1 00:00:41,230 --> 00:00:43,230 Thanks, PSN! 2 00:00:44,230 --> 00:00:45,230 Kenichi... 3 00:00:46,140 --> 00:00:47,140 Hideki... 4 00:00:48,310 --> 00:00:49,310 Minoru... 5 00:00:50,480 --> 00:00:51,480 Masao... 6 00:00:52,290 --> 00:00:53,290 Susumu... 7 00:00:54,450 --> 00:00:55,450 Yuuta... 8 00:00:56,780 --> 00:00:57,780 Yaichi... 9 00:00:58,560 --> 00:00:59,560 Toyoaki... 10 00:01:00,740 --> 00:01:01,740 Isao.. 11 00:01:02,670 --> 00:01:03,670 Ryousuke... 12 00:01:04,690 --> 00:01:05,690 Yukio... 13 00:01:06,730 --> 00:01:07,730 Takahiro... 14 00:01:19,490 --> 00:01:20,690 Oyakata-sama... 15 00:01:21,370 --> 00:01:22,370 Vamos voltar? 16 00:01:23,230 --> 00:01:24,610 Sua condição pode piorar. 17 00:01:27,520 --> 00:01:31,530 Pergunto-me quantas vezes mais poderei vir aqui. 18 00:01:38,950 --> 00:01:41,650 Em memória a essas crianças que morreram tão jovens... 19 00:01:43,270 --> 00:01:45,130 eu espero que acabe na minha geração. 20 00:01:47,970 --> 00:01:49,270 Apenas neste mês... 21 00:01:49,960 --> 00:01:55,340 recebemos 7 relatórios de mortes causadas por demônios. 22 00:02:00,090 --> 00:02:02,280 As crianças dos Caçadores de Demônios... 23 00:02:03,280 --> 00:02:07,700 até agora têm dado o melhor de si combatendo os demônios. 24 00:02:11,480 --> 00:02:14,690 Não importa quantas vidas os demônios tirem, 25 00:02:16,590 --> 00:02:18,520 a vontade das pessoas... 26 00:02:19,120 --> 00:02:21,600 não pode ser quebrada facilmente. 27 00:02:22,950 --> 00:02:25,080 Não importa o quanto eles sofram, 28 00:02:26,510 --> 00:02:29,980 elas sempre levantam e lutam. 29 00:02:34,950 --> 00:02:46,950 Legenda: Machi Kuro 30 00:03:19,000 --> 00:03:21,590 Por enquanto vamos deixar as espadas nas costas. 31 00:03:22,260 --> 00:03:23,790 Essa, não! Já está partindo! 32 00:03:26,430 --> 00:03:27,730 Será que ainda tem policiais? 33 00:03:28,120 --> 00:03:29,420 Temos que ir mesmo que tenha! 34 00:03:32,260 --> 00:03:34,540 Vamos lutar, mestre desta terra! 35 00:03:35,220 --> 00:03:36,220 Idiota! 36 00:03:36,220 --> 00:03:37,220 Vamos também! 37 00:03:39,310 --> 00:03:40,430 Não me deixem! 38 00:03:44,020 --> 00:03:45,400 Esperem! 39 00:03:47,170 --> 00:03:49,170 Tanjiro! Inosuke! 40 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 Zenitsu! 41 00:04:06,560 --> 00:04:07,560 Que rápido! 42 00:04:08,640 --> 00:04:09,640 Desculpem! Desculpem! 43 00:04:10,560 --> 00:04:12,210 Pare de brincar! Venha aqui, idiota! 44 00:04:12,610 --> 00:04:13,610 É tão rápido! 45 00:04:20,620 --> 00:04:22,870 Senhora, assim está bom? 46 00:04:22,870 --> 00:04:24,000 Obrigada. 47 00:04:24,670 --> 00:04:26,100 Desculpe incomodá-lo. 48 00:04:26,100 --> 00:04:28,680 Que nada. Só estou fazendo minha parte. 49 00:04:39,700 --> 00:04:42,450 Esse tal de Rengoku-san é um Pilar? 50 00:04:43,670 --> 00:04:45,440 Você sabe como ele é? 51 00:04:46,010 --> 00:04:47,010 Sim. 52 00:04:47,390 --> 00:04:50,680 Ele tem um cabelo chamativo e eu lembro do seu cheiro. 53 00:04:52,850 --> 00:04:54,450 Quando ele estiver perto, eu vou saber. 54 00:04:56,500 --> 00:04:57,500 Saboroso! 55 00:05:20,370 --> 00:05:28,370 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba O Trem Infinito 56 00:05:30,210 --> 00:05:31,210 Saboroso! 57 00:05:31,600 --> 00:05:32,600 Saboroso! 58 00:05:33,880 --> 00:05:34,880 Saboroso! 59 00:05:37,330 --> 00:05:38,330 Saboroso! 60 00:05:40,220 --> 00:05:41,220 Saboroso! 61 00:05:43,780 --> 00:05:44,780 Saboroso! 62 00:05:46,700 --> 00:05:47,700 Saboroso. 63 00:05:49,060 --> 00:05:50,060 Saboroso. 64 00:05:51,190 --> 00:05:52,190 Saboroso. 65 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 Saboroso. 66 00:05:57,770 --> 00:05:58,770 Saboroso. 67 00:05:59,230 --> 00:06:01,460 Esse cara aí é o Pilar das Chamas? 68 00:06:01,460 --> 00:06:02,480 Sim. 69 00:06:02,480 --> 00:06:04,500 - Ele não é só um comilão? - Saboroso! 70 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 Sim. 71 00:06:07,150 --> 00:06:09,070 É... Com licença... 72 00:06:10,260 --> 00:06:12,770 - Saboroso. - Rengoku-san... 73 00:06:13,380 --> 00:06:14,380 Saboroso! 74 00:06:15,260 --> 00:06:18,510 Eu já entendi isso muito bem. 75 00:06:26,090 --> 00:06:28,520 Você era quem estava na mansão do Oyakata-sama. 76 00:06:28,980 --> 00:06:31,400 Sim, senhor. Eu sou Tanjirou Kamado. 77 00:06:31,950 --> 00:06:33,790 Esses também são caçadores de demônios. 78 00:06:33,790 --> 00:06:36,190 Zenitsu Agatsuma e Inosuke Hashibira. 79 00:06:37,890 --> 00:06:41,210 Entendo. Então creio que nessa caixa também está... 80 00:06:41,850 --> 00:06:44,500 Sim. Nezuko, minha irmã mais nova. 81 00:06:45,420 --> 00:06:47,830 Sim. O demônio daquela hora... 82 00:06:48,360 --> 00:06:50,770 Se foi aprovado pelo Oyakata-sama, 83 00:06:50,770 --> 00:06:52,400 eu não direi nada. 84 00:06:56,430 --> 00:06:57,730 Venha e sente-se aqui. 85 00:07:05,140 --> 00:07:07,870 Incrível! O estômago do trem é incrível! 86 00:07:07,870 --> 00:07:09,580 Você vai quebrar o vidro! 87 00:07:09,580 --> 00:07:11,340 Pode ficar quieto um pouquinho? 88 00:07:11,820 --> 00:07:13,830 O que estão fazendo aqui? 89 00:07:14,740 --> 00:07:15,740 Estão em missão? 90 00:07:16,080 --> 00:07:18,350 O corvo kasugai nos mandou aqui. 91 00:07:18,710 --> 00:07:21,000 Disse que as mortes no Trem Infinito continuam a crescer... 92 00:07:21,390 --> 00:07:23,750 e que deveríamos nos encontrar com Rengoku-san... 93 00:07:23,750 --> 00:07:25,240 o mais rápido possível aqui. 94 00:07:25,240 --> 00:07:26,330 Sim. 95 00:07:26,330 --> 00:07:28,610 Então foi assim. Entendo. 96 00:07:28,610 --> 00:07:29,610 Sim, senhor. 97 00:07:30,630 --> 00:07:32,400 Também tem mais uma coisa. 98 00:07:33,610 --> 00:07:35,760 Algo que quero perguntar para o Rengoku-san. 99 00:07:36,890 --> 00:07:38,700 O que é? Pode falar. 100 00:07:39,440 --> 00:07:41,120 É algo sobre meu pai. 101 00:07:41,790 --> 00:07:43,470 O que tem ele? 102 00:07:44,550 --> 00:07:46,000 Ele era muito frágil e doente. 103 00:07:46,380 --> 00:07:47,380 Doente, é? 104 00:07:48,260 --> 00:07:49,260 Mesmo assim, 105 00:07:49,260 --> 00:07:51,310 mesmo frio o bastante para congelar os pulmões, 106 00:07:51,310 --> 00:07:52,810 ele dançava Kagura a noite toda. 107 00:07:52,810 --> 00:07:54,010 Que ótimo, então! 108 00:07:56,670 --> 00:07:58,190 - E aí... - O quê? 109 00:07:59,100 --> 00:08:02,160 Hinokami Kagura: Enbu! 110 00:07:59,100 --> 00:08:02,160 (Dança do Deus do Fogo: Valsa) 111 00:08:03,250 --> 00:08:04,730 Em uma situação de vida ou morte, 112 00:08:04,730 --> 00:08:06,850 eu lembrei da dança que vi quando criança. 113 00:08:07,640 --> 00:08:10,340 Se souber algo a respeito, Rengoku-san... 114 00:08:11,350 --> 00:08:12,870 espero que me diga. 115 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 Entendo. 116 00:08:20,990 --> 00:08:21,990 Mas não sei de nada. 117 00:08:23,450 --> 00:08:26,190 É a primeira vez que ouço falar dessa Hinokami Kagura. 118 00:08:26,960 --> 00:08:30,630 A Kagura que seu pai dançava pode ser usada em batalha. 119 00:08:30,630 --> 00:08:31,930 Fico impressionado com isso. 120 00:08:32,500 --> 00:08:34,640 Nossa conversa acaba aqui. 121 00:08:34,640 --> 00:08:36,830 Espere. Não teria algo mais? 122 00:08:37,110 --> 00:08:39,010 Você deveria se tornar meu Tsuguko! 123 00:08:39,010 --> 00:08:40,400 Eu vou cuidar de você! 124 00:08:40,400 --> 00:08:41,700 Espere, por favor! 125 00:08:41,700 --> 00:08:43,620 E para onde você está olhando? 126 00:08:45,300 --> 00:08:47,070 Esse aí é esquisito, hein? 127 00:08:47,070 --> 00:08:48,990 A Respiração das Chamas tem uma história longa. 128 00:08:49,960 --> 00:08:51,790 Os espadachins que usam chamas e água 129 00:08:51,790 --> 00:08:54,460 se tornam pilares em todas as eras. 130 00:08:55,330 --> 00:08:59,340 Chamas, água, vento... 131 00:08:59,340 --> 00:09:03,290 pedra e trovão são as respirações fundamentais. 132 00:09:04,680 --> 00:09:08,000 Todas as outras respirações são derivadas dessas. 133 00:09:08,970 --> 00:09:11,060 Por exemplo, a da névoa é derivada do vento. 134 00:09:12,230 --> 00:09:15,450 Jovem Mizoguchi, qual é a cor da sua espada? 135 00:09:16,470 --> 00:09:19,720 É Kamado e ela é preta. 136 00:09:20,160 --> 00:09:21,160 Espada preta, é? 137 00:09:21,640 --> 00:09:22,920 Isso é uma pena. 138 00:09:24,680 --> 00:09:26,200 Isso é ruim, não é? 139 00:09:26,590 --> 00:09:29,540 Nunca vi um espadachim com espada preta virar Pilar. 140 00:09:30,160 --> 00:09:33,570 E creio que você nem sabe que estilo de espada quer dominar. 141 00:09:36,220 --> 00:09:40,110 Eu vou treiná-lo em minha casa! Pode ficar tranquilo! 142 00:09:40,110 --> 00:09:43,500 Não foi o que eu quis dizer! E para onde está olhando? 143 00:09:51,270 --> 00:09:54,580 Ele é estranho, mas é uma boa pessoa. 144 00:09:55,150 --> 00:09:57,850 Sei pelo cheiro que ele tem um forte senso de justiça. 145 00:10:01,260 --> 00:10:03,960 Incrível, incrível! Que rápido! 146 00:10:05,000 --> 00:10:07,470 É perigoso, seu idiota. 147 00:10:07,470 --> 00:10:11,170 Vou lá para fora apostar corrida. Vamos ver quem é mais rápido. 148 00:10:11,680 --> 00:10:13,690 Tem um limite para o quão idiota você pode ser! 149 00:10:13,690 --> 00:10:14,690 É perigoso. 150 00:10:15,310 --> 00:10:17,280 Não se sabe quando o demônio vai aparecer. 151 00:10:21,580 --> 00:10:22,580 É mentira, não é? 152 00:10:22,580 --> 00:10:24,400 Vai aparecer um demônio neste trem? 153 00:10:25,350 --> 00:10:28,980 - Vai! - Vai? Não! 154 00:10:28,980 --> 00:10:30,690 Não vamos para onde o demônio está, 155 00:10:30,690 --> 00:10:32,320 e sim que um vai aparecer aqui? 156 00:10:32,320 --> 00:10:35,700 Não! Eu vou descer! 157 00:10:36,290 --> 00:10:37,770 Em pouco tempo, 158 00:10:37,770 --> 00:10:40,640 mais de 40 pessoas desapareceram neste trem. 159 00:10:41,660 --> 00:10:44,920 Enviamos espadachins para cá, mas nenhum deles retornou. 160 00:10:45,650 --> 00:10:48,250 É por isso que estou aqui como um Pilar! 161 00:10:54,460 --> 00:10:58,550 Entendi! Eu vou descer! Vou descer! 162 00:11:06,580 --> 00:11:10,940 Mostrem as passagens, por favor. 163 00:11:12,590 --> 00:11:13,590 O que é isso? 164 00:11:14,290 --> 00:11:17,690 O condutor veio para confirmar nossas passagens e furá-las. 165 00:11:29,420 --> 00:11:30,420 Aqui. 166 00:11:54,770 --> 00:11:55,810 O que é isso? 167 00:11:56,540 --> 00:11:58,040 Sinto cheiro de algo ruim. 168 00:12:00,260 --> 00:12:03,140 Eu os vi. 169 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 Condutor... 170 00:12:09,760 --> 00:12:11,060 É perigoso, saia daqui. 171 00:12:11,760 --> 00:12:13,310 Pela urgência da situação, 172 00:12:13,310 --> 00:12:15,350 espero que não pergunte por que carrego uma espada. 173 00:12:35,830 --> 00:12:39,210 Usou seu Kekkijutsu para se esconder, certo? 174 00:12:35,830 --> 00:12:39,210 (Técnica de Sangue Demoníaco) 175 00:12:40,020 --> 00:12:42,170 Por isso é difícil detectá-lo. 176 00:12:43,730 --> 00:12:44,770 Entretanto... 177 00:12:44,940 --> 00:12:47,270 Já que você quer matar pessoas inocentes... 178 00:12:49,260 --> 00:12:51,360 a espada vermelha flamejante de Rengoku... 179 00:12:52,220 --> 00:12:54,350 vai queimar até os seus ossos! 180 00:13:00,150 --> 00:13:03,210 Respiração das Chamas, primeira forma: 181 00:13:14,450 --> 00:13:15,750 Shiranui! 182 00:13:14,450 --> 00:13:15,750 (Chamas Desconhecidas) 183 00:13:25,600 --> 00:13:26,830 Incrível. 184 00:13:26,830 --> 00:13:28,960 Ele cortou o pescoço do demônio. 185 00:13:32,320 --> 00:13:33,720 Ainda tem mais um. 186 00:13:34,290 --> 00:13:35,290 Sigam-me. 187 00:13:40,160 --> 00:13:41,280 Não me deixem! 188 00:14:02,130 --> 00:14:04,400 Não permito que toque nessa pessoa! 189 00:14:09,650 --> 00:14:11,150 Não ouviu o que eu falei? 190 00:14:11,760 --> 00:14:13,810 Eu quis dizer que seu oponente está aqui. 191 00:14:14,400 --> 00:14:15,750 O que diabos é aquilo? 192 00:14:15,750 --> 00:14:18,690 Os braços dele são tão longos! 193 00:14:19,130 --> 00:14:21,390 Isso aí! Eu vou primeiro! 194 00:14:21,390 --> 00:14:24,070 Espere! Tem gente que ainda não escapou! 195 00:14:24,070 --> 00:14:26,190 Contanto que o demônio seja morto, não tem problema! 196 00:14:41,520 --> 00:14:43,970 O vagão anterior está seguro, vá para lá. 197 00:14:46,140 --> 00:14:49,390 Não vai ter problema agora. Vamos terminar esta luta logo. 198 00:14:58,310 --> 00:15:01,170 Respiração das Chamas, segunda forma: 199 00:15:05,460 --> 00:15:06,960 Nobori En Ten! 200 00:15:05,460 --> 00:15:06,960 (Sol Crescente) 201 00:15:27,850 --> 00:15:28,850 In... 202 00:15:29,530 --> 00:15:30,530 In... 203 00:15:30,740 --> 00:15:32,920 Incrível, Aniki! 204 00:15:30,740 --> 00:15:32,920 (Aniki = irmão mais velho) 205 00:15:32,920 --> 00:15:34,730 É uma excelente arte de espada! 206 00:15:35,230 --> 00:15:37,530 Faça de mim seu discípulo! 207 00:15:37,530 --> 00:15:38,630 Mas é claro! 208 00:15:38,630 --> 00:15:40,320 Farei de você um bom espadachim. 209 00:15:40,320 --> 00:15:42,410 - Eu também. - Eu também. 210 00:15:42,810 --> 00:15:44,870 Vou cuidar de cada um de vocês! 211 00:15:44,870 --> 00:15:47,700 Rengoku Aniki! 212 00:15:47,850 --> 00:15:48,980 Aniki! 213 00:15:49,300 --> 00:15:50,440 Aniki! 214 00:15:50,440 --> 00:15:51,540 Aniki! 215 00:15:51,800 --> 00:15:54,170 Rengoku Aniki! 216 00:16:34,870 --> 00:16:36,280 Eu fiz como me pediu. 217 00:16:36,280 --> 00:16:38,280 Marquei as passagens e os fiz dormir. 218 00:16:38,840 --> 00:16:39,980 Por favor... 219 00:16:39,980 --> 00:16:42,270 Me coloque logo para dormir. 220 00:16:42,920 --> 00:16:46,560 Deixe-me reencontrar minha filha e esposa mortas, por favor. 221 00:16:48,030 --> 00:16:49,030 Por favor. 222 00:16:50,190 --> 00:16:51,510 Por favor. 223 00:16:53,230 --> 00:16:54,230 Mas é claro. 224 00:16:59,290 --> 00:17:01,090 Você fez um bom trabalho. 225 00:17:04,100 --> 00:17:05,800 Agora durma... 226 00:17:09,220 --> 00:17:11,710 e tenha um bom sonho no qual se reencontra com sua família. 227 00:17:13,550 --> 00:17:14,550 Então... 228 00:17:16,990 --> 00:17:19,290 O que temos que fazer? 229 00:17:21,080 --> 00:17:24,800 Esperem até que durmam. 230 00:17:25,380 --> 00:17:27,310 Fiquem até aqui até eles dormirem. 231 00:17:28,060 --> 00:17:30,170 Caçadores de demônios perspicazes... 232 00:17:30,170 --> 00:17:32,390 sentem a sede de sangue dos demônios... 233 00:17:32,390 --> 00:17:34,430 e conseguem acordar mesmo inconscientes. 234 00:17:35,070 --> 00:17:37,570 Quando forem amarrar as cordas, 235 00:17:37,570 --> 00:17:40,520 tomem cuidado para não tocá-los. 236 00:17:41,280 --> 00:17:44,470 Ainda não posso sair do vagão principal. 237 00:17:45,020 --> 00:17:48,230 Façam tudo certo até eu me preparar. 238 00:17:49,380 --> 00:17:52,150 Todos poderão ter sonhos felizes. 239 00:17:52,990 --> 00:17:53,990 Sim, senhor. 240 00:18:50,480 --> 00:18:52,930 O que está acontecendo? O que houve? 241 00:18:59,680 --> 00:19:00,810 Acalme-se... 242 00:19:01,410 --> 00:19:02,540 Acalme-se... 243 00:19:03,890 --> 00:19:05,090 Preciso me acalmar. 244 00:19:16,930 --> 00:19:18,130 É o Nii-chan! 245 00:19:18,990 --> 00:19:20,930 Nii-chan, bem-vindo de volta! 246 00:19:21,240 --> 00:19:22,640 Vendeu todos os carvões? 247 00:19:40,490 --> 00:19:41,790 Nii-chan? 248 00:19:54,140 --> 00:19:57,820 Desculpem-me. Desculpem, tá? 249 00:20:08,170 --> 00:20:10,620 Poder morrer tendo um sonho agradável... 250 00:20:11,420 --> 00:20:13,130 É uma benção, não? 251 00:20:14,050 --> 00:20:16,080 Mesmo que seja um caçador de demônios poderoso... 252 00:20:16,080 --> 00:20:17,550 não importa. 253 00:20:18,490 --> 00:20:21,870 A força determinante da humanidade é o coração. 254 00:20:22,460 --> 00:20:23,760 É o espírito. 255 00:20:26,980 --> 00:20:30,260 Basta destruir o núcleo espiritual e tudo acaba. 256 00:20:30,980 --> 00:20:32,980 Matá-los será fácil. 257 00:20:33,370 --> 00:20:36,280 Os corações humanos são iguais, não importa de quem seja. 258 00:20:36,980 --> 00:20:41,750 É como se fossem feitos de vidro, frágeis e delicados. 259 00:20:44,770 --> 00:20:48,210 A corda deve ser amarrada no pulso? 260 00:20:48,210 --> 00:20:51,150 Sim. Não esqueça do que ele disse. 261 00:21:00,650 --> 00:21:02,810 Respire devagar... 262 00:21:04,230 --> 00:21:05,840 e conte até dez. 263 00:21:08,110 --> 00:21:10,550 Assim você irá adormecer. 264 00:21:11,680 --> 00:21:15,840 Um, dois, três... 265 00:21:16,770 --> 00:21:21,480 quatro, cinco, seis... 266 00:21:27,140 --> 00:21:31,280 Então o Onii-chan começou a chorar. Tomei um susto. 267 00:21:31,640 --> 00:21:33,130 Que esquisitão. 268 00:21:36,160 --> 00:21:38,460 Talvez esteja muito cansado. 269 00:21:38,460 --> 00:21:41,060 Não precisa exagerar, eu estou bem. 270 00:21:44,580 --> 00:21:46,860 Pegou um resfriado? Sente febre? 271 00:21:47,610 --> 00:21:50,990 Não se esforce demais. Fique em casa hoje e descanse. 272 00:21:51,850 --> 00:21:53,390 Eu estou bem. 273 00:21:53,390 --> 00:21:54,690 Está falando sério? 274 00:21:56,060 --> 00:21:57,360 O que vai fazer com isso? 275 00:22:00,380 --> 00:22:01,380 Ei! 276 00:22:02,720 --> 00:22:05,540 É sério, pare com isso! 277 00:22:07,260 --> 00:22:08,380 Eu sinto... 278 00:22:09,240 --> 00:22:12,600 como se tivesse acordado de um pesadelo. 279 00:22:14,980 --> 00:22:18,510 Vá dormir e durma calmamente 280 00:22:19,170 --> 00:22:21,880 Esqueça de respirar e durma calmamente 281 00:22:22,660 --> 00:22:25,550 Se um demônio vier, durma calmamente 282 00:22:26,420 --> 00:22:29,100 Se um demônio arrancar suas entranhas, durma calmamente 283 00:22:30,860 --> 00:22:32,410 É divertido, não é? 284 00:22:32,830 --> 00:22:35,890 Começaram a ter bons sonhos. 285 00:22:39,370 --> 00:22:40,570 Caia... 286 00:22:41,990 --> 00:22:43,190 Caia... 287 00:22:43,880 --> 00:22:45,180 em um sonho. 288 00:22:52,250 --> 00:22:53,960 Caia em um sono profundo. 289 00:22:55,290 --> 00:22:59,590 Já não pode mais acordar do sonho. 290 00:23:09,490 --> 00:23:10,690 Venha, por aqui. 291 00:23:11,220 --> 00:23:12,890 Os pêssegos daqui são deliciosos. 292 00:23:13,390 --> 00:23:15,390 Trevos brancos também estão florescendo. 293 00:23:15,390 --> 00:23:17,280 Vou fazer uma coroa de flores para você. 294 00:23:17,860 --> 00:23:19,940 Eu sou muito bom em fazer coroas de flores... 295 00:23:20,430 --> 00:23:21,430 Nezuko-chan. 296 00:23:21,840 --> 00:23:24,290 Sim, faça muitas para mim... 297 00:23:25,040 --> 00:23:26,340 Zenitsu-san. 298 00:23:33,640 --> 00:23:34,990 Tem um rio no caminho, 299 00:23:34,990 --> 00:23:36,990 mas é raso, então não precisa ter medo. 300 00:23:37,420 --> 00:23:38,420 Um rio? 301 00:23:40,340 --> 00:23:42,260 Zenitsu-san, o que eu faço? 302 00:23:42,960 --> 00:23:45,230 Eu não sei nadar. 303 00:23:46,440 --> 00:23:48,960 Eu carrego você nas costas e podemos pulá-lo! 304 00:23:48,960 --> 00:23:50,260 É um rio pequeno! 305 00:23:50,760 --> 00:23:53,060 Não deixarei seus pés se molharem, Nezuko-chan. 306 00:23:56,340 --> 00:23:57,640 Deixa comigo! 307 00:23:59,320 --> 00:24:01,120 Veja! 308 00:24:16,290 --> 00:24:18,220 Exploradores, exploradores 309 00:24:18,220 --> 00:24:20,070 Somos exploradores de cavernas 310 00:24:20,070 --> 00:24:22,000 Exploradores, exploradores 311 00:24:22,000 --> 00:24:23,900 Somos exploradores de cavernas 312 00:24:23,900 --> 00:24:25,260 Exploradores, exploradores 313 00:24:25,260 --> 00:24:26,240 Ei, chefe! 314 00:24:26,240 --> 00:24:27,770 Chefe! 315 00:24:28,040 --> 00:24:31,220 O que foi, minions 1 e 2? 316 00:24:31,240 --> 00:24:35,880 Ponjirou 317 00:24:31,670 --> 00:24:36,060 Tem um cheiro forte do mestre da caverna vindo dali, ponpoko! 318 00:24:35,920 --> 00:24:39,390 Chuuitsu 319 00:24:36,430 --> 00:24:39,130 Também escutei gritá-lo, chuu... 320 00:24:44,090 --> 00:24:45,820 Aqui está ele. 321 00:24:46,160 --> 00:24:48,170 Certo, vamos lá! Bora brigar! 322 00:24:48,810 --> 00:24:50,360 Sim, chefe! 323 00:24:50,970 --> 00:24:52,100 Ei, você! 324 00:24:52,100 --> 00:24:54,070 Levante e siga-os, minion número 3! 325 00:24:54,460 --> 00:24:58,300 Vamos lá. Aqui, eu te dou estas bolotas. Toma. 326 00:24:58,300 --> 00:25:00,270 Vamos nessa! 327 00:25:00,610 --> 00:25:02,310 Hey! 328 00:25:30,570 --> 00:25:32,270 O que estou fazendo aqui? 329 00:25:36,460 --> 00:25:37,460 É verdade. 330 00:25:37,780 --> 00:25:39,810 Eu vim reportar ao meu pai... 331 00:25:40,610 --> 00:25:42,380 que eu me tornei um Pilar. 332 00:26:02,180 --> 00:26:04,380 Você se tornou um Pilar, mas e daí? 333 00:26:09,340 --> 00:26:10,540 Tolice. 334 00:26:10,840 --> 00:26:12,040 É inútil. 335 00:26:12,840 --> 00:26:15,040 Você não vai se tornar uma pessoa importante. 336 00:26:16,910 --> 00:26:19,720 Nem você, nem eu. 337 00:26:26,830 --> 00:26:27,830 Irmão... 338 00:26:29,770 --> 00:26:32,560 Nosso pai ficou feliz por você? 339 00:26:33,250 --> 00:26:36,050 Se eu também me tornar um Pilar... 340 00:26:36,760 --> 00:26:39,360 será que o nosso pai também vai me reconhecer? 341 00:26:42,160 --> 00:26:43,760 Ele não era assim antes. 342 00:26:45,380 --> 00:26:48,420 Ele se tornou Pilar dos Caçadores de Demônios... 343 00:26:49,600 --> 00:26:51,220 Ele era um homem com paixão... 344 00:26:52,150 --> 00:26:56,120 Mas, um dia, ele de repente deixou de ser um espadachim. 345 00:26:57,100 --> 00:26:58,100 De repente. 346 00:26:59,450 --> 00:27:03,590 A pessoa que dava o seu melhor para nos criar mudou. 347 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 Por quê? 348 00:27:11,540 --> 00:27:14,240 Não quebre a cabeça com coisas que não dá para mudar. 349 00:27:15,960 --> 00:27:18,840 A situação do Senjurou é mais triste ainda. 350 00:27:20,060 --> 00:27:24,210 Nossa mãe morreu de uma doença e ele não tem memórias dela... 351 00:27:25,010 --> 00:27:26,720 e nosso pai está daquele jeito. 352 00:27:32,580 --> 00:27:33,860 Honestamente... 353 00:27:34,560 --> 00:27:37,140 Meu pai não está feliz por mim. 354 00:27:37,840 --> 00:27:39,700 Ele acha que é inútil. 355 00:27:40,430 --> 00:27:41,840 Entretanto... 356 00:27:41,840 --> 00:27:44,230 Minha paixão não vai morrer por isso. 357 00:27:45,210 --> 00:27:47,410 As chamas no meu coração nunca vão se apagar. 358 00:27:48,430 --> 00:27:50,340 Eu nunca vou desanimar. 359 00:27:50,940 --> 00:27:52,280 E você, Senjurou... 360 00:27:54,690 --> 00:27:56,990 Você é diferente de mim. 361 00:27:57,950 --> 00:27:59,650 Você tem um irmão mais velho aqui. 362 00:28:00,430 --> 00:28:02,630 Um irmão mais velho que acredita no irmão mais novo. 363 00:28:03,460 --> 00:28:05,380 Não importa que caminho você escolha, 364 00:28:05,380 --> 00:28:07,380 você será uma pessoa maravilhosa! 365 00:28:08,210 --> 00:28:11,130 Com uma paixão ardente no seu coração, dê o seu melhor. 366 00:28:11,950 --> 00:28:13,370 Dê o seu melhor para viver! 367 00:28:14,190 --> 00:28:15,490 Mesmo que se sinta solitário. 368 00:28:23,060 --> 00:28:24,680 Que sensação ótima. 369 00:28:25,100 --> 00:28:27,060 Aquelas cordas que eu criei... 370 00:28:27,060 --> 00:28:29,240 pode invadir os sonhos da pessoa amarrada. 371 00:28:29,240 --> 00:28:30,970 É uma técnica especial. 372 00:28:32,020 --> 00:28:36,010 Sempre enfrento os inimigos com muito cuidado. 373 00:28:37,110 --> 00:28:41,850 Dormindo, qualquer um, até um Pilar ficará vulnerável. 374 00:28:42,790 --> 00:28:44,600 Irei saboreá-los lentamente... 375 00:28:44,600 --> 00:28:47,710 quando eu me livrar dos caçadores de demônios 376 00:28:56,630 --> 00:28:58,930 Não precisa balançar a espada impacientemente. 377 00:28:59,820 --> 00:29:01,320 Relaxe a força dos seus ombros. 378 00:29:02,890 --> 00:29:04,090 Assim? 379 00:29:04,090 --> 00:29:05,090 Isso. 380 00:29:06,590 --> 00:29:09,120 Que perigo. É o dono do corpo. 381 00:29:10,010 --> 00:29:12,050 Preciso ter cuidado para não ser descoberta por ele. 382 00:29:13,710 --> 00:29:15,210 Já estou quase no fim do sonho. 383 00:29:16,500 --> 00:29:17,560 Mais rápido! 384 00:29:19,450 --> 00:29:22,700 Os sonhos que eu crio não são infinitos. 385 00:29:23,940 --> 00:29:27,710 Eles são um círculo com o sonhador no centro deles. 386 00:29:28,970 --> 00:29:32,140 Além do sonho, há um campo de inconsciência. 387 00:29:32,390 --> 00:29:35,320 O núcleo espiritual é escondido lá. 388 00:29:36,890 --> 00:29:38,320 Destrua-os para mim. 389 00:29:39,880 --> 00:29:42,350 Dessa forma, a pessoa adormecida... 390 00:29:42,690 --> 00:29:44,190 vai se tornar uma casca vazia. 391 00:29:52,250 --> 00:29:53,250 Encontrei. 392 00:29:54,000 --> 00:29:57,270 Embora o cenário continue, eu não consigo avançar. 393 00:30:00,780 --> 00:30:03,910 Vá logo e destrua o núcleo espiritual dessa pessoa. 394 00:30:06,700 --> 00:30:10,520 Eu também quero ter um sonho feliz! 395 00:30:20,540 --> 00:30:22,470 Que campo de inconsciência estranho. 396 00:30:23,290 --> 00:30:24,660 É tão quente. 397 00:30:24,930 --> 00:30:26,160 Parece queimar de verdade. 398 00:30:27,010 --> 00:30:28,310 Tenho que ir depressa. 399 00:30:44,880 --> 00:30:47,460 Encontrei. É o núcleo espiritual. 400 00:30:50,060 --> 00:30:52,060 É a primeira vez que vejo um vermelho. 401 00:30:56,070 --> 00:30:59,800 Eu só tenho que destruir esta coisa e então poderei... 402 00:31:23,350 --> 00:31:25,500 As pessoas deveriam... 403 00:31:25,800 --> 00:31:28,930 ser incapazes de se moverem sob o efeito desta técnica! 404 00:31:33,020 --> 00:31:35,790 Que instinto de sobrevivência! 405 00:31:43,170 --> 00:31:46,370 Hoje vou fazer o senbei favorito do Tanjiro. 406 00:31:43,170 --> 00:31:47,370 (senbei = biscoito de arroz) 407 00:31:49,180 --> 00:31:52,400 Um momento. Vou só bater o mochi que sobrou. 408 00:31:52,400 --> 00:31:53,750 Ouviu isso, Rokuta? 409 00:31:53,750 --> 00:31:56,400 - Vamos comer senbei. - Injusto! 410 00:31:56,670 --> 00:31:59,570 O Nii-chan não é o único que gosta de senbei. 411 00:31:59,900 --> 00:32:02,450 - Eu também gosto! - Eu também! 412 00:32:02,450 --> 00:32:04,970 Então vamos todos comer. 413 00:32:05,320 --> 00:32:08,200 - Podem me ajudar a preparar? - Sim! 414 00:32:08,890 --> 00:32:10,820 Eu quero bater no mochi com o moedor. 415 00:32:10,820 --> 00:32:13,650 Então eu ajudo a virá-lo. 416 00:32:13,650 --> 00:32:15,260 Eu também quero! 417 00:32:15,260 --> 00:32:17,790 Então o Nii-chan vai ficar responsável por comer. 418 00:32:17,790 --> 00:32:19,290 Injusto! 419 00:32:35,670 --> 00:32:37,270 Nezuko, vamos lá. 420 00:32:46,230 --> 00:32:47,910 O que eu estou dizendo? 421 00:32:51,260 --> 00:32:52,580 Voltei. 422 00:32:54,330 --> 00:32:56,110 Bem-vindo de volta, Tanjiro. 423 00:32:56,760 --> 00:32:58,370 Sim, estou de volta. 424 00:33:00,300 --> 00:33:01,950 Nii-chan, bem-vindo de volta. 425 00:33:05,060 --> 00:33:06,900 Ué, cadê a Nezuko? 426 00:33:07,300 --> 00:33:10,230 A Nee-chan foi coletar vegetais nas montanhas. 427 00:33:11,140 --> 00:33:12,440 Mas está de dia. 428 00:33:14,900 --> 00:33:16,400 Não pode? 429 00:33:17,810 --> 00:33:19,080 Ué? 430 00:33:19,080 --> 00:33:20,510 Que estranho. 431 00:33:20,510 --> 00:33:23,790 Tanjiro, pode preparar o banho? 432 00:33:23,790 --> 00:33:25,910 A cozinha está ocupada no momento. 433 00:33:29,780 --> 00:33:31,680 Estou dizendo coisas estranhas. 434 00:33:33,100 --> 00:33:34,600 Será que estou muito cansado? 435 00:33:41,430 --> 00:33:43,430 Ué? Desapareceu... 436 00:33:45,550 --> 00:33:46,850 O que acabou de acontecer? 437 00:33:47,170 --> 00:33:50,130 Agora há pouco pensei ter visto uma caixa de ferramentas. 438 00:33:54,240 --> 00:33:55,840 Me enganei? 439 00:33:59,340 --> 00:34:00,340 Levante-se! 440 00:34:03,690 --> 00:34:04,690 Levante-se! 441 00:34:08,980 --> 00:34:11,180 Levante-se! Você está sob ataque! 442 00:34:11,760 --> 00:34:14,340 É um sonho. Isso é só um sonho! 443 00:34:14,340 --> 00:34:15,480 Acorde! 444 00:34:16,480 --> 00:34:18,600 É isso. É mesmo, eu estou... 445 00:34:20,210 --> 00:34:21,500 no trem. 446 00:34:22,240 --> 00:34:23,530 Levante-se e lute! 447 00:34:24,080 --> 00:34:25,080 Lute! 448 00:34:26,330 --> 00:34:28,670 Lute! 449 00:34:33,690 --> 00:34:35,750 Nii-chan, posso pegar o rabanete? 450 00:34:35,750 --> 00:34:38,760 Parado aí. Pare com isso. 451 00:34:38,760 --> 00:34:41,880 Por que sempre pega algo do Onii-chan? 452 00:34:41,880 --> 00:34:43,140 Qual o problema? 453 00:34:43,140 --> 00:34:45,460 Você já está comendo mais uma tigela de arroz. 454 00:34:47,850 --> 00:34:50,120 Essa, não. Eu no acordei. 455 00:34:50,120 --> 00:34:51,840 Ainda estou em um sonho. 456 00:34:51,840 --> 00:34:53,290 O que devo fazer para sair? 457 00:34:53,800 --> 00:34:55,770 Finalmente descobri que isso é um sonho. 458 00:34:56,770 --> 00:34:58,170 O que eu faço? 459 00:35:16,600 --> 00:35:18,100 Tenho que acordar. 460 00:35:56,230 --> 00:35:57,230 Onii-chan! 461 00:35:57,610 --> 00:35:59,230 O que faremos? Fogo! 462 00:35:59,230 --> 00:35:59,630 Onii-chan! 463 00:36:02,730 --> 00:36:04,060 É o cheiro da Nezuko. 464 00:36:04,990 --> 00:36:06,160 É o sangue da Nezuko. 465 00:36:08,030 --> 00:36:09,030 Nezuko... 466 00:36:09,750 --> 00:36:10,750 Nezuko! 467 00:36:15,630 --> 00:36:18,080 Uniforme... Espada nichirin... 468 00:36:18,720 --> 00:36:20,080 Estou acordando... 469 00:36:20,690 --> 00:36:23,240 De pouco em pouco estou acordando. 470 00:36:24,070 --> 00:36:25,400 Nii-chan... 471 00:36:25,400 --> 00:36:27,410 Onii-chan, você está bem? 472 00:36:27,410 --> 00:36:28,790 Nii-chan... 473 00:36:29,610 --> 00:36:32,160 Sinto muito, tenho que ir. 474 00:36:37,390 --> 00:36:39,000 Tenho que voltar rápido. 475 00:36:41,010 --> 00:36:42,310 Desculpem-me. 476 00:36:42,800 --> 00:36:43,810 Nii-chan! 477 00:36:43,810 --> 00:36:46,120 - Onii-chan! - Nii-chan! 478 00:36:51,790 --> 00:36:54,220 Se o demônio que me trancou no sonho estiver perto... 479 00:36:55,450 --> 00:36:57,340 tenho que achá-lo e matá-lo logo. 480 00:36:59,400 --> 00:37:01,500 Onde? Depressa! 481 00:37:04,540 --> 00:37:06,340 Onii-chan, para onde vai? 482 00:37:13,950 --> 00:37:16,770 Eu colhi muitos vegetais hoje na montanha. 483 00:37:21,530 --> 00:37:23,620 Mãe, por aqui... 484 00:37:23,620 --> 00:37:26,050 Onii-chan de repente pegou fogo. 485 00:37:29,380 --> 00:37:30,390 Mãe? 486 00:37:30,960 --> 00:37:33,160 Tanjiro, você está bem? 487 00:37:34,290 --> 00:37:35,490 Onii-chan... 488 00:37:42,450 --> 00:37:44,480 O que tem de errado, Tanjiro? 489 00:37:44,480 --> 00:37:46,080 E que roupas são essas? 490 00:37:57,540 --> 00:38:01,050 Eu realmente quero ficar aqui para sempre. 491 00:38:04,270 --> 00:38:06,290 Quero dar meia volta e voltar. 492 00:38:07,910 --> 00:38:08,910 Se isso fosse real... 493 00:38:09,540 --> 00:38:11,860 eu poderia viver com todo mundo assim para sempre. 494 00:38:12,800 --> 00:38:13,800 Aqui. 495 00:38:15,970 --> 00:38:17,300 Se isso fosse real... 496 00:38:18,050 --> 00:38:19,670 todo mundo estaria bem. 497 00:38:21,760 --> 00:38:26,760 Nezuko também poderia ficar no sol, embaixo do céu azul. 498 00:38:29,570 --> 00:38:32,790 Se isso fosse real... Se isso fosse real... 499 00:38:33,980 --> 00:38:37,320 hoje, eu estaria queimando carvão como sempre... 500 00:38:38,400 --> 00:38:40,680 e não com uma espada na mão. 501 00:38:44,250 --> 00:38:45,500 Se isso fosse real... 502 00:38:47,660 --> 00:38:48,860 Se isso fosse real... 503 00:39:02,550 --> 00:39:05,370 Mas eu já os perdi. 504 00:39:06,140 --> 00:39:07,640 É impossível voltar atrás. 505 00:39:11,270 --> 00:39:15,460 Onii-chan, não nos deixe! 506 00:39:22,140 --> 00:39:23,140 Sinto muito. 507 00:39:24,080 --> 00:39:25,380 Desculpa, Rokuta. 508 00:39:27,520 --> 00:39:30,120 Não posso mais ficar com vocês. 509 00:39:31,420 --> 00:39:35,350 Mas o Nii-chan está sempre pensando em vocês. 510 00:39:36,650 --> 00:39:39,750 Estou sempre pensando em todos vocês. 511 00:39:42,200 --> 00:39:45,180 Muito obrigado. 512 00:39:45,750 --> 00:39:48,370 Sinto multíssimo. 513 00:39:49,160 --> 00:39:50,780 Eu não vou esquecê-los. 514 00:39:51,480 --> 00:39:53,140 Seja lá quanto tempo passe, 515 00:39:53,150 --> 00:39:54,900 meu coração sempre estará com vocês. 516 00:39:55,580 --> 00:39:56,580 Por isso... 517 00:39:57,890 --> 00:39:59,390 Perdoem-me, por favor. 518 00:40:06,410 --> 00:40:10,950 Preciso destruir o núcleo espiritual dele logo. 519 00:40:29,670 --> 00:40:32,390 Aqui é o coração dele. 520 00:40:34,730 --> 00:40:36,840 Como pode ser tão lindo? 521 00:40:37,930 --> 00:40:39,530 É tão vasto. 522 00:40:40,200 --> 00:40:41,270 E também... 523 00:40:42,770 --> 00:40:44,070 aconchegante. 524 00:40:54,930 --> 00:40:57,640 Onde está o núcleo espiritual? 525 00:41:00,030 --> 00:41:03,420 Que diabos é esse campo de inconsciência? 526 00:41:05,290 --> 00:41:08,410 Aquele javali semi-nu nojento... 527 00:41:09,360 --> 00:41:11,360 Qual é o problema dele? 528 00:41:17,880 --> 00:41:20,550 Por que ele está no campo de inconsciência? 529 00:41:20,550 --> 00:41:22,950 É o javali semi-nu! 530 00:41:34,040 --> 00:41:35,310 Está escuro. 531 00:41:37,360 --> 00:41:39,700 Não consigo enxergar nessa escuridão 532 00:41:39,890 --> 00:41:40,890 Que droga. 533 00:41:41,490 --> 00:41:45,020 Qual é a do campo de inconsciência desse garoto loiro? 534 00:41:45,810 --> 00:41:50,420 Tenho que achar o núcleo espiritual na mão mesmo? 535 00:41:50,840 --> 00:41:52,240 Só pode ser piada. 536 00:41:55,140 --> 00:41:56,140 O que foi isso? 537 00:42:06,430 --> 00:42:10,560 Por que um garoto nojento está aqui? Sua peste! 538 00:42:10,910 --> 00:42:14,070 A única que pode vir aqui é a Nezuko-chan. 539 00:42:16,420 --> 00:42:18,210 Eu vou te matar. 540 00:42:20,230 --> 00:42:21,650 Onde está a Nezuko-chan? 541 00:42:22,280 --> 00:42:24,850 - E eu lá sei! - Então... 542 00:42:24,850 --> 00:42:26,250 Morra! 543 00:42:29,620 --> 00:42:30,900 Não! 544 00:42:37,480 --> 00:42:38,880 Estão com problemas? 545 00:42:39,850 --> 00:42:41,480 O que pode ter acontecido? 546 00:42:41,760 --> 00:42:44,870 Eles ainda não destruíram nenhum núcleo espiritual. 547 00:42:46,940 --> 00:42:51,230 Bom, desde que ganhem tempo para mim, não tem problema. 548 00:42:56,250 --> 00:42:57,380 Não é aqui. 549 00:42:57,380 --> 00:43:00,250 Mas há um cheiro fraco vindo daqui. 550 00:43:00,540 --> 00:43:01,820 O que está acontecendo? 551 00:43:02,090 --> 00:43:03,870 É como se estivesse camuflado. 552 00:43:04,760 --> 00:43:07,720 Sinto um cheiro fraco de demônio vindo de todos os lados... 553 00:43:08,530 --> 00:43:10,280 mas não consigo determinar a origem. 554 00:43:10,820 --> 00:43:12,030 Preciso sair logo. 555 00:43:12,810 --> 00:43:14,610 Nezuko está sangrando. 556 00:43:15,260 --> 00:43:17,180 Se todos também estão dormindo, 557 00:43:17,180 --> 00:43:18,870 significa que a situação não está boa. 558 00:43:19,520 --> 00:43:20,640 O que eu faço? 559 00:43:22,410 --> 00:43:25,520 Não estou fazendo a Concentração Total Constante? 560 00:43:26,730 --> 00:43:29,150 Estou apenas dormindo agora? 561 00:43:30,770 --> 00:43:31,970 Tanjiro... 562 00:43:37,200 --> 00:43:38,500 Saque sua espada. 563 00:43:40,510 --> 00:43:43,360 O que você deve cortar já está aqui. 564 00:43:54,040 --> 00:43:55,670 Algo que deve ser cortado... 565 00:43:57,050 --> 00:43:58,050 aqui. 566 00:44:00,160 --> 00:44:01,460 Algo que devo cortar... 567 00:44:02,270 --> 00:44:03,590 para poder acordar. 568 00:44:05,550 --> 00:44:06,850 Acho que já sei. 569 00:44:08,050 --> 00:44:10,530 Mas se eu estiver errado... 570 00:44:11,490 --> 00:44:14,580 Se o que acontece no sonho afeta a realidade... 571 00:44:15,500 --> 00:44:16,800 não vai ter como voltar atrás. 572 00:44:19,930 --> 00:44:20,990 Não hesite. 573 00:44:20,990 --> 00:44:23,360 Vamos lá. Apenas faça. 574 00:44:23,890 --> 00:44:26,600 Morte no sonho pode me fazer acordar para a realidade. 575 00:44:26,880 --> 00:44:27,980 Em outras palavras... 576 00:44:29,530 --> 00:44:30,780 O que preciso cortar... 577 00:44:33,870 --> 00:44:36,360 é o meu próprio pescoço! 578 00:44:53,870 --> 00:44:55,870 Eu estou bem. Estou vivo. 579 00:45:01,310 --> 00:45:03,240 Nezuko, você está bem? 580 00:45:06,140 --> 00:45:07,240 Nezuko... 581 00:45:09,570 --> 00:45:10,570 Zenitsu... 582 00:45:11,150 --> 00:45:12,280 Inosuke... 583 00:45:12,910 --> 00:45:14,110 Rengoku-san... 584 00:45:18,360 --> 00:45:19,960 Quem são essas pessoas? 585 00:45:21,110 --> 00:45:23,850 Estão com os pulsos amarrados. 586 00:45:25,080 --> 00:45:26,080 Uma corda. 587 00:45:29,060 --> 00:45:30,360 O que é isso? 588 00:45:30,600 --> 00:45:31,900 A corda foi queimada. 589 00:45:32,410 --> 00:45:33,910 Foi o sangue da Nezuko que queimou? 590 00:45:35,070 --> 00:45:37,470 Sinto um cheiro fraco de demônio. 591 00:45:39,550 --> 00:45:41,790 Esse cheiro... Minha passagem! 592 00:45:43,020 --> 00:45:46,320 Eu sabia. Também tem cheiro de demônio nele. 593 00:45:47,240 --> 00:45:49,780 Fui posto para dormir quando a passagem foi cortada, certo? 594 00:45:50,520 --> 00:45:52,350 Isso é trabalho de um demônio. 595 00:45:53,230 --> 00:45:55,070 Um cheiro tão sútil... 596 00:45:55,540 --> 00:45:57,860 para um Kekkijutsu tão poderoso. 597 00:46:00,780 --> 00:46:02,080 O que foi? 598 00:46:02,760 --> 00:46:06,800 Por que não acho uma boa ideia cortar as cordas com a espada? 599 00:46:09,310 --> 00:46:11,240 Nezuko, por favor. 600 00:46:11,500 --> 00:46:13,190 Queime as cordas de todo mundo. 601 00:46:21,130 --> 00:46:22,980 Zenitsu, acorde! 602 00:46:23,780 --> 00:46:26,200 Acorde, Zenitsu! Acorde de uma vez! 603 00:46:28,970 --> 00:46:31,430 Acorde, Inosuke! Por favor! 604 00:46:32,520 --> 00:46:33,770 Inosuke... 605 00:46:36,550 --> 00:46:37,570 Pronto, pronto... 606 00:46:37,570 --> 00:46:38,570 Desculpa, tá? 607 00:46:39,490 --> 00:46:42,230 Obrigado. Fez um ótimo trabalho, Nezuko. 608 00:46:45,890 --> 00:46:48,470 Não adianta. Eles ainda não acordam. 609 00:46:49,260 --> 00:46:50,260 O que devo fazer? 610 00:46:53,900 --> 00:46:54,900 Rengoku-san... 611 00:46:58,260 --> 00:46:59,260 O que está fazendo? 612 00:47:01,910 --> 00:47:04,990 Essa garota está sendo controlada pelo demônio? 613 00:47:05,340 --> 00:47:06,930 Não se meta! 614 00:47:07,270 --> 00:47:11,130 É por culpa de vocês que eu não posso sonhar! 615 00:47:13,470 --> 00:47:15,270 Ela está fazendo por vontade própria? 616 00:47:17,120 --> 00:47:18,120 Essa pessoa também... 617 00:47:22,130 --> 00:47:23,330 O que está fazendo? 618 00:47:23,830 --> 00:47:26,060 Se está acordado, venha ajudar! 619 00:47:26,650 --> 00:47:29,020 Não dou a mínima para a sua tuberculose. 620 00:47:29,020 --> 00:47:31,630 Se não trabalhar direito, eu vou dizer para aquela pessoa... 621 00:47:31,630 --> 00:47:34,170 não te deixar sonhar, me ouviu? 622 00:47:37,570 --> 00:47:39,640 Ele é quem estava amarrado comigo? 623 00:47:40,770 --> 00:47:42,230 Tuberculose... 624 00:47:42,450 --> 00:47:43,450 Ele está doente. 625 00:47:44,300 --> 00:47:45,500 Coitado... 626 00:47:46,830 --> 00:47:48,410 Não posso perdoar esse demônio. 627 00:47:49,300 --> 00:47:51,510 Ele se aproveita da fraqueza dos outros! 628 00:47:53,980 --> 00:47:54,980 Sinto muito. 629 00:47:55,750 --> 00:47:57,970 Eu preciso ir e lutar. 630 00:48:14,200 --> 00:48:16,590 Você quer ficar em um sonho feliz, não é? 631 00:48:17,930 --> 00:48:18,930 Eu entendo. 632 00:48:20,450 --> 00:48:23,350 Eu também queria ter ficado no meu sonho. 633 00:48:28,980 --> 00:48:31,190 Se pelo menos não fosse só um sonho... 634 00:48:42,330 --> 00:48:43,470 Eu pensava... 635 00:48:44,100 --> 00:48:47,110 que desde que eu fugisse da dor causada pela doença... 636 00:48:48,070 --> 00:48:50,870 não importava se eu precisasse machucar os outros. 637 00:48:52,730 --> 00:48:54,700 Mas no sonho dele... 638 00:48:55,730 --> 00:48:58,350 eu me sentia tão quentinho por dentro. 639 00:49:00,570 --> 00:49:03,340 Vocês são a personificação do coração dessa pessoa, certo? 640 00:49:07,440 --> 00:49:10,300 É tão limpo, transparente e aconchegante. 641 00:49:18,400 --> 00:49:21,300 Esse é o núcleo espiritual. 642 00:49:22,390 --> 00:49:23,900 Por que me trouxeram aqui? 643 00:49:27,800 --> 00:49:29,680 Vocês sabem que estou procurando por ele... 644 00:49:30,170 --> 00:49:31,810 e ainda me trouxeram aqui? 645 00:49:37,760 --> 00:49:38,760 Essa, não... 646 00:49:39,750 --> 00:49:42,290 Eu estou aqui para destruir o núcleo espiritual. 647 00:49:43,310 --> 00:49:44,610 Por quê? 648 00:49:46,670 --> 00:49:49,370 Aqueles pequenos espíritos brilhantes no seu coração... 649 00:49:49,630 --> 00:49:52,180 iluminaram o meu coração distorcido. 650 00:49:55,360 --> 00:49:56,560 Você está bem? 651 00:49:59,450 --> 00:50:00,750 Obrigado. 652 00:50:02,690 --> 00:50:03,990 Tome cuidado. 653 00:50:08,180 --> 00:50:09,180 Sim! 654 00:50:09,390 --> 00:50:10,390 Nezuko! 655 00:50:22,630 --> 00:50:23,930 Que cheiro forte! 656 00:50:24,720 --> 00:50:27,460 Forte demais. Mesmo com esse vento, 657 00:50:27,460 --> 00:50:29,300 o cheiro do demônio é forte demais. 658 00:50:30,270 --> 00:50:32,370 Eu conseguir dormir numa situação dessas... 659 00:50:33,700 --> 00:50:37,820 Mesmo o vagão fechado, ainda é inacreditável! 660 00:50:38,670 --> 00:50:39,670 Sou tão descuidado. 661 00:50:41,150 --> 00:50:42,600 O demônio está contra o vento. 662 00:50:42,830 --> 00:50:44,230 Ele está no vagão da frente? 663 00:50:48,000 --> 00:50:49,090 Nezuko, não venha! 664 00:50:49,620 --> 00:50:51,100 É perigoso aqui fora. Fique aí dentro! 665 00:50:51,750 --> 00:50:53,050 Acorde todo mundo. 666 00:51:02,080 --> 00:51:03,330 Você acordou. 667 00:51:03,830 --> 00:51:05,130 Bom dia. 668 00:51:05,840 --> 00:51:09,050 Seria ótimo se você continuasse dormindo. 669 00:51:10,340 --> 00:51:11,640 É ele? 670 00:51:13,060 --> 00:51:14,460 Por que acordou? 671 00:51:15,920 --> 00:51:19,290 Eu te fiz ter um sonho tão bom. 672 00:51:20,110 --> 00:51:25,570 Eu poderia ter mostrado a sua família sendo morta. 673 00:51:26,100 --> 00:51:28,580 Você prefere esse tipo de sonho? 674 00:51:28,770 --> 00:51:31,150 Não, né? Seria muito doloroso. 675 00:51:34,460 --> 00:51:36,030 Então, dessa vez... 676 00:51:36,860 --> 00:51:39,930 Vou deixá-lo sonhar com o seu pai voltando à vida. 677 00:51:50,180 --> 00:51:51,350 Na verdade, eu... 678 00:51:52,110 --> 00:51:54,930 gosto de ver as pessoas tendo sonhos felizes... 679 00:51:54,930 --> 00:51:58,260 e, em seguida, mostrá-las um pesadelo. 680 00:51:59,040 --> 00:52:02,950 Eu amo ver as expressões distorcidas de dor dos humanos. 681 00:52:04,060 --> 00:52:06,060 Nunca canso de ver. 682 00:52:06,680 --> 00:52:09,030 Ver este coitado agonizando... 683 00:52:09,030 --> 00:52:12,510 dolorosamente esmagado pelo azar... 684 00:52:13,040 --> 00:52:14,900 é muito divertido. 685 00:52:16,030 --> 00:52:18,600 No entanto, eu não vou ser descuidado. 686 00:52:19,070 --> 00:52:22,050 Mesmo que dê mais trabalho, com certeza vou matá-los, 687 00:52:22,050 --> 00:52:23,380 caçadores de demônios. 688 00:52:24,350 --> 00:52:28,390 A tinta da passagem é misturada com o meu sangue. 689 00:52:29,000 --> 00:52:33,350 Assim que o condutor pega a passagem e a fura... 690 00:52:34,510 --> 00:52:36,670 a técnica é ativada automaticamente. 691 00:52:40,290 --> 00:52:41,590 Mas é estranho. 692 00:52:42,410 --> 00:52:45,070 Por que esse sujeito acordou? 693 00:52:46,120 --> 00:52:48,920 Perceber que precisa acordar em um período tão curto... 694 00:52:50,160 --> 00:52:52,100 Querer ter sonhos felizes... 695 00:52:52,100 --> 00:52:54,200 Ter os sonhos que quiser... 696 00:52:54,200 --> 00:52:56,510 O desejo humano por essas coisas... 697 00:52:58,420 --> 00:53:00,980 é gigantesco. 698 00:53:03,860 --> 00:53:06,850 Não entre na mente das pessoas sem permissão! 699 00:53:07,350 --> 00:53:11,110 Eu não posso te perdoar! 700 00:53:13,760 --> 00:53:16,970 Ué? Ele usa brincos. 701 00:53:20,550 --> 00:53:22,690 Que sorte grande! 702 00:53:22,690 --> 00:53:26,000 E pensar que ele viria até mim! 703 00:53:26,490 --> 00:53:28,510 É como um sonho! 704 00:53:28,510 --> 00:53:33,050 Dessa forma poderei receber ainda mais sangue de Muzan-sama. 705 00:53:33,830 --> 00:53:39,230 E após ficar mais forte poderei desafiar as Luas Superiores... 706 00:53:39,230 --> 00:53:41,930 para uma batalha de sangue e trocar de lugar com eles! 707 00:53:44,830 --> 00:53:46,230 Respiração da Água... 708 00:53:47,780 --> 00:53:49,200 Décima forma: 709 00:53:49,860 --> 00:53:51,360 Seisei Ruten! 710 00:53:49,860 --> 00:53:51,360 (Fluxo Constante) 711 00:53:56,790 --> 00:53:58,390 Kekkijutsu! 712 00:53:56,790 --> 00:53:58,390 (Técnica de Sangue Demoníaco) 713 00:54:00,810 --> 00:54:04,920 (Sussuros de Hipnose Forçada) 714 00:54:00,810 --> 00:54:04,920 Kyousei Kontou Saimin no Sasayaki. 715 00:54:05,170 --> 00:54:08,560 Agora durma... 716 00:54:17,460 --> 00:54:18,760 Ele não está dormindo. 717 00:54:24,210 --> 00:54:25,210 Durma. 718 00:54:32,760 --> 00:54:33,760 Durma. 719 00:54:36,880 --> 00:54:37,880 Durma. 720 00:54:38,130 --> 00:54:39,130 Durma! 721 00:54:42,980 --> 00:54:48,880 Durma! 722 00:54:50,090 --> 00:54:52,150 Não funciona. Por quê? 723 00:54:52,790 --> 00:54:54,590 Não, não é isso... Ele... 724 00:54:55,270 --> 00:54:58,890 Esse sujeito foi afetado pela minha técnica várias vezes. 725 00:55:05,650 --> 00:55:08,760 Mas no momento em que percebe que caiu na minha técnica... 726 00:55:12,130 --> 00:55:14,630 ele corta seu próprio pescoço para poder acordar. 727 00:55:20,840 --> 00:55:23,980 Mesmo sendo um sonho, a sensação é a mesma que a real. 728 00:55:24,930 --> 00:55:27,360 Alguém tirar sua própria vida... 729 00:55:28,330 --> 00:55:30,330 Isso exige muita coragem. 730 00:55:30,630 --> 00:55:32,060 Esse pirralho... 731 00:55:34,630 --> 00:55:36,130 Ele não é uma pessoa normal. 732 00:55:45,040 --> 00:55:50,020 Por que não veio nos salvar? 733 00:55:53,590 --> 00:55:57,260 O que estava fazendo enquanto nós eramos mortos? 734 00:55:59,970 --> 00:56:03,600 Você sobreviveu sozinho. 735 00:56:11,770 --> 00:56:14,730 O que você está fazendo aqui? 736 00:56:15,210 --> 00:56:16,850 Seu lixo. 737 00:56:25,120 --> 00:56:27,790 Você deveria ter morrido também. 738 00:56:28,720 --> 00:56:32,360 Como ousa viver tão alegremente? 739 00:56:39,730 --> 00:56:44,360 Minha família nunca diria isso, não importa as circunstâncias! 740 00:56:44,570 --> 00:56:46,170 Você não tem o direito... 741 00:56:46,980 --> 00:56:50,580 de insultar a minha família! 742 00:57:16,250 --> 00:57:17,880 Não tem reação nenhuma. 743 00:57:19,550 --> 00:57:21,650 Será que também é um sonho? 744 00:57:22,220 --> 00:57:25,470 Ou será que esse demônio é mais fraco que aquele? 745 00:57:27,170 --> 00:57:28,900 Aquela pessoa falou... 746 00:57:29,710 --> 00:57:33,130 para matar os Pilares e o garoto de brincos. 747 00:57:33,130 --> 00:57:34,630 Agora entendo o que ele sentia. 748 00:57:36,220 --> 00:57:38,710 Agora entendo muito bem. 749 00:57:39,600 --> 00:57:42,330 Sua existência em si... 750 00:57:42,810 --> 00:57:46,370 De alguma forma me faz tremer de raiva. 751 00:57:47,310 --> 00:57:48,470 Ele não está morto! 752 00:57:49,040 --> 00:57:51,310 Sua expressão é ótima! 753 00:57:52,080 --> 00:57:54,840 O que mais queria ver era essa sua expressão. 754 00:57:56,770 --> 00:57:59,470 Eu cortei a cabeça dele. Por que ele não está morto? 755 00:57:59,470 --> 00:58:01,600 Você quer que eu diga o porquê, não é? 756 00:58:02,330 --> 00:58:06,350 Tudo bem, já que estou de bom humor agora. 757 00:58:06,910 --> 00:58:10,780 Na verdade, o motivo é tão simples que um bebê entenderia. 758 00:58:13,000 --> 00:58:16,590 Porque meu corpo original já não existe mais. 759 00:58:17,430 --> 00:58:20,270 Este que fala com você agora... 760 00:58:20,830 --> 00:58:22,660 Mesmo tendo a forma de uma cabeça, 761 00:58:22,660 --> 00:58:24,270 não é a verdadeira. 762 00:58:24,780 --> 00:58:27,880 O tempo que você passou dormindo, 763 00:58:28,540 --> 00:58:31,540 eu me fundi com este trem! 764 00:58:33,180 --> 00:58:36,050 Este trem inteiro se tornou meu sangue... 765 00:58:36,330 --> 00:58:37,520 Minha carne! 766 00:58:37,770 --> 00:58:39,330 Meus ossos! 767 00:58:40,980 --> 00:58:42,490 A sua expressão... 768 00:58:42,760 --> 00:58:44,590 Você entendeu, não é? 769 00:58:45,020 --> 00:58:46,070 Em outras palavras... 770 00:58:46,330 --> 00:58:49,730 Os mais de 200 passageiros neste trem... 771 00:58:49,730 --> 00:58:53,420 se tornaram comida para fortalecer o meu corpo... 772 00:58:54,180 --> 00:58:55,820 e também são meus prisioneiros. 773 00:58:57,380 --> 00:58:58,730 Pode protegê-los? 774 00:58:58,960 --> 00:59:00,650 Você está sozinho. 775 00:59:00,650 --> 00:59:03,050 Do primeiro vagão até o último... 776 00:59:03,050 --> 00:59:06,650 este trem está lotado de passageiros inocentes. 777 00:59:07,640 --> 00:59:10,750 Pergunto-me se você conseguiria me deter. 778 00:59:17,990 --> 00:59:19,990 O que eu faço? O que eu faço? 779 00:59:20,640 --> 00:59:23,440 Consigo proteger os passageiros de apenas dois vagões. 780 00:59:24,000 --> 00:59:26,340 Mais do que isso não posso garantir a segurança deles! 781 00:59:27,410 --> 00:59:30,910 Rengoku-san! Zenitsu! Inosuke! 782 00:59:31,360 --> 00:59:33,040 Agora não é hora de dormir! 783 00:59:33,040 --> 00:59:35,090 Acorde, por favor! 784 00:59:35,950 --> 00:59:37,520 Nezuko! 785 00:59:37,660 --> 00:59:40,250 Você tem que proteger as pessoas que estão dormindo! 786 00:59:51,810 --> 00:59:54,030 Sigam-me, meus minions! 787 00:59:54,030 --> 00:59:56,870 Isso aí! Despertar explosivo! 788 00:59:58,480 --> 01:00:00,500 Ataque suíno! 789 01:00:01,260 --> 01:00:04,050 Inosuke-sama chegou! 790 01:00:04,370 --> 01:00:05,610 Inosuke! 791 01:00:05,610 --> 01:00:07,990 Não tem lugar neste trem! 792 01:00:08,340 --> 01:00:10,180 Proteja as pessoas adormecidas! 793 01:00:10,650 --> 01:00:12,730 O trem inteiro se transformou em um demônio! 794 01:00:13,000 --> 01:00:16,330 Você ouviu? O trem inteiro é um demônio! 795 01:00:18,190 --> 01:00:21,750 Eu sabia. É exatamente como previ. 796 01:00:21,750 --> 01:00:25,540 Como era de se esperar, eu sou um chefe competente! 797 01:00:30,200 --> 01:00:33,280 Respiração da Fera, quinta forma: 798 01:00:33,770 --> 01:00:35,660 (Cortes Loucos) 799 01:00:33,770 --> 01:00:35,660 Kuruizaki! 800 01:00:40,360 --> 01:00:43,590 Quem quer que seja, eu vou salvar! 801 01:00:43,590 --> 01:00:47,850 Todos vocês devem se curvar e me adorar! 802 01:00:48,350 --> 01:00:55,050 Eu, Inosuke Hashibira-sama, tá pronto pra briga! 803 01:00:55,680 --> 01:00:57,550 Também preciso salvar os passageiros. 804 01:00:58,420 --> 01:01:02,100 Já que Inosuke está aqui agora, eu vou seguir em frente. 805 01:01:28,420 --> 01:01:29,420 Ficou desse jeito... 806 01:01:32,490 --> 01:01:33,600 Respiração da Água... 807 01:01:34,260 --> 01:01:35,370 primeira forma: 808 01:01:35,910 --> 01:01:37,200 (Corte D'Água Superficial) 809 01:01:35,910 --> 01:01:37,200 Minamogiri! 810 01:01:40,370 --> 01:01:43,390 Isso não é bom. Não vai parar nunca. 811 01:01:44,070 --> 01:01:45,620 Como eu paro isso? 812 01:01:52,710 --> 01:01:54,250 Malditos caçadores de demônios... 813 01:01:54,470 --> 01:01:57,650 Correndo pelo meu corpo... 814 01:01:58,550 --> 01:02:01,560 Não importa o quanto cortem, eu vou renegerar imediatamente. 815 01:02:02,070 --> 01:02:06,160 Então, quando estiverem exaustos... 816 01:02:06,580 --> 01:02:08,550 Eu lentamente vou... 817 01:02:08,900 --> 01:02:12,380 devorar esses 200 passageiros. 818 01:03:23,750 --> 01:03:27,380 Respiração do Trovão, primeira forma: 819 01:03:28,150 --> 01:03:29,450 (Flash do Trovão) 820 01:03:28,150 --> 01:03:29,450 Hekireki Issen! 821 01:03:33,650 --> 01:03:34,680 (Seis Investidas) 822 01:03:33,650 --> 01:03:34,680 Rokuren. 823 01:03:35,350 --> 01:03:38,750 Eu vou te proteger, Nezuko-chan. 824 01:03:41,670 --> 01:03:43,040 Proteger... 825 01:03:49,860 --> 01:03:51,290 Pareceu o som de um trovão. 826 01:03:51,960 --> 01:03:53,440 Foi no vagão anterior? 827 01:03:53,440 --> 01:03:54,850 Não sei como está a situação. 828 01:03:55,420 --> 01:03:56,870 Zenitsu acordou? 829 01:03:57,580 --> 01:04:00,310 E quanto ao Rengoku-san? E a Nezuko? 830 01:04:06,150 --> 01:04:08,790 Proteger as pessoas diante de mim é tudo que posso fazer. 831 01:04:09,760 --> 01:04:11,340 Essa situação não é boa. O que faço? 832 01:04:11,340 --> 01:04:12,620 Não podemos trabalhar juntos. 833 01:04:13,300 --> 01:04:15,820 Os passageiros no último vagão estão seguros, certo? 834 01:04:16,490 --> 01:04:18,150 Droga. Esse lugar é muito estreito. 835 01:04:20,380 --> 01:04:21,870 Fica difícil de mexer a espada! 836 01:04:28,700 --> 01:04:32,440 Então foi isso que aconteceu enquanto eu tirava uma soneca. 837 01:04:33,470 --> 01:04:35,280 Não dá para acreditar. 838 01:04:35,990 --> 01:04:37,950 Como um Pilar, eu estou envergonhado. 839 01:04:39,780 --> 01:04:41,150 Se tiver um buraco... 840 01:04:43,430 --> 01:04:44,730 eu vou entrar! 841 01:04:52,030 --> 01:04:53,030 O que houve? 842 01:04:58,910 --> 01:05:00,210 O que acabou de acontecer? 843 01:05:00,530 --> 01:05:02,070 O demônio atacou? 844 01:05:04,400 --> 01:05:05,700 Jovem Kamado! 845 01:05:07,620 --> 01:05:08,920 Rengoku-san! 846 01:05:09,250 --> 01:05:12,680 Até vir para cá, eu o ataquei várias vezes... 847 01:05:12,680 --> 01:05:15,180 então levará um tempo para o demônio regenerar. 848 01:05:15,680 --> 01:05:17,870 Não há muito tempo, então vou falar rápido. 849 01:05:17,870 --> 01:05:18,870 Sim, senhor! 850 01:05:19,210 --> 01:05:20,860 Este trem possui 8 vagões. 851 01:05:21,370 --> 01:05:23,290 Eu vou proteger os 5 vagões de trás. 852 01:05:23,670 --> 01:05:24,980 Os outros 3 que sobraram 853 01:05:24,980 --> 01:05:27,380 o garoto amarelo e a irmãzinha Kamado protegerão. 854 01:05:27,890 --> 01:05:31,810 Vocês e o jovem Inogashira ficam de olho nesses 3 vagões 855 01:05:31,810 --> 01:05:33,720 enquanto procuram pelo pescoço do demônio. 856 01:05:33,720 --> 01:05:34,900 O pescoço? 857 01:05:34,900 --> 01:05:36,180 Mas esse demônio está... 858 01:05:36,180 --> 01:05:37,970 Não importa a forma que ele tenha. 859 01:05:37,970 --> 01:05:40,310 Desde que seja um demônio, ele tem um pescoço. 860 01:05:40,310 --> 01:05:42,580 Eu também vou procurar enquanto luto. 861 01:05:42,580 --> 01:05:44,180 Agora, anime-se! 862 01:05:48,140 --> 01:05:50,080 Incrível. Ele desapareceu. 863 01:05:50,560 --> 01:05:53,580 Aquele tremor no trem foi causado pelo Rengoku-san? 864 01:05:54,550 --> 01:05:56,930 Ele julgou a situação e fez uma decisão rápida. 865 01:05:57,620 --> 01:05:59,330 Vai cuidar de cinco vagões sozinho. 866 01:06:00,860 --> 01:06:02,820 Não é hora de ficar o admirando, idiota! 867 01:06:03,140 --> 01:06:04,630 Faça logo o que tem que fazer. 868 01:06:04,900 --> 01:06:07,550 O cheiro do demônio está cada vez mais forte. 869 01:06:07,550 --> 01:06:08,550 Preciso me apressar! 870 01:06:10,150 --> 01:06:11,240 Inosuke! 871 01:06:11,240 --> 01:06:12,640 Inosuke, onde você está? 872 01:06:13,090 --> 01:06:15,060 Cala a boca ou eu te mato! 873 01:06:15,060 --> 01:06:16,190 Em cima? 874 01:06:16,190 --> 01:06:18,840 Aquele cara dos olhos arregalados se atreveu a me dar ordens. 875 01:06:20,940 --> 01:06:22,140 Mas ele meio que... 876 01:06:22,830 --> 01:06:23,830 meio que parece... 877 01:06:24,910 --> 01:06:26,490 Ele parece muito incrível! 878 01:06:27,060 --> 01:06:29,060 E isso me deixa muito puto! 879 01:06:29,940 --> 01:06:31,090 Inosuke! 880 01:06:31,090 --> 01:06:33,490 Precisamos cuidar dos três vagões da frente. 881 01:06:33,490 --> 01:06:34,930 Eu já sei! 882 01:06:35,430 --> 01:06:38,580 E eu já encontrei há muito tempo 883 01:06:38,580 --> 01:06:40,720 com minha sétima forma em força total. 884 01:06:40,720 --> 01:06:42,510 O ponto vital deste mestre! 885 01:06:43,060 --> 01:06:46,200 É mesmo? Eu sabia. É bem na frente, não é? 886 01:06:46,200 --> 01:06:47,680 Sim, bem ali. 887 01:06:47,680 --> 01:06:50,110 Resumidamente, tem algo nojento lá na frente! 888 01:06:51,070 --> 01:06:52,930 Pelo vento estar forte, o cheiro é levado. 889 01:06:52,930 --> 01:06:54,500 É difícil para mim detectar. 890 01:06:54,500 --> 01:06:56,590 Mas se é o Inosuke que diz, não tem erro! 891 01:06:56,960 --> 01:06:58,920 É onde o carvão está, não é? 892 01:06:59,320 --> 01:07:01,090 - Sim! - Entendido! 893 01:07:01,580 --> 01:07:03,190 Certo, vamos lá. 894 01:07:03,590 --> 01:07:04,590 Em frente! 895 01:07:16,740 --> 01:07:18,240 Está aqui? 896 01:07:22,730 --> 01:07:23,730 Isso aí! 897 01:07:31,080 --> 01:07:32,080 Inosuke! 898 01:07:32,620 --> 01:07:35,370 Suspeito... Muito suspeito... 899 01:07:35,700 --> 01:07:37,400 Principalmente por ali. 900 01:07:38,020 --> 01:07:41,110 O que você quer? Saia daqui! 901 01:07:41,730 --> 01:07:43,100 O pescoço do demônio... 902 01:07:43,550 --> 01:07:44,640 O ponto vital... 903 01:07:45,070 --> 01:07:46,770 do demônio! 904 01:07:51,630 --> 01:07:52,660 Nojento! 905 01:07:52,660 --> 01:07:53,750 Pode vir! 906 01:07:57,110 --> 01:07:58,540 São muitas mãos. 907 01:07:59,400 --> 01:08:00,420 Droga. 908 01:08:03,340 --> 01:08:05,820 Respiração da Água, sexta forma: 909 01:08:06,380 --> 01:08:07,780 Nejire Uzu! 910 01:08:06,380 --> 01:08:07,780 (Vórtice D'Água) 911 01:08:15,590 --> 01:08:17,360 Inosuke, você está bem? 912 01:08:17,360 --> 01:08:19,790 Eu não fui salvo só por sua causa. 913 01:08:19,790 --> 01:08:20,790 Eu sei disso. 914 01:08:23,540 --> 01:08:24,540 Isso é... 915 01:08:25,800 --> 01:08:27,100 É bem embaixo... 916 01:08:27,780 --> 01:08:30,710 Vem um cheiro muito forte de demônio debaixo daqui. 917 01:08:31,260 --> 01:08:34,110 Inosuke, o pescoço do demônio é embaixo daqui. 918 01:08:34,110 --> 01:08:37,070 Não me dê ordens. Eu sou o seu chefe! 919 01:08:37,070 --> 01:08:38,070 Entendido! 920 01:08:38,610 --> 01:08:39,610 Me observe. 921 01:08:40,010 --> 01:08:42,990 Respiração da Fera, segunda forma: 922 01:08:44,250 --> 01:08:45,750 Kirisaki! 923 01:08:44,250 --> 01:08:45,750 (Cortar e Dilacerar) 924 01:08:52,540 --> 01:08:54,990 São os ossos. São os ossos do pescoço. 925 01:08:56,080 --> 01:08:58,870 Respiração da Água, oitava forma: 926 01:08:58,870 --> 01:09:00,240 Takitsubo! 927 01:08:58,870 --> 01:09:00,240 (Queda-D'Água) 928 01:09:04,400 --> 01:09:05,700 Ele bloqueou! 929 01:09:22,080 --> 01:09:23,340 A ferida fechou rápido. 930 01:09:24,180 --> 01:09:25,600 Ele regenera rápido! 931 01:09:26,180 --> 01:09:27,230 Além disso... 932 01:09:27,230 --> 01:09:30,360 E usar toda minha força só faz com que seus ossos apareçam. 933 01:09:30,920 --> 01:09:32,510 Preciso cortá-lo. 934 01:09:33,150 --> 01:09:34,210 Inosuke! 935 01:09:34,530 --> 01:09:36,530 Vamos sincronizar nossa respiração e atacar juntos! 936 01:09:36,860 --> 01:09:38,720 Um corta a carne antes... 937 01:09:38,720 --> 01:09:40,780 e o outro corta o osso logo em seguida! 938 01:09:41,330 --> 01:09:42,710 Entendo. 939 01:09:42,710 --> 01:09:45,390 É uma bela ideia. Você tem o meu elogio. 940 01:09:45,390 --> 01:09:46,390 Obrigado! 941 01:09:48,240 --> 01:09:49,240 Vamos nessa. 942 01:09:57,480 --> 01:09:59,890 Kyousei Kontou Suimin: 943 01:09:57,480 --> 01:09:59,890 (Hipnose Forçada) 944 01:10:00,470 --> 01:10:01,670 Manakoki. 945 01:10:00,470 --> 01:10:01,670 (Olhos dos Sonhos) 946 01:10:01,970 --> 01:10:02,970 É o Kekkijutsu dele. 947 01:10:04,090 --> 01:10:06,810 Ele me acertou. Eu vou adormecer. 948 01:10:07,820 --> 01:10:11,050 Inosuke, corte seu próprio pescoço no sonho! 949 01:10:11,220 --> 01:10:12,510 Assim você vai despertar! 950 01:10:17,320 --> 01:10:18,320 Está tudo bem. 951 01:10:18,740 --> 01:10:20,570 Mesmo que acerte, posso quebrar a técnica. 952 01:10:21,680 --> 01:10:24,560 Idiota! Feche os olhos assim que despertar! 953 01:10:24,990 --> 01:10:26,590 Se não vou cair na técnica de novo! 954 01:10:28,030 --> 01:10:29,330 Ótimo, eu acordei. 955 01:10:36,050 --> 01:10:37,510 No momento em que acordo, 956 01:10:37,510 --> 01:10:40,810 meus olhos sempre se deparam com algum demônio aqui! 957 01:10:40,810 --> 01:10:42,840 Mantenha seus olhos fechados ao despertar. 958 01:10:43,380 --> 01:10:44,980 Mantenha-os fechados! 959 01:10:47,030 --> 01:10:48,930 Não adianta! Acorde! 960 01:10:49,540 --> 01:10:50,740 Acorde! 961 01:10:51,340 --> 01:10:53,150 Depressa... Corte o pescoço! 962 01:10:53,880 --> 01:10:55,770 Corte... Corte! 963 01:10:56,190 --> 01:10:57,390 Acorde! 964 01:10:59,720 --> 01:11:03,100 Desperte de uma vez! 965 01:11:07,560 --> 01:11:09,480 Não é um sonho, é a realidade! 966 01:11:09,790 --> 01:11:11,680 Não cai nessa armadilha! 967 01:11:11,990 --> 01:11:14,040 Não morra de uma forma idiota assim! 968 01:11:18,520 --> 01:11:21,620 Eu uso a máscara do senhor da montanha. 969 01:11:21,970 --> 01:11:24,470 Sou tão assustador que eles não me olham nos olhos. 970 01:11:26,270 --> 01:11:28,360 Seus olhos-de-peixe insignificantes! 971 01:11:28,360 --> 01:11:29,400 Entendo. 972 01:11:29,400 --> 01:11:32,730 É difícil de dizer para onde o Inosuke está olhando. 973 01:11:33,370 --> 01:11:36,900 Ótimo, só preciso cortar esse cara. 974 01:11:41,420 --> 01:11:43,030 Inosuke! 975 01:11:43,030 --> 01:11:45,600 Não me impeça de sonhar! 976 01:11:52,980 --> 01:11:54,470 Você foi esfaqueado? 977 01:11:54,470 --> 01:11:55,750 Eu estou bem. 978 01:11:58,200 --> 01:12:00,360 Por que se preocupar com um desgraçado desses? 979 01:12:00,360 --> 01:12:02,590 Sem chance. Não vou deixá-lo morrer. 980 01:12:04,150 --> 01:12:07,910 Se não cortamos o pescoço logo, o pessoal não vai durar! 981 01:12:07,910 --> 01:12:09,950 Eu sei. Vamos logo. 982 01:12:27,340 --> 01:12:28,730 Inosuke! 983 01:12:28,730 --> 01:12:30,290 Controle a respiração. 984 01:12:30,590 --> 01:12:32,470 Vamos cortar o pescoço do demônio. 985 01:12:32,470 --> 01:12:33,820 Não pare de atacar! 986 01:13:09,700 --> 01:13:10,710 Essa, não! 987 01:13:10,710 --> 01:13:12,010 Se eu adormecer agora... 988 01:13:12,540 --> 01:13:13,540 Maldito! 989 01:13:13,940 --> 01:13:16,070 Vamos lá! Me acompanhe! 990 01:13:16,360 --> 01:13:18,970 Respiração da Fera, quarta forma: 991 01:13:22,150 --> 01:13:24,020 Kiri Komazaki! 992 01:13:22,150 --> 01:13:24,020 (Fatiar em Pedaços) 993 01:13:27,600 --> 01:13:29,780 Pai, me proteja. 994 01:13:30,630 --> 01:13:35,200 Me deixe cortar o osso com este único ataque! 995 01:13:35,950 --> 01:13:37,730 Hinokami Kagura: 996 01:13:35,950 --> 01:13:37,730 (Dança do Deus do Fogo) 997 01:13:39,750 --> 01:13:41,380 Hekira no Ten! 998 01:13:39,750 --> 01:13:41,380 (Céu Azul) 999 01:14:02,520 --> 01:14:04,730 Que grito agonizante! Está tudo tremendo! 1000 01:14:05,100 --> 01:14:07,520 Vai descarrilhar, Inosuke! 1001 01:14:08,750 --> 01:14:10,750 Seu estômago está bem? 1002 01:14:12,350 --> 01:14:14,590 Inosuke, proteja os passageiros. 1003 01:14:16,720 --> 01:14:17,930 Não posso morrer. 1004 01:14:18,710 --> 01:14:20,050 Se eu morrer... 1005 01:14:20,050 --> 01:14:22,180 aquela pessoa vai se tornar um assassino! 1006 01:14:22,800 --> 01:14:24,100 Não posso morrer! 1007 01:14:26,690 --> 01:14:28,330 Não quero que ninguém morra! 1008 01:14:54,960 --> 01:14:57,630 Você está bem? Santarou! 1009 01:15:00,110 --> 01:15:01,830 Aguenta firme! 1010 01:15:01,830 --> 01:15:04,510 A carne do demônio é tão elástica que amorteceu a queda! 1011 01:15:04,950 --> 01:15:06,510 Esquisito, né? 1012 01:15:07,050 --> 01:15:08,600 Seu estômago está bem? 1013 01:15:08,880 --> 01:15:10,390 Você não foi esfaqueado na barriga? 1014 01:15:10,950 --> 01:15:13,720 Eu estou bem. 1015 01:15:14,380 --> 01:15:15,690 E você, Inosuke? 1016 01:15:15,910 --> 01:15:18,990 Estou ótimo! Nenhum arranhão! 1017 01:15:19,930 --> 01:15:22,380 Eu ainda não consigo me mexer. 1018 01:15:23,980 --> 01:15:25,980 Vá salvar os outros. 1019 01:15:27,920 --> 01:15:29,620 Tem alguém ferido? 1020 01:15:31,150 --> 01:15:34,580 Perto do pescoço do demônio... Onde está o maquinista? 1021 01:15:36,610 --> 01:15:38,870 Acho que é melhor que ele morra. 1022 01:15:39,650 --> 01:15:41,180 Não é melhor, não. 1023 01:15:41,980 --> 01:15:44,240 Foi ele quem te apunhalou na barriga! 1024 01:15:44,240 --> 01:15:47,340 A perna dele está presa embaixo do trem. Ele não pode se mover! 1025 01:15:47,980 --> 01:15:50,350 Está esmagada e ele não pode andar! 1026 01:15:50,350 --> 01:15:51,750 Deixa que ele morre! 1027 01:15:52,310 --> 01:15:55,410 Neste caso, ele já foi punido o bastante. 1028 01:15:56,420 --> 01:15:57,920 Salve-o rápido. 1029 01:16:00,440 --> 01:16:01,640 Por favor. 1030 01:16:09,120 --> 01:16:12,520 Eu vou já que sou seu chefe. 1031 01:16:12,520 --> 01:16:14,760 Eu vou porque meu subordinado implorou para mim. 1032 01:16:14,760 --> 01:16:18,320 Depois de salvá-lo, vou arrancar o cabelo dele todo! 1033 01:16:20,200 --> 01:16:22,550 Não precisa fazer isso. 1034 01:16:27,290 --> 01:16:29,330 Parece que o amanhecer está chegando. 1035 01:16:30,900 --> 01:16:32,600 Preciso controlar minha respiração. 1036 01:16:33,890 --> 01:16:38,990 Eu preciso ir rápido ajudar os feridos. 1037 01:16:41,000 --> 01:16:45,640 Nezuko, Zenitsu, Rengoku-san... 1038 01:16:47,140 --> 01:16:50,780 Eu acredito que vocês estão bem. 1039 01:16:57,950 --> 01:17:01,910 Meu corpo foi destruído. Não tem como regenerar. 1040 01:17:03,000 --> 01:17:05,960 Eu perdi? Eu vou morrer? 1041 01:17:06,400 --> 01:17:07,400 Eu? 1042 01:17:07,940 --> 01:17:10,490 Impossível. Impossível! 1043 01:17:10,490 --> 01:17:13,000 Eu não usei minha força total! 1044 01:17:13,320 --> 01:17:15,720 Eu nem sequer devorei um único humano. 1045 01:17:16,250 --> 01:17:18,210 Meu excelente plano de me fundir com o trem... 1046 01:17:18,210 --> 01:17:21,390 e devorar um monte de humanos foi arruínado. 1047 01:17:22,110 --> 01:17:24,480 Eu acabei assim. 1048 01:17:25,150 --> 01:17:28,130 Depois de eu gastar tanto tempo e esforço! 1049 01:17:29,030 --> 01:17:30,580 Aquele cara... 1050 01:17:30,580 --> 01:17:32,530 Foi culpa daquele cara! 1051 01:17:32,740 --> 01:17:36,460 Eu tinha mais de 200 pessoas como prisioneiros... 1052 01:17:36,460 --> 01:17:38,180 e, ainda assim, ele me encurralou... 1053 01:17:38,180 --> 01:17:39,830 e me imobilizou! 1054 01:17:40,190 --> 01:17:42,500 Esse é o poder de um Pilar? 1055 01:17:43,200 --> 01:17:46,020 E aquele... Aquele garoto se movia rápido... 1056 01:17:46,430 --> 01:17:49,180 até mesmo com a minha técnica funcionando nele. 1057 01:17:49,470 --> 01:17:51,080 E aquela garota... 1058 01:17:51,440 --> 01:17:54,150 Ela não é um demônio? O que aconteceu? 1059 01:17:54,150 --> 01:17:56,360 Como um demônio pode se aliar a um caçador de demônios? 1060 01:17:56,360 --> 01:17:59,410 Por que ela não foi morta pelo Muzan-sama? 1061 01:18:01,030 --> 01:18:03,700 Maldição... Maldição... 1062 01:18:04,450 --> 01:18:07,960 Em primeiro lugar, tudo começou a dar errado... 1063 01:18:07,960 --> 01:18:10,560 quando esse pirralho quebrou a minha técnica. 1064 01:18:10,560 --> 01:18:12,460 É culpa desse pirralho. 1065 01:18:13,300 --> 01:18:16,800 Eu só quero matar esse pirralho. 1066 01:18:17,480 --> 01:18:19,650 É mesmo, também tem aquele javali. 1067 01:18:20,000 --> 01:18:23,060 Se fosse só aquele pirralho, eu teria conseguido matá-lo. 1068 01:18:23,630 --> 01:18:25,590 Eu culpo esse javali por me impedir. 1069 01:18:25,590 --> 01:18:27,850 Os instintos dele são muito afiados. 1070 01:18:27,850 --> 01:18:29,990 Ele sentia para onde eu olhava! 1071 01:18:31,490 --> 01:18:35,100 Eu vou perder? Eu vou morrer? 1072 01:18:37,040 --> 01:18:40,900 Isso é um pesadelo. Só pode ser um pesadelo. 1073 01:18:42,060 --> 01:18:44,220 Somos sempre nós, as Luas Inferiores, 1074 01:18:44,220 --> 01:18:46,510 que são mortas pelos caçadores de demônios. 1075 01:18:47,150 --> 01:18:48,400 As Luas Superiores... 1076 01:18:48,400 --> 01:18:49,400 Nos últimos 100 anos, 1077 01:18:49,400 --> 01:18:51,770 nenhuma Lua Superior mudou de posição. 1078 01:18:52,320 --> 01:18:54,990 Até mesmo os Pilares dos Caçadores de Demônios 1079 01:18:54,990 --> 01:18:56,730 não são páreos para as Luas Superiores. 1080 01:18:57,360 --> 01:18:59,560 A força das Luas Superiores é outra realidade? 1081 01:19:00,800 --> 01:19:03,160 Mesmo após receber tanto sangue, 1082 01:19:03,160 --> 01:19:05,540 ainda estou longe do nível das Luas Superiores. 1083 01:19:07,490 --> 01:19:10,840 Eu quero outra oportunidade! Eu quero tentar de novo! 1084 01:19:11,200 --> 01:19:16,330 Mas que pesadelo lamentável. 1085 01:19:24,110 --> 01:19:26,990 Parece que aprendeu a fazer a Concentração Total Constante. 1086 01:19:26,990 --> 01:19:28,420 Estou impressionado. 1087 01:19:29,650 --> 01:19:31,050 Rengoku-san... 1088 01:19:31,840 --> 01:19:34,290 Esse é o primeiro passo para se tornar um Pilar. 1089 01:19:34,870 --> 01:19:37,570 Mas esse é só o primeiro passo de outros 10.000! 1090 01:19:39,280 --> 01:19:40,600 Eu vou me esforçar. 1091 01:19:41,760 --> 01:19:43,570 O seu abdômen está sangrando bastante. 1092 01:19:44,150 --> 01:19:45,530 Concentre mais. 1093 01:19:45,530 --> 01:19:47,110 Melhore a precisão da sua respiração. 1094 01:19:47,730 --> 01:19:50,570 Concentre a sua respiração em cada canto do seu corpo. 1095 01:19:51,560 --> 01:19:52,880 São os vasos sanguíneos. 1096 01:19:53,260 --> 01:19:54,630 Eles estão rompidos. 1097 01:19:58,840 --> 01:20:00,180 Concentre mais. 1098 01:20:11,920 --> 01:20:13,790 É isso. Hemostasia. 1099 01:20:13,800 --> 01:20:15,150 Precisa parar o sangramento. 1100 01:20:20,610 --> 01:20:21,870 Concentração. 1101 01:20:31,520 --> 01:20:33,780 Prontinho. O sangramento parou. 1102 01:20:34,140 --> 01:20:35,850 Se consiguir dominar sua respiração, 1103 01:20:35,850 --> 01:20:38,100 fará coisas que pessoas normais não conseguem. 1104 01:20:38,520 --> 01:20:40,430 Não significa que poderá fazer tudo, 1105 01:20:41,050 --> 01:20:44,580 mas te fará mais forte que o seu de ontem. 1106 01:20:46,310 --> 01:20:47,310 Sim, senhor. 1107 01:20:49,630 --> 01:20:50,930 Todos estão seguros! 1108 01:20:51,260 --> 01:20:54,130 Embora tenha muitos feridos, não há ninguém em perigo. 1109 01:20:55,180 --> 01:20:58,310 Não precisa se esforçar. Descanse bem. 1110 01:21:03,270 --> 01:21:04,570 Muito obrigado. 1111 01:21:34,390 --> 01:21:37,080 Lua Superior 3? 1112 01:21:37,800 --> 01:21:39,480 O que ele está fazendo aqui? 1113 01:21:52,710 --> 01:21:54,660 Respiração das Chamas, segunda forma: 1114 01:21:57,050 --> 01:21:58,430 Nobori En Ten! 1115 01:21:57,050 --> 01:21:58,430 (Sol Crescente) 1116 01:22:08,750 --> 01:22:10,050 Bela espada. 1117 01:22:12,720 --> 01:22:14,180 Regeneração rápida... 1118 01:22:14,570 --> 01:22:16,820 e uma aura esmagadoramente demoníaca. 1119 01:22:17,280 --> 01:22:18,580 Isso é uma Lua Superior. 1120 01:22:19,550 --> 01:22:22,660 Não entendo por que atacar uma pessoa ferida primeiro. 1121 01:22:24,280 --> 01:22:28,220 Pensei que ele vai atrapalharia a nossa conversa. 1122 01:22:28,860 --> 01:22:30,700 O que teríamos a conversar? 1123 01:22:31,460 --> 01:22:35,080 É a primeira vez que nos vemos e eu já te odeio. 1124 01:22:35,930 --> 01:22:36,930 É mesmo? 1125 01:22:37,400 --> 01:22:39,630 Eu também detesto humanos fracos. 1126 01:22:40,320 --> 01:22:42,710 Ver pessoas fracas me dá nojo. 1127 01:22:43,440 --> 01:22:47,220 Parece que nossos valores morais são completamente diferentes. 1128 01:22:48,910 --> 01:22:51,410 Então permita-me te fazer uma proposta maravilhosa. 1129 01:22:52,070 --> 01:22:54,460 Quer se tornar um demônio? 1130 01:22:54,890 --> 01:22:55,890 Não quero. 1131 01:22:56,750 --> 01:22:59,910 Eu sei só de olhar. Você é forte. 1132 01:22:59,910 --> 01:23:01,100 Você é um Pilar, não é? 1133 01:23:01,950 --> 01:23:04,100 Você desenvolveu o seu espírito de luta. 1134 01:23:04,660 --> 01:23:06,670 Está próximo de alcançar 1135 01:23:07,330 --> 01:23:10,640 Eu sou o Pilar das Chamas, Rengoku Kyoujurou. 1136 01:23:11,670 --> 01:23:13,070 Eu sou Akaza. 1137 01:23:13,950 --> 01:23:16,210 Kyoujurou, permita-me lhe explicar 1138 01:23:16,210 --> 01:23:19,600 por que nunca vai alcançar o território supremo. 1139 01:23:20,460 --> 01:23:21,760 Porque você é humano. 1140 01:23:22,450 --> 01:23:24,890 Porque você vai envelhecer. Porque você vai morrer. 1141 01:23:26,930 --> 01:23:29,200 Torne-se um demônio, Kyoujurou. 1142 01:23:30,240 --> 01:23:34,750 Dessa forma poderá treinar por 100 anos, 200 anos. 1143 01:23:34,750 --> 01:23:36,200 Poderá ficar mais forte. 1144 01:23:37,960 --> 01:23:40,120 Entre os demônios que encontrei até agora, 1145 01:23:40,120 --> 01:23:42,360 esse é o que tem o cheiro mais próximo de Kibutsuji. 1146 01:23:43,150 --> 01:23:45,150 Preciso ajudar. 1147 01:23:46,120 --> 01:23:48,780 Envelhecer, morrer... 1148 01:23:49,200 --> 01:23:51,930 é a beleza da criatura transitória chamada ser humano. 1149 01:23:52,820 --> 01:23:55,680 O fato deles envelhecerem... O fato deles morrerem... 1150 01:23:56,130 --> 01:23:58,820 faz com que eles sejam preciosos e louváveis. 1151 01:24:00,880 --> 01:24:05,510 Força não é algo que se refere somente ao físico. 1152 01:24:09,830 --> 01:24:11,700 Este garoto não é fraco. 1153 01:24:13,310 --> 01:24:14,600 Não o insulte. 1154 01:24:15,320 --> 01:24:16,620 Repito novamente. 1155 01:24:17,290 --> 01:24:19,820 Seus valores morais são bem diferentes dos meus. 1156 01:24:20,910 --> 01:24:24,400 Não importa a minha motivação, eu não vou me tornar um demônio. 1157 01:24:29,910 --> 01:24:31,020 É mesmo? 1158 01:24:33,290 --> 01:24:34,990 Jutsushiki Tenkai! 1159 01:24:33,290 --> 01:24:34,990 (Desenvolvimento de Técnica) 1160 01:24:36,860 --> 01:24:38,960 Hakai Satsu: Rashin! 1161 01:24:36,860 --> 01:24:38,960 (Morte Destrutiva: Agulha da Bússola) 1162 01:24:54,100 --> 01:24:56,550 Já que não quer se tornar um demõnio, eu vou matá-lo. 1163 01:25:10,660 --> 01:25:13,420 Não consigo ver seus movimentos. 1164 01:25:13,420 --> 01:25:16,990 Entre os pilares que matei, nenhum era das Chamas. 1165 01:25:18,080 --> 01:25:21,220 E nenhum deles aceitaram o meu convite. 1166 01:25:25,580 --> 01:25:27,420 Por que será, hein? 1167 01:25:27,420 --> 01:25:29,710 Como alguém que também quer ficar mais forte, 1168 01:25:29,710 --> 01:25:31,390 eu não entendo mesmo. 1169 01:25:32,270 --> 01:25:35,620 Obviamente somente escolhidos podem se tornar demônios. 1170 01:25:40,800 --> 01:25:44,500 Ver alguém com um talento maravilhoso morrer... 1171 01:25:45,110 --> 01:25:47,360 Isso me entristece. Não dá pra aceitar! 1172 01:25:48,110 --> 01:25:50,390 Morra, Kyoujurou, 1173 01:25:50,390 --> 01:25:52,290 enquanto ainda é jovem e forte. 1174 01:25:54,820 --> 01:25:56,120 Hakai Satsu: 1175 01:25:54,820 --> 01:25:56,120 (Morte Destrutiva) 1176 01:25:57,310 --> 01:25:59,710 Kushiki! 1177 01:25:57,310 --> 01:25:59,710 (Estilo Aéreo) 1178 01:26:11,940 --> 01:26:12,940 Entendo. 1179 01:26:15,160 --> 01:26:16,360 Respiração das Chamas... 1180 01:26:17,060 --> 01:26:18,130 quarta forma: 1181 01:26:18,700 --> 01:26:20,180 Sei En No Uneri! 1182 01:26:18,700 --> 01:26:20,180 (Ondas de Chamas) 1183 01:26:22,700 --> 01:26:25,940 Ele soca o vácuo e o ataque vem diretamente a mim. 1184 01:26:29,040 --> 01:26:30,940 Além de que ele se move muito rápido. 1185 01:26:37,390 --> 01:26:39,550 Se continuarmos lutando nessa distância... 1186 01:26:40,100 --> 01:26:42,020 será difícil cortar o pescoço dele. 1187 01:26:42,360 --> 01:26:43,360 Nesse caso... 1188 01:26:48,920 --> 01:26:50,080 eu vou me aproximar! 1189 01:26:51,430 --> 01:26:53,630 Que velocidade de reação esplêndida. 1190 01:26:56,710 --> 01:27:00,080 Sua maravilhosa esgrima vai sumir deste mundo! 1191 01:27:00,080 --> 01:27:03,130 Kyoujuro, não está triste? 1192 01:27:03,130 --> 01:27:06,680 É assim que as coisas são. Isso que é ser um humano. 1193 01:27:08,210 --> 01:27:09,210 Não se mexa! 1194 01:27:10,230 --> 01:27:11,970 Se o ferimento abrir, será fatal! 1195 01:27:12,480 --> 01:27:13,520 Aguarde ordens! 1196 01:27:14,820 --> 01:27:16,990 Não ligue para os fracos, Kyoujurou! 1197 01:27:17,490 --> 01:27:18,750 Dê seu melhor contra mim! 1198 01:27:22,270 --> 01:27:23,670 Concentre-se na nossa luta. 1199 01:27:36,120 --> 01:27:37,470 Que movimentos incríveis. 1200 01:27:43,840 --> 01:27:45,070 Rengoku-san! 1201 01:27:45,070 --> 01:27:46,650 Olhos Arregalados! 1202 01:27:50,010 --> 01:27:52,350 Torne-se um demônio, Kyoujurou. 1203 01:27:56,570 --> 01:27:59,460 Dessa forma, nós poderíamos lutar para sempre 1204 01:27:59,460 --> 01:28:00,860 e melhorar nossas habilidades. 1205 01:28:04,910 --> 01:28:07,790 Você tem o que é preciso. 1206 01:28:09,180 --> 01:28:10,180 Eu recuso. 1207 01:28:10,870 --> 01:28:14,120 Repito novamente. Eu te odeio. 1208 01:28:17,750 --> 01:28:19,480 Eu nunca vou me tornar um demônio! 1209 01:28:20,500 --> 01:28:21,750 Respiração das Chamas... 1210 01:28:23,250 --> 01:28:24,450 Terceira forma! 1211 01:28:25,230 --> 01:28:26,630 Kien Banjou! 1212 01:28:25,230 --> 01:28:26,630 (Espíritos Flamejantes) 1213 01:28:29,890 --> 01:28:31,840 Que ataque impressionante! 1214 01:28:33,580 --> 01:28:36,000 Hakai Satsu: Kushiki! 1215 01:28:33,580 --> 01:28:36,000 (Morte Destrutiva: Estilo Aéreo) 1216 01:28:44,590 --> 01:28:47,620 Não tem aberturas. Não tem como interferir. 1217 01:28:47,620 --> 01:28:49,920 É tão rápido que não consigo acompanhar. 1218 01:28:50,200 --> 01:28:52,500 É como se os dois estivessem em outra dimensão. 1219 01:28:53,210 --> 01:28:54,640 Se eu entrar entrar, 1220 01:28:54,640 --> 01:28:56,950 eu não sentiria nada além de morte. 1221 01:28:57,650 --> 01:28:59,270 Mesmo que eu queira ajudar... 1222 01:28:59,590 --> 01:29:02,650 eu sei que só atrapalharia, então não consigo me mexer! 1223 01:29:06,050 --> 01:29:07,350 Rengoku-san... 1224 01:29:12,130 --> 01:29:13,640 Ainda não entendeu? 1225 01:29:14,070 --> 01:29:15,620 Continuar me atacando... 1226 01:29:15,620 --> 01:29:19,190 significa que escolheu sua própria morte, Kyoujurou! 1227 01:29:28,930 --> 01:29:30,660 Respiração das Chamas, primeira forma: 1228 01:29:30,660 --> 01:29:31,960 Shiranui! 1229 01:29:30,660 --> 01:29:31,960 (Chamas Desconhecidas) 1230 01:29:34,220 --> 01:29:36,200 É uma pena eu te matar aqui. 1231 01:29:36,720 --> 01:29:39,350 Você nem alcançou a sua força máxima. 1232 01:29:45,150 --> 01:29:46,150 Segunda forma: 1233 01:29:47,250 --> 01:29:48,780 Nobori En Ten! 1234 01:29:47,250 --> 01:29:48,780 (Sol Crescente) 1235 01:29:50,470 --> 01:29:52,370 Primeira e segunda forma... 1236 01:29:52,370 --> 01:29:55,340 Você está ficando sem formas, não está? 1237 01:30:07,680 --> 01:30:10,380 Terceira forma: Kien Banjou! 1238 01:30:07,680 --> 01:30:10,380 (Espíritos Flamejantes) 1239 01:30:12,060 --> 01:30:14,500 Quarta forma: Sei En No Uneri! 1240 01:30:12,060 --> 01:30:14,500 (Ondas de Chamas) 1241 01:30:17,440 --> 01:30:18,820 Hakai Satsu... 1242 01:30:17,440 --> 01:30:18,820 (Morte Destrutiva) 1243 01:30:20,610 --> 01:30:21,840 Quinta forma: 1244 01:30:22,670 --> 01:30:23,770 Enko! 1245 01:30:22,670 --> 01:30:23,770 (Tigre Flamejante) 1246 01:30:27,190 --> 01:30:28,290 Ranshiki! 1247 01:30:27,190 --> 01:30:28,290 (Estilo Caótico) 1248 01:30:32,770 --> 01:30:34,070 Kyoujurou! 1249 01:30:51,130 --> 01:30:53,600 Ele conseguiu? Ele venceu? 1250 01:31:22,290 --> 01:31:23,470 Impossível... 1251 01:31:30,440 --> 01:31:31,440 Não pode ser... 1252 01:31:39,160 --> 01:31:41,020 Continue lutando contra mim. 1253 01:31:42,470 --> 01:31:44,520 Não morra, Kyoujurou. 1254 01:32:00,900 --> 01:32:02,020 Rengoku-san... 1255 01:32:03,100 --> 01:32:04,300 Rengoku-san! 1256 01:32:06,940 --> 01:32:08,350 Rengoku-san! 1257 01:32:13,280 --> 01:32:16,530 Mesmo que lute desesperadamente... 1258 01:32:16,950 --> 01:32:19,420 é tudo em vão, Kyoujurou. 1259 01:32:20,790 --> 01:32:24,240 Aquele corte maravilhoso que você causou... 1260 01:32:24,640 --> 01:32:26,630 já está curado completamente. 1261 01:32:27,370 --> 01:32:28,910 Mas olhe só para você. 1262 01:32:29,500 --> 01:32:32,650 Perdeu o olho esquerdo, com costelas quebradas... 1263 01:32:32,650 --> 01:32:34,240 e os órgãos internos danificados. 1264 01:32:34,480 --> 01:32:36,470 São ferimentos irreversíveis. 1265 01:32:36,920 --> 01:32:37,920 Se você fosse um demônio, 1266 01:32:37,920 --> 01:32:39,920 o ferimento seria regenerado em um instante. 1267 01:32:40,120 --> 01:32:42,750 Esse tipo de ferimento é só um arranhão para um demônio. 1268 01:32:43,700 --> 01:32:47,170 Não importa o quanto tentem, humanos não podem vencer demônios. 1269 01:32:50,070 --> 01:32:52,250 Eu realmente quero ajudar! 1270 01:32:54,860 --> 01:32:57,010 Meu corpo quase não tem força. 1271 01:32:57,690 --> 01:32:59,470 Além do ferimento... 1272 01:32:59,790 --> 01:33:02,080 eu fico assim após usar Hinokami Kagura. 1273 01:33:16,230 --> 01:33:18,310 Kyoujurou, você... 1274 01:33:20,420 --> 01:33:21,450 Eu... 1275 01:33:23,060 --> 01:33:25,120 vou cumprir com o meu dever! 1276 01:33:25,710 --> 01:33:28,760 Não vou deixar ninguém aqui morrer! 1277 01:33:30,450 --> 01:33:33,690 Tenho que cortar uma vasta área em um instante! 1278 01:33:34,270 --> 01:33:35,490 Respiração das Chamas... 1279 01:33:36,160 --> 01:33:37,160 Técnica Especial! 1280 01:33:43,370 --> 01:33:45,580 Que espírito de luta maravilhoso! 1281 01:33:45,580 --> 01:33:47,160 Mesmo com os ferimentos, 1282 01:33:47,160 --> 01:33:50,090 ele tem tanta determinação. Que poder espiritual! 1283 01:33:50,710 --> 01:33:52,840 Não tem brechas em sua postura! 1284 01:33:55,850 --> 01:33:59,500 Você realmente deveria se tornar um demônio, Kyoujurou! 1285 01:33:59,730 --> 01:34:02,560 Vamos lutar juntos pela eternidade! 1286 01:34:03,010 --> 01:34:04,430 Incendeie o seu coração em chamas. 1287 01:34:05,520 --> 01:34:07,030 Supere os seus limites. 1288 01:34:08,490 --> 01:34:10,030 Eu sou o Pilar das Chamas... 1289 01:34:10,820 --> 01:34:12,500 Kyoujurou Rengoku! 1290 01:34:13,240 --> 01:34:16,510 Nona forma: Rengoku! 1291 01:34:13,240 --> 01:34:16,510 (Purgatório) 1292 01:34:17,150 --> 01:34:18,790 Hakai Satsu: 1293 01:34:17,150 --> 01:34:18,790 (Morte Destrutiva) 1294 01:34:18,790 --> 01:34:20,310 Messhiki! 1295 01:34:18,790 --> 01:34:20,310 (Estilo Aniquilação) 1296 01:34:37,120 --> 01:34:38,420 Rengoku-san! 1297 01:35:11,630 --> 01:35:12,930 Rengoku-san... 1298 01:35:18,120 --> 01:35:19,430 Rengoku-san! 1299 01:35:22,020 --> 01:35:23,020 Estou vendo... 1300 01:35:23,490 --> 01:35:25,510 Rengoku... 1301 01:35:36,750 --> 01:35:40,120 Você vai morrer! Realmente morrerá, Kyoujurou! 1302 01:35:40,120 --> 01:35:41,420 Torne-se um demônio. 1303 01:35:41,680 --> 01:35:43,350 Fale que quer se tornar um demônio! 1304 01:35:43,800 --> 01:35:48,100 Você é um dos mais fortes a serem escolhidos! 1305 01:36:01,310 --> 01:36:02,310 Kyoujurou... 1306 01:36:02,560 --> 01:36:04,010 Sim, mãe? 1307 01:36:05,230 --> 01:36:07,120 Reflita bastante... 1308 01:36:07,530 --> 01:36:09,540 sobre a próxima pergunta de sua mãe. 1309 01:36:10,530 --> 01:36:15,590 Você sabe por que nasceu mais forte do que os outros? 1310 01:36:19,770 --> 01:36:21,070 Não sei! 1311 01:36:21,810 --> 01:36:24,200 Para ajudar aqueles mais fracos que você. 1312 01:36:25,980 --> 01:36:30,630 Aqueles que nasceram abençoados com talento superior aos outros... 1313 01:36:31,240 --> 01:36:36,390 devem usar seu poder pelo bem do mundo e das pessoas. 1314 01:36:37,980 --> 01:36:43,080 Tirar vantagem dessa bênção para benefício próprio... 1315 01:36:43,080 --> 01:36:45,530 e para machucar os outros é imperdoável. 1316 01:36:46,870 --> 01:36:52,020 Ajudar os mais fracos é o dever daqueles que nascem fortes. 1317 01:36:52,760 --> 01:36:55,410 Você deve levar a sério a sua responsabilidade... 1318 01:36:55,410 --> 01:36:56,710 e cumprir o seu dever. 1319 01:36:57,470 --> 01:37:00,970 E nunca esqueça disso. 1320 01:37:01,730 --> 01:37:02,730 Sim! 1321 01:37:19,590 --> 01:37:23,200 Temo que não tenho muito tempo de vida. 1322 01:37:24,560 --> 01:37:28,700 Mas estou feliz de ter sido mãe de uma criança tão gentil e forte. 1323 01:37:31,250 --> 01:37:32,550 Estou contando com você. 1324 01:37:46,250 --> 01:37:47,250 Mãe... 1325 01:37:47,700 --> 01:37:49,300 Eu digo o mesmo. 1326 01:37:49,300 --> 01:37:52,710 A honra é minha por ter tido você como minha mãe! 1327 01:38:00,960 --> 01:38:01,960 Ele bloqueou! 1328 01:38:02,660 --> 01:38:04,760 Que força inacreditável! 1329 01:38:04,760 --> 01:38:07,850 Mesmo com a minha mão penetrando seus órgaos vitais! 1330 01:38:09,800 --> 01:38:12,920 Droga... Já está quase amanhecendo. 1331 01:38:13,650 --> 01:38:15,930 Preciso matá-lo logo e sair daqui! 1332 01:38:17,580 --> 01:38:19,610 Não consigo tirar meu braço! 1333 01:38:22,220 --> 01:38:23,520 Não vai escapar! 1334 01:38:31,130 --> 01:38:34,020 Não importa o que Rengoku-san vai me dizer depois... 1335 01:38:35,930 --> 01:38:38,650 Eu preciso fazer isso! 1336 01:38:39,630 --> 01:38:43,070 Eu preciso ir até lá e cortar o pescoço do demônio! 1337 01:38:43,070 --> 01:38:44,070 Rápido! 1338 01:38:47,030 --> 01:38:48,410 Está amanhecendo... 1339 01:38:49,080 --> 01:38:50,780 O sol logo vai aparecer! 1340 01:38:51,900 --> 01:38:55,270 Preciso fugir. Preciso sair daqui o mais rápido possível! 1341 01:39:04,470 --> 01:39:06,290 Não vou soltar de jeito nenhum! 1342 01:39:06,780 --> 01:39:09,620 Não enquanto o seu pescoço não estiver cortado! 1343 01:39:12,500 --> 01:39:14,700 Me larga! 1344 01:39:19,240 --> 01:39:21,110 Inosuke, mexa-se! 1345 01:39:21,850 --> 01:39:24,710 Vá até lá e ajude o Rengoku-san! 1346 01:39:28,490 --> 01:39:30,920 Respiração da Fera, primeira forma: 1347 01:39:31,430 --> 01:39:32,850 Ugachi Nuki! 1348 01:39:31,430 --> 01:39:32,850 (Perfurar) 1349 01:39:51,290 --> 01:39:54,380 Preciso ir logo para a sombra para me esconder do sol! 1350 01:40:04,650 --> 01:40:05,850 Isso não é bom! 1351 01:40:06,320 --> 01:40:08,300 Tenho que ficar o mais longe possível do sol! 1352 01:40:15,500 --> 01:40:17,000 Não fuja! 1353 01:40:17,890 --> 01:40:21,590 Não fuja, seu covarde! Não fuja! 1354 01:40:23,940 --> 01:40:27,260 Do que aquele pirralho está falando? 1355 01:40:27,260 --> 01:40:30,020 Ele não tem cérebro naquela cabeça? 1356 01:40:30,020 --> 01:40:32,900 Eu não fugi dos Caçadores de Demônios, 1357 01:40:32,900 --> 01:40:35,020 eu estou fugindo do maldito sol! 1358 01:40:35,280 --> 01:40:38,290 Além disso, a luta já foi decidida! 1359 01:40:38,680 --> 01:40:42,040 Aquele cara vai perder as forças e morrer! 1360 01:40:44,600 --> 01:40:46,660 Não importa as circunstâncias, 1361 01:40:46,660 --> 01:40:48,250 os caçadores sempre estão lá lutando, 1362 01:40:48,250 --> 01:40:51,000 mesmo vocês tendo a vantagem à noite! 1363 01:40:51,000 --> 01:40:53,290 Nós somos humanos de carne e osso! 1364 01:40:53,290 --> 01:40:55,570 Nossos ferimentos não saram com facilidade. 1365 01:40:55,570 --> 01:40:58,210 Membros perdidos não crescem de novo! 1366 01:40:59,120 --> 01:41:01,490 Não fuja, seu idiota! 1367 01:41:01,490 --> 01:41:04,580 Idiota! Covarde! 1368 01:41:05,010 --> 01:41:09,440 Rengoku-san é muito mais incrível do que caras como você! 1369 01:41:09,440 --> 01:41:10,890 Muito mais incrível! 1370 01:41:11,300 --> 01:41:13,280 Rengoku-san não perdeu! 1371 01:41:13,280 --> 01:41:14,940 Ele não deixou ninguém morrer! 1372 01:41:15,480 --> 01:41:18,440 Ele lutou até o fim e protegeu todo mundo! 1373 01:41:18,890 --> 01:41:20,730 Foi você quem perdeu! 1374 01:41:21,090 --> 01:41:24,810 A vitória é do Rengoku-san! 1375 01:41:59,540 --> 01:42:01,600 Por favor, não chore tanto. 1376 01:42:07,620 --> 01:42:09,420 O ferimento na sua barriga vai abrir. 1377 01:42:10,070 --> 01:42:12,080 Você também está bem ferido. 1378 01:42:13,340 --> 01:42:18,050 Se você morresse, significaria que perdi a luta. 1379 01:42:20,120 --> 01:42:21,420 Rengoku-san... 1380 01:42:22,840 --> 01:42:24,140 Venha aqui. 1381 01:42:24,740 --> 01:42:27,000 Vamos ter uma última conversa. 1382 01:42:45,160 --> 01:42:46,780 Eu lembrei de uma coisa... 1383 01:42:48,690 --> 01:42:50,640 nos sonhos que tive do passado. 1384 01:42:52,210 --> 01:42:56,390 Você deveria ir na minha casa. Na Casa Rengoku. 1385 01:42:58,080 --> 01:43:01,410 Lá terão anotações dos Pilares das Chamas do passado. 1386 01:43:03,360 --> 01:43:05,630 Meu pai costumava lê-las... 1387 01:43:06,370 --> 01:43:09,790 mas eu não cheguei a ler, então não sei o que tem nelas. 1388 01:43:11,950 --> 01:43:16,480 Pode haver algo relacionado ao Hinokami Kagura... 1389 01:43:17,640 --> 01:43:19,750 que você mencionou nas anotações. 1390 01:43:22,270 --> 01:43:25,020 Rengoku-san, por favor, pare de falar. 1391 01:43:25,020 --> 01:43:27,220 Use a técnica de respiração para parar o sangramento. 1392 01:43:27,220 --> 01:43:29,560 Não tem um jeito de curar o ferimento? 1393 01:43:30,380 --> 01:43:33,770 Não tem. Eu vou morrer logo. 1394 01:43:36,150 --> 01:43:39,460 Vou falar enquanto eu puder, então escute. 1395 01:43:41,730 --> 01:43:43,680 Por favor, diga ao meu irmãozinho Senjurou... 1396 01:43:44,640 --> 01:43:46,470 que o meu desejo... 1397 01:43:47,130 --> 01:43:49,780 é que ele siga seu coração... 1398 01:43:49,780 --> 01:43:51,900 e escolha o caminho que ele ache certo para si mesmo. 1399 01:43:53,970 --> 01:43:55,320 Diga ao meu pai... 1400 01:43:56,170 --> 01:43:58,550 que eu espero que ele cuide de sua saúde. 1401 01:44:01,020 --> 01:44:02,420 E também... 1402 01:44:03,230 --> 01:44:04,530 Kamado, meu garoto... 1403 01:44:06,950 --> 01:44:09,090 Eu acredito na sua irmãzinha. 1404 01:44:10,430 --> 01:44:12,730 Eu a aceito como um membro dos Caçadores de Demônios. 1405 01:44:15,330 --> 01:44:16,330 Naquele trem... 1406 01:44:17,100 --> 01:44:20,430 eu a vi derramar sangue para proteger os humanos. 1407 01:44:21,560 --> 01:44:25,190 Se ela arrisca sua vida combatendo demônios e protegendo pessoas... 1408 01:44:25,770 --> 01:44:27,440 Não importa o que qualquer um diga, 1409 01:44:27,440 --> 01:44:29,240 ela é um membro dos Caçadores de Demônios. 1410 01:44:30,370 --> 01:44:32,020 Erga a sua cabeça e viva com orgulho! 1411 01:44:37,660 --> 01:44:41,870 Mesmo que seja derrubado por sua fraqueza ou covardeza... 1412 01:44:44,480 --> 01:44:45,900 incendeie o seu coração em chamas. 1413 01:44:49,240 --> 01:44:51,370 Cerre os dentes e siga em frente. 1414 01:44:53,050 --> 01:44:55,250 Se você se acovardar e se esconder, 1415 01:44:56,180 --> 01:44:58,360 o fluxo do tempo vai te deixar para trás. 1416 01:44:59,240 --> 01:45:02,770 O tempo não vai te esperar enquanto você afunda em tristeza. 1417 01:45:04,730 --> 01:45:06,960 Não se preocupe com a minha morte. 1418 01:45:08,010 --> 01:45:09,720 Quando se é um Pilar, 1419 01:45:09,720 --> 01:45:12,150 é normal que você seja um escudo para os mais novos. 1420 01:45:13,160 --> 01:45:17,040 Qualquer Pilar tomaria a mesma decisão. 1421 01:45:17,860 --> 01:45:19,730 Precisamos proteger os mais novos. 1422 01:45:21,370 --> 01:45:22,600 Jovem Kamado... 1423 01:45:24,420 --> 01:45:25,720 Jovem Inogashira... 1424 01:45:27,010 --> 01:45:28,340 Garoto amarelo... 1425 01:45:29,870 --> 01:45:31,780 Devem continuar aprendendo e crescendo. 1426 01:45:32,720 --> 01:45:34,220 E assim, um dia... 1427 01:45:34,790 --> 01:45:37,790 serão vocês os Pilares dos Caçadores de Demônios. 1428 01:45:39,580 --> 01:45:40,960 Eu acredito. 1429 01:45:41,990 --> 01:45:44,390 Eu acredito em vocês. 1430 01:46:10,260 --> 01:46:11,490 Mãe... 1431 01:46:16,310 --> 01:46:18,290 Eu fiz um bom trabalho? 1432 01:46:20,790 --> 01:46:24,000 As coisas que fiz, as coisas que pratiquei... 1433 01:46:24,920 --> 01:46:26,490 Eu cumpri o que eu devia fazer? 1434 01:46:36,040 --> 01:46:38,150 Você fez um trabalho maravilhoso. 1435 01:47:14,890 --> 01:47:16,680 Quando o trem descarrilhou... 1436 01:47:17,510 --> 01:47:19,950 Rengoku-san usou várias técnicas. 1437 01:47:21,400 --> 01:47:24,690 Ele fez seu melhor para diminuir os danos aos vagões. 1438 01:47:27,370 --> 01:47:28,670 Com certeza fez... 1439 01:47:30,560 --> 01:47:33,130 Não consigo crer que alguém como ele morreu... 1440 01:47:33,130 --> 01:47:35,270 Uma Lua Superior realmente veio aqui? 1441 01:47:36,090 --> 01:47:37,090 Sim. 1442 01:47:37,890 --> 01:47:40,030 Por que uma Lua Superior viria? 1443 01:47:40,980 --> 01:47:43,680 Ela era realmente muito forte? 1444 01:47:44,280 --> 01:47:45,280 Sim... 1445 01:47:48,000 --> 01:47:49,300 Isso é tão frustrante... 1446 01:47:51,290 --> 01:47:53,650 Sempre que supero um obstáculo... 1447 01:47:55,080 --> 01:47:59,320 surge outra parede ainda maior diante de mim. 1448 01:48:01,270 --> 01:48:02,550 Essas pessoas incríveis... 1449 01:48:02,550 --> 01:48:05,670 estão lutando com tanta força... 1450 01:48:06,880 --> 01:48:09,110 e eu ainda estou tão atrás deles. 1451 01:48:10,840 --> 01:48:14,110 Sinto que não consigo ter progresso. Eu... 1452 01:48:15,310 --> 01:48:16,610 Eu... 1453 01:48:19,460 --> 01:48:23,460 Posso ser alguém forte como o Rengoku-san? 1454 01:48:34,060 --> 01:48:36,420 Pare com essas palavras desencorajadoras! 1455 01:48:38,220 --> 01:48:41,940 Se pode ou não, não importa! Ninguém liga para essa bobagem! 1456 01:48:42,660 --> 01:48:44,570 Ele disse que acredita em nós. 1457 01:48:44,570 --> 01:48:47,990 Pense somente em corresponder a isso! 1458 01:48:47,990 --> 01:48:51,220 Criaturas mortas retornam para a Terra! 1459 01:48:51,800 --> 01:48:54,940 Mesmo que chore, ele não vai voltar! 1460 01:48:55,420 --> 01:48:58,100 Não chore, mesmo que se sinta frustrado! 1461 01:48:58,100 --> 01:49:01,320 Mesmo que se sinta miserável e envergonhado... 1462 01:49:01,320 --> 01:49:03,490 nós temos que continuar vivendo! 1463 01:49:04,030 --> 01:49:05,760 Mas você também não está chorando? 1464 01:49:06,330 --> 01:49:09,350 As lágrimas estão transbordando pela sua máscara. 1465 01:49:10,290 --> 01:49:12,090 Eu não estou chorando! 1466 01:49:22,910 --> 01:49:25,350 Venha! Nós vamos treinar! 1467 01:50:11,690 --> 01:50:13,190 O Rengoku-san foi... 1468 01:50:33,610 --> 01:50:37,900 Até o Rengoku perdeu para uma Lua Superior? 1469 01:50:43,400 --> 01:50:44,900 Não acredito. 1470 01:50:52,190 --> 01:50:54,100 Namu Amida Butsu. 1471 01:51:00,720 --> 01:51:04,780 Eu juro que vou exterminar esses demônios desgraçados. 1472 01:51:13,150 --> 01:51:14,360 É mesmo? 1473 01:51:23,930 --> 01:51:28,560 200 passageiros no trem e nenhum deles morreu. 1474 01:51:29,450 --> 01:51:31,660 Kyoujurou fez um belo trabalho. 1475 01:51:32,080 --> 01:51:33,380 Ele era um menino incrível. 1476 01:51:35,470 --> 01:51:36,910 Não vai ficar solitário. 1477 01:51:37,740 --> 01:51:40,410 Afinal, não me resta muito tempo de vida. 1478 01:51:43,470 --> 01:51:49,910 Em breve, eu vou para o mundo em que Kyoujurou e todos estão. 1479 01:52:01,620 --> 01:52:03,120 Rengoku-san... 1480 01:52:04,670 --> 01:52:06,170 Rengoku-san... 1481 01:52:08,890 --> 01:52:10,690 Rengoku-san! 1482 01:52:14,730 --> 01:52:27,230 Legenda: Machi Kuro 1482 01:52:29,690 --> 01:52:42,690 Resync: godoy.42