1
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Ang ilawan.
2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Si Ranuccio ito.
3
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Halina kayo.
4
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Ano na naman ang ginawa mo?
5
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Kailangan ko lang ng matitigilan.
6
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Mauna ka.
7
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Ito ang kuwarto para sa musika.
8
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Ito sina Anna at Ugo.
9
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Kasama sila rito.
10
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Kumusta kayo?
11
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Doon ang aklatan.
12
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Dito ang sala.
13
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Gusto mong makita ang harap?
14
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Ano ba ang pinasukan natin?
15
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Ang likuran.
16
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Sa ibaba nitong hagdan
ang ibabang bulwagan.
17
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Medyo malaki.
18
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Patungo ito sa harap na pasukan,
19
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
na may pribadong daungan.
20
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Ingat.
21
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Madulas diyan.
22
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Malumot.
23
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Sa pasukan na lang ako ng mga katulong.
24
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Halina sa mga kuwarto?
25
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Di bababa ng anim na buwan.
26
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Ayos lang.
27
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Baka magtagal pa ako.
28
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Sigurado 'yan.
29
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Di mo na gugustuhing umalis dito.
30
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Maaaring tama ka.
31
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Dito, tama?
32
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Tenyente Ferrara.
33
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
Inspektor Ravini, Roma.
34
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
Richard Greenleaf.
35
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
Hindi siya nagpakita.
36
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Sinabi mo ba ang sinabi kong sabihin mo?
37
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Oo.
38
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Bawat salita.
39
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Ang di pagpapakita kay Inspektor Ravini
40
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
ang magtutulak na gumawa siya
41
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
nang di makakabuti sa iyo at sa kanya."
42
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Sige.
43
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Ganito, ang gusto kong malaman
ay kung umalis ba talaga siya ng Palermo.
44
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Maaaring hindi.
45
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Paano ko malalaman?
46
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
Simulan mo sa lugar
kung saan mo siya nakita.
47
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Tapos?
48
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Pag wala siya?
49
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Tapos, Detective, maging detective ka.
50
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Dito 'yon. Sigurado ako.
51
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Nandito 'yon. Mahahanap ko iyon.
- Wag kang magmadali.
52
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Heto, makikita mo naman.
53
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Umalis siya noong ika-27 ng Enero.
54
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Nasabi kung saan siya pupunta?
55
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Natanong niya
kung may ferry pa-Tunis noong gabi.
56
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Pa-Tunis?
57
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis. Ika-27 ng Enero.
58
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Mayro'n ba?
59
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Oo.
60
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Salamat.
61
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Mukha siyang nanlulumo.
62
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Nanlulumo.
63
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Sa paanong paraan?
64
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Alam mo na...
65
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Malalim ang iniisip.
66
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Magkaibang bagay 'yan.
67
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
Magkaiba ang "panlulumo"
at "malalim ang iniisip," tama?
68
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Nanlulumo na parang
nagkasalang tao? Nagsisisi?
69
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Hindi sa ganoon.
70
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Paano ko malalaman 'yan?
71
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Hindi ko alam paano mo nasabing nanlulumo
72
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
kung may iba lang na iniisip.
73
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
May iba akong iniisip
nang nagbibihis ako kaninang umaga,
74
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
pero hindi ako nanlulumo.
75
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Mukha akong nanlulumo?
76
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Mukhang ganoon siya para sa 'kin, okay?
77
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
Akala yata ng desk clerk
ay isa siyang sikolohista,
78
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
pero di naman magaling
kahit sa trabaho niya.
79
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
Sa totoo lang, alam nila ang lahat.
80
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
Nakalutas sila
ng mga pagpatay para sa 'kin.
81
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Paanong nanlulumo?
82
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
Medyo malabo ang sinabi niya,
83
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
pero sa huli, "sumuko" na lang
ang ginamit niyang salita.
84
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Alam niya ba kung saan pupunta?
85
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
Hilagang Africa.
86
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Ano?
87
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
Oo, nagtanong siya
tungkol sa ferry pa-Tunis.
88
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
Inspektor...
89
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Masasabi ko bang nagawa ko na
ang bahagi ko sa imbestigasyon?
90
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
Oo, Tenyente. Salamat.
91
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
NAWAWALANG AMERIKANO
HINAHANAP NG PULISYA
92
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Sa Palermo huling nakita si G. Greenleaf.
93
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Ang Pulisya ng Roma, at ako mismo,
ay humiling sa kanyang bumalik dito
94
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
para sagutin ang mga tanong.
95
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
Di niya ginawa.
96
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Ngayon, naniniwala kaming
iniiwasan niya na matanong namin siya.
97
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Kaya iisipin namin...
98
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Bakit?
99
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
Lilinawin ko lang, kung sakaling
binabasa ito ni G. Greenleaf,
100
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
sa pagtangging sagutin
ang aming mga katanungan,
101
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
maaaring mapaghinalaan siya
102
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
na sangkot sa pagpatay kay G. Miles.
103
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
At sa pagkawala
at posibleng pagpatay kay G. Ripley.
104
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Ikaw si Thomas Ripley?
- Opo.
105
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Nakita ko sa diyaryong
iniisip ng lahat na nawawala ako.
106
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Kakaibang makakita ng ganoon.
107
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Sumama ka sa 'kin.
108
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Hindi, mali 'yan.
109
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Mayroon bang nakakapag-Italyano riyan?
110
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Ingles?
111
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Pasaporte ng Amerika.
112
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Numero 1-6-7-6-4-8.
113
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Ang pangalan,
114
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Sumakay noong ika-28 ng Enero.
115
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Mula Palermo papuntang Tunis.
116
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Di ako magtatanong kung hindi mahalaga.
117
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Oo, alam kong baka matatagalan.
118
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspektor, ako si Tenyente Moretti
ng Venice.
119
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Kasama ko ngayon si Thomas Ripley.
120
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Sigurado ka?
121
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Oo. Nasa akin ang pasaporte niya.
122
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Paano mo siya nakita?
123
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
Pumunta lang siya.
124
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Nasaan siya ngayon?
125
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Saan ka sa Venice ngayon?
126
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Pakisabing pupuntahan ko siya
mamayang gabi para makausap.
127
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Ayaw mong siya ang pumunta riyan?
128
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
Hindi, ayos lang.
129
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Matatanong ko siya rito.
130
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
Hindi, pupuntahan ko.
131
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Sige.
132
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Sige, G. Ripley. Ayos na.
133
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Mamayang gabi, sa tirahan mo,
134
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
pupuntahan ka ng isang inspektor.
135
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Siya na ang magpapaliwanag ng nangyayari.
136
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
'Yong inspektor sa diyaryo?
137
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Hindi na mahalaga.
138
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ano 'yon?
139
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Akin na ang pasaporte ko?
140
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Puwede naman.
141
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Bukas.
142
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
Ang ilaw.
143
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Laging ang ilaw.
144
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Ano'ng maitutulong ko?
145
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Inaasahan kayo ni G. Ripley, Inspektor.
146
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
Sa may sala.
147
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Inspektor Ravini, Pulisya ng Roma.
148
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Oo, tuloy kayo.
149
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Sana hindi ako nakakaabala.
150
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Hindi. Sumusulat lang ako.
151
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Maupo kayo.
152
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Salamat.
153
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Maganda rito.
154
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Salamat. Gusto ko 'to.
155
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Puwedeng manigarilyo?
156
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Siyempre.
157
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Malinaw na ang isang mahalagang bagay
dahil magkasama tayo ngayon.
158
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Di ka pinatay sa bangka.
159
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Paumanhin?
160
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Hindi mo 'to nabasa sa diyaryo?
161
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Nasa maliliit na bayan ako
bago magtungo rito.
162
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
At si Signor Greenleaf,
163
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
di niya ba sinabing hinahanap ka ng pulis?
164
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Hindi.
165
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
May nakitang bangka sa San Remo
166
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
noong magkasama kayo ni G. Greenleaf.
167
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Pinalubog. May mga marka ng dugo.
168
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Siyempre, noong nawawala ka,
di namin alam kung nasaan ka,
169
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
iisipin naming dugo mo iyon.
170
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Akin?
171
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Nagkita pa kami ni Dickie pagkatapos.
172
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Kinuha ko ang gamit niya sa Atrani.
173
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? Taga-Atrani ang asawa ko.
- Talaga?
174
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Oo. Magandang lugar,
pero napakaraming hagdan.
175
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Oo.
176
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Nasabi niyang dinala mo
ang mga gamit niya pa-Roma,
177
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
pero hindi ako naniwala.
178
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Sa huli, narito ka.
179
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Hindi patay.
180
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Isa ka sa iilang tao
na kilala si Signor Greenleaf
181
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
na pumayag na kausapin ako.
182
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Di maaasahan ang ibang kaibigan niya.
183
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Siguro, kaugaliang Italyano.
184
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Lalo na sa paligid ng Napoli,
185
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
ayaw nilang makipag-ugnayan sa pulis.
186
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Payag naman ako.
187
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Nang makausap ko siya sa Roma
pagkatapos ng pagpatay...
188
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Alam mo ang pagpatay kay Frederick Miles?
189
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Oo, nabasa ko 'yon.
190
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Pagkatapos no'n, nakikipagtulungan pa
sa akin si G. Greenleaf,
191
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
akala ko lang iyon.
192
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Kaya hinayaan kong umalis ng Roma,
193
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
basta ipapaalam niya
kung saan siya titigil sa Palermo.
194
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Hindi niya ginawa.
195
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Umalis siya ng Palermo
nang di nagsasabi sa akin.
196
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Ngayon, mukhang umalis na siya ng bansa.
197
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Papunta saan?
198
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
North Africa siguro.
199
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Pabaya ang Tunisia immigrazione.
200
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Pero naniniwala akong nandoon siya.
201
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Hindi kaya naglalakbay lang siya mag-isa?
202
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Ganoon siya minsan, para magpinta.
203
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Magpinta? Oo, nakita ko
ang mga pinta niya.
204
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Hindi, di siya umalis para magpinta.
205
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Sigurado akong umalis siya
dahil sa ibang bagay.
206
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Tulad ng?
- Ano sa tingin mo?
207
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Wala akong ideya.
208
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Dahil suspek sa pagpatay.
209
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
May kinalaman si Dickie
sa nangyari kay Freddie Miles?
210
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Di ba iyon ang ipinapakita niya?
211
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
At may testigo.
212
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Sa ano?
213
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Dalawang lalaki. Isang lasing na lasing,
at isang isinasandal siya sa kotse.
214
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
Gaya sa kung saan natagpuan
ang katawan ni Miles, sa Cinquecento.
215
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Di pa namin masisiguro
na si G. Greenleaf iyong isa,
216
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
napakalapit nito sa apartment niya.
217
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Hindi mo ba naiisip
na kaya di mo siya mahanap
218
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
ay dahil may nangyari sa kanya?
219
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Sa kanya?
220
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
May pumatay sa kanya?
221
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Ba't mo nasabi?
222
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
'Yong mga tsekeng nabasa ko.
"May pumeke," ang sabi ro'n.
223
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Baka may ginawa sila sa kanya.
224
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
'Yong tseke, hindi mga tseke.
225
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Isang tseke lang 'yon.
226
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
At hindi, di 'yon pamemeke.
227
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Kinumpirma ito sa isinulat niya sa bangko.
228
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Di sa sinabi niya sa liham
pero kung saan ito nai-type.
229
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Parang fingerprint din
ang mga pagkakamali sa typewriter.
230
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Typewriter niya 'yon.
Isang Hermes na medyo nakaangat ang "E."
231
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Di 'yon maiisip ng magnanakaw.
232
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Hindi.
233
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Kilala mo si Miles.
234
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Hindi. Nakita ko lang siya sa Naples
235
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
noong nakatira ako kay Dickie.
236
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Di mo na siya gusto
kahit minsan mo pa lang siyang nakita,
237
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
ang sabi ni Signor Greenleaf.
238
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Oo, totoo 'yan.
239
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Medyo ipinahiwatig niyang may kinalaman ka
240
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
sa pagpatay kay Signor Miles.
241
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Ako?
- Oo, noong nasa Rome.
242
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Pero alam kong di 'yon totoo.
243
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Mabuti.
244
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Sa tingin mo, posible kayang nagtalo sila?
245
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Di ko alam.
246
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Di mo alam kung nangyari 'yon,
247
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
pero baka alam mo
kung may anumang problema sa pagitan nila.
248
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Problema? Hindi, pero...
249
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Pero?
250
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Di ako ang dapat magkuwento
sa buhay ni Dickie.
251
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Sa tingin ko, ikaw.
252
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Makakapagsabi ka siguro ng ugali niya
253
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
na di namin malalaman.
254
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Ito ang dahilan kaya kita tinagpo.
255
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Di ka ba kinausap ni Signor Greenleaf
ng tungkol sa pag-ibig?
256
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Ako na ang magsasabi dahil ayaw mo.
257
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Di ko maipagkakailang
258
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
sina Signor Greenleaf
at Miles ay maaaring...
259
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
magkarelasyon.
260
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Wala siyang alibi noong gabi ng pagpatay.
261
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Tumanggi siyang magpakita para matanong.
262
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Umalis siya, at hindi para magpinta,
263
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
at walang pinagsabihan,
kahit sa 'yo, kung nasaan siya.
264
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Alam kong ayaw mong maniwala
sa kasamaan ng kaibigan mo,
265
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
pero 'yon ang totoo.
266
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Oo.
267
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Salamat sa pakikipag-usap, Thomas.
268
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Mahalaga ang kaalaman mo.
269
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Sasabihin ko kay Tenente
270
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
na ibalik sa 'yo ang pasaporte mo
bukas ng umaga.
271
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Salamat.
272
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Hindi, salamat na lang. Kaya ko na.
273
00:25:18,391 --> 00:25:22,020
NAWAWALANG AMERIKANONG SI THOMAS RIPLEY
NATAGPUANG BUHAY AT LIGTAS SA VENICE
274
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF
PUGANTENG PLAYBOY
275
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
EKSKLUSIBONG LITRATO NI MARJORIE SHERWOOD
AWTOR/LITRATISTA
276
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Tommaso. Kadarating lang nito.
277
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
Iniimbitahan ka sa isang salo-salo
ni Count Vittorio Araldi
278
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
sa ika-10 ng Marso sa Palazzo Araldi
279
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
sa San Marco, Venice,
ng alas-tres ng hapon.
280
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Nasaan kaya si Dickie? Alam mo, di ba?
281
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Hindi. Baka sa Timog ng France.
282
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Nagpipinta.
283
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Nagpipinta siya? Di ko nabasa 'yan.
284
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Magaling siyang pintor.
285
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Guro niya si Di Massimo.
286
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Minsan niya akong ipininta.
287
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Gusto kong maging kinatawan niya.
288
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Lalo kung pinatay niya si Miles.
289
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Magiging mahal ang mga pinta niya.
290
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Sana lang.
291
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Aalis muna ako.
292
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Nakakasabik ito.
293
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Nakakabagot, tama?
294
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Napakaraming pera at wala nang iba pa.
295
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Nandito lang ako para sa Château Margaux.
296
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Wag mong ipagsabi.
297
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Maupo ka.
298
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.
299
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Oo. Alam ko.
300
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Nakausap mo ang konde?
301
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Nag-hello lang.
302
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Nagkakarera siya.
303
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Gumagawa ng mga pelikula ang kondesa.
304
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Sa madaling sabi,
305
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
wala silang ginagawa.
306
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Ikaw ang bagong dugong
kailangan ng anemia nila.
307
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Taga-New York ka?
308
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Oo.
309
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Pero sa Italya ka na ngayon.
310
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
May tinitirhan ako sa Venice. Ikaw?
311
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Kung wala ako sa iba, oo.
312
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
Sa ngayon, oo.
313
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Ano'ng trabaho mo?
314
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Magandang tanong 'yan.
315
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Ano'ng trabaho ko?
316
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Ano'ng trabaho ko?
317
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Alam ko na. Art dealer ako.
318
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Oo, ganoon nga.
319
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Ikaw ba? Di sinabi sa article
ang propesyon mo,
320
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
"matapat na kaibigan sa pugante" lang.
321
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Art dealer din ako.
322
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Mukha nga. Pansin ko.
323
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Ako rin.
324
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Kung gugustuhin mong...
325
00:29:58,630 --> 00:30:00,006
pag-usapan ang...
326
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
sining...
327
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
tawagan mo ako.
328
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Makikisalamuha muna ako.
329
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Bayad sa wine.
330
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Masaya akong makilala ka.
331
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Nasa telepono
si Binibining Marjorie Sherwood.
332
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
Tom? Si Marge 'to.
333
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hi.
334
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Sino 'yon? Sino'ng sumagot?
335
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Si Ugo 'yon, ang butler.
336
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
Ang ano?
337
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Nasaan ka?
338
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Nasa istasyon ako ng tren.
339
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Dito? Santa Lucia?
340
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
Oo.
341
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Magaling. Susunduin kita.
342
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Hindi na. Wala naman akong dala.
343
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
Sige na. Mahihirapan kang
hanapin itong lugar.
344
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Kaya ko naman siguro.
345
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Sa Madonna della Salute.
346
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Oo.
347
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Kung 'yan ang gusto mo.
348
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Dahan-dahan sa may vaporetto.
349
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Kanan pa kaunti.
350
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Hindi, sobra na.
351
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Taas pa. Kaunti pa.
352
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Inilagay sa frame.
353
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Nagustuhan mo?
- Oo, maganda. Salamat.
354
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
May darating akong kaibigan
at baka kumain kami sa labas,
355
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
kaya puwede na kayong magpahinga.
356
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Isang binibini?
357
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Oo, tama ka.
358
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Magaling, Thomas.
359
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Di 'yon gano'n.
360
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Dati pang kaibigan.
361
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Sige.
362
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Sige na.
363
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Puwede na raw tayong magpahinga.
364
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, masaya akong makita ka.
365
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Tingnan mo ikaw.
366
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Ito. Alam mo, bakit hindi?
367
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Pasok. Ito lang ang dala mo?
368
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Dito.
369
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Sa 'yo 'tong lahat?
370
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Mura mo lang mauupahan ito
kapag off-season.
371
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
At may butler?
372
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
At katulong. Kasama sila.
373
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Grabe.
374
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Ang ganda nito.
375
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Wine?
- Sige.
376
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Ang ganda.
377
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Nakita ko ang mga litrato mo sa magazine.
378
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Talaga?
- Oo.
379
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Ang gaganda.
- Salamat.
380
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Nasa dalawang magazine 'yon.
381
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
Oggi at Le Ore.
382
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Talaga? Isa lang ang nakita ko.
383
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Nakausap ko si G. Greenleaf.
384
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Galit na galit siya.
385
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Siyempre naman.
386
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Baka pumunta siya rito at kausapin ka.
387
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Pumunta rito?
388
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Nasa Italya siya.
389
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
Sa Rome. Kausap ang mga pulis.
390
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Sana nga pumunta siya.
391
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Anuman ang maitutulong ko.
392
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Di niya ako gano'n kagusto.
393
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Katunayan, oo.
394
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Inabuso mo raw kasi sila ni Dickie.
395
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Nakakalungkot iyon.
396
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Wala akong kinuha kay Dickie.
397
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Kinausap ka na ng pulis?
398
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Oo, nakausap ko na si Inspektor...
399
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. 'Yon nga.
400
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Sinabi niya ba sa 'yo 'yong testigo?
401
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Sa apartment ni Dickie?
402
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Baka nga nakita no'n
sina Freddie at Dickie.
403
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Pero, ano naman?
404
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Na may tinutulungan si Dickie sa kotse?
405
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Walang sinasabing pinatay niya siya.
406
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Sinabi niya ba 'yong mga tseke?
407
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Hindi.
- Nag-withdraw si Dickie
408
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
ng libo-libo bago siya umalis ng Palermo.
409
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Ano naman iyon?
410
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Di mo 'yon gagawin
kung magpapakamatay ka.
411
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Sino'ng nagsabi no'n?
412
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Napakasamang tao.
413
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Mukhang ayos siya. Pero...
414
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Siguradong mali siya ro'n.
415
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Kaya nga. Di 'yon gagawin ni Dickie.
416
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Pero nag-aalala ako sa kanya.
- Ayos lang siya.
417
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Baka nasa bar lang 'yon
sa Tangier umiinom ng mint tea
418
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
at walang alam sa nangyayari dito.
419
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Di ka niya sinulatan sa Palermo, ano?
420
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Hindi. Bakit?
421
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Iniisip ko lang ang iniisip niya.
422
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Sinulatan mo ba siya?
423
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Ayokong makialam.
424
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Baka kasi nahihirapan siya noon,
dahil doon
425
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
sa kay Freddie
at paano siya itrato ng pulis.
426
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Sinulatan ko siya.
427
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Di 'yon masamang liham,
428
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
pero nalulungkot akong
di rin 'yon maganda.
429
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Di kaya iyon ang...
430
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Magtutulak sa kanya?
431
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Di ko nga alam kung ano ako sa kanya.
432
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Seryoso, sino'ng namatay?
433
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Ano?
434
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Itong lugar. Palasyo 'to.
435
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
At dalawang katulong.
436
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Tita ko.
437
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Ano?
438
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
'Yong nagpalaki sa akin
439
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
matapos maaksidente
ng mga magulang ko. Namatay siya.
440
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, nagbibiro ako.
441
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Di ko akalaing may nangyari.
442
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Akala mo habambuhay mabubuhay
ang mahal mo, pero hindi.
443
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Pasensiya na. Nahihiya ako.
444
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Ayos lang. Masaya ang buhay niya.
445
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Di gano'n kalaking pera.
Naisip kong magsaya
446
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
matapos mamuhay
na palaboy nitong taglamig.
447
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
'Yon ang gugustuhin niya.
448
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Saan ka galing
mula nang huling kita natin?
449
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Nawala ka, sabi sa mga diyaryo.
450
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Pero di ko kasama si Tom. Si Dickie.
451
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Akala mo siguro, kasama ko siya,
452
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
pero halos di ko rin siya nakita
noong taglamig.
453
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Ako na.
- Naku. Tom, pasensiya na.
454
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Ayos lang. Wala 'yan.
455
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Ayos na.
456
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Wala 'to. Ayos lang.
457
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Ayos lang.
458
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Libro lang 'to.
459
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Pupunta na ako sa hotel ko.
460
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Nakapag-book ka na agad?
461
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Mula sa istasyon ng tren. Iyong Accademia.
462
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Sa Accademia. Ayos 'yon.
463
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Iimbitahin sana kita rito pero...
464
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Talaga?
465
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Salamat. Ikakansela ko.
466
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Gusto ko pang malibot ito.
467
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Ang kuwarto ko.
468
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Ayos.
469
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Sige.
470
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Ang kuwarto mo.
471
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Gusto ko 'to.
472
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Mabuti.
473
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Napakaromantiko.
474
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Ngayong gabi ito.
475
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Talaga? Marami akong natatanggap niyan.
476
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Mula kay Peggy Guggenheim?
477
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Anak niya 'yan.
478
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Oo, "Pegeen Guggenheim."
479
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Pumunta pa rin tayo.
480
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Parang di ko gusto 'yan, Marge.
481
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Sige na. Isipin mo
kung sino'ng pupunta ro'n.
482
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
May teorya ako.
483
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Nakipagpalit ng pasaporte si Dickie.
484
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Isang mangingisdang Neopolitan, o tindero,
485
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
para makapamuhay siya nang tahimik.
486
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Kaya di siya mahanap.
487
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
At 'yon ang nameke ng mga tseke.
488
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Kaya kung mahahanap 'yon ng pulis,
489
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
mahahanap nila si Dickie.
490
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Ang problema sa ideyang 'yan
ay Enero ang sinasabing pamemeke,
491
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
at maraming nakakita
kay Dickie noong Pebrero.
492
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Sino?
493
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Ako.
494
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Talaga ba?
495
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Biro lang.
496
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Alam ko.
497
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Mauna na ako.
498
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Patay na yata siya.
499
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Pinatay ng nameke.
500
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Matapos ilabas 'yon ng Oggi
kasama ng mga litrato ko,
501
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
kinausap ako ng dalawang
publisher ng New York tungkol sa libro ko.
502
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Tungkol sa inyo ni Dickie?
503
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Tungkol sa Atrani. Photographic iyon.
504
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Pero magiging tungkol sa amin ni Dickie
ang sunod kong libro,
505
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
at ang buhay namin.
506
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Tara na.
507
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Ayoko pang umalis.
508
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Mag-uusap lang kami.
509
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Sige.
510
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Bakit? Nakikipag-usap pa ako.
511
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, wala silang pakialam kay Dickie.
512
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Gusto nilang malaman ang lahat sa kanya.
513
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Para may mapaglibangan sila. 'Yon lang.
514
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Di ako sang-ayon.
515
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Di tamang hayaan nating
gamitin nila si Dickie.
516
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Nakakasuka.
517
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Iinom pa ako.
518
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Sapat na yata ang nainom mo.
519
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Tara na.
520
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Dito.
521
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Gusto kong mag-gondola pabalik.
522
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Hindi.
523
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Sige na.
524
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Matagal 'yon.
525
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Pakiusap.
526
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Pakiusap, Tommy.
527
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Nandito na tayo.
528
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Sige, tara.
529
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Di mo dinala ang susi.
- Hindi. Alam mo ba kung bakit?
530
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Ganito kasi 'yon kahaba
at 'singbigat ng baril,
531
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
at di ako naggo-gondola pauwi.
532
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Puwede ka bang bumalik?
533
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Di puwede, sir.
534
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Nakalimutan ko ang susi.
535
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Pasensiya na, pauwi na ako.
Ibang gondola na lang.
536
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Nakakatawa 'yan.
537
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Siguradong may daraan pa.
538
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Akyatin natin 'yon
at dumaan sa harap. May susi ako ro'n.
539
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Di ako aakyat diyan.
540
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Tusok-tusok 'yan.
541
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Sige na. Madali lang 'yan.
542
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Sige, ako na.
543
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Paiwan ng coat mo.
544
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Malamig.
545
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Salamat.
546
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?
547
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Wag mo akong i-Tommy.
548
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
Hihintayin niya raw ako roon.
549
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Akala ko ayos lang 'yon,
kahit pa marami siyang nainom.
550
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Baka nadulas siya at nabagok.
551
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Madulas do'n. Sa daungan.
552
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
'Yong lumot.
553
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Oo.
554
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Nakuha ko na.
555
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Mabuti.
556
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Kumusta ka?
557
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Di mabuti. May hangover.
558
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Kape?
559
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Sige.
560
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Dumating 'to kaninang umaga.
Mula kay G. Greenleaf.
561
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
GUSTO KONG MAKAUSAP TAYO
E. GREENLEAF
562
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Gusto kong mag-usap tayo."
563
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
'Yong "mag-usap tayo" ay parang...
564
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Nakakatakot?
565
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Oo. Medyo.
566
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Oo.
567
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Puntahan siguro dapat natin siya.
568
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Di ako dapat sumama.
569
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Sumama ka. Bakit hindi?
570
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Sabi niya, "tayo" na kayong dalawa.
571
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Tayo" na tatlo 'yon.
572
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Talaga?
- Hindi ba?
573
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Siguro.
574
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Nagkamali siguro siya.
Ikaw ang gusto niya, di ako.
575
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
Umaasa akong mag-isa ka lang.
576
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Marami na akong nakita
doon sa Marge na 'yon sa Rome.
577
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Ano'ng tingin mo sa kanya?
578
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Di ko siya ganoon kakilala.
579
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Ako rin.
580
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Di siya nakakapagod?
581
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Minsan. Ayos naman siya.
582
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Isang bagay lang
ang gusto niya kay Richard.
583
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Maupo ka.
584
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Buweno, Tom,
kakaibang katapusan 'to, di ba?
585
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Katapusan?
586
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Ang pagtira mo rito.
Nasa kung saan si Richard.
587
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Nakausap ko ang pulis sa Rome.
'Yong inspektor do'n.
588
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Si Ravini?
589
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Di niya dinerekta,
590
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
pero halatang iniisip niyang
si Richard ang pumatay.
591
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Tingin mo, magagawa niya 'yon?
592
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Hindi.
593
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Ikaw ba?
594
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Mas kilala mo ang anak mo.
595
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Pero hindi. At kasalanan ko iyon.
596
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Di ko siya masyadong kinilala.
597
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Sa tingin mo...
598
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
may ginawa siya sa sarili niya?
599
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Ayokong isipin 'yan.
600
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Ayos lang siya.
601
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Talaga?
602
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Sabi ko sa pulis,
baka nagpipinta lang siya.
603
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Kasama si Di Massimo? Kalokohan 'yan.
604
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Walang nakakakilala doon.
605
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Inimbento lang yata
606
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
para isipin kong seryoso siya
sa pagpipinta niya.
607
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Na dapat mas sineryoso ko.
608
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Kumusta ba siya noong huli?
609
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Parang...
610
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
nababagabag.
611
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Sa totoo lang.
612
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Oo, parang gano'n din
sa huling sulat niya sa amin.
613
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Ayos daw siya pero hindi.
614
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Sa tingin ko, wag dapat sumuko na lang.
615
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Hindi nga.
616
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Hindi pa.
617
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.
618
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martinis.
619
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Naghahanap ako ng panahi.
620
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Ayos lang. Mayroon doon.
621
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Singsing 'to ni Dickie.
622
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Oo, inilagay ko riyan.
623
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Bakit itinabi mo? Bakit nasa 'yo 'to?
624
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Kasi ibinigay niya.
625
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Hindi ibinigay. Para lang itabi ko.
626
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Ano'ng sinasabi mo?
627
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Noong nag-Palermo siya.
628
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Nag-aalala yata siyang manakawan doon.
629
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Di siya nag-aalala roon.
630
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Di pa siya nakapuntang Sicily.
Nag-alala raw siya.
631
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.
632
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Alam niyang di na siya babalik.
633
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Ano?
634
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Kaya ba ganoon?
635
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Alam niya na
ang gagawin niya sa sarili niya?
636
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Diyos ko. Sana hindi.
637
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Oo naman.
638
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Sige. Salamat, G. Greenleaf. Paalam.
639
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Ano'ng sinabi niya?
640
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Ganoon din ang iniisip niya.
641
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Pumunta raw tayo.
642
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
May kasama siyang private detective
mula New York.
643
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
Tom Ripley.
644
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Napakahirap mong hanapin.
645
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Ibinigay ko noong nag-21 siya.
646
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Patingin?
647
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Salamat.
648
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Ang ganda.
649
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Maaari kang makausap?
650
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Siyempre.
651
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Sandali lang.
652
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Saan nanggaling lahat ng pera mo, Tom?
653
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Paano mo talaga nakuha ang singsing?
654
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Sa tingin mo, tanga ako?
Sa tingin mo, bulag ako?
655
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Pinatay mo si Dickie, 'no?
656
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Pinatay mo silang dalawa.
657
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Ginoong Ripley, magkuwento ka...
658
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
tungkol kay Dickie.
659
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Di ko naiintindihan.
660
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Sabihin mo lahat ng nalalaman mo sa kanya...
bilang isang tao.
661
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Wala akong ibang pagsasabihan.
662
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Sige.
663
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Alam mong galing siya sa mayamang pamilya.
664
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Pumuntang Europa para matakasan iyon.
665
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Gustong maging manunulat.
666
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Pero walang naisulat.
667
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Gustong maging pintor.
668
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Pero alam na di rin siya magiging ganoon.
669
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Inisip niya kung magiging
magaling ba siya sa kahit ano.
670
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Puro pagkukunwari lang siya.
671
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Alam niyang... walang-wala siyang kakayahan.
672
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Alam niyang di siya gusto ng ama niya.
673
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
At mabigat ito sa kalooban niya.
674
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Mahal siya ni Marge,
675
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
pero di kayang mahalin si Marge
gaya ng gusto nito.
676
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Alam ni Marge bakit.
677
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
At alam niyang alam ni Marge.
678
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Bakit?
679
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Dahil ako ang mahal niya.
680
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Ipinagtapat niya sa San Remo.
681
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Kaya ako ang isinama niya, hindi si Marge.
682
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Gusto niyang sumama na sa akin.
683
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
At ang sagot mo?
684
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Ang sama ng sagot ko.
685
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
Sabi ko, kaawa-awa lang siya,
686
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
at ayaw ko nang makita pa siya.
687
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Sana di ko sinabi nang ganoon.
688
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Nasaktan siya.
689
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Pinatay kaya niya si Freddie Miles?
690
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Hindi na ako sigurado ngayon.
691
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Nagpakamatay kaya siya?
692
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Natatakot akong baka ginawa niya.
693
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Sa tingin ko, ginawa niya.
694
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Sa mga sinabi mo,
mas naiintindihan ko na kung bakit.
695
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
Ang mga nalalaman natin ay ito.
696
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Huling nakita ang anak ninyo
697
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
noong umalis siya
sa Hotel Savona sa Palermo.
698
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Sabi doon, nagtanong siya
tungkol sa ferry pa-Tunisia.
699
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Maipagpapalagay na doon siya patungo.
700
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Sinabi rin ng clerk na parang
nanlulumo siya, mukhang sumuko na.
701
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Wala nang makapagsabi
na nakita pa siyang muli.
702
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
At wala nang komunikasyon mula sa kanya.
703
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Maliban sa isang liham
sa kasera niya sa Rome,
704
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
na sa pag-aalala sa kalagayan niya,
705
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
dinala ito kay Ravini
na ibinigay sa akin para iabot sa inyo.
706
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Mula ito sa Palermo noong ika-27 ng Enero,
707
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
gabi na umalis siya pa-Tunisia.
708
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Walang tala na dumating siya roon.
709
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Sa pagitan ng Sicily
at Hilaga ng Africa, sa isang ferry,
710
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
sa gitna ng gabi,
711
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
may nangyari.
712
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Di nakakapag-Ingles ang kasera
kaya sa Italian isinulat ni Richard.
713
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, pakibasa ang sulat kay G. Greenleaf.
714
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Signora Buffi,
715
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
Sana'y makarating ito sa 'yo.
716
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
Patawad at isinusulat ko ito
sa halip na sabihin nang personal."
717
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
"Iiwan ko na ang apartment."
718
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
"Nagustuhan ko iyon."
719
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
"At salamat sa mga tulong mo
na iparamdam na tahanan iyon."
720
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
"Pero di na ako babalik ng Rome."
721
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
"Pasensiya at ganito ako aalis
722
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
at may kalakip itong pera
para mapunan ang gastos mo
723
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
para sa walang lamang apartment."
724
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
"At para sa mga naiwan,
mga damit, libro, at gamit ko sa sining,
725
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
maaari mo itong ibenta o itapon."
726
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
"Siguradong itatapon mo ang mga pinta ko."
727
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
"Walang mga kuwenta."
728
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Ipinagkibit-balikat ko lang ito,
729
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
pero nabasa ko sa diyaryo
na nawawala siya.
730
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
"May mga liham din doon,
731
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
mula sa pamilya at kaibigan
732
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
at sa negosyo, bangko, at iba pa."
733
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
"Itapon mo na iyon.
Di ko na iyon kailangan."
734
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
"Saan ako pupunta?"
735
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
"Di ko pa 'yon alam
pati na ang gagawin ko."
736
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
"Sa katunayan, naliligaw ako."
737
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
"Alam ko ang mga rason,
pero di ko na sasabihin pa
738
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
liban sa may pinagsisisihan ako
739
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
na mga bagay na nangyari,
740
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
mga bagay na nagawa ko."
741
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
"Salamat sa kabutihan mo sa akin."
742
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
"Isa ka sa mga naging mabuti sa akin."
743
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
"Gumagalang...
744
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard."
745
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Mukhang naliwanagan na ang mga bagay.
746
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Pakiabot ang pakikiramay ko
kay Gng. Greenleaf.
747
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Sige.
748
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Kuhanin mo ito.
749
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Di ko matatanggap.
750
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Sige na.
Di siya takot na baka manakaw ito.
751
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Alam niyang di na siya babalik.
Kaya niya ibinigay ito sa 'yo. Kuhanin mo.
752
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Sigurado kayo?
- Oo.
753
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Kung sa akin niya ibibigay, sinabi niya.
754
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Salamat.
- Salamat, Tom.
755
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Pasensiya na kung pinagdudahan kita,
756
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
nakikita kong tapat ka
gaya ng nakita at nagustuhan ko
757
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
sa 'yo noon, at pagpalain ka sana.
758
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Salamat.
- Ingat.
759
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Ayos ka lang?
760
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Magiging.
761
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Uuwi ka na?
762
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Siguro. Oras na siguro.
763
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Buweno...
764
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
ingat ka, Marge.
765
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Ikaw rin.
766
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
Napakalungkot na araw.
767
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Perpekto ito.
768
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Kumusta iyon?
769
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Matutuwa ka.
770
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Magaling.
771
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Matagal nang ginagawa ni Pascal.
772
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Gusto ko ang pangalan.
773
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.
774
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
AKING ATRANI
775
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
MALIGAYANG PAGBATI MARGE
776
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
PARA KAY RICHARD GREENLEAF NA BAHAGI
NG AKING GISING NA PANAGINIP NG ATRANI
777
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
Tom.
778
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
Tom?
779
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
Sino si Tom?
780
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
Tom Ripley.
781
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
Baybayin mo.
782
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Nagsalin ng Subtitle: Christianne