1
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Lyset.
2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Det er Ranuccio.
3
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Kom igjen.
4
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Hva har du gjort nå?
5
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Jeg trenger bare et sted å bo.
6
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENEZIA
7
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Etter deg.
8
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Dette er musikkrommet.
9
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Dette er Anna og Ugo.
10
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
De følger med stedet.
11
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Hyggelig.
12
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Der borte er leserommet.
13
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Dette er stuen.
14
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Kan jeg vise deg hovedinngangen?
15
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Hva kom vi inn?
16
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Bakdøren.
17
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Ned trappen er den nedre salen.
18
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Ganske stor.
19
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Den fører til hovedinngangen:
20
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
en privat brygge.
21
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Forsiktig.
22
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Det er glatt.
23
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Mose.
24
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Jeg tror jeg bruker tjenerinngangen.
25
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Kan jeg vise deg soverommene?
26
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Minimum seks måneders leie.
27
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Det er greit.
28
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Kanskje jeg blir lenger.
29
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Det blir du.
30
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Du ønsker aldri å forlate stedet.
31
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Kanskje du har rett.
32
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Her?
33
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Løytnant Ferrara.
34
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
Inspektør Ravini i Roma.
35
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
Richard Greenleaf.
36
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
Han dukket aldri opp.
37
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Fortalte du ham det jeg sa?
38
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Ja.
39
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Ord for ord.
40
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Møter du ikke inspektør Ravini,
41
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
blir han tvunget til visse tiltak
42
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
som er ubeleilige for både ham og deg."
43
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Greit.
44
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Jeg må vite
om han virkelig har forlatt Palermo.
45
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Kanskje ikke.
46
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Hvordan kan jeg vite det?
47
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
Du kan begynne med å sjekke
stedet du fant ham.
48
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Og så?
49
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Om han ikke er der?
50
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Da vil jeg si du kan etterforske.
51
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Det er her. Jeg er sikker.
52
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Det er her. Jeg finner det snart.
- Ja, slapp av.
53
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Her er det, som du kan se.
54
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Han sjekket ut 27. januar.
55
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Sa han hvor han skulle?
56
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Han spurte om det gikk
en ferge til Tunis den kvelden.
57
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Til Tunis?
58
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis. 27. januar.
59
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Gjorde det?
60
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Ja.
61
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Takk.
62
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Han virket deprimert.
63
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Deprimert.
64
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
På hvilken måte?
65
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Du vet...
66
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
I sine egne tanker.
67
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Det er ikke det samme.
68
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Deprimert" og "i sine egne tanker"
er vel forskjellige ting?
69
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Deprimert slik en skyldig mann
kan være? Angrende?
70
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Jeg vil ikke si det.
71
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Hvordan kan jeg vite det?
72
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Jeg vet ikke hvordan
du vet han var deprimert
73
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
om han bare var distrahert.
74
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Jeg var distrahert
da jeg kledde meg i morges,
75
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
men jeg var ikke deprimert.
76
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Ser jeg deprimert ut?
77
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Han virket slik for meg, greit?
78
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
Resepsjonisten tror han er psykolog,
79
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
og han er ikke flink til noen av delene.
80
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
Resepsjonister vet faktisk alt.
81
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
De har løst drap for meg.
82
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Deprimert, hvordan da?
83
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
Han var ganske vag,
84
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
men han valgte til slutt
ordet "resignert".
85
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Ante han hvor han skulle?
86
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
Nord-Afrika.
87
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Hva?
88
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
Ja, han spurte om fergen til Tunis.
89
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
Inspektør...
90
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Er min del av etterforskningen over?
91
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
Ja, løytnant. Takk.
92
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
SAVNET AMERIKANER ETTERLYST
93
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Mr. Greenleaf ble sist sett i Palermo.
94
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Han ble bedt av Roma-politiet,
av meg personlig,
95
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
om å komme hit og svare på noe.
96
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
Det gjorde han ikke.
97
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Vi tror derfor han forsøker
å unngå våre spørsmål.
98
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Så da gjenstår spørsmålet:
99
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Hvorfor?
100
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
La meg være tydelig,
i tilfelle Mr. Greenleaf leser dette.
101
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
Ved å nekte å svare på våre spørsmål
102
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
gjør han seg til mistenkt
103
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
i drapet på Mr. Miles.
104
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
Og forsvinningen
og det mulige drapet på Mr. Ripley.
105
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Er du Thomas Ripley?
- Ja.
106
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Jeg så i avisen at jeg er antatt savnet.
107
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Det er rart når man ser noe slikt.
108
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Bli med meg, takk.
109
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Nei, det stemmer ikke.
110
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Er det noen som snakker italiensk?
111
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Engelsk?
112
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Et amerikansk pass.
113
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Nummer 1-6-7-6-4-8.
114
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Navn:
115
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Ankomstdatoen var 28. januar.
116
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo til Tunis.
117
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Jeg ville ikke spurt
om det ikke var viktig.
118
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Ja, jeg vet det kan ta litt tid.
119
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspektør, dette er
løytnant Moretti i Venezia.
120
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Jeg sitter her med Thomas Ripley.
121
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Er du sikker?
122
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Ja. Jeg har passet hans på bordet.
123
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Utrolig. Hvor fant du ham?
124
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
Han bare spaserte inn.
125
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Spør ham hvor han bor.
126
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Hvor i Venezia bor du?
127
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Si jeg kommer til Venezia
for å snakke med ham i kveld.
128
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Vil du ikke heller at han drar dit?
129
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
Nei, det går bra.
130
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Jeg kan avhøre ham her.
131
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
Nei, jeg drar dit.
132
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Greit.
133
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Da er det klart.
134
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Hjemme hos deg i kveld,
135
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
det kommer en inspektør fra Roma.
136
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Han vil forklare hva som skjer.
137
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Inspektøren i avisen?
138
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Det er ikke viktig.
139
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ja?
140
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Kan jeg få passet mitt?
141
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Ja, det kan du.
142
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
I morgen.
143
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
Lyset.
144
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Alltid lyset.
145
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
146
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Mr. Ripley venter på deg, inspektør.
147
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
I salongen.
148
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Inspektør Pietro Ravini, Roma-politiet.
149
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Ja, kom inn.
150
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Håper ikke jeg avbryter noe viktig.
151
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Nei. Jeg skrev bare et brev hjem.
152
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Sett deg.
153
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Takk.
154
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Fint sted.
155
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Takk. Jeg liker det.
156
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Kan jeg røyke?
157
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Selvsagt.
158
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Det at vi sitter her
avklarer en viktig sak.
159
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Du ble ikke drept i en båt.
160
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Unnskyld?
161
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Leste du ikke om dette i avisen?
162
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Jeg har stort sett vært i småbyer
før jeg kom hit.
163
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Og din venn, Greenleaf,
164
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
sa ikke at politiet ville snakke med deg?
165
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Nei.
166
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
En båt ble funnet i San Remo
167
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
da du var der med Greenleaf.
168
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Sunket. Med blodflekker.
169
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Siden vi trodde du var savnet,
170
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
tenkte vi det kunne være blodet ditt.
171
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Mitt?
172
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Sa ikke Dickie
at jeg traff ham etter San Remo?
173
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Tok med tingene hans fra Atrani.
174
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? Min kone er derfra.
- Jaså?
175
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Ja. Et vakkert sted,
men for mange trapper.
176
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Ja.
177
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Ja, han sa du tok med noe
til Roma for ham,
178
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
men jeg trodde ham ikke.
179
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Uansett, her er du.
180
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Ikke død.
181
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Du er en av de få som kjenner Greenleaf
182
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
som er villige til å snakke.
183
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
De andre vennene hans er
svært ubehjelpsomme.
184
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Et italiensk trekk, er jeg redd.
185
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Og spesielt rundt Napoli,
186
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
deres uvillighet
til å snakke med politiet.
187
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Jeg gjør det gjerne.
188
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Da jeg snakket med ham
i Roma etter drapet...
189
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Vet du om drapet på Frederick Miles?
190
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Ja, jeg leste om det.
191
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Ja. Etter det var Greenleaf
svært samarbeidsvillig.
192
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
Trodde jeg.
193
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Så jeg lot ham forlate Roma,
194
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
så lenge han lovet
å si hvor han var i Palermo.
195
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Det gjorde han ikke.
196
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Han forlot Palermo
uten å fortelle meg det.
197
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Nå synes han å ha forlatt landet.
198
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Hvor da?
199
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Nord-Afrika, tror jeg.
200
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Tunisias immigrasjon er ganske slurvete.
201
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Men jeg tror han har dratt dit.
202
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Tror du ikke han bare er et sted alene?
203
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Han gjør det iblant for å male.
204
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Male? Ja, jeg har sett maleriene hans.
205
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Nei, han maler ikke.
206
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Jeg er sikker på
at reisene hans gjelder noe annet.
207
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Som hva da?
- Hva tror du?
208
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Jeg aner ikke.
209
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Som mistenkt i et drap.
210
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Tror du Dickie var involvert
i drapet på Freddie Miles?
211
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Oppfører han ikke seg slik?
212
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Og vi har et vitne.
213
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Til hva?
214
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
To menn. Én veldig full,
den andre presset ham mot bilen.
215
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
Den samme som Miles' lik ble funnet i,
en Cinquecento.
216
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Vi er ikke sikre på
om den andre mannen var Greenleaf,
217
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
men det var nær leiligheten hans.
218
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Kanskje dere ikke finner ham
219
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
fordi noe har skjedd med ham?
220
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Med ham?
221
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
At noen har drept ham?
222
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Hvorfor sier du det?
223
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Sjekkene jeg leste om.
"Forfalsket av noen", sa de.
224
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Kanskje de gjorde noe med ham.
225
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Sjekk, ikke sjekker.
226
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Det var én sjekk.
227
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Og nei, den var ikke forfalsket.
228
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Det ble bekreftet
av et brev han skrev til banken.
229
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Ikke av hva han sa i brevet,
men hva det ble skrevet med.
230
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Skrivemaskinfeil kan være
like nyttige som fingeravtrykk.
231
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Det var skrivemaskinen hans.
En Hermes med en opphevet "E".
232
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Ingen tyv ville gjort det.
233
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Nei.
234
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Du kjente Miles.
235
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Ikke egentlig.
Jeg traff ham så vidt i Napoli
236
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
da jeg bodde hos Dickie i Atrani.
237
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Men å møte ham én gang
var nok til å mislike ham,
238
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
ifølge Greenleaf.
239
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Ja, det stemmer.
240
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Han antydet at du kunne være involvert
241
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
i drapet på Miles.
242
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Jeg?
- Ja, han sa det i Roma.
243
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Men jeg så det var løgn.
244
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Bra.
245
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Er det mulig at de hadde kranglet?
246
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Jeg vet ikke.
247
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Ikke den kvelden,
248
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
men kanskje du vet
om de hadde noen problemer.
249
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Problemer? Nei, men...
250
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Men?
251
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Jeg er ikke den rette
til å snakke om Dickies privatliv.
252
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Jeg tror du er det.
253
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Du kan kanskje gi et innblikk
i hans karakter
254
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
som vi ellers ikke vet om.
255
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Dette er grunnen til at jeg kom hit.
256
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Snakket aldri Greenleaf med deg
om kjærlighetslivet sitt?
257
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Da skal jeg si det, siden du ikke vil.
258
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Jeg kan ikke utelate muligheten for
259
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
at Greenleaf og Miles kanskje hadde...
260
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
...noe på gang.
261
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Han har ikke alibi for drapsnatten.
262
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Han nektet å stille til avhør.
263
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Han har dratt et sted, ikke for å male,
264
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
og han forteller ingen,
ikke engang deg, hvor han er.
265
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Jeg vet du ikke vil tro
det verste om vennen din,
266
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
men det er faktaene.
267
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Ja.
268
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Takk for praten, Thomas.
269
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Informasjonen din er nyttig.
270
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Jeg skal be Moretti
271
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
returnere passet ditt i morgen tidlig.
272
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Takk.
273
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Nei, jeg finner veien ut.
274
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
SAVNET AMERIKANER
FUNNET I LIVE I VENEZIA
275
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY-RØMLING
276
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
EKSKLUSIVE BILDER AV MARJORIE SHERWOOD
FORFATTER/FOTOGRAF
277
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Unnskyld, Tommaso. Dette kom nettopp.
278
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
Grev Vittorio Araldi
inviterer deg til fest
279
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
den 10. mars i Palazzo Araldi
280
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
i San Marco, Venezia, kl. 15.00.
281
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Hvor tror du Dickie er?
Du vet det, ikke sant?
282
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Nei. Kanskje Sør-Frankrike.
283
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Maler.
284
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Maler han? Det har jeg ikke lest.
285
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Han er en dyktig maler.
286
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Han studerte hos Di Massimo.
287
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Han malte et portrett av meg.
288
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Jeg vil gjerne representere ham.
289
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Spesielt om han drepte Miles.
290
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Det vil gi maleriene en høyere pris.
291
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Håper han gjorde det.
292
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Unnskyld meg.
293
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Det er så spennende.
294
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Det er kjedelig, ikke sant?
295
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Så mye penger, og så lite av alt annet.
296
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Jeg kom bare for Château Margaux.
297
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Ikke si det til noen.
298
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Sett deg.
299
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.
300
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Ja. Jeg vet det.
301
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Har du møtt verten, greven?
302
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Bare for å hilse på.
303
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Han kjører racerbil.
304
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Grevinnen produserer filmer.
305
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Med andre ord
306
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
gjør de ingenting.
307
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Du er det nye blodet
som anemien deres trenger.
308
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Er du fra New York?
309
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Ja.
310
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Men nå bor du i Italia.
311
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Jeg har et sted i Venezia. Og du?
312
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Når jeg ikke er et annet sted, ja.
313
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
For øyeblikket, ja.
314
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Hva driver du med?
315
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Godt spørsmål.
316
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Hva driver jeg med?
317
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Jeg vet det. Jeg er kunsthandler.
318
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Ja, der har vi det.
319
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Du? Artiklene nevner ikke yrket ditt,
320
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
bare "lojal venn av rømlingen".
321
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Jeg er også kunsthandler.
322
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Jeg tenkte meg det.
Jeg merker det vanligvis.
323
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Jeg også.
324
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Om du noen gang vil...
325
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
...diskutere...
326
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...kunst...
327
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
...så ring meg.
328
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Nå må jeg mingle.
329
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Vinens pris.
330
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Hyggelig å møte deg, Tom.
331
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ROMA
332
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Marjorie Sherwood på telefonen til deg.
333
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
Tom? Det er Marge.
334
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hei.
335
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Hvem var det? Hvem tok telefonen?
336
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Det var Ugo, butleren.
337
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
Hva for noe?
338
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Hvor er du?
339
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Jeg er på togstasjonen.
340
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Her? Santa Lucia?
341
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
Ja.
342
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Flott. Jeg kommer og henter deg.
343
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Trengs ikke. Har nesten ingen bagasje.
344
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
Tull. Du finner ikke stedet alene.
345
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Jeg tror jeg klarer det.
346
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Ved Madonna della Salute?
347
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Ja.
348
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Greit. Om du insisterer.
349
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Vær forsiktig på vaporettoen.
350
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Litt til høyre.
351
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Nei, for mye.
352
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Nei, litt høyere.
353
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Vi rammet det inn.
354
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Liker du det?
- Ja, nydelig. Takk.
355
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
En venn kommer på besøk,
og vi spiser nok middag ute,
356
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
så du og Ugo kan ta fri resten av dagen.
357
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
En ung dame?
358
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Ja, faktisk.
359
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Bra, Thomas.
360
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Det er ikke noe sånt.
361
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Hun er bare en gammel venn.
362
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Ok.
363
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Kom igjen.
364
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Han sa vi kunne ta oss fri.
365
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, så fint å se deg.
366
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Se på deg.
367
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Dette. Hvorfor ikke?
368
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Kom inn. Er det alt du har?
369
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Denne veien.
370
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Er alt dette ditt?
371
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Man kan leie slike steder billig
utenfor sesongen.
372
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Og en butler?
373
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Og hushjelp. De følger med.
374
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Utrolig.
375
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Det er vakkert.
376
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Vin?
- Klart.
377
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Utrolig vakkert.
378
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Jeg så bildene dine i ukebladet.
379
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Jaså?
- Ja.
380
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- De er veldig fine.
- Takk.
381
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
De var i to ukeblader.
382
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
Oggi og Le Ore.
383
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Jaså? Jeg så bare ett.
384
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Jeg snakket med Greenleaf.
385
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Han er fryktelig opprørt, naturlig nok.
386
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Det sier seg selv.
387
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Han vil nok komme og snakke med deg.
388
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Komme hit?
389
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Han er i Italia.
390
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
I Roma. Snakker med politiet.
391
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Jeg håper han kommer.
392
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Jeg vil gjerne hjelpe.
393
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Jeg tror ikke han liker meg.
394
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Nei, han gjør ikke det.
395
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Han tror du utnyttet ham og Dickie.
396
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Leit at han føler det slik.
397
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Jeg tok aldri noe fra Dickie.
398
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Har du snakket med politiet?
399
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Ja, jeg snakket med inspektør...
400
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. Jeg tror det stemmer.
401
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Fortalte han deg om vitnet?
402
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Det ved Dickies leilighet?
403
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Kanskje han virkelig så Freddie og Dickie.
404
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Hva beviser det?
405
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
At Dickie hjalp noen til bilen. Hva så?
406
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Nettopp. Betyr ikke at han drepte ham.
407
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Fortalte han deg om reisesjekkene?
408
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Nei.
- Dickie hevet tusenvis av dollar
409
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
i reisesjekker før han forlot Palermo.
410
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Betyr det noe?
411
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Virker ikke som noe man gjør
om man skal ta livet sitt.
412
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Hvem sier det?
413
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. For en grusom mann.
414
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Han virket grei. Men...
415
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Nei, der tror jeg han tar feil.
416
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Jeg også. Dickie ville ikke gjort det.
417
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Men jeg er bekymret for ham.
- Det går nok bra.
418
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Han sitter nok på en bar
i Tangier og drikker myntete
419
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
og aner ikke hva som skjer her.
420
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Skrev han til deg fra Palermo?
421
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Nei. Hvordan det?
422
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Jeg prøver bare å finne ut
hvordan han hadde det der.
423
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Skrev du til ham?
424
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Jeg prøver ikke å snoke.
425
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Men han var nok ganske sårbar da,
426
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
etter Freddie
og hvordan politiet behandlet ham.
427
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Jeg skrev til ham.
428
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Det var ikke et grusomt brev,
429
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
men dessverre ikke
et særlig fint et heller.
430
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Tror du noe sånt kan ha...
431
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Dyttet ham over kanten?
432
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Jeg aner ærlig talt ikke
hva jeg betød for ham.
433
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Seriøst, hvem døde?
434
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Hva?
435
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Dette stedet. Det er et slott.
436
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Og to tjenere.
437
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Tanten min.
438
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Hva?
439
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Tante Dottie, som oppdro meg
440
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
da foreldrene mine døde i en bilulykke
da jeg var fem. Hun døde.
441
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, jeg tullet.
442
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Jeg trodde ikke at noe hadde skjedd.
443
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Man tror de man elsker vil leve evig,
men det gjør de ikke.
444
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Unnskyld. Jeg skammer meg.
445
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Det går bra. Hun hadde et langt liv.
446
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Det er ikke mye penger,
men jeg ville skeie litt ut
447
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
etter vinteren som sigøyner.
448
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Hun ville ønsket det, tror jeg.
449
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Hvor har du vært siden jeg så deg sist?
450
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Du forsvant, ifølge avisene.
451
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Ja, men ikke med Tom. Ikke med Dickie.
452
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Du trodde nok jeg var med ham,
453
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
men jeg traff ham
omtrent like mye som du gjorde.
454
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Jeg tar meg av det.
- Å, nei. Beklager.
455
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Det går bra. Ikke tenk på det.
456
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Det går bra.
457
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Ikke tenk på det. Det går bra.
458
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Det går bra.
459
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Det er bare en bok.
460
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Jeg får dra til hotellet mitt.
461
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Har du reservert rom?
462
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Fra togstasjonen. Accademia.
463
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Accademia. Det er fint.
464
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Jeg skulle si du kunne bo her, men...
465
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Er det sant?
466
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Takk. Jeg kan avbestille rommet.
467
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Vil gjerne se resten av stedet.
468
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Rommet mitt.
469
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Fint.
470
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Ok.
471
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Rommet ditt.
472
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Jeg liker rommet mitt.
473
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Fint.
474
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Så romantisk.
475
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Dette er i kveld.
476
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Er det? Jeg får mange sånne.
477
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Fra Peggy Guggenheim?
478
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Fra datteren, tror jeg.
479
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Ja, "Pegeen Guggenheim".
480
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Men vi burde dra.
481
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Jeg er ikke humør til det.
482
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Kom igjen. Tenk på hvem som kan være der.
483
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Jeg har en teori.
484
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie byttet pass med noen.
485
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
En fisker fra Napoli
eller selger fra Roma,
486
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
så han kan leve et liv i stillhet.
487
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Derfor finner ingen ham.
488
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Det er han som forfalsket sjekkene.
489
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Så om politiet finner ham,
490
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
vet de hvilket navn Dickie bruker.
491
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Problemet med den ideen er at
den såkalte forfalskningen var i januar,
492
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
og mange som kjenner Dickie
så ham i februar.
493
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Hvem?
494
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Jeg, for eksempel.
495
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Sier du.
496
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Jeg tuller.
497
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Det vet jeg.
498
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Unnskyld meg.
499
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Jeg tror han er død.
500
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Drept av forfalskneren.
501
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Etter Oggi trykket bildene mine,
502
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
ble jeg kontaktet av to forlag
i New York om boken min.
503
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Er den om deg og Dickie?
504
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Den er om Atrani. Med bilder.
505
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Men min neste bok
vil handle om Dickie og meg,
506
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
og livet vårt sammen.
507
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Vi bør dra.
508
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Jeg vil ikke dra ennå.
509
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Unnskyld oss.
510
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Klart.
511
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Hva gjør du? Jeg snakket med folk.
512
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Ingen av dem bryr seg om Dickie.
513
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Jo, de vil vite alt om ham.
514
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Bare for å distrahere dem
fra deres kjedelige liv.
515
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Jeg er uenig.
516
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Det er upassende av oss
å la dem bruke Dickie slik.
517
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Det gjør meg kvalm.
518
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Jeg tar meg en drink til.
519
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Jeg tror du har fått nok.
520
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Vi drar.
521
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Denne veien.
522
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Jeg vil ta en gondol tilbake.
523
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Nei.
524
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Kom igjen.
525
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Nei, det tar en evighet.
526
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Vær så snill.
527
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Vær så snill, Tommy.
528
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Vi er fremme.
529
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Kom igjen.
530
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Du tok ikke med nøkkelen.
- Nei, vet du hvorfor?
531
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Det er så lang
og er like tung som en revolver,
532
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
og jeg tar vanligvis ikke gondol.
533
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Kan du komme tilbake?
534
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Det kan jeg ikke.
535
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Jeg glemte nøklene.
536
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Beklager, skiftet mitt er over.
Finn en annen gondol.
537
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Morsomt.
538
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Det kommer sikkert noen.
539
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Vi kan klatre over og gå inn foran.
Den nøkkelen har jeg.
540
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Jeg klatrer ikke over.
541
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Den er spiss.
542
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Kom igjen. Se, det er lett.
543
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Greit, jeg gjør det.
544
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Kan jeg få jakken din?
545
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Det er kaldt.
546
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Takk.
547
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?
548
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Ikke kall meg Tommy.
549
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
Hun sa hun ville vente på meg der.
550
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Jeg trodde det ville gå bra,
selv om hun hadde drukket mye.
551
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Hun må ha sklidd og slått hodet.
552
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Det kan være veldig glatt der.
553
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Mosen.
554
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Ja.
555
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Klarte det.
556
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Fint.
557
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Hvordan føler du deg?
558
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Elendig. Bakfull.
559
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Kaffe?
560
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Ja.
561
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Dette kom tidlig i morges.
Fra Mr. Greenleaf.
562
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
VIL GJERNE TREFFE EDER
E. GREENLEAF
563
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Vil gjerne treffe eder."
564
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Det er litt...
565
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Ekkelt?
566
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Ja. På en måte.
567
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Ja.
568
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Vi burde nok dra dit snart.
569
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Ikke jeg.
570
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Klart det. Hvorfor ikke?
571
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Det står "eder", ikke "dere".
572
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Eder" er flertall.
573
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Er det?
- Er det ikke?
574
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Jeg tror det.
575
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Da skrev han feil.
Han vil bare treffe deg, ikke meg.
576
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
Jeg håpet du ville komme alene.
577
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Jeg så nok av Marge i Roma.
578
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Hva synes du om henne?
579
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Jeg kjenner henne ikke så godt.
580
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Ikke jeg heller.
581
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Synes du ikke hun er slitsom?
582
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Iblant. Jeg synes hun er grei.
583
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Jeg tror hun ønsket én ting fra Richard.
584
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Sett deg.
585
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Dette er en merkelig avslutning, hva?
586
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Avslutning?
587
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Du bor i Italia. Richard hvor enn han er.
588
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Jeg snakket med politiet i Roma.
En inspektør...
589
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ravini?
590
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Han sa det ikke rett ut,
591
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
men han tror Richard drepte
den unge mannen.
592
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Tror du han er i stand til det?
593
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Nei.
594
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Gjør du?
595
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Du kjenner ham mye bedre enn meg.
596
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Jeg gjør ikke det. Og det er min feil.
597
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Jeg prøvde aldri å bli kjent med ham.
598
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Tror du
599
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
han kan ha gjort noe mot seg selv?
600
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Jeg vil ikke tenke på det.
601
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Han har det nok bra.
602
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Tror du?
603
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Som jeg sa til politiet,
er han nok et sted og maler.
604
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Med Di Massimo? Det er latterlig.
605
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Ingen har hørt om ham.
606
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Tror Richard diktet ham opp
607
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
for å få meg til å tro
han var seriøs med malingen.
608
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Jeg burde tatt det mer seriøst.
609
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Hvordan var han sist du traff ham?
610
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Han virket...
611
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
...stresset.
612
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
For å være ærlig.
613
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Ja, han gjorde det
i det siste brevet vi fikk fra ham.
614
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Han sa det gikk bra, men nei.
615
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Ikke mist håpet.
616
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Jeg har ikke det.
617
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Ennå.
618
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.
619
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martini.
620
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Jeg så etter nål og tråd.
621
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Det går bra. Det er noe der.
622
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Dickies ring er her.
623
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Ja, jeg la den der.
624
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Hvorfor det? Hvorfor har du den?
625
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Fordi han ga meg den.
626
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Ikke for å beholde den,
men ta vare på den.
627
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Hva snakker du om?
628
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Da han dro til Palermo.
629
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Han var redd for å bli ranet der,
tror jeg.
630
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Han var aldri redd for det før.
631
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Han hadde aldri vært på Sicilia.
Han sa han var bekymret.
632
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.
633
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Han visste han ikke kom tilbake.
634
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Hva?
635
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Er det derfor?
636
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Visste han allerede hva han ville gjøre?
637
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Jeg håper ikke det.
638
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Selvsagt.
639
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Det skal jeg. Takk, Mr. Greenleaf. Ha det.
640
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Hva sa han?
641
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Han tenker det samme som meg.
642
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Han vil at vi skal komme.
643
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Han er med en privatdetektiv
fra New York, som kjenner deg.
644
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
Tom Ripley.
645
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Du er vanskelig å finne.
646
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Jeg ga ham denne da han fylte 21.
647
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Kan jeg få se?
648
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Takk.
649
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Fin ring.
650
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Kan jeg få et par ord?
651
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Selvsagt.
652
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Unnskyld oss.
653
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Hvor kommer alle pengene fra, Tom?
654
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Hvordan fikk du egentlig den ringen?
655
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Tror du jeg er dum?
Tror du jeg er blind?
656
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Du drepte Dickie, ikke sant?
657
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Du drepte dem begge.
658
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Så, Mr. Ripley...
659
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
...fortell meg om Dickie.
660
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Jeg forstår ikke hva du mener.
661
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Jeg ber deg fortelle meg alt
du vet om ham... som person.
662
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
I streng fortrolighet.
663
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Ja vel.
664
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Han kommer fra en rik familie, som du vet.
665
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Han dro Europa for noen år siden
for å komme unna det.
666
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Han sa han ville bli forfatter.
667
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Men skrev aldri noe.
668
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Han sa han ville bli maler.
669
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Men han visste
at han aldri kunne bli det heller.
670
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Han lurte på om han noen gang
ville bli god til noe.
671
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Alt ved ham var forstilt.
672
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Han visste at han var... ytterst talentløs.
673
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Han visste
at faren var misfornøyd med ham.
674
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Og det tynget ham.
675
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Han visste Marge elsket ham,
676
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
og at han ikke kunne gjengjelde det
slik hun ønsket.
677
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Hun visste hvorfor.
678
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Og han visste at hun visste.
679
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Hvorfor?
680
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Fordi han elsket meg.
681
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Han fortalte meg det i San Remo.
682
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Det var derfor han reiste dit
med meg, ikke Marge.
683
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
For å si at han ville bo med meg.
684
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Hva svarte du?
685
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Noe fælt.
686
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
Jeg sa at jeg syntes han var patetisk,
687
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
og at jeg ikke ville ha
noe mer med ham å gjøre.
688
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Skulle ønske
jeg ikke hadde sagt det slik.
689
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Det såret ham.
690
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Tror du at han drepte Freddie Miles?
691
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Jeg er ikke sikker på
at han ikke gjorde det.
692
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Tror du at han tok sitt eget liv?
693
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Jeg er redd for det.
694
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Jeg tror det.
695
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Og etter det du har sagt
forstår jeg bedre hvorfor.
696
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
Dette er hva vi vet.
697
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Siste gang noen så sønnen din,
698
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
var da han sjekket ut
fra Hotel Savona i Palermo.
699
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Resepsjonisten sa
han spurte om ferger til Tunis.
700
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Så vi kan anta at var dit han var på vei.
701
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Resepsjonisten sa også
at han virket deprimert, resignert.
702
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Ingen kan si at de så ham etter det.
703
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Og han har ikke gitt lyd fra seg.
704
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Bortsett fra ett brev
til husverten i Roma,
705
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
som ble bekymret for ham
706
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
og tok det med til Ravini, som ga meg det
så jeg kunne gi det til deg.
707
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Det ble postlagt i Palermo den 27. januar,
708
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
kvelden da han dro til Tunis.
709
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Han ble ikke registrert noe sted der.
710
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Så et sted mellom Sicilia og Nord-Afrika,
på fergen,
711
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
midt på natten,
712
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
hendte det noe.
713
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Husverten kan ikke engelsk,
så han skrev på italiensk.
714
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, les brevet for Mr. Greenleaf.
715
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Kjære Signora Buffi,
716
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
jeg håper du har det bra.
717
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
Beklager at jeg skriver
istedenfor å snakke med deg personlig.
718
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
Jeg har valgt å forlate leiligheten.
719
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
Jeg elsker den.
720
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
Setter pris på alt du gjorde
så jeg skulle føle meg hjemme.
721
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
Men jeg kommer ikke tilbake til Roma.
722
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
Beklager at jeg drar på denne måten.
723
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
Her er litt penger
som vil dekke kostnadene
724
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
ved å ha en tom leilighet
frem til den kan leies ut.
725
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
Når det gjelder sakene der,
klærne, bøkene og kunstartiklene,
726
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
kan du selge dem eller kaste dem.
727
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Du kan definitivt kaste maleriene mine.
728
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
De er verdiløse."
729
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Jeg tenkte ikke stort over det.
730
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Helt til jeg leste i avisen
at han hadde forsvunnet.
731
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
"Det er post der også.
732
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
Personlige brev fra familie og venner,
733
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
og forretningsbrev, bank, og så videre.
734
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
Du kan kaste alt sammen.
Jeg trenger det ikke lenger.
735
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Hvor skal jeg?
736
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Jeg vet ikke hvor,
eller hva jeg skal gjøre.
737
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
Jeg føler meg litt fortapt.
738
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Jeg vet grunnen,
men vil ikke plage deg med det.
739
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
Men jeg angrer dypt
740
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
på noe av det som har skjedd,
741
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
og ting jeg har gjort.
742
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Takk for at du var så snill mot meg.
743
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Du var en av få som var det.
744
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Vennlig hilsen...
745
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
...Richard."
746
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Det gjør det vel ganske klart.
747
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Send mine kondolanser til Mrs. Greenleaf.
748
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Det skal jeg.
749
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Ta denne.
750
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Nei, jeg kan ikke det.
751
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Jo, du kan og du bør.
Han var ikke redd den skulle bli stjålet.
752
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Han visste han ikke kom tilbake.
Derfor ga han den til deg. Ta den.
753
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Er du sikker?
- Ja.
754
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Om jeg skulle ha den,
ville han ha sagt det.
755
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Takk.
- Takk, Tom.
756
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Beklager at jeg tvilte
på motivene dine et øyeblikk.
757
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Den oppriktige mannen
jeg traff og likte i New York
758
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
er den du er, og jeg ønsker deg alt godt.
759
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Takk.
- Ta vare på deg selv.
760
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Går det bra?
761
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Det vil det.
762
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Drar du hjem?
763
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Jeg tror det. Det er på tide.
764
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Vel...
765
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
Ta vare på deg selv, Marge.
766
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Du også.
767
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
For en kjedelig dag.
768
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Den er perfekt.
769
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Hvordan er det?
770
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Jeg tror du blir fornøyd.
771
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Veldig bra.
772
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal har lang erfaring.
773
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Jeg liker navnet.
774
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.
775
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
MITT ATRANI
776
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
DE BESTE ØNSKER
777
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
TIL RICHARD GREENLEAF
SOM JEG DELTE MIN ATRANI-DRØM MED
778
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
Tom.
779
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
Tom?
780
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
Hvem er Tom?
781
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
Tom Ripley.
782
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
Stav det.
783
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Tekst: Benjamin Sveen