo! 572 00:41:12,045 --> 00:41:14,645 ¿Cuál es su problema? 573 00:41:21,285 --> 00:41:23,525 ¿¡Por qué él está aquí!? 574 00:41:23,625 --> 00:41:25,755 ¡Jabalí asqueroso y medio desnudo! 575 00:41:36,975 --> 00:41:38,235 Tan oscuro. 576 00:41:40,145 --> 00:41:42,615 Está oscuro como carbón, no puedo ver nada. 577 00:41:42,715 --> 00:41:44,175 Que molesto. 578 00:41:44,275 --> 00:41:46,285 ¿Qué pasa con el inconsciente de este niño? 579 00:41:46,385 --> 00:41:47,945 Dame un respiro. 580 00:41:48,685 --> 00:41:49,785 ...¿Tengo que 581 00:41:49,885 --> 00:41:52,715 ...encontrar el núcleo espiritual con el tacto? 582 00:41:53,525 --> 00:41:55,085 Qué tontería. 583 00:41:57,855 --> 00:41:58,925 ¿Qué fue eso? 584 00:42:09,135 --> 00:42:11,575 ¿Qué hace un chico aquí? 585 00:42:11,675 --> 00:42:13,675 Eres una plaga. 586 00:42:13,875 --> 00:42:14,975 Solo Nezuko 587 00:42:15,075 --> 00:42:16,915 puede llegar aquí. 588 00:42:19,285 --> 00:42:21,145 Voy a matarte. 589 00:42:23,155 --> 00:42:24,715 ¿Dónde está Nezuko? 590 00:42:24,855 --> 00:42:26,185 ¡Cómo... puedo saber! 591 00:42:26,285 --> 00:42:27,585 En ese caso. 592 00:42:27,755 --> 00:42:29,385 ¡Muere! 593 00:42:32,325 --> 00:42:34,725 ¡Nooo! 594 00:42:40,435 --> 00:42:42,165 ¿Están teniendo problemas? 595 00:42:42,775 --> 00:42:44,335 Me pregunto qué ha pasado. 596 00:42:44,775 --> 00:42:48,245 No han destruido el núcleo de nadie todavía. 597 00:42:49,875 --> 00:42:51,975 Oh bueno, está bien. 598 00:42:52,075 --> 00:42:54,145 Siempre y cuando estén ganando tiempo. 599 00:42:59,285 --> 00:43:00,285 No está aquí. 600 00:43:00,385 --> 00:43:02,955 El demonio no está en ninguna parte. 601 00:43:03,455 --> 00:43:04,955 Pero hay un leve olor. 602 00:43:05,055 --> 00:43:06,995 Es como si hubiera una especie de cortina. 603 00:43:07,495 --> 00:43:10,765 Huele levemente a demonio por todas partes. 604 00:43:11,365 --> 00:43:12,995 No puedo precisar la ubicación. 605 00:43:13,365 --> 00:43:14,905 ¡Tengo que darme prisa! 606 00:43:15,465 --> 00:43:17,475 Nezuko está sangrando. 607 00:43:18,105 --> 00:43:21,805 Si todos los demás están durmiendo, las cosas están realmente mal. 608 00:43:22,345 --> 00:43:23,875 ¿Qué debería hacer? 609 00:43:25,475 --> 00:43:28,445 ¿No... estoy usando la respiración de concentración total? 610 00:43:29,685 --> 00:43:32,015 ¿Estoy simplemente dormido ahora mismo? 611 00:43:33,585 --> 00:43:35,155 Tanjiro. 612 00:43:39,995 --> 00:43:41,865 Saca tu espada. 613 00:43:43,465 --> 00:43:46,735 Hay algo que debes cortar. 614 00:43:57,015 --> 00:44:01,185 Hay algo... que debo cortar. 615 00:44:03,015 --> 00:44:04,855 Algo que debo cortar... 616 00:44:05,185 --> 00:44:07,125 ...para despertar. 617 00:44:08,425 --> 00:44:09,925 Creo que sé lo que es. 618 00:44:10,895 --> 00:44:13,295 Pero, ¿y si me equivoco? 619 00:44:14,365 --> 00:44:17,395 Si eventos en mis sueños influyen en la realidad... 620 00:44:18,335 --> 00:44:20,165 ...no habrá vuelta atrás. 621 00:44:22,735 --> 00:44:23,875 ¡No dudes! 622 00:44:23,975 --> 00:44:25,105 ¡Hazlo! 623 00:44:25,235 --> 00:44:26,405 ¡Solo hazlo! 624 00:44:26,745 --> 00:44:29,605 La muerte dentro del sueño lleva al despertar en la realidad. 625 00:44:29,975 --> 00:44:31,145 En otras palabras. 626 00:44:32,375 --> 00:44:34,285 Lo que tengo que cortar es... 627 00:44:36,755 --> 00:44:39,215 ...¡mi propia garganta! 628 00:44:56,575 --> 00:44:59,035 Estoy bien, estoy vivo. 629 00:45:03,975 --> 00:45:05,715 Nezuko, ¿estás bien? 630 00:45:08,985 --> 00:45:10,355 Nezuko. 631 00:45:12,155 --> 00:45:13,185 Zenitsu. 632 00:45:13,985 --> 00:45:14,985 Inosuke. 633 00:45:15,725 --> 00:45:17,025 Rengoku. 634 00:45:21,265 --> 00:45:23,065 ¿Quiénes son esas personas? 635 00:45:23,965 --> 00:45:26,735 Sus muñecas están atadas. 636 00:45:27,935 --> 00:45:29,205 Cuerda. 637 00:45:31,905 --> 00:45:33,305 ¿Cómo fue... 638 00:45:33,405 --> 00:45:35,075 ...cortado esto? 639 00:45:35,305 --> 00:45:37,215 ¿Nezuko le prendió fuego a su sangre? 640 00:45:37,875 --> 00:45:40,175 También tiene un leve olor. 641 00:45:42,385 --> 00:45:44,785 El olor de...¡un demonio! 642 00:45:45,855 --> 00:45:47,085 ¡La entrada! 643 00:45:47,185 --> 00:45:49,685 Esto también huele levemente a demonio. 644 00:45:49,925 --> 00:45:52,495 Marcar el boleto nos puso a dormir. 645 00:45:53,395 --> 00:45:55,525 Este es el trabajo de un demonio. 646 00:45:56,065 --> 00:45:58,035 Un olor tan tenue... 647 00:45:58,365 --> 00:46:01,035 ...¡por una Técnica de Sangre tan fuerte! 648 00:46:03,675 --> 00:46:04,935 Mmm. 649 00:46:05,605 --> 00:46:08,245 Usar una espada nichirin sería una mala idea. 650 00:46:08,345 --> 00:46:09,945 Necesitamos quemar las cuerdas. 651 00:46:12,175 --> 00:46:13,645 Nezuko, por favor. 652 00:46:14,385 --> 00:46:16,245 ¡Ayuda a todos quemando las cuerdas! 653 00:46:23,825 --> 00:46:26,095 ¡Zenitsu, despierta! 654 00:46:26,225 --> 00:46:27,765 ¡Despierta, Zenitsu! 655 00:46:27,865 --> 00:46:29,165 ¡Despierta rápido! 656 00:46:31,935 --> 00:46:34,235 ¡Despierta rápido, Inosuke, por favor! 657 00:46:35,465 --> 00:46:36,735 ¡Inosuke! 658 00:46:39,305 --> 00:46:40,505 Buen trabajo... 659 00:46:40,605 --> 00:46:41,645 Lo siento. 660 00:46:42,345 --> 00:46:43,345 Gracias. 661 00:46:43,775 --> 00:46:45,345 Nezuko lo estás haciendo muy bien. 662 00:46:48,785 --> 00:46:51,115 Todavía no pueden despertar. 663 00:46:52,085 --> 00:46:53,485 ¿Qué debo hacer? 664 00:46:56,725 --> 00:46:57,725 Rengoku... 665 00:47:01,125 --> 00:47:02,125 ¿Qué estás haciendo? 666 00:47:04,835 --> 00:47:07,955 ¿Esta chica... está siendo controlada por un demonio? 667 00:47:08,065 --> 00:47:09,805 ¡No interfieras! 668 00:47:09,975 --> 00:47:11,705 Por tu culpa... 669 00:47:11,805 --> 00:47:13,975 ...¡él no nos dejará soñar! 670 00:47:16,315 --> 00:47:17,975 Ella está haciendo esto... 671 00:47:20,015 --> 00:47:21,385 ...voluntariamente. 672 00:47:24,755 --> 00:47:26,415 ¡Y tú qué estás haciendo! 673 00:47:26,625 --> 00:47:28,685 Si estás despierto, ¡date prisa y ayuda! 674 00:47:29,425 --> 00:47:31,655 ¡No me importa si estás enfermo o lo que sea! 675 00:47:31,755 --> 00:47:33,065 Si no haces tu trabajo... 676 00:47:33,165 --> 00:47:34,395 ¡Le voy a decir a él! 677 00:47:34,495 --> 00:47:35,665 ¡No te dejará soñar! 678 00:47:35,765 --> 00:47:37,065 ¿Me has oído? 679 00:47:40,435 --> 00:47:42,805 Él era la persona atada a mí. 680 00:47:43,705 --> 00:47:45,075 Tuberculosis. 681 00:47:45,375 --> 00:47:46,505 Él está enfermo. 682 00:47:47,145 --> 00:47:48,275 Pobre tipo. 683 00:47:49,975 --> 00:47:51,645 Este demonio es imperdonable. 684 00:47:52,475 --> 00:47:54,515 Se aprovecha de las debilidades de las personas. 685 00:47:57,155 --> 00:47:58,155 Lo siento. 686 00:47:58,885 --> 00:48:01,455 Pero tengo que ir a pelear. 687 00:48:17,275 --> 00:48:20,135 Querías quedarte en un sueño feliz. 688 00:48:21,045 --> 00:48:22,175 Lo entiendo. 689 00:48:23,615 --> 00:48:26,475 También quería quedarme en mi sueño. 690 00:48:32,155 --> 00:48:34,885 Incluso si fue solo un sueño. 691 00:48:45,435 --> 00:48:46,635 Yo pensé que... 692 00:48:47,235 --> 00:48:49,835 ...mientras pueda escapar del dolor causado por mi enfermedad... 693 00:48:51,075 --> 00:48:53,875 ...no importa si lastimo a la gente. 694 00:48:55,845 --> 00:48:57,775 Pero en tu inconsciente... 695 00:48:58,915 --> 00:49:01,615 ...estaba tan cálido. 696 00:49:03,555 --> 00:49:06,685 Debes ser la encarnación del alma de este hombre. 697 00:49:10,525 --> 00:49:13,595 El aire es claro, se siente tan cómodo. 698 00:49:21,435 --> 00:49:24,235 Este es... el núcleo espiritual. 699 00:49:25,375 --> 00:49:26,905 ¿Por qué me traes aquí? 700 00:49:31,115 --> 00:49:32,915 Sabes que estoy buscando esto. 701 00:49:33,245 --> 00:49:34,815 ¿Por qué me trajiste aquí? 702 00:49:40,855 --> 00:49:42,325 ¿Cómo podría ser esto? 703 00:49:43,025 --> 00:49:45,725 ¡Quiero quedarme aquí para siempre! 704 00:49:46,495 --> 00:49:47,925 ¡Por qué! 705 00:49:49,825 --> 00:49:52,235 Esos seres brillantes en tu corazón... 706 00:49:52,835 --> 00:49:55,465 ...iluminaron mi corazón dolorido y retorcido. 707 00:49:58,475 --> 00:49:59,905 ¿Estás bien? 708 00:50:02,645 --> 00:50:03,775 Gracias. 709 00:50:05,945 --> 00:50:07,145 Ten cuidado. 710 00:50:11,215 --> 00:50:12,215 Sí. 711 00:50:12,585 --> 00:50:13,585 ¡Nezuko! 712 00:50:25,635 --> 00:50:27,335 Qué olor tan fuerte. 713 00:50:27,835 --> 00:50:28,905 Es pesado. 714 00:50:29,065 --> 00:50:32,305 El hedor del demonio llega aquí incluso con este viento! 715 00:50:33,305 --> 00:50:35,375 No puedo creer que estuviera durmiendo aquí. 716 00:50:36,815 --> 00:50:41,145 El vagón de pasajeros estaba sellado, pero no puedo creerlo. 717 00:50:41,845 --> 00:50:43,085 ¡Qué descuidado! 718 00:50:44,255 --> 00:50:45,575 El demonio está contra el viento. 719 00:50:46,015 --> 00:50:47,385 ¿En el vagón delantero? 720 00:50:51,255 --> 00:50:52,695 ¡Nezuko, no me sigas! 721 00:50:52,795 --> 00:50:54,665 ¡Es peligroso afuera, quédate adentro! 722 00:50:54,925 --> 00:50:56,225 ¡Ve a despertar a todos! 723 00:51:05,135 --> 00:51:06,335 Oh, estás despierto. 724 00:51:07,075 --> 00:51:08,275 ¡Buenos días! 725 00:51:08,845 --> 00:51:12,315 Deberías haberte quedado dormido. 726 00:51:13,745 --> 00:51:15,215 ¿Es él? 727 00:51:16,585 --> 00:51:18,455 Me pregunto porque. 728 00:51:19,185 --> 00:51:22,585 Te estaba mostrando un sueño tan bueno. 729 00:51:23,525 --> 00:51:25,525 Deberías agradecerme... 730 00:51:25,625 --> 00:51:29,095 Podría haberte mostrado a tu familia siendo masacrada. 731 00:51:29,665 --> 00:51:32,135 ¿Prefieres tener ese tipo de sueño? 732 00:51:32,235 --> 00:51:34,705 No lo creo, es demasiado doloroso. 733 00:51:38,075 --> 00:51:39,575 La próxima vez... 734 00:51:40,135 --> 00:51:43,545 ¿Debería mostrar a tu padre volviendo a la vida? 735 00:51:53,655 --> 00:51:54,825 Debo decir... 736 00:51:55,585 --> 00:51:58,495 Me gusta mostrar una pesadilla... 737 00:51:58,595 --> 00:52:01,565 ...después de mostrarle a alguien un buen sueño. 738 00:52:02,525 --> 00:52:04,435 ¡Me encanta ver... 739 00:52:04,535 --> 00:52:06,735 ...las contorsiones de un rostro humano! 740 00:52:06,935 --> 00:52:09,505 No puedo evitarlo. 741 00:52:10,135 --> 00:52:12,435 Mirar a alguien que pelea... 742 00:52:12,535 --> 00:52:15,975 ...con su dolor y sufrimiento. 743 00:52:16,405 --> 00:52:18,475 ¡Tan divertido! 744 00:52:19,475 --> 00:52:22,145 Pero no puedo ser descuidado. 745 00:52:22,285 --> 00:52:24,015 Es un enfoque indirecto... 746 00:52:24,115 --> 00:52:27,255 ...pero no dejaré de matar a este asesino de demonios. 747 00:52:27,755 --> 00:52:31,695 Mezclé mi sangre con la tinta de los boletos. 748 00:52:32,455 --> 00:52:34,765 Cuando el conductor marcó los boletos... 749 00:52:34,865 --> 00:52:36,795 ...el hechizo entró en efecto. 750 00:52:37,895 --> 00:52:40,235 Es un hechizo remoto. 751 00:52:43,835 --> 00:52:45,375 A pesar de eso... 752 00:52:46,035 --> 00:52:48,375 ¿Por qué se despertó? 753 00:52:49,545 --> 00:52:52,675 Descubrió cómo despertarse tan rápido. 754 00:52:53,485 --> 00:52:55,485 A pesar del increíble deseo humano... 755 00:52:55,685 --> 00:52:57,585 ...por sueños felices y reconfortantes. 756 00:52:57,685 --> 00:52:59,815 El deseo humano en este respecto... 757 00:53:01,685 --> 00:53:04,285 ...es obviamente muy fuerte. 758 00:53:07,095 --> 00:53:10,065 ¡No entres en el corazón de otra persona sin permiso! 759 00:53:10,935 --> 00:53:14,535 Eso es... ¡imperdonable! 760 00:53:18,175 --> 00:53:20,035 ¿Lleva un pendiente? 761 00:53:23,915 --> 00:53:26,045 ¡Qué suerte! 762 00:53:26,215 --> 00:53:29,315 ¡Vino directo a mí! 763 00:53:29,785 --> 00:53:31,655 ¡Esto es perfecto! 764 00:53:31,855 --> 00:53:33,725 Pronto, podré recibir más... 765 00:53:33,825 --> 00:53:36,485 ...¡de la sangre otorgada por el Maestro! 766 00:53:37,355 --> 00:53:40,495 Entonces... cuando me haga más fuerte 767 00:53:40,765 --> 00:53:45,165 ¡Exigiré una batalla para reemplazar una luna superior! 768 00:53:48,265 --> 00:53:49,665 ¡Respiración de Agua! 769 00:53:51,235 --> 00:53:52,505 Décima Postura: 770 00:53:53,335 --> 00:53:55,005 ¡Flujo Constante! 771 00:54:00,215 --> 00:54:01,645 ¡Técnica de Sangre! 772 00:54:04,385 --> 00:54:08,085 ¡Susurros de Hipnosis Inconsciente Forzada! 773 00:54:08,585 --> 00:54:11,495 Ve a dormir. 774 00:54:21,005 --> 00:54:22,065 No está dormido. 775 00:54:27,545 --> 00:54:28,845 Duerme. 776 00:54:36,115 --> 00:54:37,285 Duerme. 777 00:54:40,215 --> 00:54:42,525 Duerme... 778 00:54:46,195 --> 00:54:51,835 ¡Duerme! 779 00:54:53,695 --> 00:54:55,865 No está funcionando, ¿qué está pasando? 780 00:54:56,265 --> 00:54:58,375 No, espera, esto es... 781 00:54:58,705 --> 00:55:02,275 Mi hechizo... ¡lo ha atrapado múltiples veces! 782 00:55:09,185 --> 00:55:12,155 Pero en el momento en que lo nota se mata para despertar. 783 00:55:15,585 --> 00:55:17,785 Puede estar sucediendo en un sueño. 784 00:55:24,295 --> 00:55:25,635 Pero matarse... 785 00:55:25,735 --> 00:55:27,365 ...todavía requiere... 786 00:55:28,305 --> 00:55:30,805 Se necesita un valor considerable... 787 00:55:31,705 --> 00:55:33,875 ...para realizar el acto uno mismo. 788 00:55:34,245 --> 00:55:35,505 Este chico... 789 00:55:38,145 --> 00:55:39,715 ...¡está loco! 790 00:55:48,355 --> 00:55:53,625 Hermano mayor, ¿por qué no nos salvaste? 791 00:55:56,895 --> 00:55:59,035 ¿Qué estabas haciendo... 792 00:55:59,165 --> 00:56:00,965 ...cuando nos moríamos? 793 00:56:03,365 --> 00:56:07,505 Tu solo sobreviviste por tu cuenta. 794 00:56:15,085 --> 00:56:18,285 Por qué estás aquí. 795 00:56:18,655 --> 00:56:20,415 Eres un inútil. 796 00:56:28,565 --> 00:56:31,095 Deberías haber muerto. 797 00:56:32,165 --> 00:56:35,665 Cómo te atreves a vivir, sin preocuparte. 798 00:56:43,045 --> 00:56:45,675 ¡Mi familia nunca diría eso! 799 00:56:45,775 --> 00:56:47,575 ¡No importa qué! 800 00:56:48,115 --> 00:56:53,985 ¡No tienes permitido insultar a mi familia! 801 00:57:19,915 --> 00:57:21,885 No hay reacción. 802 00:57:23,115 --> 00:57:25,255 ¿Es esto... un sueño también? 803 00:57:25,785 --> 00:57:29,185 ¿Es este demonio más débil que él? 804 00:57:30,955 --> 00:57:32,725 Realmente entiendo al... 805 00:57:33,495 --> 00:57:36,165 ...Maestro, cuando me ordenó... 806 00:57:36,265 --> 00:57:38,095 ...matarte... 807 00:57:40,165 --> 00:57:42,635 ...junto con un Hashira. 808 00:57:43,505 --> 00:57:45,935 Tu misma existencia... 809 00:57:46,335 --> 00:57:47,475 ...me hace... 810 00:57:47,575 --> 00:57:50,275 ...retorcerme de ira. 811 00:57:51,015 --> 00:57:52,075 ¡No se está muriendo! 812 00:57:53,015 --> 00:57:55,245 ¡Ahí está! 813 00:57:56,015 --> 00:57:58,445 ¡Esa es la expresión que quería ver! 814 00:58:00,585 --> 00:58:03,285 Quieres que te diga por qué no morí. 815 00:58:03,385 --> 00:58:05,395 A pesar de que me cortaste la cabeza. 816 00:58:05,995 --> 00:58:08,205 Muy bien, estoy de buen humor... 817 00:58:08,305 --> 00:58:10,075 ...¡en este momento! 818 00:58:10,665 --> 00:58:12,235 Es tan simple... 819 00:58:12,335 --> 00:58:15,135 ...incluso un bebé podría entender. 820 00:58:16,905 --> 00:58:18,105 Ese no es... 821 00:58:18,205 --> 00:58:20,335 ...mi cuerpo principal. 822 00:58:21,145 --> 00:58:23,875 Lo mismo ocurre con lo que te está hablando. 823 00:58:24,445 --> 00:58:25,875 Parece mi cabeza... 824 00:58:25,975 --> 00:58:27,975 ...¡pero no lo es! 825 00:58:28,545 --> 00:58:31,485 Mientras estabas profundamente dormido 826 00:58:32,315 --> 00:58:35,555 ¡Me fusioné con este tren! 827 00:58:36,985 --> 00:58:39,995 Todo este tren se convirtió en mi sangre... 828 00:58:40,095 --> 00:58:41,225 ...mi carne... 829 00:58:41,565 --> 00:58:43,125 ...mis huesos. 830 00:58:44,835 --> 00:58:46,195 ¡Tu cara! 831 00:58:46,465 --> 00:58:48,195 Bien, bien, tu entiendes. 832 00:58:48,635 --> 00:58:49,865 En otras palabras... 833 00:58:50,235 --> 00:58:53,335 ...más de doscientos pasajeros en este tren... 834 00:58:53,575 --> 00:58:57,145 ...todos se han convertido en alimento que me fortalecerá. 835 00:58:58,015 --> 00:58:59,945 Son mis rehenes. 836 00:59:01,245 --> 00:59:02,685 ¿Puedes protegerlos? 837 00:59:02,785 --> 00:59:04,285 Por ti mismo. 838 00:59:04,385 --> 00:59:06,655 Todos los humanos... 839 00:59:06,755 --> 00:59:10,255 ...retorciéndose de un extremo a otro en este tren. 840 00:59:11,325 --> 00:59:14,555 Me pregunto si puedes retrasarme. 841 00:59:21,735 --> 00:59:23,865 ¿Que hago, que hago? 842 00:59:24,375 --> 00:59:27,205 Solo puedo proteger a los pasajeros en dos vagones como máximo. 843 00:59:27,535 --> 00:59:29,945 ¡No puedo hacer más que eso! 844 00:59:31,015 --> 00:59:34,515 ¡Rengoku, Zenitsu, Inosuke! 845 00:59:35,015 --> 00:59:36,545 ¡Dejen de dormir! 846 00:59:36,645 --> 00:59:38,985 ¡Por favor despierten, por favor! 847 00:59:39,715 --> 00:59:41,285 ¡Nezuko! 848 00:59:41,385 --> 00:59:43,685 ¡Tienes que proteger a los que están dormidos! 849 00:59:55,565 --> 00:59:57,305 ¡Síganme, esbirros! 850 00:59:57,565 --> 01:00:00,875 ¡Muy bien, despertar explosivo! 851 01:00:02,145 --> 01:00:07,505 ¡Carrera rápida, ese es el camino de Inosuke! 852 01:00:08,015 --> 01:00:09,215 ¡Inosuke! 853 01:00:09,385 --> 01:00:11,915 ¡Ningún lugar en este tren es seguro! 854 01:00:12,015 --> 01:00:14,095 ¡Necesitamos proteger a los que se quedaron dormidos! 855 01:00:14,215 --> 01:00:16,685 ¡Todo este tren es un demonio! 856 01:00:16,885 --> 01:00:17,955 ¿Escuchaste eso? 857 01:00:18,055 --> 01:00:20,225 ¡Todo este tren es un demonio! 858 01:00:21,765 --> 01:00:22,965 Lo sabía. 859 01:00:23,095 --> 01:00:24,795 Fue tal como lo anticipé. 860 01:00:24,895 --> 01:00:26,835 Eso significa que tenía razón. 861 01:00:26,935 --> 01:00:29,195 ¡Y yo soy el jefe! 862 01:00:33,775 --> 01:00:36,545 ¡Respiración de Bestia! Quinto Colmillo: 863 01:00:37,815 --> 01:00:39,075 ¡Corte Loco! 864 01:00:43,745 --> 01:00:45,615 Voy a salvar... 865 01:00:45,715 --> 01:00:47,115 ¡A cada uno de ellos! 866 01:00:47,215 --> 01:00:49,425 ¡Deberían postrarse... 867 01:00:49,525 --> 01:00:51,495 ...ante mí! 868 01:00:51,595 --> 01:00:53,525 El Señor Inosuke... 869 01:00:53,755 --> 01:00:55,625 ...está... 870 01:00:55,995 --> 01:00:58,225 ...¡en camino! 871 01:00:58,935 --> 01:01:00,765 También tengo que salvar a los pasajeros. 872 01:01:01,535 --> 01:01:03,665 Inosuke está aquí ahora. 873 01:01:04,105 --> 01:01:05,605 Yo seguiré adelante. 874 01:01:30,895 --> 01:01:32,935 Así que esto es. 875 01:01:36,235 --> 01:01:37,235 ¡Respiración de Agua! 876 01:01:37,975 --> 01:01:38,975 Primera Postura: 877 01:01:39,105 --> 01:01:41,105 ¡Corte de superficie! 878 01:01:44,145 --> 01:01:45,225 Mi ataque tuvo poco efecto. 879 01:01:45,475 --> 01:01:47,395 El cuerpo del demonio continúa interminablemente. 880 01:01:47,675 --> 01:01:49,615 ¡Como lo detengo! 881 01:01:56,155 --> 01:01:58,355 Malditos estos asesinos de demonios... 882 01:01:58,455 --> 01:02:01,655 ...corriendo dentro de mí. 883 01:02:02,325 --> 01:02:05,535 Me regeneraré inmediatamente. 884 01:02:05,865 --> 01:02:09,835 No me detendré hasta que estén exhaustos. 885 01:02:10,365 --> 01:02:12,405 Entonces cuando estén agotados... 886 01:02:12,775 --> 01:02:16,175 Me comeré a todos los pasajeros. 887 01:03:27,545 --> 01:03:31,285 ¡Respiración de Trueno! Primera Postura: 888 01:03:31,955 --> 01:03:34,015 ¡Destello del Relámpago! 889 01:03:37,585 --> 01:03:38,585 ¡Séxtuplo! 890 01:03:39,355 --> 01:03:42,625 Nezuko, te protegeré. 891 01:03:45,365 --> 01:03:47,565 Proteger... 892 01:03:53,835 --> 01:03:55,805 Eso suena como un rayo. 893 01:03:55,905 --> 01:03:57,345 ¿Está detrás de mí? 894 01:03:57,575 --> 01:03:59,075 No lo sé. 895 01:03:59,475 --> 01:04:00,775 ¿Dónde está Zenitsu? 896 01:04:01,515 --> 01:04:04,215 ¿Dónde estás Rengoku, Nezuko? 897 01:04:10,055 --> 01:04:12,975 Es todo lo que puedo hacer para proteger a las personas que tengo delante. 898 01:04:13,725 --> 01:04:15,225 Esto no es bueno, ¿qué debo hacer? 899 01:04:15,395 --> 01:04:16,525 ¡No podemos trabajar juntos! 900 01:04:17,325 --> 01:04:19,195 ¿Están seguros los pasajeros del vagón trasero? 901 01:04:19,965 --> 01:04:22,065 ¡Maldita sea, es demasiado estrecho... 902 01:04:22,565 --> 01:04:25,675 ...para blandir mi espada! 903 01:04:32,615 --> 01:04:34,545 Entonces esto es lo que paso... 904 01:04:34,645 --> 01:04:36,745 ...mientras dormitaba. 905 01:04:37,515 --> 01:04:39,185 Seguro, seguro. 906 01:04:40,055 --> 01:04:41,855 Qué tal Hashira que soy. 907 01:04:43,755 --> 01:04:45,425 Si hubiera un agujero... 908 01:04:47,425 --> 01:04:48,765 ¡Me escondería en él! 909 01:04:55,935 --> 01:04:56,935 ¿Qué? 910 01:05:02,875 --> 01:05:04,445 ¿Qué fue eso? 911 01:05:04,545 --> 01:05:05,975 ¿Un ataque de demonio? 912 01:05:08,345 --> 01:05:09,485 ¡Kamado, mi muchacho! 913 01:05:11,415 --> 01:05:12,615 ¡Rengoku! 914 01:05:13,155 --> 01:05:14,285 Antes de venir aquí... 915 01:05:14,385 --> 01:05:16,655 Usé una ráfaga de ataques contra el demonio. 916 01:05:16,825 --> 01:05:19,125 El demonio tardará algún tiempo en regenerarse. 917 01:05:19,495 --> 01:05:21,825 No hay mucho tiempo, así que resumiré una larga historia. 918 01:05:21,925 --> 01:05:22,925 Sí. 919 01:05:23,195 --> 01:05:25,065 Este tren tiene ocho vagones. 920 01:05:25,265 --> 01:05:27,195 Protegeré los cinco de atrás. 921 01:05:27,395 --> 01:05:28,705 Los tres vagones restantes... 922 01:05:28,805 --> 01:05:31,435 ...serán protegidos por el chico amarillo y tu hermana. 923 01:05:31,605 --> 01:05:33,535 Tú y el chico cabeza de jabalí irán por el cuello del demonio... 924 01:05:33,635 --> 01:05:35,675 ...mientras vigilan los tres vagones delanteros. 925 01:05:35,775 --> 01:05:37,505 Encuentra el cuello del demonio. 926 01:05:37,645 --> 01:05:38,675 ¿Cuello? 927 01:05:38,815 --> 01:05:40,215 Pero ahora mismo... este demonio es... 928 01:05:40,315 --> 01:05:42,015 ¡No importa la forma que tenga! 929 01:05:42,115 --> 01:05:44,315 ¡Mientras sea un demonio, tiene un cuello! 930 01:05:44,485 --> 01:05:46,445 Lucharé mientras también busco sus signos vitales. 931 01:05:46,755 --> 01:05:48,385 ¡Es hora de entusiasmarse! 932 01:05:52,225 --> 01:05:54,295 Vaya, es tan fuerte. 933 01:05:54,395 --> 01:05:55,425 Ese fue... 934 01:05:55,525 --> 01:05:57,665 ¿Rengoku haciendo temblar el tren? 935 01:05:58,565 --> 01:06:00,865 La situación fue captada y juzgada tan rápidamente. 936 01:06:01,635 --> 01:06:03,735 Una persona responsable de cinco vagones. 937 01:06:04,805 --> 01:06:07,005 ¡Ahora no es el momento de admirarlo, idiota! 938 01:06:07,105 --> 01:06:08,665 ¡Date prisa y haz lo que sea necesario! 939 01:06:08,975 --> 01:06:11,175 ¡El olor es cada vez más fuerte! 940 01:06:11,275 --> 01:06:12,415 ¡Tengo que apurarme! 941 01:06:14,145 --> 01:06:15,145 ¡Inosuke! 942 01:06:15,315 --> 01:06:16,745 Inosuke, ¿dónde estás? 943 01:06:16,845 --> 01:06:18,885 ¡Cállate! ¡Te mataré! 944 01:06:18,985 --> 01:06:19,985 ¿Sobre mí? 945 01:06:20,085 --> 01:06:22,625 ¡Ojos saltones tratando de darme órdenes! 946 01:06:24,725 --> 01:06:25,925 Pero de alguna manera... 947 01:06:26,625 --> 01:06:27,825 ...de alguna manera... 948 01:06:28,765 --> 01:06:30,595 ...¡de alguna manera parece tan asombroso! 949 01:06:30,895 --> 01:06:32,365 ¡Me irrita tanto! 950 01:06:33,795 --> 01:06:34,965 ¡Inosuke! 951 01:06:35,065 --> 01:06:37,205 ¡Vigila los primeros tres vagones! 952 01:06:37,305 --> 01:06:38,805 ¡Lo sé! 953 01:06:39,275 --> 01:06:40,975 ¡Ya lo encontré! 954 01:06:41,305 --> 01:06:42,305 ¡Hace mucho tiempo! 955 01:06:42,405 --> 01:06:44,175 ¡Tuve que usar toda mi fuerza! 956 01:06:44,575 --> 01:06:46,415 ¡Pero encontré el punto débil del Señor! 957 01:06:46,815 --> 01:06:47,885 ¿En serio? 958 01:06:47,985 --> 01:06:49,785 ¡Así que está al frente! 959 01:06:49,885 --> 01:06:51,725 ¡Sí, adelante! 960 01:06:51,825 --> 01:06:54,055 De todos modos, ¡algo no está bien aquí! 961 01:06:54,785 --> 01:06:56,755 El viento es demasiado fuerte, el olor se ha ido. 962 01:06:56,855 --> 01:06:58,555 Es difícil para mí detectar dónde está. 963 01:06:58,655 --> 01:07:00,595 Ya que Inosuke lo dijo, no debe estar equivocado. 964 01:07:01,165 --> 01:07:02,825 ¡Debe estar cerca de la pila de carbón! 965 01:07:03,065 --> 01:07:04,125 ¡Correcto! 966 01:07:04,225 --> 01:07:05,225 ¡Entendido! 967 01:07:05,695 --> 01:07:07,095 ¡Muy bien vamos! 968 01:07:07,495 --> 01:07:08,595 ¡Hacia adelante! 969 01:07:20,645 --> 01:07:22,145 ¿Aquí? 970 01:07:26,785 --> 01:07:27,785 ¡Muy bien! 971 01:07:35,165 --> 01:07:36,165 ¡Inosuke! 972 01:07:36,525 --> 01:07:39,235 Sospechoso, sospechoso... 973 01:07:39,695 --> 01:07:41,235 Hay algo sospechoso por aquí. 974 01:07:41,965 --> 01:07:43,005 ¿Quién eres tú? 975 01:07:43,105 --> 01:07:45,335 ¡Sal... sal ahora! 976 01:07:45,575 --> 01:07:47,005 El cuello del demonio. 977 01:07:47,575 --> 01:07:50,805 El punto débil...¡del demonio! 978 01:07:55,615 --> 01:07:56,615 ¡Asqueroso! 979 01:07:56,945 --> 01:07:58,655 ¡Tantos! 980 01:08:01,025 --> 01:08:02,685 ¡Tantas manos! 981 01:08:03,355 --> 01:08:04,355 Mier... 982 01:08:07,265 --> 01:08:09,695 ¡Respiración de Agua! Sexta Postura: 983 01:08:10,295 --> 01:08:11,665 ¡Torbellino! 984 01:08:19,605 --> 01:08:21,005 Inosuke, ¿estás bien? 985 01:08:21,205 --> 01:08:23,645 ¡No fui salvado gracias a ti! 986 01:08:23,745 --> 01:08:24,745 ¡Está bien! 987 01:08:27,485 --> 01:08:28,485 Está... 988 01:08:29,715 --> 01:08:31,285 ...directamente debajo. 989 01:08:31,585 --> 01:08:33,015 El olor del demonio... 990 01:08:33,115 --> 01:08:35,055 ...es fuerte justo debajo de aquí. 991 01:08:35,285 --> 01:08:37,855 Inosuke, ¡el cuello del demonio está justo debajo de nosotros! 992 01:08:38,055 --> 01:08:39,225 ¡No me mandes! 993 01:08:39,325 --> 01:08:40,895 ¡Soy el jefe aquí! 994 01:08:40,995 --> 01:08:41,995 ¡Bueno, está bien! 995 01:08:42,365 --> 01:08:43,465 Observa atentamente. 996 01:08:43,925 --> 01:08:46,895 ¡Respiración de Bestia! Segundo Colmillo: 997 01:08:48,265 --> 01:08:50,235 ¡Desgarrar y romper! 998 01:08:56,475 --> 01:08:57,815 Huesos. 999 01:08:57,915 --> 01:08:59,205 ¡Sus huesos del cuello! 1000 01:08:59,975 --> 01:09:02,445 ¡Respiración de Agua! Octava Postura: 1001 01:09:02,945 --> 01:09:04,445 ¡Lago de la Cascada! 1002 01:09:08,525 --> 01:09:09,755 ¡Obstruido! 1003 01:09:26,035 --> 01:09:27,805 ¡La herida se cerró! 1004 01:09:28,205 --> 01:09:29,505 ¡Se regenera rápido! 1005 01:09:30,075 --> 01:09:32,275 Aun así, estoy necesitando todas mis fuerzas... 1006 01:09:32,375 --> 01:09:33,975 ...¡solo para exponer el hueso! 1007 01:09:34,885 --> 01:09:36,415 ¡Tenemos que cortar el hueso! 1008 01:09:37,145 --> 01:09:38,145 ¡Inosuke! 1009 01:09:38,515 --> 01:09:40,475 ¡Igualemos nuestra respiración y ataquemos juntos! 1010 01:09:40,925 --> 01:09:42,785 ¡Uno de nosotros cortará la carne! 1011 01:09:43,025 --> 01:09:44,885 ¡El otro cortará el hueso! 1012 01:09:45,155 --> 01:09:46,495 ¡Entendido! 1013 01:09:46,595 --> 01:09:49,295 ¡Buena idea, tienes mi elogio! 1014 01:09:49,425 --> 01:09:50,425 ¡Gracias! 1015 01:09:52,295 --> 01:09:53,335 ¡Aquí vamos! 1016 01:10:01,605 --> 01:10:03,845 ¡Ojos de Sueño Inconsciente Forzado! 1017 01:10:04,375 --> 01:10:05,645 *Ojos: Sueño* 1018 01:10:06,075 --> 01:10:07,475 ¡Técnicas de Sangre! 1019 01:10:08,045 --> 01:10:10,715 ¡Nos tiene, nos van a poner a dormir! 1020 01:10:11,985 --> 01:10:14,955 ¡Inosuke, córtate el cuello en el sueño! 1021 01:10:15,285 --> 01:10:16,885 ¡Eso te despertará! 1022 01:10:21,425 --> 01:10:22,425 Está bien. 1023 01:10:22,725 --> 01:10:24,665 Incluso si me atrapa, puedo romper el hechizo. 1024 01:10:25,735 --> 01:10:28,465 ¡Idiota, cierra los ojos antes de despertar! 1025 01:10:28,905 --> 01:10:30,505 ¡De lo contrario, te atraparán de nuevo! 1026 01:10:32,135 --> 01:10:33,475 ¡Bien, me desperté! 1027 01:10:40,045 --> 01:10:41,345 El momento en que me despierto 1028 01:10:41,445 --> 01:10:44,315 mis ojos siempre se encuentran con los del demonio. 1029 01:10:44,755 --> 01:10:46,785 ¡Tengo que despertarme con los ojos cerrados! 1030 01:10:47,285 --> 01:10:48,885 ¡Con los ojos cerrados! 1031 01:10:51,155 --> 01:10:52,955 ¡No sirve de nada, no puedo! 1032 01:10:53,655 --> 01:10:54,725 ¡Despiértate! 1033 01:10:55,395 --> 01:10:56,395 ¡Despierta! 1034 01:10:56,495 --> 01:10:57,495 ¡Despiértate! 1035 01:10:58,035 --> 01:10:59,865 Cortar... 1036 01:11:00,195 --> 01:11:01,695 ...¡mi garganta! 1037 01:11:03,765 --> 01:11:06,965 ¡Tengo que cortarme la garganta rápido! 1038 01:11:11,675 --> 01:11:13,675 ¡Esto no es un sueño, es la realidad! 1039 01:11:14,045 --> 01:11:15,885 ¡No te dejes engañar por su trampa! 1040 01:11:16,215 --> 01:11:18,245 ¡No pierdas la vida en vano! 1041 01:11:22,725 --> 01:11:25,955 ¡Llevo la piel del Señor de la Montaña! 1042 01:11:26,155 --> 01:11:28,925 ¡Así que soy demasiado aterrador para que me miren a los ojos! 1043 01:11:30,595 --> 01:11:32,395 ¡Maldito globo ocular! 1044 01:11:32,595 --> 01:11:33,665 ¡Correcto! 1045 01:11:33,765 --> 01:11:35,705 Es difícil saber en qué dirección 1046 01:11:35,835 --> 01:11:37,165 ¡Inosuke está mirando! 1047 01:11:37,575 --> 01:11:38,705 De todos modos... 1048 01:11:38,805 --> 01:11:41,175 ...¡vamos a cortarle la cabeza a este tipo! 1049 01:11:45,675 --> 01:11:46,945 ¡Inosuke! 1050 01:11:47,215 --> 01:11:50,215 ¡No se interponga en mis sueños! 1051 01:11:57,295 --> 01:11:58,595 ¿Te apuñaló? 1052 01:11:58,695 --> 01:11:59,955 ¡Estoy bien! 1053 01:12:02,425 --> 01:12:04,265 ¿Por qué molestarse con ese bastardo? 1054 01:12:04,695 --> 01:12:06,795 No, no podemos dejarlo morir. 1055 01:12:08,335 --> 01:12:10,335 Tenemos que cortarle el cuello al demonio ahora... 1056 01:12:10,435 --> 01:12:11,975 ¡O Zenitsu y los demás no durarán! 1057 01:12:12,075 --> 01:12:13,075 Estoy de acuerdo. 1058 01:12:13,205 --> 01:12:14,205 ¡Vamos! 1059 01:12:31,525 --> 01:12:32,525 ¡Inosuke! 1060 01:12:32,955 --> 01:12:34,495 ¡Ten cuidado! 1061 01:12:34,725 --> 01:12:36,365 ¡Cortaremos el cuello del demonio juntos! 1062 01:12:36,795 --> 01:12:37,995 ¡Sigue atacando! 1063 01:13:13,835 --> 01:13:14,905 ¡Esto es malo! 1064 01:13:15,005 --> 01:13:16,335 ¡No puedo quedarme dormido ahora! 1065 01:13:16,865 --> 01:13:17,865 ¡Maldito! 1066 01:13:18,275 --> 01:13:20,075 ¡Voy a correr hacia él, cuida mi espalda! 1067 01:13:20,675 --> 01:13:23,205 ¡Respiración de Bestia! Cuarto Colmillo: 1068 01:13:26,375 --> 01:13:28,345 ¡Picada en Trozos! 1069 01:13:32,015 --> 01:13:34,085 ¡Padre, dame fuerzas! 1070 01:13:35,025 --> 01:13:39,525 ¡Déjame cortarle el cuello de un solo golpe! 1071 01:13:40,445 --> 01:13:41,845 ¡Danza del Dios del Fuego! 1072 01:13:43,935 --> 01:13:45,365 ¡Cielo Azul! 1073 01:14:07,085 --> 01:14:09,025 ¡Este terrible grito, y estos temblores! 1074 01:14:09,325 --> 01:14:12,025 ¡Se va a dar vuelta, Inosuke! 1075 01:14:13,355 --> 01:14:15,425 Espera, ¿tu barriga está bien? 1076 01:14:16,925 --> 01:14:19,095 ¡Inosuke, protege a los pasajeros! 1077 01:14:21,365 --> 01:14:22,435 No puedo morir. 1078 01:14:23,265 --> 01:14:24,705 Si yo muero 1079 01:14:24,805 --> 01:14:26,835 esa persona se convertirá en un asesino. 1080 01:14:27,405 --> 01:14:28,605 No puedo morir. 1081 01:14:31,315 --> 01:14:33,275 No quiero que muera nadie. 1082 01:14:59,635 --> 01:15:01,975 ¿Estás bien? ¡Santaro! 1083 01:15:04,475 --> 01:15:06,245 ¡Aguanta ahí! 1084 01:15:06,475 --> 01:15:09,015 La carne del demonio era elástica, ¡me salvó! 1085 01:15:09,185 --> 01:15:11,015 ¡Qué raro, eh! 1086 01:15:11,515 --> 01:15:13,285 ¿Estás bien? 1087 01:15:13,385 --> 01:15:15,185 ¡Te apuñalaron! 1088 01:15:15,355 --> 01:15:18,225 Estoy bien... ¿qué tal tú... 1089 01:15:18,925 --> 01:15:20,195 ...Inosuke? 1090 01:15:20,295 --> 01:15:23,495 Me siento genial, ¡ni siquiera un resfriado! 1091 01:15:24,195 --> 01:15:27,065 Todavía no puedo moverme. 1092 01:15:28,405 --> 01:15:30,705 Ve a ayudar a los demás. 1093 01:15:32,375 --> 01:15:34,405 ¿Hay personas heridas? 1094 01:15:35,645 --> 01:15:39,045 ¿El conductor estaba... cerca del cuello del demonio? 1095 01:15:41,285 --> 01:15:43,445 ¡Creo que está bien si se muere! 1096 01:15:44,155 --> 01:15:45,685 No está bien. 1097 01:15:46,615 --> 01:15:48,525 ¡Él es quien te apuñaló en el estómago! 1098 01:15:48,625 --> 01:15:51,755 Ese tipo se agarró la pierna ¡y no puede moverse! 1099 01:15:52,495 --> 01:15:54,795 Su pie está aplastado, ¡ya no puede caminar! 1100 01:15:54,895 --> 01:15:56,295 ¡Si lo saco, morirá de todos modos! 1101 01:15:56,595 --> 01:15:57,665 No... 1102 01:15:57,765 --> 01:16:00,195 ...ya ha sufrido bastante. 1103 01:16:00,905 --> 01:16:02,365 Ayúdalo. 1104 01:16:04,835 --> 01:16:06,075 Por favor. 1105 01:16:13,575 --> 01:16:14,785 Lo haré. 1106 01:16:15,045 --> 01:16:16,845 ¡Porque soy el jefe... 1107 01:16:16,945 --> 01:16:18,985 ...y mi subordinado me lo pidió! 1108 01:16:19,185 --> 01:16:20,685 Después de que lo salve... 1109 01:16:20,785 --> 01:16:23,485 ¡Voy a arrancarle todo el pelo! 1110 01:16:24,525 --> 01:16:27,055 No tienes que hacer eso. 1111 01:16:31,795 --> 01:16:33,835 Se acerca el amanecer. 1112 01:16:35,265 --> 01:16:36,965 Tengo que estabilizar mi respiración. 1113 01:16:38,235 --> 01:16:43,645 Tengo que ayudar a los heridos. 1114 01:16:45,745 --> 01:16:47,147 Nezuko... 1115 01:16:47,347 --> 01:16:48,648 Zenitsu... 1116 01:16:49,047 --> 01:16:50,249 Rengoku... 1117 01:16:51,585 --> 01:16:55,285 ¡Tienen que estar a salvo! 1118 01:17:02,595 --> 01:17:06,795 Mi cuerpo se está desintegrando, no hay forma de regenerarme. 1119 01:17:07,605 --> 01:17:10,905 ¿Perdí? ¿Me estoy muriendo? 1120 01:17:11,005 --> 01:17:12,205 ¿Yo..? 1121 01:17:12,535 --> 01:17:15,005 ¡De ninguna manera... de ninguna manera! 1122 01:17:15,105 --> 01:17:17,275 ¡No pude comerme a una sola persona! 1123 01:17:17,945 --> 01:17:20,415 Mi plan para fusionarme con el tren... 1124 01:17:20,915 --> 01:17:24,315 ...y comerme un montón de gente de un solo trago está ahora... 1125 01:17:24,415 --> 01:17:26,155 ...¡en ruinas! 1126 01:17:26,715 --> 01:17:28,985 ¡Ahora mírame! 1127 01:17:29,655 --> 01:17:32,895 ¡Después de todo el tiempo y esfuerzo que puse! 1128 01:17:33,495 --> 01:17:34,625 ¡Esto es todo... 1129 01:17:35,025 --> 01:17:36,795 ...su culpa! 1130 01:17:37,365 --> 01:17:40,865 Tomé como rehenes a doscientas personas... 1131 01:17:40,965 --> 01:17:42,735 ¡Pero aun así me detuvieron! 1132 01:17:42,835 --> 01:17:44,635 Me inmovilizaron. 1133 01:17:44,735 --> 01:17:47,005 ¿Es esta la fuerza de los Hashira? 1134 01:17:47,705 --> 01:17:48,805 Él era... 1135 01:17:48,905 --> 01:17:50,845 ...rápido también. 1136 01:17:50,945 --> 01:17:53,875 ¡Incluso sin deshacer mi hechizo! 1137 01:17:53,985 --> 01:17:55,585 Y esa chica. 1138 01:17:55,915 --> 01:17:57,215 ¿No es ella un demonio? 1139 01:17:57,315 --> 01:17:58,355 ¿Qué diablos? 1140 01:17:58,455 --> 01:18:00,825 ¿Un demonio del lado de los Demon Slayers? 1141 01:18:00,925 --> 01:18:03,725 ¿Por qué el Maestro no la mató? 1142 01:18:05,625 --> 01:18:08,495 Maldita sea todo... 1143 01:18:08,965 --> 01:18:10,125 En todo caso. 1144 01:18:10,225 --> 01:18:12,195 Todo empezó a ir mal cuando... 1145 01:18:12,295 --> 01:18:14,235 ¡Ese mocoso rompió mi hechizo! 1146 01:18:15,005 --> 01:18:16,965 ¡Realmente es su culpa! 1147 01:18:17,475 --> 01:18:18,505 ¡Fue el! 1148 01:18:18,605 --> 01:18:21,475 ¡Y ese jabalí también! 1149 01:18:22,005 --> 01:18:24,155 ¡Si nada más, quiero matar a ese niño! 1150 01:18:24,525 --> 01:18:27,525 ¡Pero ese jabalí se interpuso! 1151 01:18:28,125 --> 01:18:30,025 Tiene gran intuición... 1152 01:18:30,125 --> 01:18:32,295 ...y él también sabia... 1153 01:18:32,395 --> 01:18:34,635 ...¡dónde estaba mirando! 1154 01:18:36,105 --> 01:18:39,765 ¿Se terminó? ¿Voy a morir? 1155 01:18:41,675 --> 01:18:45,305 ¡Es una pesadilla, una pesadilla! 1156 01:18:46,475 --> 01:18:48,145 Siempre los demonios inferiores somos... 1157 01:18:48,245 --> 01:18:51,015 ...los aniquilados por los asesinos de demonios. 1158 01:18:51,615 --> 01:18:52,845 Las lunas superiores... 1159 01:18:52,985 --> 01:18:56,415 ...los demonios cuyas filas no ha cambiado en cientos de años. 1160 01:18:56,685 --> 01:18:59,195 Han enterrado montañas de asesinos de demonios. 1161 01:18:59,295 --> 01:19:01,455 Incluso pusieron a un Hashira en sus tumbas. 1162 01:19:02,055 --> 01:19:04,165 ¿Está su fuerza en un nivel completamente diferente? 1163 01:19:05,425 --> 01:19:07,435 Nunca pude igualar las lunas superiores... 1164 01:19:07,535 --> 01:19:10,165 ...a pesar de haber recibido tanta sangre. 1165 01:19:12,305 --> 01:19:15,605 ¡Quiero empezar de nuevo, quiero otra oportunidad! 1166 01:19:15,705 --> 01:19:21,245 Qué pesadilla más miserable es esta. 1167 01:19:28,755 --> 01:19:31,725 ¡Entonces puedes usar Concentración Total Constante! 1168 01:19:31,885 --> 01:19:33,225 Impresionante... 1169 01:19:34,425 --> 01:19:35,855 Rengoku. 1170 01:19:36,495 --> 01:19:39,095 Hacerlo todo el día es dar un paso para convertirse en Hashira. 1171 01:19:39,435 --> 01:19:40,795 Para convertirse en Hashira... 1172 01:19:40,895 --> 01:19:42,765 ¡Podría tomar diez mil pasos! 1173 01:19:44,065 --> 01:19:45,405 Lo haré lo mejor que pueda. 1174 01:19:46,535 --> 01:19:48,575 Tu abdomen está sangrando mucho. 1175 01:19:48,835 --> 01:19:50,275 Concéntrate un poco más. 1176 01:19:50,375 --> 01:19:52,075 Mejora la precisión de tus respiraciones. 1177 01:19:52,405 --> 01:19:55,375 Lleva la respiración a cada parte de tu cuerpo. 1178 01:19:56,185 --> 01:19:57,945 Hay un vaso sanguíneo... 1179 01:19:58,215 --> 01:19:59,985 ...y está roto. 1180 01:20:03,625 --> 01:20:04,985 Concéntrate un poco más. 1181 01:20:16,435 --> 01:20:17,505 Allí. 1182 01:20:17,605 --> 01:20:19,835 Detén el sangrado, detén la hemorragia. 1183 01:20:25,405 --> 01:20:26,675 Concéntrate. 1184 01:20:37,155 --> 01:20:38,585 Lo detuviste. 1185 01:20:39,195 --> 01:20:40,855 Si dominas tu respiración... 1186 01:20:40,955 --> 01:20:43,055 ...podrás lograr muchas cosas. 1187 01:20:43,565 --> 01:20:45,695 No es que puedas hacer todo. 1188 01:20:45,795 --> 01:20:47,265 Pero te hace más fuerte... 1189 01:20:47,365 --> 01:20:49,735 ...de lo que eras ayer. 1190 01:20:50,905 --> 01:20:52,105 Sí. 1191 01:20:54,275 --> 01:20:55,845 ¡Todos están a salvo! 1192 01:20:55,945 --> 01:20:58,675 Aunque hay muchos heridos, nadie ha muerto. 1193 01:20:59,875 --> 01:21:03,015 No te esfuerces, trata de descansar. 1194 01:21:08,155 --> 01:21:09,455 Muchas gracias. 1195 01:21:39,485 --> 01:21:42,185 Rango superior... ¿3? 1196 01:21:42,955 --> 01:21:44,585 ¿Qué está haciendo aqui? 1197 01:21:57,805 --> 01:21:59,765 ¡Respiración de Flama! Segunda Postura: 1198 01:22:01,975 --> 01:22:03,535 ¡Cielo en Flamas Ascendente! 1199 01:22:13,815 --> 01:22:15,715 Bonita espada. 1200 01:22:17,685 --> 01:22:22,095 Se regenera rápidamente y tiene un aura abrumadora. 1201 01:22:22,325 --> 01:22:23,925 Un demonio de rango superior. 1202 01:22:24,565 --> 01:22:28,235 ¿Por qué alguien tan poderoso como tú ataca a los heridos primero? 1203 01:22:29,365 --> 01:22:31,865 Pensé que podría interrumpir la conversación... 1204 01:22:31,965 --> 01:22:33,465 ...que estamos por tener. 1205 01:22:33,805 --> 01:22:35,805 ¿De qué vamos a hablar? 1206 01:22:36,405 --> 01:22:40,405 Esta es la primera vez que nos conocemos pero ya te odio. 1207 01:22:40,845 --> 01:22:42,145 ¿Es eso así? 1208 01:22:42,415 --> 01:22:44,945 Odio más a los humanos débiles. 1209 01:22:45,315 --> 01:22:47,815 Ver gente inútil me pone la piel de gallina. 1210 01:22:48,415 --> 01:22:49,955 Tú y yo... 1211 01:22:50,055 --> 01:22:52,525 ...tenemos valores muy diferentes. 1212 01:22:53,855 --> 01:22:56,495 Déjame darte una maravillosa propuesta. 1213 01:22:56,995 --> 01:22:59,565 ¿Por qué no te conviertes en un demonio? 1214 01:22:59,895 --> 01:23:01,265 No, gracias. 1215 01:23:01,495 --> 01:23:03,205 Puedo deducir tu fuerza... 1216 01:23:03,305 --> 01:23:04,705 ...solo mirándote. 1217 01:23:04,865 --> 01:23:06,205 Eres un Hashira, ¿verdad? 1218 01:23:06,835 --> 01:23:09,205 Has desarrollado tu espíritu de pelea... 1219 01:23:09,675 --> 01:23:11,775 ...al borde de la perfección. 1220 01:23:12,275 --> 01:23:14,245 Yo soy el Hashira de la Flama... 1221 01:23:14,345 --> 01:23:16,075 ...Kyojuro Rengoku. 1222 01:23:16,615 --> 01:23:18,315 Yo soy Akaza. 1223 01:23:18,885 --> 01:23:21,415 Déjame decirte, Kyojuro... 1224 01:23:21,515 --> 01:23:22,815 ...por qué tu poder... 1225 01:23:22,915 --> 01:23:25,085 ...nunca alcanzará verdaderamente la perfección. 1226 01:23:25,455 --> 01:23:27,155 Es porque eres humano. 1227 01:23:27,495 --> 01:23:29,995 Porque envejeces, porque eventualmente morirás. 1228 01:23:32,025 --> 01:23:34,565 Conviértete en un demonio, Kyojuro. 1229 01:23:35,335 --> 01:23:36,435 Si lo haces... 1230 01:23:36,535 --> 01:23:38,565 ...puedes entrenar durante cientos de años. 1231 01:23:38,665 --> 01:23:41,305 Te volverás más fuerte, mucho más fuerte. 1232 01:23:42,905 --> 01:23:45,325 Entre todos los demonios que he encontrado hasta ahora... 1233 01:23:45,475 --> 01:23:47,845 ¡Su olor es el más cercano al de Kibutsuji! 1234 01:23:48,215 --> 01:23:50,375 Tengo que ayudar, ¿dónde está mi espada? 1235 01:23:51,215 --> 01:23:53,815 Envejecer, morir... 1236 01:23:53,915 --> 01:23:56,055 ...es lo que le da sentido y belleza... 1237 01:23:56,155 --> 01:23:57,685 ...a una vida humana. 1238 01:23:57,885 --> 01:24:01,255 Es porque envejecemos, porque morimos... 1239 01:24:01,355 --> 01:24:04,325 ...que nuestras vidas tienen valor y nobleza. 1240 01:24:05,765 --> 01:24:07,635 La fuerza no es una palabra... 1241 01:24:07,835 --> 01:24:10,765 ...que signifique mucho con respecto a la carne. 1242 01:24:15,005 --> 01:24:16,805 Este chico no es débil. 1243 01:24:18,375 --> 01:24:19,675 No lo insultes. 1244 01:24:20,345 --> 01:24:21,945 Puedo repetirlo. 1245 01:24:22,345 --> 01:24:25,045 Tú y yo valoramos cosas diferentes. 1246 01:24:25,915 --> 01:24:27,715 Tengo muchas razones... 1247 01:24:27,815 --> 01:24:29,785 ...para no convertirme en demonio. 1248 01:24:34,755 --> 01:24:36,125 Ya veo. 1249 01:24:38,405 --> 01:24:40,025 ¡Despliegue de Técnicas! 1250 01:24:41,905 --> 01:24:43,935 Muerte Destructiva: ¡Aguja de Brújula! 1251 01:24:59,215 --> 01:25:01,655 Si no te conviertes en demonio, tendré que matarte. 1252 01:25:15,895 --> 01:25:18,335 ¡No puedo seguir sus movimientos! 1253 01:25:18,435 --> 01:25:20,405 El otro Hashira que maté... 1254 01:25:20,505 --> 01:25:22,205 ...no tenía flamas. 1255 01:25:23,135 --> 01:25:25,205 Y ninguno aceptó... 1256 01:25:25,305 --> 01:25:26,605 ...mi propuesta. 1257 01:25:30,515 --> 01:25:32,245 ¿Porqué? 1258 01:25:32,345 --> 01:25:34,785 Como alguien que también camina por la senda del guerrero... 1259 01:25:34,885 --> 01:25:36,615 No lo entiendo. 1260 01:25:37,285 --> 01:25:40,385 Uno no puede decidir convertirse en demonio, debe ser elegido. 1261 01:25:45,665 --> 01:25:47,995 Trabajaste tan duro para desarrollar ese magnífico talento. 1262 01:25:48,095 --> 01:25:49,565 ¡Qué desperdicio! 1263 01:25:50,135 --> 01:25:52,465 Me cuesta aceptarlo. 1264 01:25:53,175 --> 01:25:55,435 Solo muere, Kyojuro. 1265 01:25:55,535 --> 01:25:57,505 Mientras seas joven y fuerte. 1266 01:25:59,875 --> 01:26:03,275 Muerte Destructiva: ¡Estilo Vacío! 1267 01:26:16,995 --> 01:26:17,995 Entiendo. 1268 01:26:20,335 --> 01:26:21,765 ¡Respiración de Flama! 1269 01:26:22,295 --> 01:26:23,295 Cuarta Postura: 1270 01:26:23,735 --> 01:26:25,365 ¡Ola de Flamas Ardientes! 1271 01:26:27,605 --> 01:26:29,375 Golpea el aire vacío con el puño... 1272 01:26:29,535 --> 01:26:30,975 ...pero el ataque... 1273 01:26:34,015 --> 01:26:36,045 ...viene directamente a mí. 1274 01:26:42,655 --> 01:26:45,155 Si seguimos peleando a una distancia como esta... 1275 01:26:45,325 --> 01:26:47,425 ...será difícil cortarle la cabeza. 1276 01:26:47,755 --> 01:26:48,855 En ese caso. 1277 01:26:54,295 --> 01:26:55,735 ¡Me acercaré! 1278 01:26:56,795 --> 01:26:59,105 ¡Qué velocidad tan asombrosa! 1279 01:27:02,005 --> 01:27:05,145 Y tu maravillosa técnica de espada, ¡el tiempo se lo robará todo! 1280 01:27:05,505 --> 01:27:08,215 Kyojuro, ¿no estás triste? 1281 01:27:08,645 --> 01:27:09,745 ¡Así es como funciona! 1282 01:27:09,975 --> 01:27:12,215 ¡Eso es lo que significa ser humano! 1283 01:27:13,585 --> 01:27:14,585 ¡No te muevas! 1284 01:27:15,385 --> 01:27:17,415 ¡Si tu herida se abre, morirás! 1285 01:27:17,755 --> 01:27:18,925 ¡Aún no es tu momento! 1286 01:27:20,355 --> 01:27:22,495 ¡No pierdas tu tiempo con ese debilucho, Kyojuro! 1287 01:27:22,895 --> 01:27:24,455 ¡Lucha contra mí con todas tus fuerzas! 1288 01:27:27,495 --> 01:27:28,935 Concéntrate en mí. 1289 01:27:41,475 --> 01:27:42,915 ¡Maravilloso movimiento! 1290 01:27:49,285 --> 01:27:50,285 ¡Rengoku! 1291 01:27:50,385 --> 01:27:51,825 ¡Sr. ojos saltones! 1292 01:27:55,355 --> 01:27:57,495 No mueras todavía, Kyojuro. 1293 01:28:01,865 --> 01:28:06,135 ¡Si mueres, no podremos continuar para probar la habilidad del otro! 1294 01:28:10,175 --> 01:28:13,005 Solo tienes una opción. 1295 01:28:14,515 --> 01:28:15,745 Rechazo tu oferta. 1296 01:28:16,145 --> 01:28:19,545 Lo diré de nuevo, te odio. 1297 01:28:23,085 --> 01:28:25,025 Nunca seré un demonio. 1298 01:28:25,885 --> 01:28:27,155 ¡Respiración de Flama! 1299 01:28:28,655 --> 01:28:29,795 Tercera Postura: 1300 01:28:30,665 --> 01:28:31,965 ¡Espíritus Ardientes! 1301 01:28:35,295 --> 01:28:37,465 ¡Eso es genial, una habilidad impresionante! 1302 01:28:38,835 --> 01:28:41,205 Muerte destructiva: ¡Estilo Vacío! 1303 01:28:49,775 --> 01:28:52,945 No hay apertura, no puedo entrar. 1304 01:28:53,045 --> 01:28:55,055 No puedo seguir el ritmo de sus movimientos. 1305 01:28:55,415 --> 01:28:58,085 Es como si estuvieran en otra dimensión. 1306 01:28:58,485 --> 01:28:59,885 Puedo sentirlo. 1307 01:28:59,985 --> 01:29:02,355 Si me acerco demasiado... 1308 01:29:02,925 --> 01:29:04,795 ...solo hay muerte. 1309 01:29:04,925 --> 01:29:06,425 Solo me interpondré en el camino. 1310 01:29:06,525 --> 01:29:08,235 Así que no me atrevo a moverme. 1311 01:29:11,435 --> 01:29:12,805 Rengoku. 1312 01:29:17,375 --> 01:29:19,075 ¿Aún no te has dado cuenta? 1313 01:29:19,345 --> 01:29:21,015 Si sigues atacándome... 1314 01:29:21,115 --> 01:29:23,345 ...significa que has elegido tu propia muerte. 1315 01:29:23,445 --> 01:29:24,475 ¡Kyojuro! 1316 01:29:34,295 --> 01:29:35,855 ¡Respiración de Flama! Primera Postura: 1317 01:29:35,995 --> 01:29:37,295 ¡Mar de Fuego! 1318 01:29:39,625 --> 01:29:41,765 ¡Qué lástima matarte aquí! 1319 01:29:42,295 --> 01:29:44,535 ¡Ni siquiera has alcanzado tu potencial! 1320 01:29:50,305 --> 01:29:51,335 Segunda Postura: 1321 01:29:52,705 --> 01:29:54,275 ¡Cielo en Flamas Ascendente! 1322 01:29:55,775 --> 01:29:57,615 Uno o dos años a partir de ahora... 1323 01:29:57,715 --> 01:29:59,215 ...serás más refinado... 1324 01:29:59,315 --> 01:30:01,035 ¡Serás más letal de lo que puedas imaginar! 1325 01:30:12,825 --> 01:30:15,695 Tercera Postura: ¡Espíritus Ardientes! 1326 01:30:17,465 --> 01:30:19,935 Cuarta Postura: ¡Ola de Flamas Ardientes! 1327 01:30:23,005 --> 01:30:24,475 Muerte destructiva: 1328 01:30:26,175 --> 01:30:29,245 Quinta Postura: ¡Tigre de Fuego! 1329 01:30:32,415 --> 01:30:33,715 ¡Estilo del Caos! 1330 01:30:38,155 --> 01:30:39,725 ¡Kyojuro! 1331 01:30:56,375 --> 01:30:59,005 ¿Tuvo éxito? ¿Lo derrotaste? 1332 01:31:27,905 --> 01:31:29,175 ¿Cómo? 1333 01:31:35,715 --> 01:31:37,315 ¿Cómo podría ser? 1334 01:31:44,625 --> 01:31:46,425 Sigue luchando conmigo. 1335 01:31:47,925 --> 01:31:49,555 No mueras, Kyojuro. 1336 01:32:06,305 --> 01:32:07,675 Rengoku... 1337 01:32:08,594 --> 01:32:10,079 ¡Rengoku! 1338 01:32:12,445 --> 01:32:13,945 ¡Rengoku! 1339 01:32:18,685 --> 01:32:21,795 No importa lo desesperadamente que luches... 1340 01:32:22,255 --> 01:32:24,825 Todo es inútil, Kyojuro. 1341 01:32:26,065 --> 01:32:27,935 Esos maravillosos cortes... 1342 01:32:28,035 --> 01:32:29,795 ...que me hiciste... 1343 01:32:29,895 --> 01:32:32,105 ...ya se han curado por completo. 1344 01:32:32,735 --> 01:32:34,465 ¿Pero qué hay de ti? 1345 01:32:34,775 --> 01:32:37,975 Tu ojo izquierdo está aplastado, tus costillas están rotas. 1346 01:32:38,075 --> 01:32:39,605 Estás sangrando por dentro. 1347 01:32:39,705 --> 01:32:41,875 Son heridas graves. 1348 01:32:42,145 --> 01:32:43,375 Si fueras un demonio... 1349 01:32:43,475 --> 01:32:45,485 ...sanarías en un abrir y cerrar de ojos. 1350 01:32:45,715 --> 01:32:48,615 Para un demonio, esos son solo rasguños. 1351 01:32:48,955 --> 01:32:50,725 No importa lo duro que luchen... 1352 01:32:50,825 --> 01:32:52,825 ...los humanos no pueden derrotar a los demonios. 1353 01:32:55,425 --> 01:32:57,695 Quiero ayudar... 1354 01:33:00,265 --> 01:33:02,835 ...¡pero mis miembros no tienen fuerza! 1355 01:33:03,135 --> 01:33:05,265 Puede ser porque estoy herido... 1356 01:33:05,365 --> 01:33:08,135 ...pero esto sucede cuando uso la Danza del Dios del Fuego. 1357 01:33:21,315 --> 01:33:23,855 Kyojuro, tú... 1358 01:33:25,755 --> 01:33:26,755 Yo... 1359 01:33:28,095 --> 01:33:30,425 ¡Cumpliré con mi deber! 1360 01:33:30,795 --> 01:33:32,365 ¡No permitiré... 1361 01:33:32,595 --> 01:33:34,225 ...que nadie aquí muera! 1362 01:33:35,795 --> 01:33:36,855 En un instante... 1363 01:33:36,955 --> 01:33:39,155 Cortaré un área amplia. 1364 01:33:39,635 --> 01:33:41,205 ¡Respiración de Flama! 1365 01:33:41,605 --> 01:33:42,605 ¡Arte Esotérico! 1366 01:33:48,715 --> 01:33:50,745 ¡Qué maravilloso espíritu de pelea! 1367 01:33:51,045 --> 01:33:53,845 ¡Tienes tantas heridas, sin embargo, tu empuje, tu fortaleza! 1368 01:33:53,945 --> 01:33:55,915 ¡Qué determinación! 1369 01:33:56,015 --> 01:33:58,215 ¡Tu postura no tiene aberturas! 1370 01:34:01,095 --> 01:34:04,755 ¡Realmente deberías convertirte en un demonio, Kyojuro! 1371 01:34:05,025 --> 01:34:07,725 ¡Entonces podrías luchar conmigo para siempre! 1372 01:34:08,595 --> 01:34:10,195 ¡Prende tu corazón en llamas! 1373 01:34:11,135 --> 01:34:13,035 ¡Ve más allá de tus límites! 1374 01:34:14,065 --> 01:34:15,735 Yo soy el Hashira de la Flama... 1375 01:34:16,375 --> 01:34:18,175 ¡Kyojuro Rengoku! 1376 01:34:18,805 --> 01:34:20,105 Novena Postura: 1377 01:34:20,205 --> 01:34:22,215 ¡Purgatorio! 1378 01:34:22,815 --> 01:34:25,585 Muerte Destructiva: ¡Estilo Aniquilación! 1379 01:34:42,665 --> 01:34:43,995 ¡Rengoku! 1380 01:35:17,335 --> 01:35:18,635 ¡Rengoku! 1381 01:35:23,705 --> 01:35:25,135 ¡Rengoku! 1382 01:35:27,675 --> 01:35:28,675 Qué... 1383 01:35:29,145 --> 01:35:31,215 ¡Rengoku! 1384 01:35:42,395 --> 01:35:43,455 ¡Muere! 1385 01:35:43,555 --> 01:35:45,465 ¡Esto es todo, Kyojuro! 1386 01:35:45,765 --> 01:35:46,965 ¡Cede! 1387 01:35:47,295 --> 01:35:48,865 ¡Di que te convertirás en un demonio! 1388 01:35:49,395 --> 01:35:53,635 ¡Eres... uno de los pocos elegidos! 1389 01:36:06,815 --> 01:36:08,045 Kyojuro. 1390 01:36:08,155 --> 01:36:09,715 ¡Sí, Madre! 1391 01:36:10,985 --> 01:36:12,825 Piensa bien en... 1392 01:36:13,025 --> 01:36:15,455 ...mi siguiente pregunta. 1393 01:36:16,125 --> 01:36:17,425 ¿Sabes por qué... 1394 01:36:17,865 --> 01:36:21,295 ...naciste más fuerte que otras personas? 1395 01:36:25,205 --> 01:36:26,505 ¡No lo sé! 1396 01:36:27,435 --> 01:36:29,905 Para que puedas ayudar a los más débiles que tú. 1397 01:36:31,645 --> 01:36:33,675 Los bendecidos... 1398 01:36:33,775 --> 01:36:36,145 ...con más talento que otros... 1399 01:36:36,945 --> 01:36:40,215 ...deben usar esa fuerza por el bien del mundo. 1400 01:36:40,345 --> 01:36:42,355 Es imperdonable usar la fuerza... 1401 01:36:43,685 --> 01:36:45,885 ...concedida por el cielo... 1402 01:36:46,185 --> 01:36:48,285 ...para herir a otros... 1403 01:36:48,425 --> 01:36:51,225 ...y empoderarse. 1404 01:36:52,425 --> 01:36:54,995 Ayudar a los débiles... 1405 01:36:55,095 --> 01:36:57,935 ...es el deber de los nacidos con fuerza. 1406 01:36:58,235 --> 01:37:02,575 Debes asumir la responsabilidad y cumplir con tu deber. 1407 01:37:03,175 --> 01:37:06,675 Nunca debes olvidar eso. 1408 01:37:07,305 --> 01:37:08,305 ¡Entendido! 1409 01:37:25,225 --> 01:37:29,265 No viviré mucho más... 1410 01:37:30,165 --> 01:37:33,035 ...pero estoy feliz de haber sido la madre... 1411 01:37:33,205 --> 01:37:34,765 ...de un niño tan fuerte y amable. 1412 01:37:36,875 --> 01:37:38,805 Cuento contigo. 1413 01:37:51,955 --> 01:37:52,955 ¡El honor es mío! 1414 01:37:53,485 --> 01:37:56,555 ¡Haberte tenido como madre! 1415 01:37:56,725 --> 01:37:58,295 ¡Me siento muy honrado! 1416 01:38:06,605 --> 01:38:07,605 ¿Detuvo mi puño? 1417 01:38:08,135 --> 01:38:10,135 ¡Que fuerza increíble! 1418 01:38:10,375 --> 01:38:13,505 ¡Pero mi puño le ha traspasado las tripas! 1419 01:38:15,475 --> 01:38:18,475 ¡Oh no, es casi el amanecer! 1420 01:38:19,215 --> 01:38:21,345 ¡Tengo que matarlo rápido! 1421 01:38:23,155 --> 01:38:25,315 ¡No puedo... mover mi brazo! 1422 01:38:27,685 --> 01:38:29,125 ¡No te dejaré escapar! 1423 01:38:36,895 --> 01:38:39,965 No importa qué... ¡Rengoku me reclamará después! 1424 01:38:41,705 --> 01:38:44,535 ¡Tengo... que hacerlo! 1425 01:38:45,475 --> 01:38:48,575 ¡Tengo que apurarme, cortarle el cuello al demonio! 1426 01:38:48,815 --> 01:38:49,815 ¡Ahora mismo! 1427 01:38:52,645 --> 01:38:54,115 ¡Está amaneciendo! 1428 01:38:54,685 --> 01:38:56,485 ¡La luz del sol caerá aquí! 1429 01:38:57,615 --> 01:39:00,855 ¡Tengo que escapar! 1430 01:39:10,365 --> 01:39:12,295 ¡No lo dejaré ir! 1431 01:39:12,605 --> 01:39:15,405 ¡No hasta que le haya cortado la cabeza! 1432 01:39:18,575 --> 01:39:20,605 ¡Fuera de mi camino! 1433 01:39:25,015 --> 01:39:27,215 ¡Inosuke, ayuda! 1434 01:39:27,815 --> 01:39:30,755 ¡Muévete por el bien de Rengoku! 1435 01:39:34,285 --> 01:39:37,055 ¡Respiración de Bestia! Primer Colmillo: 1436 01:39:37,455 --> 01:39:39,425 ¡Perforar! 1437 01:39:57,375 --> 01:40:00,245 ¡Deprisa! ¡En algún lugar donde haya sombra! 1438 01:40:10,655 --> 01:40:11,855 ¡Esto es malo! 1439 01:40:12,265 --> 01:40:14,065 ¡Necesito alejarme del sol! 1440 01:40:21,605 --> 01:40:23,005 ¡Adónde vas! 1441 01:40:23,935 --> 01:40:25,505 ¿A dónde vas, cobarde? 1442 01:40:25,745 --> 01:40:27,405 ¡No huyas! 1443 01:40:29,915 --> 01:40:32,885 ¿De qué está hablando ese mocoso? 1444 01:40:33,215 --> 01:40:35,745 ¿No tiene cerebro en la cabeza? 1445 01:40:35,985 --> 01:40:38,555 No huyo del Cuerpo de Demon Slayers. 1446 01:40:38,855 --> 01:40:40,855 ¡Estoy huyendo del maldito sol! 1447 01:40:41,355 --> 01:40:44,295 Además, esta pelea ya terminó. 1448 01:40:44,555 --> 01:40:47,795 ¡Pronto se quedará sin fuerzas y morirá! 1449 01:40:50,265 --> 01:40:52,195 ¡El Cuerpo de Demon Slayers... 1450 01:40:52,535 --> 01:40:55,175 ...siempre peleará contigo en la oscuridad de la noche! 1451 01:40:55,275 --> 01:40:56,675 ¡Cuando es ventajoso para ti! 1452 01:40:56,775 --> 01:40:58,875 ¡Somos humanos de carne y hueso! 1453 01:40:58,975 --> 01:41:01,775 ¡Las heridas no se cierran, las extremidades no vuelven a crecer! 1454 01:41:01,875 --> 01:41:04,175 Entonces, ¿por qué estás corriendo? 1455 01:41:05,085 --> 01:41:07,415 ¡Por qué corres, cobarde! 1456 01:41:07,515 --> 01:41:10,585 ¡Idiota, tienes miedo de admitirlo! 1457 01:41:11,055 --> 01:41:12,455 ¡No has ganado hoy! 1458 01:41:12,625 --> 01:41:14,995 ¡Rengoku no ha perdido! 1459 01:41:15,095 --> 01:41:16,955 ¡No dejó morir a nadie! 1460 01:41:17,155 --> 01:41:19,025 ¡Rengoku es más fuerte! 1461 01:41:19,125 --> 01:41:21,565 ¡Mucho más fuerte que tú! 1462 01:41:21,665 --> 01:41:24,665 ¡No ha perdido, no dejó morir a nadie! 1463 01:41:24,895 --> 01:41:26,735 ¡Él nos protegió! 1464 01:41:26,965 --> 01:41:31,435 ¡Esta es tu derrota y la victoria pertenece a Rengoku! 1465 01:42:05,445 --> 01:42:07,605 No llores tanto, chico. 1466 01:42:13,485 --> 01:42:15,545 Tú también estás muy malherido, ¿sabes? 1467 01:42:16,115 --> 01:42:18,085 Ese corte en tu vientre se abrirá. 1468 01:42:19,285 --> 01:42:21,425 Kamado, mi muchacho, si te mueres... 1469 01:42:21,825 --> 01:42:24,225 ...ya no tendré mi victoria. 1470 01:42:26,125 --> 01:42:27,825 Rengoku. 1471 01:42:28,695 --> 01:42:30,065 Ven aquí. 1472 01:42:30,595 --> 01:42:33,005 Hablemos un poco aquí, al final. 1473 01:42:51,285 --> 01:42:53,185 Recuerdo algo que vi... 1474 01:42:54,825 --> 01:42:57,225 ...en las visiones de mi pasado. 1475 01:42:58,395 --> 01:43:00,395 Deberías ir a visitar mi casa... 1476 01:43:00,725 --> 01:43:02,925 ...donde nací. 1477 01:43:04,195 --> 01:43:07,535 Allí encontrarás los escritos del pasado Hashira de la Flama. 1478 01:43:09,505 --> 01:43:11,935 Mi padre los lee a menudo. 1479 01:43:12,605 --> 01:43:15,905 Pero yo no lo hice, entonces no tengo ni idea de lo que hay dentro de ellos. 1480 01:43:18,315 --> 01:43:22,715 Puede haber algún registro de esta Danza del Dios del Fuego... 1481 01:43:23,715 --> 01:43:26,055 ...de la que estabas hablando. 1482 01:43:28,485 --> 01:43:31,125 Por favor, Rengoku, es suficiente. 1483 01:43:31,225 --> 01:43:33,325 ¿No hay alguna forma de detener el sangrado? 1484 01:43:33,465 --> 01:43:35,865 ¿No puedes usar tu respiración? 1485 01:43:36,435 --> 01:43:37,435 No. 1486 01:43:37,735 --> 01:43:40,005 Voy a morir pronto. 1487 01:43:42,205 --> 01:43:44,635 Pero tengo algo que decir... 1488 01:43:44,735 --> 01:43:46,135 ...asi que escucha. 1489 01:43:47,745 --> 01:43:49,945 Quiero que le digas... 1490 01:43:50,745 --> 01:43:52,775 ...a mi hermanito, Senjuro... 1491 01:43:53,085 --> 01:43:55,955 ...que tome el camino que crea que es correcto. 1492 01:43:56,055 --> 01:43:57,655 Que siga su corazón. 1493 01:44:00,255 --> 01:44:01,855 Y dile a mi padre... 1494 01:44:02,425 --> 01:44:04,855 ...que se cuide. 1495 01:44:07,295 --> 01:44:10,395 Y, Kamado, mi muchacho. 1496 01:44:13,235 --> 01:44:15,505 Yo creo en tu hermanita. 1497 01:44:16,735 --> 01:44:19,275 La considero miembro del Cuerpo de Demon Slayer. 1498 01:44:21,745 --> 01:44:23,105 En el tren la vi... 1499 01:44:23,415 --> 01:44:27,145 ...derramar su propia sangre para proteger a los humanos. 1500 01:44:27,815 --> 01:44:29,585 Si ella arriesga su vida... 1501 01:44:29,715 --> 01:44:32,085 ...para luchar contra los demonios y proteger a la gente... 1502 01:44:32,185 --> 01:44:33,785 ...no importa lo que los demás digan... 1503 01:44:33,885 --> 01:44:35,985 ...tu hermana es parte del Cuerpo de Demon Slayer. 1504 01:44:36,695 --> 01:44:38,795 Ponte de pie y siéntete orgulloso. 1505 01:44:43,835 --> 01:44:46,395 No importa lo débil o indigno que te sientas... 1506 01:44:46,505 --> 01:44:48,635 ...mantén tu corazón ardiendo. 1507 01:44:50,535 --> 01:44:52,205 Aprieta los dientes y sigue adelante. 1508 01:44:55,305 --> 01:44:57,675 Si te reduces en una bola y te escondes... 1509 01:44:59,115 --> 01:45:01,715 ...el tiempo se te pasará. 1510 01:45:02,385 --> 01:45:05,015 No se detendrá por ti... 1511 01:45:05,515 --> 01:45:09,485 ...mientras te revuelcas en el dolor. 1512 01:45:10,855 --> 01:45:13,265 No te preocupes por mi muerte. 1513 01:45:14,195 --> 01:45:15,725 Soy un Hashira. 1514 01:45:15,865 --> 01:45:18,795 Mi trabajo es proteger a la generación más joven. 1515 01:45:19,305 --> 01:45:20,835 Cualquier Hashira haría lo mismo. 1516 01:45:21,135 --> 01:45:23,735 No podemos permitir... 1517 01:45:24,075 --> 01:45:26,805 ...que la generación más joven fracase. 1518 01:45:27,545 --> 01:45:28,905 Kamado, mi muchacho. 1519 01:45:30,515 --> 01:45:31,875 Chico con cabeza de jabalí. 1520 01:45:33,245 --> 01:45:34,645 Chico rubio de ahí. 1521 01:45:35,815 --> 01:45:38,085 Todos siguen aprendiendo y creciendo. 1522 01:45:38,715 --> 01:45:40,605 Algún día se convertirán en Hashira... 1523 01:45:40,725 --> 01:45:44,095 ...y serán los pilares del Cuerpo de Demon Slayers. 1524 01:45:45,795 --> 01:45:47,265 Eso es lo que creo. 1525 01:45:48,395 --> 01:45:50,695 Creo en ti. 1526 01:46:16,625 --> 01:46:18,095 Madre. 1527 01:46:22,665 --> 01:46:24,935 ¿Lo hice bien? 1528 01:46:27,135 --> 01:46:30,605 Cosas que debo hacer, cosas que tengo que practicar. 1529 01:46:31,205 --> 01:46:32,835 ¿Usé mis dones sabiamente? 1530 01:46:42,715 --> 01:46:44,755 Lo hiciste espléndidamente. 1531 01:47:21,425 --> 01:47:23,485 Cuando el tren se salió de las vías... 1532 01:47:23,995 --> 01:47:26,555 ...Rengoku usó un montón de... 1533 01:47:27,565 --> 01:47:31,865 ...técnicas para minimizar el daño a los vagones del tren. 1534 01:47:33,805 --> 01:47:35,165 Sé que lo hizo. 1535 01:47:36,835 --> 01:47:39,005 ¿Cómo podía morir una persona así? 1536 01:47:39,475 --> 01:47:42,045 ¿Había realmente un demonio de rango superior? 1537 01:47:42,275 --> 01:47:43,275 Sí. 1538 01:47:44,375 --> 01:47:46,945 ¿Por qué vino aquí? 1539 01:47:47,245 --> 01:47:49,015 ¿Fue tan poderoso? 1540 01:47:49,115 --> 01:47:50,255 La diferencia... 1541 01:47:50,450 --> 01:47:51,750 Sí. 1542 01:47:54,285 --> 01:47:55,885 Todo esto es tan frustrante. 1543 01:47:57,725 --> 01:48:00,255 Cada vez que aprendo a hacer algo nuevo... 1544 01:48:01,565 --> 01:48:03,035 ...aprendo cuanto más... 1545 01:48:03,135 --> 01:48:06,265 ...hay que no sé. 1546 01:48:07,805 --> 01:48:09,035 Estas personas... 1547 01:48:09,135 --> 01:48:12,675 ...están luchando con tanta habilidad y poder. 1548 01:48:13,445 --> 01:48:16,145 Siento que me estoy quedando atrás. 1549 01:48:17,475 --> 01:48:20,775 ¿Es posible que alguien como yo? 1550 01:48:20,875 --> 01:48:22,875 Yo... 1551 01:48:26,085 --> 01:48:30,495 ¿Podré convertirme en algo como Rengoku? 1552 01:48:40,565 --> 01:48:42,805 ¡No te detengas en pensamientos tan débiles! 1553 01:48:44,605 --> 01:48:46,145 ¡Puedes o no puedes! 1554 01:48:46,245 --> 01:48:49,105 ¡No te sirve de nada estar sentado ahí preguntándote sobre los "quizá"! 1555 01:48:49,205 --> 01:48:50,575 ¡Dijo que creía en nosotros! 1556 01:48:50,675 --> 01:48:54,145 Así que no te preocupes por nada ¡aparte de estar a la altura de eso! 1557 01:48:54,485 --> 01:48:57,685 ¡Todo muere, vuelve a la Tierra! 1558 01:48:58,315 --> 01:49:01,455 ¡Llorar no traerá a ninguno de ellos de vuelta! 1559 01:49:01,925 --> 01:49:04,595 ¡No importa lo frustrado que te sientas! 1560 01:49:04,795 --> 01:49:07,625 ¡No importa cuán miserable, cuán humillado! 1561 01:49:07,725 --> 01:49:10,095 ¡Debes seguir viviendo! 1562 01:49:10,535 --> 01:49:12,365 ¿Pero también estás llorando? 1563 01:49:12,865 --> 01:49:15,805 Las lágrimas están saliendo de tu máscara. 1564 01:49:16,065 --> 01:49:18,105 ¡No estoy llorando! 1565 01:49:29,715 --> 01:49:32,015 ¡Vamos, tenemos que entrenar! 1566 01:50:16,305 --> 01:50:17,915 ¿En serio? 1567 01:50:18,235 --> 01:50:19,835 Adiós, Rengoku... 1568 01:50:40,055 --> 01:50:41,955 ¿Incluso Rengoku... 1569 01:50:42,385 --> 01:50:44,955 ...ha perdido ante un demonio de rango superior? 1570 01:50:49,795 --> 01:50:51,665 No puedo creerlo. 1571 01:50:58,905 --> 01:51:01,105 Namu Amida Butsu. 1572 01:51:07,485 --> 01:51:11,685 Aniquilaré a todos los demonios. 1573 01:51:20,065 --> 01:51:21,265 ¿Oh? 1574 01:51:30,635 --> 01:51:32,935 ¿Ninguno de los pasajeros murió? 1575 01:51:33,305 --> 01:51:35,375 Kyojuro luchó valientemente. 1576 01:51:36,205 --> 01:51:38,675 Era un joven increíble. 1577 01:51:39,075 --> 01:51:40,775 No estoy desamparado. 1578 01:51:42,185 --> 01:51:43,815 No puedo vivir mucho más. 1579 01:51:44,355 --> 01:51:47,625 Pronto me iré al otro mundo... 1580 01:51:50,055 --> 01:51:53,355 ...donde Kyojuro... 1581 01:51:53,865 --> 01:51:56,995 ...y el resto están. 1582 01:52:08,205 --> 01:52:09,515 Rengoku... 1583 01:52:11,261 --> 01:52:12,712 Rengoku... 1584 01:52:15,845 --> 01:52:18,315 Rengoku. 1585 01:52:25,705 --> 01:52:31,705 Reproduciendo ahora: Homura de LiSA 1586 01:56:46,505 --> 01:56:51,555 ¡Gracias por ver! 1587 01:56:51,655 --> 01:56:56,705 ¡Gracias por ver!